1 00:00:00,168 --> 00:00:01,085 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,252 --> 00:00:03,296 Ez a csapat azért jött létre, 3 00:00:03,463 --> 00:00:05,256 hogy véget vessünk a CIA-n belüli kettősügynököknek, 4 00:00:05,423 --> 00:00:08,551 akik nyolc titkos amerikai irányítónak dolgoznak. 5 00:00:08,718 --> 00:00:11,471 Előbb vagy utóbb az Együttműködők újabb támadást terveznek, 6 00:00:11,637 --> 00:00:13,347 és amikor ez bekövetkezik, az anyád egyedül marad. 7 00:00:13,514 --> 00:00:16,225 És amikor ő lemond, mind tudjuk, ki követi őt. 8 00:00:16,392 --> 00:00:17,393 Henry Roarke. 9 00:00:17,560 --> 00:00:20,563 Caleb, itt Shelby. A családodnak szüksége van rád most. 10 00:00:20,730 --> 00:00:24,358 Már nem bízom a megérzéseimben. Segíts visszatalálnom magamhoz! 11 00:00:24,525 --> 00:00:26,110 Nem tudom, bízhatok-e benned. 12 00:00:26,277 --> 00:00:28,738 Miért tart nyilván az FBI orosz kapcsolatként? 13 00:00:28,905 --> 00:00:31,741 Feladot magad a bombázásért, amit szerintük én terveztem? 14 00:00:31,908 --> 00:00:35,536 Én őrizetbe kerülök, te pedig helyettem segítesz megoldani az ügyet. 15 00:00:35,703 --> 00:00:37,288 Nem akarok e miatt meghalni. Sajnálom. 16 00:00:37,455 --> 00:00:38,498 Viszlát, Harry. 17 00:00:50,218 --> 00:00:51,969 Taposás, húsz percen át. 18 00:00:53,429 --> 00:00:54,889 Nem túlzás ez egy kicsit? 19 00:00:55,223 --> 00:00:57,391 Túl sok energiát fecsérelsz a kérdésekre, 20 00:00:57,558 --> 00:00:58,768 a víz taposása helyett. 21 00:01:09,737 --> 00:01:11,614 Úgy volt, hogy az ösztöneim csiszoljuk. 22 00:01:11,781 --> 00:01:12,907 Tudom ám, hogy kell úszni! 23 00:01:13,282 --> 00:01:15,827 Ez a feladat nem arról szól, hogy mi az, amit tudsz. 24 00:01:16,244 --> 00:01:18,538 Hanem a fizikai korlátjaid kitolásáról, 25 00:01:18,704 --> 00:01:21,707 és arról, hogy a megérzéseidre támaszkodj a korábbi tudásod helyett. 26 00:01:21,874 --> 00:01:24,127 Ez a te „diákból tanár” pillanatod? 27 00:01:24,293 --> 00:01:27,255 Owen, már nem vagy a tanárom. 28 00:01:27,421 --> 00:01:30,007 És én sem vagyok már diák! 29 00:01:30,383 --> 00:01:33,302 A CIA szerint az agymunka a fontos, 30 00:01:33,469 --> 00:01:36,889 de az FBI tudja, hogy az erős testben erős az elme. 31 00:01:37,598 --> 00:01:38,432 Taposs! 32 00:01:49,944 --> 00:01:51,237 Gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk! 33 00:01:52,989 --> 00:01:55,950 Ha most matróz lennél, gumilövedékkel lőnélek. 34 00:01:56,117 --> 00:01:58,244 -És az mit tanít? -A lebukást! 35 00:02:02,707 --> 00:02:03,541 Jó! 36 00:02:05,793 --> 00:02:06,711 Újra! 37 00:02:06,878 --> 00:02:08,754 Szerintem te ezt túlságosan élvezed. 38 00:02:17,054 --> 00:02:18,014 Jól van, 39 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 most ússz a víz alatt levegővétel nélkül! 40 00:02:20,558 --> 00:02:21,601 -Nyomás! -Alex! 41 00:02:21,767 --> 00:02:24,061 Owen, az agyad szerint nem fog menni, 42 00:02:24,228 --> 00:02:25,688 de a tested kibírja! 43 00:02:25,855 --> 00:02:27,815 -Alex... -Ússz! 44 00:02:41,829 --> 00:02:43,748 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 45 00:02:59,597 --> 00:03:00,723 Túl sokat agyalsz... 46 00:03:01,682 --> 00:03:04,352 hogy mennyire fáradt vagy, hogy fáj a kötésed, 47 00:03:04,518 --> 00:03:06,270 a perceket nézed, a légzésre figyelsz. 48 00:03:06,437 --> 00:03:08,105 Ja, hát a lélegzés fontos. 49 00:03:08,272 --> 00:03:12,276 Owen, elhiszed, hogy nem fog menni, ezért máris feladtad! 50 00:03:12,443 --> 00:03:14,278 Már nem vagyok 25! 51 00:03:15,529 --> 00:03:18,157 Amit tanultam, ami most vagyok, be van betonozva. 52 00:03:18,324 --> 00:03:20,117 Nem lehet felülírni egy nap alatt. 53 00:03:22,286 --> 00:03:25,206 Talán az FBI képzés ezért tart 20 hétig! 54 00:03:28,751 --> 00:03:30,795 Nézd, ha kiszállsz, oké. 55 00:03:31,921 --> 00:03:33,047 Vagy próbálkozhatsz még. 56 00:03:37,468 --> 00:03:39,387 Nem volt könnyű megszereznem ezt. 57 00:03:39,553 --> 00:03:42,139 Raina első 24 órája az FBI őrizetében. 58 00:03:42,306 --> 00:03:44,642 Egy büntetőintézetben tartják fogva Washingtonban, 59 00:03:44,809 --> 00:03:48,020 és gyanúsítottként kezelik a helyzete miatt, 60 00:03:48,187 --> 00:03:49,313 ami nem jó. 61 00:03:49,939 --> 00:03:53,442 Az előzetes kihallgatás hét óra volt, megállás nélkül. Még nem aludt. 62 00:03:56,153 --> 00:03:57,280 Bírni fogja. 63 00:03:57,697 --> 00:03:59,448 Nem fogják abba hagyni. 64 00:04:00,616 --> 00:04:03,452 Nos, gyorsan kapjuk el azokat, akik bemártották a húgomat, 65 00:04:03,619 --> 00:04:04,662 hogy szabadulhasson. 66 00:04:06,622 --> 00:04:09,375 Értesüléseink szerint erőszakos tűntetések folynak 67 00:04:09,542 --> 00:04:12,003 a nyilvántartás vétózása ellen több városban is. 68 00:04:12,169 --> 00:04:14,547 Felméréseink alapján a bombázások hatására 69 00:04:14,714 --> 00:04:15,756 az amerikaiak támogatnák 70 00:04:15,923 --> 00:04:16,757 - a regisztrációkat... -Menő felső. 71 00:04:16,841 --> 00:04:19,010 ...jobban, mint valaha, és akár megfontolnák... 72 00:04:19,176 --> 00:04:20,428 Jó reggelt . 73 00:04:20,594 --> 00:04:23,431 -Mióta vagy fenn? -Elég régóta ahhoz, hogy tudjam, 74 00:04:23,597 --> 00:04:26,767 a munkád egy kicsit nehezedni fog. 75 00:04:33,399 --> 00:04:34,900 Nemzetbiztonsági ügy? 76 00:04:35,067 --> 00:04:35,901 ISMERETLEN SZÁM BUNKER. 30 PERC. 77 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 Minden sms az, még az is, amit te küldesz. 78 00:04:37,945 --> 00:04:39,989 Főleg azok, amiket én küldök! 79 00:04:41,449 --> 00:04:43,075 Visszakaphatom a pólóm, kérlek? 80 00:04:43,659 --> 00:04:45,911 Egy nem tagadó tagadás. 81 00:04:46,662 --> 00:04:47,955 Szép volt! 82 00:04:48,914 --> 00:04:49,832 Tessék? 83 00:04:51,125 --> 00:04:52,418 Újságírás, első szint... 84 00:04:53,294 --> 00:04:56,088 Megkérdeztem, hogy az sms-ed 85 00:04:56,255 --> 00:04:59,133 nemzetbiztonsági ügy-e? Mire te, hogy mind az, 86 00:04:59,467 --> 00:05:01,802 ami nem igazán válasz a kérdésemre. 87 00:05:02,720 --> 00:05:03,554 Vagy igen? 88 00:05:04,305 --> 00:05:07,016 Mármint, ha nem lenne nemzetbiztonsági ügy, 89 00:05:07,183 --> 00:05:08,642 talán maradnál... 90 00:05:10,353 --> 00:05:11,771 és néznéd velem a híreket. 91 00:05:17,026 --> 00:05:17,943 Tessék! 92 00:05:28,371 --> 00:05:31,665 Jól van, felhívlak majd. 93 00:05:33,501 --> 00:05:34,543 Fel fogsz, bizony! 94 00:05:55,064 --> 00:05:55,981 Hé, kaptunk már tippet? 95 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 Tippeket, többet is. 96 00:06:02,154 --> 00:06:03,489 Ja, az Együttműködők ráálltak. 97 00:06:03,656 --> 00:06:06,325 Öt tippet kaptunk az elmúlt öt órában 98 00:06:06,492 --> 00:06:08,661 mind végrehajtandó jogi eljárásokról, 99 00:06:08,828 --> 00:06:12,456 polgári engedetlenség esetére, öt különböző városban. 100 00:06:12,957 --> 00:06:14,834 Cleveland, Albany, Detroit, 101 00:06:15,709 --> 00:06:16,877 El Paso, és Fargo. 102 00:06:17,044 --> 00:06:19,130 Mindegyik városban nagy a zavargás-készültség 103 00:06:19,296 --> 00:06:20,589 az aktív és készülő tiltakozások miatt. 104 00:06:20,756 --> 00:06:22,091 Minden FBI ügynököt berendeltek. 105 00:06:22,258 --> 00:06:23,134 Na és ez mit mondd neked? 106 00:06:23,300 --> 00:06:25,678 Az Együttműködők lázongást terveznek az egyik városban. 107 00:06:25,845 --> 00:06:26,929 Vagy feltüzelni azt. 108 00:06:27,096 --> 00:06:28,472 Vakmerő lépés lenne, 109 00:06:28,639 --> 00:06:30,724 további bizonytalanságot kelteni szerte az országban. 110 00:06:30,891 --> 00:06:32,184 Az erőszak kitörése bármelyik városban-- 111 00:06:32,351 --> 00:06:35,646 Azt bizonyítaná, hogy Amerika megoszlik anyád irányítása alatt. 112 00:06:35,980 --> 00:06:38,566 Szerinted tényleg képesek lennének lázadást szítani? 113 00:06:38,732 --> 00:06:40,651 Nem kell semmit szítaniuk, ezek a városok már készen állnak. 114 00:06:40,818 --> 00:06:42,403 Csak választanak egyet, és mehet a szikra. 115 00:06:42,570 --> 00:06:43,446 Tennünk kell valamit, 116 00:06:43,612 --> 00:06:45,781 nem hagyhatjuk, hogy ők irányítsák a történéseket! 117 00:06:46,115 --> 00:06:47,408 Nem tehetünk semmit. 118 00:06:48,451 --> 00:06:50,703 Átgondoltam az összes lehetőséget. 119 00:06:51,078 --> 00:06:53,080 Van egy pont minden sakkmérkőzésben, 120 00:06:53,247 --> 00:06:55,833 amikor a játéknak vége, de a vesztes még nem tudja. Ez van most. 121 00:06:56,417 --> 00:06:57,918 El fogjuk veszteni a játszmát. 122 00:06:58,085 --> 00:06:59,628 Ez nem egy játszma! 123 00:06:59,962 --> 00:07:01,422 Van, akinek minden az. 124 00:07:01,589 --> 00:07:04,175 Várj. Akkor most fel akarod adni? 125 00:07:04,675 --> 00:07:05,968 Nem, nem akarom. 126 00:07:06,427 --> 00:07:08,262 De stratégiában és végrehajtásban 127 00:07:08,429 --> 00:07:10,014 az Együttműködők fényévekkel járnak előttünk. 128 00:07:10,181 --> 00:07:13,642 Roake egy gyalogossal lépett, amikor rávette Claire-t a vétózásra, 129 00:07:13,809 --> 00:07:17,271 és nézd. Micsoda következménye van egy kicsike lépésnek. 130 00:07:17,813 --> 00:07:20,274 Az országban patthelyzet van, pont, ahogyan tervezték. 131 00:07:20,608 --> 00:07:22,234 Egy olyan végjáték közeleg, amit mi 132 00:07:22,401 --> 00:07:24,487 még mindig nem értünk, ezért meg sem állíthatjuk. 133 00:07:24,653 --> 00:07:25,821 Most feloszlatsz minket? 134 00:07:25,988 --> 00:07:28,449 Négy ember van a táblán, ebből kettő halott! 135 00:07:28,782 --> 00:07:30,117 Az elkerülhetetlennel küzdünk. 136 00:07:30,451 --> 00:07:32,953 Nem mondd, hogy lehetetlen! Muszáj! 137 00:07:33,120 --> 00:07:35,539 Az országnak szüksége van ránk, és a húgomnak is! 138 00:07:38,334 --> 00:07:40,252 Most nem futamodhatunk meg! 139 00:07:40,669 --> 00:07:41,629 Igaza van. 140 00:07:42,880 --> 00:07:44,215 Máshonnan kell megközelítenünk. 141 00:07:44,548 --> 00:07:46,133 Elegem van a sakkjátszmából! 142 00:07:46,967 --> 00:07:50,095 Le akarom őket leplezni és megakadályozni akármiben is sántikálnak! 143 00:07:50,262 --> 00:07:52,181 Figyelj, Clay, értem, hogy most nem látsz reményt, 144 00:07:52,348 --> 00:07:53,807 de az nem jelenti, hogy még nem találhatunk! 145 00:07:53,974 --> 00:07:54,934 Jó, mi a terved? 146 00:07:55,351 --> 00:07:56,977 Rájövünk, hogy melyik városokat célozzák meg, 147 00:07:57,394 --> 00:07:59,146 aztán Shelby, Nimah és én odamegyünk, mint az FBI 148 00:07:59,313 --> 00:08:00,856 és megakadályozzuk, hogy a tervük működjön. 149 00:08:01,023 --> 00:08:02,900 Roarke végre felfedte magát, na és akkor mi van? 150 00:08:03,859 --> 00:08:05,027 Most mi jövünk! 151 00:08:06,153 --> 00:08:07,696 Ki akar Együttműködőre vadászni? 152 00:08:09,365 --> 00:08:13,118 QUANTICO 153 00:08:14,328 --> 00:08:16,664 Mivel Clay nem segít nekünk, magunkra maradtunk. 154 00:08:16,830 --> 00:08:20,376 Cleveland, Albany, Detroit, El Paso, Fargo, 155 00:08:20,543 --> 00:08:23,963 tudjuk, hogy az Együttműködők az egyik városban erőszakot fognak alkalmazni. 156 00:08:24,129 --> 00:08:28,509 A mi dolgunk, hogy rájöjjünk, melyik puskaporos hordó fog robbanni. 157 00:08:28,676 --> 00:08:30,386 Odamegyünk, és megakadályozuk. 158 00:08:30,553 --> 00:08:31,971 EL PASO 159 00:08:32,596 --> 00:08:34,139 Hé, Nimah, bármi? 160 00:08:34,682 --> 00:08:36,934 Az El Paso-i feszültségről olvasok. 161 00:08:37,101 --> 00:08:40,020 Úgy értem, felhívtál bárkit, akivel együtt állomásoztál ott? 162 00:08:40,187 --> 00:08:41,146 Ja, persze! 163 00:08:41,313 --> 00:08:42,439 Máris telefonálok! 164 00:08:45,901 --> 00:08:46,902 Nimah. 165 00:08:51,699 --> 00:08:53,242 Emlékszel arra a titkosszolgálati dologra Sashával? 166 00:08:54,660 --> 00:08:55,911 Aha, persze 167 00:08:56,078 --> 00:08:59,081 Nos, bepoloskáztam reggel a lakását. 168 00:09:00,416 --> 00:09:01,292 Ezt hallgasd. 169 00:09:05,588 --> 00:09:08,591 B-O-O-T-H. Amerikai ügynök a központi hírszerzésről. Egy kocsmában voltam vele. 170 00:09:11,176 --> 00:09:14,054 Az Arany Levél Williamsburgben. Két óra múlva tájékoztatlak. 171 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 Ez másfél órája volt. 172 00:09:18,225 --> 00:09:19,893 Föld hívja Nimáht. Mit gondolsz? 173 00:09:21,145 --> 00:09:22,646 Tudod, mit kell tenned! 174 00:09:25,107 --> 00:09:26,233 Fedezel kicsit? 175 00:09:27,693 --> 00:09:28,527 Mindjárt jövök! 176 00:09:28,611 --> 00:09:29,445 DETROIT 177 00:09:29,528 --> 00:09:31,155 Hatalmas tűntetés készülődik Detroitban ma este. 178 00:09:31,322 --> 00:09:33,073 Egy szolgálaton kívüli rendőr lelőtt egy fegyvertelen feketét 179 00:09:33,240 --> 00:09:35,409 egy kocsirallyn, 8 Miles közelében. 180 00:09:35,576 --> 00:09:36,869 Ebből akár bírósági ügy is lehet. 181 00:09:37,036 --> 00:09:39,705 Ez a Black Lives Matter a Thin Blue Line ellen. 182 00:09:40,497 --> 00:09:41,457 Érdekes. 183 00:09:41,790 --> 00:09:43,459 -Áss mélyebbre! -Aham. 184 00:09:44,001 --> 00:09:44,835 FARGO 185 00:09:44,918 --> 00:09:47,630 Alex, az amerikai őslakosok a földjogaikkal tűntetnek 186 00:09:47,796 --> 00:09:49,465 már hat hete Észak-Dakotában 187 00:09:49,632 --> 00:09:52,301 a kormány új olajfúrójának tervei ellen. 188 00:09:52,676 --> 00:09:55,012 Ezt egy rejtett Reddit fórumon találtam: 189 00:09:55,179 --> 00:09:56,722 polgárőrség toborzás 190 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 a sheriff mellé, a tűntetők kiszorításához. 191 00:10:01,352 --> 00:10:03,395 Túl sok idő lenne bevetni őket. 192 00:10:03,562 --> 00:10:05,230 Mármint, ha már ott lennének alapből... 193 00:10:05,856 --> 00:10:07,232 Átnézem Albany-t. 194 00:10:07,399 --> 00:10:08,275 Oké! 195 00:10:09,151 --> 00:10:09,985 SZIA CALEB, SHELBY VAGYOK... BOCSI, HA FURCSA, HOGY ÍROK, 196 00:10:10,069 --> 00:10:10,903 DE SZERINTEM TUDNÉK SEGÍTENI A CSALÁDODNAK. KÜLDTEM HANGÜZENETET. 197 00:10:10,986 --> 00:10:12,029 UGYE EZ A TE SZÁMOD? MEGKAPTAD AZ ÜZENETEMET? 198 00:10:19,244 --> 00:10:20,412 Hagyjatok abba mindent! 199 00:10:21,038 --> 00:10:22,373 Csukjátok be a gépeiteket. 200 00:10:22,873 --> 00:10:24,917 Csak kapcsoljátok ki, bízzatok bennem! 201 00:10:25,709 --> 00:10:26,669 Mi történik? 202 00:10:27,044 --> 00:10:28,962 Rosszul közelítjük meg! 203 00:10:29,380 --> 00:10:31,840 Agyalunk rajta, észérveket használunk. 204 00:10:32,341 --> 00:10:34,551 A terrorizmus nem ésszerű! 205 00:10:34,718 --> 00:10:36,845 Ha ilyen könnyű lenne, már régen nyertünk volna! 206 00:10:37,012 --> 00:10:39,390 Akkor mégis mit csináljunk, forogjunk körbe, 207 00:10:39,556 --> 00:10:41,016 és bökjünk a térképre? 208 00:10:42,559 --> 00:10:44,520 Használjuk a megérzéseinket. 209 00:10:44,687 --> 00:10:45,646 Pontosan. 210 00:10:46,146 --> 00:10:47,731 -Igen. -És mégis hogyan? 211 00:10:47,898 --> 00:10:49,358 Jó, kövessetek, oké? 212 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 Mi a legjobb sztori, 213 00:10:52,403 --> 00:10:53,654 a legjobb történet? 214 00:10:54,071 --> 00:10:57,366 Hagyjuk most az adatokat, csak jó legyen a történet! 215 00:10:57,783 --> 00:10:58,617 Hol van Ryan? 216 00:10:58,784 --> 00:11:00,994 Akadt egy személyes elintéznivalója. 217 00:11:01,161 --> 00:11:02,830 Oké. Owen. 218 00:11:02,996 --> 00:11:03,831 Ne gondolkozz! 219 00:11:03,914 --> 00:11:05,207 -Csak bökd ki. -Cleveland. 220 00:11:05,374 --> 00:11:06,375 Miért? 221 00:11:07,084 --> 00:11:10,254 Egy gyilkossági eset tárgyalása három napja áll. 222 00:11:10,421 --> 00:11:11,797 A bíró nem rekeszti be. 223 00:11:11,964 --> 00:11:14,133 Az Allen Váddal fenyeget, 224 00:11:14,299 --> 00:11:16,635 tudod, ami kényszeríti a esküdteket, hogy így vagy úgy döntsenek. 225 00:11:16,802 --> 00:11:18,220 Patthelyzet van az egész városban. 226 00:11:18,387 --> 00:11:19,680 -Ez a betöréses, ugye? -Aha. 227 00:11:19,847 --> 00:11:22,850 Egy hajléktalan betör a házba, megerőszakolja majd megöli a feleséget. 228 00:11:23,016 --> 00:11:25,894 A férj hazaért közben, és agyonlövi a betolakodót. 229 00:11:26,061 --> 00:11:27,521 De miért ez a mi sztorink? 230 00:11:27,688 --> 00:11:30,107 Mert a fegyver, amivel lelőtte, illegálisan volt nála. 231 00:11:30,649 --> 00:11:33,652 És mivel illegális fegyvert használt amit egy engedély nélküli eladótól vett, 232 00:11:33,819 --> 00:11:35,904 bűntetőeljárás indult ellene, és ha elítélik, 233 00:11:36,071 --> 00:11:37,531 A gyerekei gondozásba kerülnek. 234 00:11:37,698 --> 00:11:39,867 Mindez azért, mert Todd Elnök aláírta a végrehajtói parancsot, 235 00:11:40,033 --> 00:11:41,952 a helyettes elnöke siettetésére, 236 00:11:42,119 --> 00:11:43,162 -aki Claire Haas. -Igaza van. 237 00:11:43,328 --> 00:11:45,497 Semmi nem érinti közvetlenül az elnököt. 238 00:11:45,664 --> 00:11:47,666 Ha az vádlott vétkes lesz, az egy óriási 239 00:11:47,833 --> 00:11:50,085 közvélemény-rémálom lesz neki. 240 00:11:50,252 --> 00:11:51,378 Ez a mi ügyünk! 241 00:11:51,712 --> 00:11:53,547 -Ez a történet! -Nézzétek. 242 00:11:54,590 --> 00:11:55,591 A rendőrség készenlétben áll 243 00:11:55,758 --> 00:11:58,093 mióta a bíró belengette az Allen Vádat. 244 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 Bocsi, elmondanád az micsoda? 245 00:12:00,095 --> 00:12:03,599 Amikor a bíró az esküdtszéket tanácskozni küldi adott időre, 246 00:12:03,766 --> 00:12:05,601 ami végén ítéletet kell hozniuk. 247 00:12:05,768 --> 00:12:06,602 Nincs kibújás. 248 00:12:06,727 --> 00:12:08,896 És ezt az ítéletet ma 6 óráig kell hozniuk. 249 00:12:09,396 --> 00:12:10,773 Adja magát, hogy az Együttműködők 250 00:12:10,939 --> 00:12:13,233 ezt az időt arra használják, hogy a bűnös ítéletre 251 00:12:13,400 --> 00:12:15,152 vegyék rá az esküdteket. 252 00:12:15,986 --> 00:12:17,780 Ami azt jelenti, hogy most azonnal Clevelandbe indulunk. 253 00:12:18,155 --> 00:12:21,033 Elintézni, hogy ártatlannak találják? 254 00:12:21,575 --> 00:12:24,036 Te...mi nem avatkozhatunk bele ebbe! 255 00:12:24,203 --> 00:12:25,245 Nem is! 256 00:12:25,662 --> 00:12:27,498 De bebizonyítjuk, hogy ők igen! 257 00:12:28,373 --> 00:12:30,709 Ha be tudjuk bizonyítani, hogy az esküdteket befolyásolták, 258 00:12:30,876 --> 00:12:33,337 az automatikus berekesztés, ami amúgy is lett volna, 259 00:12:33,504 --> 00:12:34,838 ha a bíró nem lép közbe. 260 00:12:35,005 --> 00:12:36,799 Hogy jutunk Clevelandbe? 261 00:12:36,965 --> 00:12:38,592 Az FBI-os teljes kirendeltséggel. 262 00:12:38,759 --> 00:12:40,719 Mi hárman megyünk, egyenrangúként. 263 00:12:40,886 --> 00:12:42,471 Én meg fedezlek titeket innen. 264 00:12:43,430 --> 00:12:44,473 Oké, tökéletes! 265 00:12:44,640 --> 00:12:45,474 30 perc múlva indulás? 266 00:12:53,065 --> 00:12:55,567 Elmész? Épp most oldottuk ezt meg! 267 00:12:56,777 --> 00:12:58,153 A Fehér Házban van megbeszélésem. 268 00:12:58,320 --> 00:12:59,196 Miről? 269 00:12:59,738 --> 00:13:01,198 Személyes ügy. 270 00:13:01,824 --> 00:13:04,785 Megpróbálod rávenni, hogy oszlasson fel minket, ugye? 271 00:13:05,494 --> 00:13:06,495 Vezettél már céget, Shelby. 272 00:13:06,662 --> 00:13:08,413 Tudnod kellene, hogy nem minden üzlet jön be. 273 00:13:08,580 --> 00:13:10,123 És tudom, hogy könnyebb elsétálni, 274 00:13:10,290 --> 00:13:12,042 mint többen veszíteni a vártnál. 275 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 -Elkésem. -Én is ilyen voltam! 276 00:13:16,880 --> 00:13:17,840 És is elfutottam, 277 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 ha valakiben csalódtam, vagy valami túl nehéz volt. 278 00:13:20,759 --> 00:13:22,302 Ahogy a testvéredet is ott hagytam. 279 00:13:22,469 --> 00:13:23,595 Nem elfutok. 280 00:13:24,513 --> 00:13:25,764 Csak látom, mi készülődik. 281 00:13:38,527 --> 00:13:40,279 Többet kellett rád várnom, mint hittem! 282 00:13:41,113 --> 00:13:43,115 -Nem is találkozol senkivel. -Ez nem igaz. Veled! 283 00:13:45,367 --> 00:13:47,619 Szóval az orosz csak nekem szólt? 284 00:13:47,786 --> 00:13:49,663 IGEN. BEJÖN, MI? 285 00:13:50,289 --> 00:13:51,874 A LENGYELT JOBBAN KEDVELEM. 286 00:13:52,040 --> 00:13:54,084 -Nem bízol bennem. -Senkiben sem bízom. 287 00:13:54,251 --> 00:13:55,878 -Nos, én bízom benned. -Dehogy bízol! 288 00:13:56,670 --> 00:13:57,963 Csomagban veszed ezeket? 289 00:13:58,130 --> 00:14:00,215 Hány lányt hallgatsz le egyszerre? 290 00:14:00,382 --> 00:14:02,009 Nézd, leléphetek. 291 00:14:02,342 --> 00:14:03,552 Van egy ajánlatom, 292 00:14:04,094 --> 00:14:05,262 egy alkalmi. 293 00:14:06,263 --> 00:14:10,809 Minden, amit tudni akarsz rólam, dokumentumok és fotók, 294 00:14:11,768 --> 00:14:12,811 most elkérheted. 295 00:14:13,896 --> 00:14:15,606 Kedvellek, Sasha. Érdekelsz engem. 296 00:14:15,772 --> 00:14:16,732 Észrevettem. 297 00:14:16,899 --> 00:14:18,775 De nem bíznék semmiben, ami tőled jön. 298 00:14:21,361 --> 00:14:23,030 Akkor szerezd meg te magad. 299 00:14:24,615 --> 00:14:25,866 Ez a lakásom kulcsa. 300 00:14:26,033 --> 00:14:28,410 Tudod, hogy itt voltam egész reggel, hallhattad a poloskán. 301 00:14:28,577 --> 00:14:30,537 Nem nyúltam semmihez, mióta leléptél, úgyhogy... 302 00:14:30,996 --> 00:14:33,707 Fésüld át a helyet, derítsd ki magadnak, ki vagyok. 303 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 -Nem, erre semmi szükség. -De, igen! 304 00:14:37,753 --> 00:14:39,755 Én is kedvellek, oké? 305 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 És megértem, miért nem bízol bennem vagy bárkiben. 306 00:14:44,259 --> 00:14:46,303 Meg akarom mutatni, hogy bennem lehet. 307 00:14:47,471 --> 00:14:49,431 Hogy ez végre igazi lehessen. 308 00:14:50,766 --> 00:14:51,642 Oké? 309 00:14:57,356 --> 00:14:58,857 -Szia. -Helló. 310 00:15:01,318 --> 00:15:03,195 A tékozló fiú ölelése! 311 00:15:03,737 --> 00:15:05,155 Mi hermano! 312 00:15:05,489 --> 00:15:06,823 Jó téged látni! 313 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 ¿Que pasa? 314 00:15:08,700 --> 00:15:10,118 Caleb, mit keresel itt? 315 00:15:10,285 --> 00:15:12,204 Csak beugrottam hazafelé Tulumból. 316 00:15:12,913 --> 00:15:15,165 Hé, hoztam neked valamit! 317 00:15:18,043 --> 00:15:20,295 Tudva, hogy mi van benne, én nem nyitnám ki 318 00:15:20,462 --> 00:15:21,630 a titkosszolgálat előtt! 319 00:15:21,797 --> 00:15:23,173 Mit műveltél? 320 00:15:23,340 --> 00:15:26,677 Hé, ha jobb drogtörvényeket hoztál volna, megspórolhattam volna a papírmachét! 321 00:15:26,843 --> 00:15:28,553 Látom a humorérzéked nem lett érettebb. 322 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 Nos, te mindkettőnk helyett öreg vagy, nemde? 323 00:15:31,515 --> 00:15:33,809 -Üzleti ügy miatt jöttem. -És hol vannak a Szuper Barátok? 324 00:15:34,476 --> 00:15:35,352 Elmondtad neki? 325 00:15:36,103 --> 00:15:37,896 Egy család vagyunk, nincsenek titkaink. 326 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 Akkor miért Shelbytől tudtam meg, hogy ő is a csapat tagja? 327 00:15:42,651 --> 00:15:44,403 -Beszéltél vele? -Mit érdekel? 328 00:15:44,861 --> 00:15:46,113 Clay, mi a helyzet? 329 00:15:46,279 --> 00:15:48,532 Tényleg, anya? Pont előtte? 330 00:15:48,699 --> 00:15:50,826 -Te akartál megbeszélést. -Nem kellett volna idejönnöm. 331 00:15:50,993 --> 00:15:52,786 Tuti mindig ezt mondod, 332 00:15:52,953 --> 00:15:53,996 de már itt vagy! 333 00:15:54,371 --> 00:15:56,665 Szóval...lazíts már! 334 00:15:57,499 --> 00:15:59,209 Mond el, mi nyomja a szívedet! 335 00:16:00,585 --> 00:16:01,545 Bízz bennem! 336 00:16:05,716 --> 00:16:07,759 A csapat nem tudja megállítani az Együttműködőket. 337 00:16:07,926 --> 00:16:10,679 Attól tartok, hogy ha nem hagyjuk abba, elvesztesz mindent, 338 00:16:11,513 --> 00:16:13,265 amiért dolgoztál. Úgyhogy... 339 00:16:13,849 --> 00:16:15,183 szerintem az egyetlen opció az, 340 00:16:15,767 --> 00:16:18,353 hogy nem próbálkozunk megállítani azt, ami jön, 341 00:16:18,687 --> 00:16:20,022 hanem felkészülünk rá. 342 00:16:24,317 --> 00:16:25,235 Mi van? 343 00:16:25,944 --> 00:16:28,905 Tudod, ez nagyon praktikusan hangzott. 344 00:16:29,406 --> 00:16:31,074 Igen, nos, mert az is! 345 00:16:31,241 --> 00:16:32,868 Tudod, mi nem praktikus? 346 00:16:34,077 --> 00:16:37,289 Egy csapat gazdag fehér férfi, akik ledöntik a demokráciát. 347 00:16:38,165 --> 00:16:41,501 Tudod, tűz ellen nem jó a tűz. Pontosan arra számítanak. 348 00:16:41,877 --> 00:16:43,170 Használj ellenük inkább 349 00:16:43,587 --> 00:16:46,506 macskákat vagy higanyt, vagy az idő fogalmát. 350 00:16:46,673 --> 00:16:49,009 Calebnek igaza van. Ezek az emberek kiszámíthatatlanok! 351 00:16:49,176 --> 00:16:53,096 A stratégiád hasznosnak bizonyult, de ha már nem tűnik annak, akkor 352 00:16:53,263 --> 00:16:54,181 ideje irányt változtatni. 353 00:16:54,639 --> 00:16:55,766 Nézd, tudom, hogy mivel állunk szemben, 354 00:16:55,932 --> 00:16:57,893 épp ezért teszem kockára az elnöki székemet. 355 00:16:58,060 --> 00:16:59,811 És ha tényleg elhinnéd, amit mondok, 356 00:16:59,978 --> 00:17:02,189 akkor nem próbálnál meg most lebeszélni róla! 357 00:17:03,523 --> 00:17:05,692 De lehet, hogy hiba volt rád bízni a vezetését. 358 00:17:14,576 --> 00:17:16,161 Figyelj, ők a barátaim! 359 00:17:16,536 --> 00:17:17,621 Ismerem őket, segíthetek nekik. 360 00:17:17,788 --> 00:17:19,539 A közelébe se mehetsz a csapatomnak! 361 00:17:19,706 --> 00:17:22,000 Nos, pont most mondtad, hogy feladod, 362 00:17:22,167 --> 00:17:23,960 úgyhogy te se leszel a csapatod közelében, 363 00:17:24,127 --> 00:17:25,587 vagy nem tanultál fizikát a Harvardon? 364 00:17:25,754 --> 00:17:28,298 Komolyan gondolkodsz ezen? Legyen! 365 00:17:28,799 --> 00:17:30,842 De ha elbukik, ahogy mindig szokott, 366 00:17:31,009 --> 00:17:32,010 És te fizetsz érte... 367 00:17:32,177 --> 00:17:33,303 Rád nem számíthatunk. 368 00:17:33,762 --> 00:17:35,055 -Érthető. -Nem. 369 00:17:35,222 --> 00:17:36,056 Nem leszek képes helyrehozni. 370 00:17:36,181 --> 00:17:39,184 Hát, az eddig sem ment valami fényesen, nem? 371 00:17:44,231 --> 00:17:45,732 Beszélnünk kell. Most. 372 00:17:45,899 --> 00:17:47,442 Fegyverszünetet akarok. 373 00:17:47,609 --> 00:17:48,652 Érj ide 3 előtt. 374 00:17:48,819 --> 00:17:49,986 Ott leszek! 375 00:17:53,198 --> 00:17:54,032 Van bármi? 376 00:17:54,199 --> 00:17:57,452 Sosem fogod kitalálni, ki akar teázgatni veled délután. 377 00:17:59,371 --> 00:18:03,125 CLEVELAND, OHIO 378 00:18:07,796 --> 00:18:09,506 CLEVELAND-I RENDŐRSÉG 379 00:18:12,801 --> 00:18:13,718 Mi a terv? 380 00:18:14,302 --> 00:18:17,430 Hát, először is meggyőzzük az ittenieket, hogy segíteni jöttünk. 381 00:18:17,597 --> 00:18:18,974 Nem hinném, hogy ez lehetséges. 382 00:18:19,141 --> 00:18:19,975 FBI 383 00:18:21,768 --> 00:18:23,311 Üdv Clevelandben! 384 00:18:25,313 --> 00:18:29,151 Ha eligazítást kapnátok, azt mondanám, hogy több fenyegetést is figyelünk, 385 00:18:29,317 --> 00:18:30,735 de egyik sem elég súlyos ahhoz, 386 00:18:30,902 --> 00:18:32,988 hogy lezárjuk a közteret a bíróság körül, 387 00:18:33,155 --> 00:18:35,448 ahová tűntetni jönnek majd az emberek. 388 00:18:35,615 --> 00:18:37,784 Ha az ítélet bűnösség, 389 00:18:37,951 --> 00:18:40,036 erőszakos reakcióra számítunk. 390 00:18:40,537 --> 00:18:42,372 Ezek az emberek szeretik a fegyvereket. 391 00:18:42,539 --> 00:18:44,374 Egy államban, ahol nem hordhatnak fegyvert. 392 00:18:44,541 --> 00:18:47,544 Tekerjünk vissza egy kicsit! "Ha" eligazítást kapnánk? 393 00:18:48,336 --> 00:18:49,963 Ti hárman nem a behívásra jöttetek. 394 00:18:50,130 --> 00:18:51,756 Dolgozni jöttünk, Miranda. 395 00:18:51,923 --> 00:18:54,050 Alattam, nekem jelentve? 396 00:18:54,217 --> 00:18:56,970 Egy teremben ülve pontosan azt csinálva, amit mondok? 397 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 Mindjárt gondoltam. 398 00:18:59,973 --> 00:19:02,058 Úgy tudtam, te FBI őrizetben vagy, Raina. 399 00:19:02,225 --> 00:19:03,518 -Ez nem... -Raina csak... 400 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Te küldted Nimah-t börtönbe? 401 00:19:07,272 --> 00:19:11,443 Nem akartam beküldeni, de úgy éreztem, így biztonságosabb nekem. 402 00:19:11,610 --> 00:19:13,820 Nem érdekel, nem akarok tudni róla. 403 00:19:13,987 --> 00:19:16,573 Épp, hogy megkaptam ezt a feladatot, és nem akarom elveszíteni 404 00:19:16,740 --> 00:19:18,408 csak mert nem játszotok szabályosan. 405 00:19:18,575 --> 00:19:20,619 Te akarsz papolni nekünk a szabályosságról? 406 00:19:21,244 --> 00:19:25,248 Nem én kértem az FBI-t, hogy tűntessék el, ami a G20-ban történt. 407 00:19:25,415 --> 00:19:26,875 De mivel megtették, 408 00:19:27,042 --> 00:19:29,419 Kaptam még egy esély, hogy megmentsem a karrierem. 409 00:19:29,794 --> 00:19:33,298 Erre az egyetlen út az, ha követem az irányelveket, 410 00:19:33,465 --> 00:19:35,467 és ez veletek nem fog menni, srácok, 411 00:19:35,634 --> 00:19:38,094 ha össze vissza kontárkodtok, mint általában. 412 00:19:38,261 --> 00:19:39,221 Segíteni akartok? 413 00:19:39,387 --> 00:19:40,972 Maradjatok az épületben. 414 00:19:41,640 --> 00:19:43,141 Ügyeljetek a telefonoknál. 415 00:19:43,683 --> 00:19:46,645 És jelentsetek minden zavargást nekem. 416 00:19:48,063 --> 00:19:50,815 Csak próbáltam tiszteletben tartani a húgom kéréseit! 417 00:19:50,982 --> 00:19:52,400 Megbízhattál volna bennünk. 418 00:19:52,567 --> 00:19:55,528 Azért hoztunk magunkkal, mert azt hittük, FBI ügynök vagy. 419 00:19:55,695 --> 00:19:58,240 Én is jártam Quanticoba, tudom, mit csinálok! 420 00:19:58,406 --> 00:20:00,492 Nagyon remélem, mert muszáj lesz titokban bizonyítékot ásnunk 421 00:20:00,659 --> 00:20:03,536 Miranda orra alatt, amivel megakaszthatjuk a tárgyalást. 422 00:20:03,703 --> 00:20:06,665 Oké, az esküdtek neve fenn kell legyen az FBI szerveren. 423 00:20:06,831 --> 00:20:09,251 Csinálok egy biztosított vonalat, amin elérjük a bunkert. 424 00:20:09,417 --> 00:20:12,212 Jól van, Owen és Ryan átvizsgálhatják az esküdtek aktáit, 425 00:20:12,379 --> 00:20:14,297 hátha találnak bizonyítékot, hogy valamelyik kompromittálva volt, 426 00:20:14,464 --> 00:20:17,801 ami kapcsán kikérdezhetjük őket, mint FBI ügynökök, 427 00:20:17,968 --> 00:20:20,011 és azt mondhatjuk, hogy csak lehetséges fenyegetéseket kutatunk. 428 00:20:20,470 --> 00:20:22,514 -Mi mondunk Mirandának? -Semmit. 429 00:20:22,681 --> 00:20:24,224 Minél kevesebbet tud, annál jobb. 430 00:20:26,059 --> 00:20:28,603 Kelly Hughes, az anyja két napja hirtelen az első helyre ugrott 431 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 a szív- és tüdőtranszplantációra várók listáján. 432 00:20:30,939 --> 00:20:33,233 Talán az Együttműködők így akarják ösztönözni. 433 00:20:33,400 --> 00:20:37,028 Az anyámnak volt egy fertőzése, de amint meggyógyult, előre sorolták. 434 00:20:37,195 --> 00:20:38,822 De miért érdekli ez az FBI-t? 435 00:20:38,989 --> 00:20:40,198 Jól van? 436 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 Nyomoznak a kórházban is? 437 00:20:42,951 --> 00:20:44,411 Nem, csak ennyire van szükségem. 438 00:20:44,577 --> 00:20:46,454 Lowell Shaw, rengeteg hívása volt 439 00:20:46,621 --> 00:20:48,832 ismeretlen számról mióta a tárgyalás megkezdődött. 440 00:20:49,207 --> 00:20:50,333 Lehet zsarolás. 441 00:20:50,500 --> 00:20:52,294 Az ismeretlen szám a lányomé. 442 00:20:52,460 --> 00:20:55,422 Megígértem a feleségemnek, hogy ha visszaesik, nem segítek neki, de 443 00:20:55,839 --> 00:20:57,007 ő az én kisbabám. Mi mást tehetnék? 444 00:20:57,173 --> 00:20:58,925 Szóval pénzért telefonálgat. 445 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 Tudom, hogy nemet kellene mondanom, de 446 00:21:00,635 --> 00:21:02,387 így legalább tudom, hogy még életben van. 447 00:21:02,721 --> 00:21:04,472 Tudom, hogy nem szabadna beszélnem a tárgyalásról, de 448 00:21:05,098 --> 00:21:06,224 hogy ítéljem bűnösnek ezt az embert, 449 00:21:06,391 --> 00:21:08,935 és vegyem el tőle a gyerekeit, ha tudom, milyen érzés? 450 00:21:09,269 --> 00:21:10,979 Mitch Connor, négyes számú esküdt. 451 00:21:11,146 --> 00:21:13,690 Épp most adta el a házát kétszeres piaci áron egy fantomcégen keresztül 452 00:21:13,857 --> 00:21:15,775 Ügyesen álcázott megvesztegetés. 453 00:21:16,109 --> 00:21:17,986 Mondtam már, hogy egy véletlen szerencse volt. 454 00:21:18,153 --> 00:21:19,612 Ugyanaz a vevő megvette a fél utcát. 455 00:21:19,779 --> 00:21:21,406 Valami nagy lakóparkot akart oda építeni. 456 00:21:21,573 --> 00:21:23,450 De ezt már elmagyaráztam a kihallgatásomon. 457 00:21:23,616 --> 00:21:24,743 Miért kell ismételgetnem magam? 458 00:21:24,909 --> 00:21:27,579 Biztosíthatom, hogy ezeket a kérdéseket a saját biztonságáért teszem fel. 459 00:21:27,746 --> 00:21:32,167 Persze. Ahogy Kaplan bíró is biztosított minket arról, hogy nincs nyomás rajtunk 460 00:21:32,334 --> 00:21:34,252 amikor megmutatta a nem hivatalos újságcikket a döntésünkről? 461 00:21:34,586 --> 00:21:37,464 Vagy ahogyan nem túl finoman terel minket, hogy bűnösnek ítéljük? 462 00:21:37,630 --> 00:21:39,758 Kaplan bíró nyomást gyakorol az esküdteken? 463 00:21:40,675 --> 00:21:41,885 Nem kéne beszélgetnünk. 464 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 Nem, tényleg nem. 465 00:21:51,144 --> 00:21:52,729 Azt hittem, Maxine balos volt. 466 00:21:52,896 --> 00:21:53,855 Mit csináltál? 467 00:21:55,398 --> 00:21:56,900 Visszatértem a gimiben. 468 00:21:59,736 --> 00:22:03,031 YMCA, Gyerekkórház, Menedékhely Alapítvány, 469 00:22:03,198 --> 00:22:04,532 egy igazi szentnek dolgozol. 470 00:22:05,283 --> 00:22:07,702 Egy politikusnak dolgozom, aki jót akar cselekedni a világban. 471 00:22:08,995 --> 00:22:09,996 Hagyj minket magunkra! 472 00:22:13,041 --> 00:22:15,502 Ez a gyerek fejből tudja az Alkotmány, oda-vissza. 473 00:22:16,002 --> 00:22:19,214 Fel tud sorolni minden elnököt, minden fővárost, minden nagy csatát... 474 00:22:19,381 --> 00:22:21,383 és jobban szereti ezt az országot, mint én. 475 00:22:22,133 --> 00:22:23,093 Milyennek találtad? 476 00:22:24,886 --> 00:22:26,262 Meggyőző a buzgalma. 477 00:22:26,763 --> 00:22:27,806 Jó látni, uram. 478 00:22:29,099 --> 00:22:31,893 Az "uram" tiszteletet sugall. Szólíts Mr. Speakernek. 479 00:22:33,603 --> 00:22:35,105 Az elnök nem tudja, hogy itt vagyok. 480 00:22:35,271 --> 00:22:37,982 Nos, ez itt Washington, mindenki tudja, hogy itt vagy. 481 00:22:38,149 --> 00:22:39,901 Csak azt nem, hogy ki megbízásából. 482 00:22:40,777 --> 00:22:41,903 Szeretném azt mondani, hogy az amerikai népéből, 483 00:22:42,070 --> 00:22:44,114 de...hallom, hogyan hangzik. 484 00:22:44,447 --> 00:22:47,325 Nos, te sem képviseled a népet jobban, mint én. 485 00:22:47,992 --> 00:22:49,828 Mi a kisebbség vagyunk mindenhol, kivéve itt. 486 00:22:49,994 --> 00:22:53,081 Talán nem értesz velem egyet, de szerintem többet dolgozhatnánk együtt. 487 00:22:53,248 --> 00:22:55,500 És pontosan miért dolgoznánk mi együtt? 488 00:22:57,293 --> 00:22:58,336 Te és az anyád úgy kezelitek az országot, 489 00:22:58,503 --> 00:23:01,339 ahogy az összes politikus tette az elmúlt 250 évben. 490 00:23:01,506 --> 00:23:05,927 Mintha lenne egy ideális Amerika, amiért csak ki kell nyúltani a kezünket. 491 00:23:06,094 --> 00:23:07,512 Ez az ország, még ha tett is lépéseket, 492 00:23:07,679 --> 00:23:10,140 egyértelműen ugyanaz a hely ami annyi évvel ezelőtt is volt. 493 00:23:10,306 --> 00:23:11,808 Ugyanazok a problémák, 494 00:23:12,392 --> 00:23:13,852 csak máshogy hívjuk őket. 495 00:23:14,436 --> 00:23:17,355 Ami egykor rabszolgatartás volt, az most bebörtönzés. 496 00:23:17,522 --> 00:23:19,858 Aggódtunk a rablóbárók miatt, 497 00:23:20,024 --> 00:23:21,484 most meg az egy százalék miatt. 498 00:23:21,651 --> 00:23:23,862 A nap végére világos, hogy egyikünk se tett sokat, leszámítva 499 00:23:24,028 --> 00:23:26,281 a John Adams csekkén való alkudozást. 500 00:23:26,698 --> 00:23:27,782 De maga Republikánus! 501 00:23:27,949 --> 00:23:31,161 Ez a 21.század, Mr. Haas. 502 00:23:31,327 --> 00:23:32,787 Egyikünk sem csak egy valami. 503 00:23:33,204 --> 00:23:35,498 Tehát már nem hisz a kétpárti rendszerben? 504 00:23:35,999 --> 00:23:38,543 Nos, mindkét oldal azt hiszi, tudja, mi kell az országnak, 505 00:23:38,710 --> 00:23:41,754 de sosem értenek egyet. És a lakosok, akik csak a vitáinkat látják, 506 00:23:41,921 --> 00:23:43,798 miért hinnék el, hogy tudjuk, mit és miért csinálunk? 507 00:23:44,174 --> 00:23:46,342 Amit mi demokráciának hívunk, 508 00:23:46,509 --> 00:23:49,471 az egy első körös, ezeréves definíció. 509 00:23:49,846 --> 00:23:51,723 De végre fejlődhetnénk, ha nem tettetnénk tovább, 510 00:23:51,890 --> 00:23:53,516 hogy az emberek a saját érdekükben cselekednek, 511 00:23:53,683 --> 00:23:56,936 és rávehetnénk őket, hogy mi hozhassuk meg a döntéseiket! 512 00:23:57,103 --> 00:23:59,063 Akkor maga az oligarchiában hisz. 513 00:24:00,064 --> 00:24:03,568 Én abban hiszek, hogy hagynunk kéne a választott vezetőinket vezetni. 514 00:24:03,735 --> 00:24:05,236 Nos, akkor hagyja az anyámat vezetni. 515 00:24:05,403 --> 00:24:08,323 Hagynám, ha megválasztottuk volna. 516 00:24:09,699 --> 00:24:11,618 Közelebb akarod hozni egymáshoz a két oldalt? 517 00:24:13,912 --> 00:24:16,414 Én is, úgy, hogy eltörlöm mindkettőt! 518 00:24:17,081 --> 00:24:18,833 Tégy egy lépést felém, nyilvánosan. 519 00:24:19,000 --> 00:24:21,002 Dolgozz nálam, és ezzel máris közelebb leszünk. 520 00:24:21,169 --> 00:24:23,129 Se pártok, se harcok, 521 00:24:23,796 --> 00:24:25,256 csak egy hang, 522 00:24:26,090 --> 00:24:27,175 a nép hangja! 523 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 Szia, már elindultam vissza! 524 00:24:39,145 --> 00:24:40,396 Az Együttműködők nem köthetőek közvetlenül 525 00:24:40,563 --> 00:24:41,397 a Cleveland-i eseményekhez. 526 00:24:41,523 --> 00:24:43,149 Se Sherman vagy Roarke vagy Christian Kelly vagy-- 527 00:24:43,316 --> 00:24:44,943 Owen, egy pillanat és visszahívlak. 528 00:24:55,578 --> 00:24:56,412 Baszki. 529 00:25:00,625 --> 00:25:01,751 SHERMAN ROARKE 530 00:25:01,918 --> 00:25:02,919 CHRISTIAN KELLY 531 00:25:05,588 --> 00:25:07,840 Az Együttműködők zsarolják a bírót. Tudom. 532 00:25:08,007 --> 00:25:08,967 Csak azt nem tudom, miért. 533 00:25:09,133 --> 00:25:11,469 Az esküdtszék dönt az ügyről, nem pedig ő. 534 00:25:11,636 --> 00:25:14,180 Igen, amikor a bíró egy ítéletet az Allen Váddal erőszakol ki, 535 00:25:14,347 --> 00:25:16,266 az mindig az ügyészségnek kedvez. 536 00:25:16,599 --> 00:25:19,227 Megszorongatva az esküdteket, a bíró el tud mozdítani bármely 537 00:25:19,394 --> 00:25:21,229 pártatlant a bűnösség voksa felé. 538 00:25:21,396 --> 00:25:23,523 Pontosan az a kimenetel, amelyet az Együttműködők akarnak. 539 00:25:23,690 --> 00:25:25,149 Tudod, mit kell tenned. 540 00:25:25,316 --> 00:25:27,110 Kapd el a bírót. Azonnal. 541 00:25:27,694 --> 00:25:28,528 Rajta vagyok. 542 00:25:34,534 --> 00:25:36,244 Ti hárman mit kerestek idefenn? 543 00:25:38,246 --> 00:25:40,331 Még csörögnek odalenn a telefonok. 544 00:25:43,835 --> 00:25:46,296 Ellenőrizned kell a Kaplan bíróval kapcsolatos fenyegetést. 545 00:25:46,671 --> 00:25:49,215 Ahogyan ti ellenőriztétek as esküdtekkel kapcsolatosakat? 546 00:25:49,549 --> 00:25:51,259 Többen is panaszkodtak zaklatásról, 547 00:25:51,426 --> 00:25:53,386 és nem hagyom, hogy felzaklassátok azt a bírót. 548 00:25:54,053 --> 00:25:56,472 Őrizetbe veszlek mindhármatokat, itt végeztetek. 549 00:27:15,968 --> 00:27:17,428 Hé, Owen, kajálunk vala... 550 00:27:22,475 --> 00:27:23,393 Miranda. 551 00:27:23,893 --> 00:27:24,727 Nem. 552 00:27:24,811 --> 00:27:28,398 Csakhogy de! Sajnálom, de ez nem rólad szól. 553 00:27:28,564 --> 00:27:30,566 Az a bíró kompromittálva van! 554 00:27:30,733 --> 00:27:33,653 A bűnösség ítéletét erőlteti, egy sokkal nagyobb bűnesemény érdekében! 555 00:27:33,820 --> 00:27:36,197 Nyilván összeesküvés van a háttérben, ahol te megjelensz! 556 00:27:36,364 --> 00:27:38,616 Már azzal törvényt szegünk, hogy erről beszélgetünk. 557 00:27:38,783 --> 00:27:40,201 Miranda, megértem. 558 00:27:40,368 --> 00:27:41,869 Azt hiszed, ha betűről betűre követed a jogszabályokat 559 00:27:42,036 --> 00:27:44,580 az életed végéig, az enyhíti, amit tettél, 560 00:27:44,914 --> 00:27:47,750 de ezek az emberek bűnözők. Ez egy bűntett. 561 00:27:50,586 --> 00:27:53,464 És mit akartok, kihallgatni a bírót? 562 00:27:53,923 --> 00:27:57,051 Elég bizonyítékot találtatok, hogy összekössétek ezzel az... 563 00:27:57,885 --> 00:27:59,887 akármivel, amiről nem is beszélhettek nekem? 564 00:28:00,054 --> 00:28:02,390 Oké, erre nincs most időnk, rendben? 565 00:28:04,809 --> 00:28:07,019 Miranda, ha nem módosítasz a szabályaidon, 566 00:28:07,186 --> 00:28:09,605 elveszed egy ember esélyét az igazságos tárgyalástól. 567 00:28:09,772 --> 00:28:11,566 Megint akadályoznád az igazságszolgáltatást. 568 00:28:15,153 --> 00:28:18,614 Nemrég kapott egy átalányösszegű fizetést egy ismeretlen szervezettől. 569 00:28:19,031 --> 00:28:20,241 Vádolnak valamivel? 570 00:28:20,575 --> 00:28:22,618 Egy megvesztegetettséggel, hogy kierőltesse az eredményt? 571 00:28:23,161 --> 00:28:24,746 Az a pénz tisztán nyomon követhető, 572 00:28:24,912 --> 00:28:28,082 és semmi mást nem erőltetek, mint egy hosszadalmas döntés meghozását! 573 00:28:28,458 --> 00:28:30,460 Az Allen Vád egy rutineljárás. 574 00:28:30,626 --> 00:28:34,046 Az Allen Vád egy mód arra, hogy rávegyük az esküdtszéket a gyors döntésre. 575 00:28:34,756 --> 00:28:36,174 Magát irányítják, bíró uram. 576 00:28:36,758 --> 00:28:37,592 Láttam már ezt a tekintetet. 577 00:28:37,759 --> 00:28:40,470 Félre lépett, és most reméli, 578 00:28:41,220 --> 00:28:42,930 hogy nem lesz baj a döntéséből. 579 00:28:44,474 --> 00:28:45,850 Áshatunk tovább. 580 00:28:49,395 --> 00:28:50,855 Azt mondták, hogy ha nem biztosítom, 581 00:28:51,022 --> 00:28:53,274 a bűnösség kimondását, ellenem is vádat emelnek. 582 00:28:53,441 --> 00:28:55,610 -Hogy miért, azt nem is tudom. -Ezt nem hagyjuk megtörténni. 583 00:28:55,985 --> 00:28:58,070 -Rekessze be a tárgyalást. -Azt nem tehetem meg! 584 00:28:58,237 --> 00:29:00,114 A vádlott új tárgyalást kap, 585 00:29:00,281 --> 00:29:02,658 és egy esélyt az igazságra! 586 00:29:06,245 --> 00:29:07,497 Mi az? 587 00:29:07,663 --> 00:29:08,915 Elkéstek. 588 00:29:09,081 --> 00:29:10,458 Az esküdtszék meghozta a döntést. 589 00:29:10,958 --> 00:29:13,836 PETER THEO, GÉNIUSZ ÉS MILLIÁRDOS FELSZÓLALT HAAS ELNÖK ELLEN 590 00:29:19,801 --> 00:29:21,302 -Kinek dolgozol? -Kinek dolgozol? 591 00:29:21,469 --> 00:29:23,888 Oké, hívd a biztonságiakat. Szólj nekik, hogy egy korábbi munkatárs 592 00:29:24,055 --> 00:29:26,307 -betört a Farmra. -Hívjátok Matthew Keyest! 593 00:29:26,808 --> 00:29:28,518 Kérdezzétek meg őt, hogy mihez kezdjetek a korábbi munkatárssal, 594 00:29:28,684 --> 00:29:31,354 aki tud a titkos munkacsoport Farmon kívüli akcióiról. 595 00:29:31,521 --> 00:29:33,231 Ez egy elég bátor vád, Sebastian. 596 00:29:33,648 --> 00:29:35,024 Egy ármányt próbáltok elcsípni, 597 00:29:35,191 --> 00:29:37,193 akik tagjai megesküdtek, hogy a világot térdre kényszerítik, 598 00:29:37,360 --> 00:29:39,821 ugyanezek az emberek Carly-t a hazája ellen fordították, 599 00:29:39,987 --> 00:29:41,697 akárcsak engem is ellene, 600 00:29:42,406 --> 00:29:43,783 akik megölték bennem a jót? 601 00:29:44,242 --> 00:29:45,660 Fogalmatok sincs, mivel álltok szemben. 602 00:29:45,993 --> 00:29:47,787 Harry tudta, ezért lépett le. 603 00:29:47,954 --> 00:29:49,038 Láttad Harryt? 604 00:29:50,832 --> 00:29:52,959 Fuss, amilyen messze csak tudsz. 605 00:29:53,125 --> 00:29:56,003 -Mennyi ideig? -Ameddig csak kell. 606 00:29:59,423 --> 00:30:00,341 Vigyázz magadra. 607 00:30:00,967 --> 00:30:03,427 Te is vigyázz magadra, Sebastian. 608 00:30:06,180 --> 00:30:07,932 Thomas Roth-ot követtem. 609 00:30:08,266 --> 00:30:09,892 Ott voltam, a Bethesda kútnál. 610 00:30:10,059 --> 00:30:11,269 És ott szereztem rólatok tudomást. 611 00:30:11,435 --> 00:30:12,812 Megölted Roth-ot? 612 00:30:12,979 --> 00:30:14,063 Megölted Rebecca Shermant? 613 00:30:14,230 --> 00:30:15,815 Senkit nem öltem meg. 614 00:30:16,524 --> 00:30:18,484 De szerintem te és én ugyanazon dolgozunk... 615 00:30:18,818 --> 00:30:19,861 próbálunk rájönni, 616 00:30:20,194 --> 00:30:22,488 kinek dolgozott Carly, mielőtt meghalt. 617 00:30:26,701 --> 00:30:27,869 Oké, tehát azért törtél be, 618 00:30:28,035 --> 00:30:28,953 hogy megnézd, ugyanazon az oldalon állunk-e? 619 00:30:29,120 --> 00:30:29,954 DC KRÉMJE A 22.ÉVES SARAH-HÁZ GÁLÁN 620 00:30:30,454 --> 00:30:32,415 Biztos akartam lenni, mielőtt megkereslek, 621 00:30:32,582 --> 00:30:34,000 úgyhogy követtelek. 622 00:30:34,166 --> 00:30:35,543 De kellett igazi bizonyíték is. 623 00:30:36,210 --> 00:30:39,130 Az e-mailjeid olvasása után már tudom. 624 00:30:40,590 --> 00:30:45,553 Rebecca Sherman, Alice Winter, Thomas Roth, 625 00:30:46,053 --> 00:30:48,890 Peter Theo, Maxwell Fletcher, 626 00:30:49,307 --> 00:30:51,267 és Warren Shepherd. 627 00:30:52,310 --> 00:30:55,313 ROARKE SZÓNOK ÁTNYÚJTJA PETER THEONAK A GONDOLKODÓK KUPÁJÁT 628 00:30:58,316 --> 00:30:59,817 Peter... 629 00:31:01,736 --> 00:31:03,029 Theo. 630 00:31:04,363 --> 00:31:05,823 Hasznos információkat adtam... 631 00:31:08,743 --> 00:31:09,827 kérek értük valamit. 632 00:31:10,745 --> 00:31:11,704 Engedjetek el. 633 00:31:12,371 --> 00:31:14,373 Ha találok bármi hasznosat, átadom az információt. 634 00:31:14,540 --> 00:31:15,917 De csak ha ti is. 635 00:31:21,505 --> 00:31:23,883 Henry Roarke és Christian Kelly. 636 00:31:26,135 --> 00:31:28,721 Köszönöm, hogy időt szakít rám, Mr. Theo. 637 00:31:28,888 --> 00:31:31,933 Épp a Journal-beli cikket lektorálom a legutóbbi adományozásairól. 638 00:31:32,099 --> 00:31:35,645 Erre vagyok a legbüszkébb, hogy segíthetek másokon. 639 00:31:35,978 --> 00:31:39,732 Nagylelkű felajánlás a SegélyVonal számára a Henry Roarke gálán! 640 00:31:39,899 --> 00:31:40,775 Igen. 641 00:31:41,776 --> 00:31:44,904 És egymillió dollár a Gondolkodók Intézetének. 642 00:31:45,613 --> 00:31:46,447 Miért pont ők? 643 00:31:46,572 --> 00:31:49,200 Megismertem az egyik fiatal, bizottsági tagot, aki vállalkozó. 644 00:31:49,533 --> 00:31:50,826 Magamra emlékeztetett. 645 00:31:51,202 --> 00:31:53,079 Szerintem sokat fogunk még hallani róla. 646 00:31:54,288 --> 00:31:56,749 Feltűnt, hogy Rebecca Sherman 647 00:31:56,916 --> 00:31:59,543 és Thomas Roth mindketten részt vettek a lánya esküvőjén! 648 00:31:59,710 --> 00:32:01,879 Azt hittem, arról fog kérdezni, ami az adományaimat érinti! 649 00:32:02,380 --> 00:32:05,216 Nem válaszolok semmilyen élősködő bulvárkérdésre! 650 00:32:05,383 --> 00:32:08,469 Ha van rendes kérdése, keressen bármikor, 651 00:32:09,053 --> 00:32:10,680 hacsak nem én keresem meg magát. 652 00:32:19,230 --> 00:32:20,189 -Bármi? -Mi a vége? 653 00:32:20,356 --> 00:32:22,191 Bűnös, teljes mértékben. 654 00:32:22,525 --> 00:32:23,609 Most mit csinálunk? 655 00:32:24,360 --> 00:32:25,403 Felöltözünk. 656 00:32:25,903 --> 00:32:27,405 Mindjárt kitör a forradalom. 657 00:32:31,325 --> 00:32:33,285 Így dől romba ez a város. 658 00:32:33,953 --> 00:32:35,121 Muszáj kimennünk 659 00:32:35,287 --> 00:32:36,998 és megállítanunk őket! 660 00:32:37,164 --> 00:32:38,541 Ennek semmi értelme. 661 00:32:38,958 --> 00:32:40,292 Az esküdtszék dönthetett volna fordítva! 662 00:32:40,459 --> 00:32:43,254 Még a nyomás ellenére is, tehettek volna jót! 663 00:32:43,421 --> 00:32:45,423 Remek! Még itt vagytok. 664 00:32:45,756 --> 00:32:47,216 Szükségünk van még biztonságikra. 665 00:32:47,550 --> 00:32:50,011 Henry Roarke most szállt le a Tom Ridge Fielden 666 00:32:50,177 --> 00:32:52,471 úgy fél órája. Mintha tudta volna, mi lesz itt. 667 00:32:52,638 --> 00:32:54,849 Beszédet akar mondani a bíróság lépcsőjén 15 perc múlva. 668 00:32:55,016 --> 00:32:58,019 Azt hiszi rendet teremthet a káoszban. 669 00:32:58,185 --> 00:32:59,186 Te jó ég! 670 00:32:59,353 --> 00:33:00,980 Nem csak uszították a zavargást, 671 00:33:01,147 --> 00:33:02,523 hanem az Együttműködők megteremtették magunknak 672 00:33:02,690 --> 00:33:04,275 a lehetőséget a nap megmentésére! 673 00:33:04,442 --> 00:33:06,152 Roarke nem csupán az öröklés által akarja a hatalmat, 674 00:33:06,318 --> 00:33:08,112 hanem a nép akarata által! 675 00:33:08,571 --> 00:33:10,531 HAAS NEM AZ ÉN ELNÖKÖM 676 00:33:10,906 --> 00:33:12,158 Clay, itt Shelby. 677 00:33:12,324 --> 00:33:13,576 Roarke itt van Clevelandben. 678 00:33:13,743 --> 00:33:15,036 Minden színjáték volt, 679 00:33:15,202 --> 00:33:17,163 hogy aláássák Claire-t aki az egyetlen, 680 00:33:17,329 --> 00:33:20,708 aki képes rendet tartani a káoszban, amit kreált. 681 00:33:20,875 --> 00:33:21,876 Te tudtál erről? 682 00:33:22,043 --> 00:33:24,503 Tényleg azt hiszed azért vettek fel, mert ismertem a főnököt? 683 00:33:25,004 --> 00:33:27,381 Tartsatok ki, jövök! 684 00:33:33,387 --> 00:33:37,975 Nos...nem minden nap kap az ember egy minőségi Amerikai hőst testőrnek. 685 00:33:39,226 --> 00:33:40,436 Szolgálok és védek, uram! 686 00:33:40,603 --> 00:33:43,355 Akkor menjünk, és állítsuk meg a dolgot igazi hősként. 687 00:33:52,740 --> 00:33:53,741 Miniszter asszony! 688 00:33:54,116 --> 00:33:54,950 Mr. Speaker! 689 00:33:55,034 --> 00:33:56,869 Felkonferálhatom? 690 00:33:57,536 --> 00:33:58,370 Megtisztelne! 691 00:34:06,337 --> 00:34:08,255 Köszönöm! Köszönöm. 692 00:34:09,381 --> 00:34:10,299 Köszönöm. 693 Az elnökök... 693 00:34:13,260 --> 00:34:16,514 a beszédjeiket általában úgy kezdik, hogy "Polgártársaim!", 694 00:34:16,680 --> 00:34:21,685 mert emlékeztetni akarunk titeket, hogy mi mind együtt vagyunk, egyenlőek. 695 00:34:22,478 --> 00:34:24,271 Azért is mondjuk, hogy "Polgártársaim!", 696 00:34:24,438 --> 00:34:28,192 hogy egy percre feledtessük a dolgokat, amit megosztanak minket. 697 00:34:28,359 --> 00:34:29,443 Elmondjuk, hogy hiszünk 698 00:34:29,610 --> 00:34:32,321 abban az Egyesült Államokban ami megvédi a családjainkat, 699 00:34:33,155 --> 00:34:36,242 de közben börtönbe dobunk egy férfit, amiért védte az övét. 700 00:34:39,120 --> 00:34:41,413 Ezért én vagyok a felelős. 701 00:34:41,747 --> 00:34:43,833 Én adtam ki a végrehajtási parancsot, 702 00:34:43,999 --> 00:34:46,043 amely Benjamin Johnson fegyverét illegálissá tette, 703 00:34:46,210 --> 00:34:50,047 mert elvittem, hogy ezzel az emberek életét védem, 704 00:34:50,214 --> 00:34:51,340 amit talán tesz is. 705 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 De közben egy ember életét tönkre tette. 706 00:34:54,593 --> 00:34:57,763 Ebben az országban több, mint két párt van. 707 00:34:57,930 --> 00:35:01,267 Óvakodjatok azoktól a vezetőktől, akik szerint egyszerűbb lenne, 708 00:35:01,433 --> 00:35:04,270 rájuk bíznátok a döntéseiteket, hogy hozzák meg helyettetek, 709 00:35:04,436 --> 00:35:06,689 mert ők jobban tudják. 710 00:35:07,690 --> 00:35:11,360 Mert nem tudjuk jobban nálatok! 711 00:35:11,986 --> 00:35:15,030 Megtanuljuk, mi a jobb, próbák és hibák által. 712 00:35:15,364 --> 00:35:20,244 Ezt a parancsot azért adtam ki, mert azt hittem, ez a helyes. 713 00:35:22,538 --> 00:35:24,039 De hibáztam. 714 00:35:25,791 --> 00:35:27,126 Még nem volt készen, 715 00:35:28,127 --> 00:35:29,837 még nem volt átvizsgálva. 716 00:35:31,255 --> 00:35:33,674 Nem fogom ezt újra elvéteni. 717 00:35:39,221 --> 00:35:42,141 Névsorolvasás: Christian Kelly, Henry Roarke, 718 00:35:42,308 --> 00:35:43,893 Rebecca Sherman, és Thomas Roth. 719 00:35:44,059 --> 00:35:46,562 És még, köszönhetően a tippet egy régi barátnak, 720 00:35:46,729 --> 00:35:49,773 Alice Winter Greypoolból, a védelmi együttműködőnk, 721 00:35:49,940 --> 00:35:53,027 tech-zseni Peter Theo, Maxwell Fletcher 722 00:35:53,194 --> 00:35:57,281 az ideológus, és végül, a médiabáró Warren Shepherd. 723 00:35:58,741 --> 00:36:02,453 Tehát, ha jók az elemzéseink, és nyolc Együttműködőt keresünk, 724 00:36:03,621 --> 00:36:05,289 mindenki megvan. 725 00:36:05,873 --> 00:36:06,707 Azta. 726 00:36:06,832 --> 00:36:09,293 Jó érzés nyerni is néha. 727 00:36:09,460 --> 00:36:12,296 Kettő, ha a kis akciót is számítjuk a bíróság előtt! 728 00:36:12,713 --> 00:36:14,298 Roarke-ot derékba törtük. 729 00:36:15,341 --> 00:36:17,134 Senki se tudja, hogy fog ez végződni, 730 00:36:17,301 --> 00:36:20,721 de amikor nem tudok aludni, rátok gondolok, hogy ti itt harcoltok. 731 00:36:21,472 --> 00:36:24,683 És hogy itt maradtok, a kudarcok ellenére, 732 00:36:25,601 --> 00:36:28,479 a fenyegetések és a barátok elvesztése között. 733 00:36:29,980 --> 00:36:33,817 Nem adjátok fel, és ezért hálás vagyok. 734 00:36:34,318 --> 00:36:37,029 Remélem, ha legközelebb találkozunk, ennek a harcnak már vége lesz! 735 00:36:38,239 --> 00:36:40,199 Ezért a beszédért az összes dicsőség anyámé. 736 00:36:41,492 --> 00:36:42,743 Na de a másikért... 737 00:36:49,959 --> 00:36:50,793 Itthon vagy! 738 00:36:51,919 --> 00:36:54,505 Úgy értem, itt. Nyilván máshol élsz. 739 00:36:55,130 --> 00:36:56,090 Igen. 740 00:36:56,632 --> 00:36:58,008 Igen, én...csak láttam a fényt. 741 00:36:58,175 --> 00:37:00,719 Nem tudtam, hogy Owen vagy te vagy az. 742 00:37:01,929 --> 00:37:03,013 Főzöl? 743 00:37:04,932 --> 00:37:06,934 -És? Itthon vagyok. -Igaz. 744 00:37:07,935 --> 00:37:11,021 Csak azt akartam mondani, hogy örülök neked. 745 00:37:11,814 --> 00:37:13,065 Aggódtam érted. 746 00:37:13,232 --> 00:37:14,692 Azt hittem, hogy talán... 747 00:37:15,025 --> 00:37:16,068 Kilépek? 748 00:37:16,860 --> 00:37:18,904 Azt hittem azért mész anyádhoz, hogy leállíts minket. 749 00:37:19,071 --> 00:37:20,114 Azért mentem. 750 00:37:21,282 --> 00:37:22,533 Mi történt? 751 00:37:24,451 --> 00:37:27,329 Hagytam, hogy a félelmeim magukkal ragadjanak, 752 00:37:28,914 --> 00:37:30,708 egy helyre, ahol emlékeztettek arra, 753 00:37:31,500 --> 00:37:32,835 hogy soha többé nem akarok ott lenni. 754 00:37:33,002 --> 00:37:34,253 Clay, te tehetséges vagy! 755 00:37:34,420 --> 00:37:36,171 Inspirálod az embereket, 756 00:37:36,588 --> 00:37:39,383 és előre lökdösöl minket még ha ne is akarjuk. 757 00:37:39,842 --> 00:37:43,053 A ma esti beszédet tudjuk, hogy te írtad. 758 00:37:43,470 --> 00:37:45,806 De, ami még fontosabb, tudjuk, hogy komolyan gondoltad. 759 00:37:46,307 --> 00:37:48,017 Köszönöm, hogy nem mentél el! 760 00:37:48,475 --> 00:37:49,560 Szükségünk van rád. 761 00:37:51,312 --> 00:37:52,896 Szép monológ, Michelle Williams. 762 00:37:55,107 --> 00:37:56,734 Eszünk még ebben az évezredben? 763 00:38:00,070 --> 00:38:01,071 Maradsz vacsorára? 764 00:38:01,238 --> 00:38:02,614 Nem, igazából mennem kell. 765 00:38:02,781 --> 00:38:04,366 Jó ötlet, ki is kísérlek! 766 00:38:05,993 --> 00:38:07,828 Szóval, felhívhatlak, hogy Clayről kérdezzelek, 767 00:38:07,995 --> 00:38:10,080 de nem válaszolsz az üzenetemre, mert felfogtad az enyémet? 768 00:38:10,247 --> 00:38:12,958 Itt vagyok, nem? És sajnos te is. 769 00:38:13,125 --> 00:38:14,126 Nézd, 770 00:38:14,960 --> 00:38:17,338 igazad volt, Clay szenved, de nem a munka miatt. 771 00:38:18,047 --> 00:38:19,131 Miattad. 772 00:38:21,383 --> 00:38:23,510 Akármi is az... 773 00:38:24,136 --> 00:38:25,679 ami köztetek van. 774 00:38:26,180 --> 00:38:27,848 Abba kell hagynotok, 775 00:38:28,307 --> 00:38:31,643 vagy esküszöm, élő pokollá teszem az életed. 776 00:38:33,062 --> 00:38:34,271 Hé, pihenj egy kicsit! 777 00:38:34,438 --> 00:38:36,398 Úgy 10 évvel öregebbnek festesz, mint kellene. 778 00:38:39,902 --> 00:38:40,944 Rendeltem neked egy hambit. 779 00:38:41,278 --> 00:38:43,947 Én meg lefoglaltam neked egy órát a céllövészeten! 780 00:38:44,823 --> 00:38:46,241 Neked tényleg nem lehet nemet mondani? 781 00:38:46,408 --> 00:38:47,326 De nem ám! 782 00:38:47,785 --> 00:38:50,329 Úgy tűnik, jó edző vagyok, nincs rajtad egy horzsolás se. 783 00:38:50,913 --> 00:38:53,791 Ja, Ryan mesélt az esetedről Sebastiannal. 784 00:38:53,957 --> 00:38:54,792 Ja, igen! Hé! 785 00:38:54,875 --> 00:38:55,918 Egész jó voltam! 786 00:38:56,085 --> 00:38:58,212 Mondhatni pár ösztön előjött, amikor kellettek! 787 00:38:58,670 --> 00:38:59,505 Remek! 788 00:39:01,632 --> 00:39:02,883 Tudod, mi a fura? 789 00:39:04,426 --> 00:39:05,969 Megbízom benned. 790 00:39:06,929 --> 00:39:07,763 Várj! 791 00:39:07,930 --> 00:39:09,556 Miért...miért fura ez? 792 00:39:09,723 --> 00:39:11,308 Mert nem bízom meg senkiben! 793 00:39:11,642 --> 00:39:13,352 Ez a legrosszabb tulajdonságom. 794 00:39:13,519 --> 00:39:15,896 Mindenkiről feltételezem, hogy hazudik, 795 00:39:16,063 --> 00:39:17,314 ami általában be is jön. 796 00:39:17,773 --> 00:39:20,401 Ryan, mind tudjuk, az hogy kezdődött, 797 00:39:20,567 --> 00:39:23,278 Harry, Nimah, még Shelby is, 798 00:39:23,445 --> 00:39:25,531 előbb vagy utóbb mind hazudtak nekem, 799 00:39:25,697 --> 00:39:27,199 de te nem. 800 00:39:28,200 --> 00:39:29,201 Te sohasem. 801 00:39:29,743 --> 00:39:31,495 Aha, ez elég nagy elvárás! 802 00:39:32,329 --> 00:39:33,455 Egy nap lehet, hogy fogok. 803 00:39:33,622 --> 00:39:35,165 Tudom, de eddig még nem! 804 00:39:35,332 --> 00:39:36,333 Holnaptól kezdem! 805 00:39:36,500 --> 00:39:38,001 Kuss már! 806 00:39:40,170 --> 00:39:41,463 Alex Parrish, 807 00:39:42,798 --> 00:39:44,633 ha már őszinték vagyunk egymással, 808 00:39:45,884 --> 00:39:47,344 soha nem kedveltelek téged, 809 00:39:48,262 --> 00:39:49,179 egyáltalán. 810 00:39:52,224 --> 00:39:53,934 Legközelebb hazudj hihetőbbet! 811 00:39:54,476 --> 00:39:56,019 Engem mindenki kedvel. 812 00:39:58,730 --> 00:39:59,565 Jó ez igaz! 813 00:40:03,235 --> 00:40:04,153 Raina. 814 00:40:04,570 --> 00:40:05,863 Szia, jó látni téged! 815 00:40:07,406 --> 00:40:08,323 Éhes vagyok. 816 00:40:09,158 --> 00:40:11,452 Megcsinálom a salit, ha csinálsz falatkákat! 817 00:40:11,618 --> 00:40:12,703 Megegyeztünk! 818 00:40:18,292 --> 00:40:19,835 Elindulok, hacsak nincs valamire szüksége? 819 00:40:22,254 --> 00:40:26,341 Egyszer megkérdezted, miért használom még mindig ezt a Rolodexet. 820 00:40:28,802 --> 00:40:31,638 Szeretem látni a mennyiségét az embereknek, akik tartoznak nekem. 821 00:40:32,514 --> 00:40:34,558 Nem emlékszem, mikor voltam utoljára Henry. 822 00:40:35,184 --> 00:40:38,145 én Mr. Speaker vagyok, és az emberek mindig akarnak tőlem valamit. 823 00:40:38,312 --> 00:40:40,314 Nem számít, hogy ellenség vagy szövetséges, 824 00:40:40,481 --> 00:40:42,774 vagy egy régi barát az iskolából. 825 00:40:44,234 --> 00:40:45,861 Nem tudtam, hogy Clay képes lenne erre. 826 00:40:47,112 --> 00:40:50,073 Nos, pedig kellett volna. 827 00:40:50,407 --> 00:40:51,909 És ha meg akarod tartani a munkád, 828 00:40:52,075 --> 00:40:54,703 kideríted, miben sántikál, és kiengesztelhetsz. 829 00:40:55,162 --> 00:40:56,330 Ha nem megy, 830 00:40:57,080 --> 00:41:00,334 visszavonatom a zöldkártyád, és kitoloncollak. 831 00:41:00,709 --> 00:41:02,711 Gondolom azt se tudtad, hogy én erre képes lennék. 832 00:41:11,887 --> 00:41:13,222 Okosabb vagy, mint amilyennek tűnsz. 833 00:41:13,388 --> 00:41:15,432 -Ezt abba kell hagynunk. -Várhat ez fél órát? 834 00:41:15,599 --> 00:41:16,725 Egy nyomon vagyok épp. 835 00:41:17,226 --> 00:41:19,353 Egy nyomon? Rólam és a csapatomról? 836 00:41:19,520 --> 00:41:22,564 Azt hiszed, az ellenség vagyok, pedig a te oldaladon állok. 837 00:41:22,731 --> 00:41:24,399 Találtam valamit, ami szerintem segíthet neked. 838 00:41:24,566 --> 00:41:25,609 Eskü! 839 00:41:25,776 --> 00:41:26,902 Mi, most bízzak meg benned? 840 00:41:27,069 --> 00:41:28,570 Ahogy én is megbíztam benned? 841 00:41:28,904 --> 00:41:29,905 Elengedhetnénk ezt? 842 00:41:31,615 --> 00:41:32,449 Szerinted? 843 00:41:40,707 --> 00:41:43,544 Én elengedtem, és ezek alapján neked is sikerült. 844 00:41:43,710 --> 00:41:46,296 De ha nem, annyit smárolhatunk, amennyit akarsz, ha visszajöttem. 845 00:41:46,463 --> 00:41:48,090 Ha akarod, előtte megküzdhetünk. 846 00:41:48,257 --> 00:41:49,967 Vagy, akár veled is mehetnék, és akkor 847 00:41:50,133 --> 00:41:51,468 a smárolós rész hamarabb is lehetne. 848 00:41:51,635 --> 00:41:53,512 Fél óra és itt vagyok. 849 00:41:53,679 --> 00:41:54,888 Addig készülj fel! 850 00:41:55,055 --> 00:41:56,139 Ó, és hozz bort! 851 00:42:50,193 --> 00:42:52,195 A feliratot fordította: Fazekas Evelin