1 00:00:00,168 --> 00:00:01,251 Anteriormente em Quantico... 2 00:00:01,334 --> 00:00:03,418 Este time foi criado para dar um fim 3 00:00:03,501 --> 00:00:05,418 ao grupo de agentes desertores dentro da CIA, 4 00:00:05,501 --> 00:00:08,418 que trabalha para os oito poderes dos Estados Unidos. 5 00:00:08,752 --> 00:00:11,585 Cedo ou tarde, os Colaboradores farão outro ataque, 6 00:00:11,668 --> 00:00:13,460 e quando o fizerem, será o fim para a sua mãe. 7 00:00:13,543 --> 00:00:16,334 Quando ela resignar, todos sabem quem é o próximo da linha de sucessão. 8 00:00:16,418 --> 00:00:17,460 Henry Roarke. 9 00:00:17,543 --> 00:00:20,668 Caleb, é a Shelby. Acho que a sua família precisa de você agora. 10 00:00:20,918 --> 00:00:24,334 Meu instinto já era. Me ajude a voltar a ser quem eu era. 11 00:00:24,418 --> 00:00:25,877 Eu não sei se posso confiar em você. 12 00:00:26,168 --> 00:00:28,752 Por que o FBI te identificou como um contato russo? 13 00:00:28,835 --> 00:00:31,793 Entregar-se por um ataque que eu supostamente cometi? 14 00:00:31,877 --> 00:00:35,585 Eu serei você sob custódia, e você, eu, livre pelo mundo, ajudando a consertá-lo. 15 00:00:35,668 --> 00:00:37,418 Eu não quero morrer por isso. Sinto muito. 16 00:00:37,501 --> 00:00:38,334 Adeus, Harry. 17 00:00:50,251 --> 00:00:52,043 Nade sem as mãos, 20 minutos. 18 00:00:53,043 --> 00:00:54,877 Você não acha isso desnecessário? 19 00:00:55,209 --> 00:00:57,501 Acho que está gastando muito tempo fazendo perguntas 20 00:00:57,585 --> 00:00:58,918 quando devia estar tentando nadar. 21 00:01:09,877 --> 00:01:12,918 Achei que íamos afiar meus instintos. Eu já sei nadar. 22 00:01:13,334 --> 00:01:15,585 Esse exercício não se trata do que você já sabe. 23 00:01:16,209 --> 00:01:18,626 Se trata de levar suas limitações físicas perto do limite, 24 00:01:18,710 --> 00:01:21,710 que você não tem escolha a não ser usar os instintos ao invés do conhecimento. 25 00:01:22,002 --> 00:01:24,293 Então este é o momento quando o aluno vira o professor? 26 00:01:24,543 --> 00:01:27,168 Owen, você não é mais um professor. 27 00:01:27,501 --> 00:01:30,084 E eu também não sou mais uma aluna. 28 00:01:30,501 --> 00:01:33,460 A CIA valoriza a inteligência mais do que o físico, 29 00:01:33,543 --> 00:01:37,002 mas o FBI sabe que um corpo mais forte torna a mente mais capaz. 30 00:01:37,334 --> 00:01:38,168 Nade. 31 00:01:41,251 --> 00:01:43,002 SOCIALITE TORNA-SE SUSPEITA... 32 00:01:50,043 --> 00:01:51,334 Vamos, vamos. 33 00:01:53,209 --> 00:01:56,084 Se você fosse da Marinha, atiraria em você com balas de borracha. 34 00:01:56,168 --> 00:01:58,334 -O que isso te ensina? -Como desviar. 35 00:02:02,710 --> 00:02:03,543 Ótimo! 36 00:02:05,793 --> 00:02:06,668 Outra vez. 37 00:02:06,918 --> 00:02:08,835 Eu acho que você está gostando um pouco demais disso. 38 00:02:17,126 --> 00:02:18,168 Certo. 39 00:02:18,251 --> 00:02:20,334 Agora nade de um lado para o outro sem parar para respirar. 40 00:02:20,585 --> 00:02:21,835 -Vá. -Alex. 41 00:02:21,918 --> 00:02:24,251 Owen, o seu cérebro diz que você não consegue, 42 00:02:24,334 --> 00:02:25,918 mas o seu corpo vai se adaptar. 43 00:02:26,002 --> 00:02:27,877 -Alex... -Nade! 44 00:02:42,043 --> 00:02:43,877 Vamos, vamos. 45 00:02:59,501 --> 00:03:00,793 Você ainda está se sabotando... 46 00:03:01,626 --> 00:03:04,501 Pensando em quão cansado você está, em quanto machuca, 47 00:03:04,585 --> 00:03:06,418 você está contando os minutos, pensando em respirar. 48 00:03:06,501 --> 00:03:08,251 Bom, respirar é importante. 49 00:03:08,334 --> 00:03:12,376 Owen, você está tão certo de que não consegue que já desistiu. 50 00:03:12,460 --> 00:03:13,918 Eu não tenho mais 25 anos. 51 00:03:15,501 --> 00:03:18,293 Tudo o que eu aprendi, tudo o que eu sou, agora não mudo mais. 52 00:03:18,376 --> 00:03:19,626 Não posso ser reprogramado em um dia. 53 00:03:22,209 --> 00:03:24,793 Talvez seja por isso que o treinamento do FBI dure 20 semanas. 54 00:03:28,668 --> 00:03:30,626 Não tem problema desistir. 55 00:03:31,918 --> 00:03:33,002 Mas você pode tentar outra vez. 56 00:03:37,501 --> 00:03:39,501 Eu pedi muitos favores para conseguir isso, 57 00:03:39,585 --> 00:03:41,918 As primeiras 24 horas da Raina sob custódia do FBI. 58 00:03:42,334 --> 00:03:44,752 Ela está sendo mantida em um centro de detenção em D.C., 59 00:03:44,835 --> 00:03:47,752 sendo tratada como qualquer suspeito de terrorismo seria naquela situação, 60 00:03:48,209 --> 00:03:49,126 o que não é bom. 61 00:03:49,960 --> 00:03:53,501 Foi interrogada por sete horas seguidas. Ainda não dormiu. 62 00:03:56,168 --> 00:03:57,209 Ela não diz nada. 63 00:03:57,585 --> 00:03:59,334 Eles não vão parar até que ela diga. 64 00:04:00,543 --> 00:04:03,418 Quanto mais cedo descobrirmos quem incriminou a minha irmã, 65 00:04:03,501 --> 00:04:04,668 mais cedo ela estará livre. 66 00:04:06,501 --> 00:04:09,460 Recebemos relatos sobre crimes de ódio e protestos 67 00:04:09,501 --> 00:04:11,918 contra o veto do registro em diversas cidades. 68 00:04:12,168 --> 00:04:14,626 Nossa última pesquisa revela que após o bombardeio, 69 00:04:14,710 --> 00:04:15,877 os americanos favorecem 70 00:04:15,960 --> 00:04:16,793 -o registro... -Bela blusa. 71 00:04:16,877 --> 00:04:19,293 ...mais do que nunca, e considerariam até mesmo... 72 00:04:19,376 --> 00:04:20,209 Bom dia. 73 00:04:20,626 --> 00:04:23,626 -Desde quando está acordada? -Tempo o suficiente para saber 74 00:04:23,710 --> 00:04:26,293 que o seu trabalho vai se tornar um pouco mais difícil. 75 00:04:33,334 --> 00:04:35,002 Uma questão de segurança nacional? 76 00:04:35,084 --> 00:04:36,002 DESCONHECIDO - BUNKER. 30 MINUTOS. 77 00:04:36,084 --> 00:04:37,835 Todas as minhas mensagens são, até as que você me manda. 78 00:04:37,918 --> 00:04:40,002 Especialmente as que eu mando. 79 00:04:41,334 --> 00:04:42,793 Pode me devolver minha camisa, por favor? 80 00:04:43,626 --> 00:04:45,710 Uma dupla negação. 81 00:04:46,710 --> 00:04:47,835 Bem jogado. 82 00:04:48,877 --> 00:04:49,710 Como assim? 83 00:04:50,960 --> 00:04:52,209 Uma técnica básica de jornalismo. 84 00:04:53,209 --> 00:04:56,168 Eu te perguntei se a mensagem que recebeu 85 00:04:56,251 --> 00:04:58,918 era uma questão de segurança nacional. Você diz que todas são, 86 00:04:59,460 --> 00:05:01,543 o que não responde à pergunta. 87 00:05:02,752 --> 00:05:03,585 Ou responde? 88 00:05:04,293 --> 00:05:07,126 Se não fosse uma questão de segurança nacional, 89 00:05:07,209 --> 00:05:08,418 Talvez você ficasse aqui... 90 00:05:10,334 --> 00:05:11,501 e assistiria as notícias comigo. 91 00:05:16,626 --> 00:05:17,752 Aqui. 92 00:05:28,293 --> 00:05:31,460 Certo, eu te ligo. 93 00:05:33,501 --> 00:05:34,334 Tenho certeza de que vai. 94 00:05:55,002 --> 00:05:56,084 Oi, recebemos uma notificação? 95 00:05:57,168 --> 00:05:59,209 Não só uma, várias. 96 00:06:01,376 --> 00:06:03,460 Sim, os Colaboradores estão bem ativos. 97 00:06:03,543 --> 00:06:06,043 Nós recebemos cinco notificações nas últimas cinco horas, 98 00:06:06,376 --> 00:06:08,626 todas sobre procedimentos a serem implementados por leis 99 00:06:08,710 --> 00:06:12,334 no caso de distúrbios civis, em cinco cidades diferentes. 100 00:06:12,918 --> 00:06:14,710 Cleveland, Albany, Detroit, 101 00:06:15,460 --> 00:06:16,710 El Paso e Fargo. 102 00:06:17,002 --> 00:06:19,126 Essas cidades estão em alerta máxima para rebeliões 103 00:06:19,209 --> 00:06:20,710 devido a protestos ativos ou inerentes. 104 00:06:20,793 --> 00:06:21,960 Eu recebi uma ligação pedindo a colaboração de todos os agentes do FBI. 105 00:06:22,043 --> 00:06:23,084 O que isso te diz? 106 00:06:23,168 --> 00:06:25,710 Os Colaboradores estão planejando uma rebelião em uma dessas cidades. 107 00:06:25,793 --> 00:06:27,002 Ou planejando para criar uma. 108 00:06:27,084 --> 00:06:28,626 Pode ser uma jogada ousada, 109 00:06:28,710 --> 00:06:30,835 promover mais instabilidade pelo país. 110 00:06:30,918 --> 00:06:32,293 Um surto de violência em qualquer uma dessas cidades... 111 00:06:32,376 --> 00:06:35,418 Provaria que os EUA estão mais divididos do que nunca sob o governo. 112 00:06:36,002 --> 00:06:38,668 Você acha que eles chegariam a causar uma rebelião? 113 00:06:38,752 --> 00:06:40,710 Eles não têm que criar nada, essas cidades estão no limite. 114 00:06:40,793 --> 00:06:42,251 Eles só têm que escolher uma como catalisadora. 115 00:06:42,585 --> 00:06:43,418 Temos que fazer algo, 116 00:06:43,501 --> 00:06:45,835 eles não podem controlar a narrativa assim. 117 00:06:46,126 --> 00:06:47,209 Não há nada a ser feito. 118 00:06:48,418 --> 00:06:50,418 Eu já pensei em cada cenário, cada jogada. 119 00:06:51,002 --> 00:06:53,168 Em toda partida de xadrez, há um momento 120 00:06:53,251 --> 00:06:55,626 onde o jogo já foi perdido, mas o jogador não percebeu. Chegamos lá. 121 00:06:56,293 --> 00:06:57,752 Nós vamos perder esse jogo. 122 00:06:58,126 --> 00:06:59,084 Isso não é um jogo. 123 00:06:59,877 --> 00:07:01,209 Tudo é um jogo para algumas pessoas. 124 00:07:01,501 --> 00:07:04,168 Espera, então você quer desistir? 125 00:07:04,752 --> 00:07:05,710 Eu não quero, não. 126 00:07:06,460 --> 00:07:08,293 Mas quando o assunto é estratégia e execução, 127 00:07:08,376 --> 00:07:10,293 os Colaboradores estão anos-luz à nossa frente. 128 00:07:10,376 --> 00:07:13,543 O Roarke moveu um peão quando forçou a Claire a vetar esse registro, e vejam. 129 00:07:13,793 --> 00:07:17,002 Vejam o resultado dessa simples jogada. 130 00:07:17,835 --> 00:07:20,460 O país está um caos, o que é exatamente o que eles queriam. 131 00:07:20,543 --> 00:07:22,293 Eles vão articular o fim de um jogo 132 00:07:22,376 --> 00:07:24,543 que ainda não sabemos jogar, e não temos como detê-los. 133 00:07:24,626 --> 00:07:25,918 Você quer encerrar a missão? 134 00:07:26,002 --> 00:07:28,209 Nós temos quatro pessoas no quadro, e duas estão mortas. 135 00:07:28,543 --> 00:07:30,084 Estamos lutando contra o inevitável. 136 00:07:30,334 --> 00:07:32,668 Chega de dizer que não conseguimos, temos que conseguir. 137 00:07:33,084 --> 00:07:35,168 O país precisa de nós, minha irmã precisa de nós. 138 00:07:38,418 --> 00:07:40,334 Não podemos desistir como covardes. 139 00:07:40,710 --> 00:07:41,710 Ela tem razão. 140 00:07:42,835 --> 00:07:44,043 Temos que achar algo novo. 141 00:07:44,501 --> 00:07:45,752 Estou cansada de jogar xadrez. 142 00:07:46,877 --> 00:07:50,043 Eu quero acabar com esses caras e com qualquer plano que tenham. 143 00:07:50,126 --> 00:07:52,334 Clay, sei que não consegue enxergar uma saída, 144 00:07:52,418 --> 00:07:53,710 mas não significa que ela não exista. 145 00:07:53,793 --> 00:07:54,752 Então no que está pensando? 146 00:07:55,334 --> 00:07:56,835 Em descobrir as cidades que estão visando, 147 00:07:57,334 --> 00:07:59,209 e em seguida eu, a Shelby e a Nimah iremos para lá pelo FBI 148 00:07:59,293 --> 00:08:00,793 para garantir que não consigam executar o seu plano. 149 00:08:01,043 --> 00:08:02,960 O Roarke saiu da sombra, grande coisa. 150 00:08:03,752 --> 00:08:04,710 Agora é nossa vez. 151 00:08:06,084 --> 00:08:07,460 Quem quer acabar com um Colaborador? 152 00:08:14,251 --> 00:08:16,501 Agora que o Clay desistiu, estamos sozinhos. 153 00:08:16,793 --> 00:08:20,418 Cleveland, Albany, Detroit, El Paso, Fargo. 154 00:08:20,501 --> 00:08:24,126 Nós sabemos que os Colaboradores irão instigar essas cinco cidades. 155 00:08:24,209 --> 00:08:28,126 Nosso trabalho é descobrir qual é o local mais provável, 156 00:08:28,543 --> 00:08:30,376 chegar lá e evitar que isso aconteça. 157 00:08:32,501 --> 00:08:33,960 Oi, Nimah, alguma coisa? 158 00:08:34,668 --> 00:08:36,960 Eu estive lendo sobre os atritos em El Paso. 159 00:08:37,043 --> 00:08:39,710 Você ligou para algum colega seu de quando serviu lá? 160 00:08:40,084 --> 00:08:41,126 Sim, claro. 161 00:08:41,209 --> 00:08:42,126 Vou fazer isso agora. 162 00:08:45,752 --> 00:08:46,585 Nimah. 163 00:08:51,626 --> 00:08:53,126 Lembra daquela coisa da FSB com a Sasha? 164 00:08:53,793 --> 00:08:55,877 Sim, claro. 165 00:08:55,960 --> 00:08:58,918 Eu grampeei o apartamento dela essa manhã. 166 00:09:00,251 --> 00:09:01,293 Escute isso. 167 00:09:01,418 --> 00:09:07,126 B-O-O-T-H. Um agente da CIA. 168 00:09:07,209 --> 00:09:08,626 Eu fui a um bar com ele. 169 00:09:08,710 --> 00:09:10,543 O Gold Leaf em Williambsurg. 170 00:09:10,626 --> 00:09:14,084 Vou informá-lo lá daqui a duas horas. 171 00:09:14,168 --> 00:09:15,209 Isso foi há duas horas e 30 minutos. 172 00:09:18,168 --> 00:09:19,585 Da Terra para Nimah. Algo a dizer? 173 00:09:21,126 --> 00:09:22,293 Você sabe o que precisa fazer. 174 00:09:25,168 --> 00:09:26,002 Você vai me cobrir? 175 00:09:27,668 --> 00:09:28,501 Eu já volto. 176 00:09:28,585 --> 00:09:31,209 Um grande protesto está sendo organizado em Detroit esta noite. 177 00:09:31,293 --> 00:09:33,168 Um policial fora do horário de expediente atirou em um jovem negro 178 00:09:33,251 --> 00:09:35,126 fora de um evento perto de 8 Mile. 179 00:09:35,418 --> 00:09:36,918 Parece que vai para a justiça. 180 00:09:37,002 --> 00:09:39,460 Trata-se de Black Lives Matter contra Thin Blue Line. 181 00:09:39,543 --> 00:09:41,168 Interessante. 182 00:09:41,585 --> 00:09:43,126 -Procure mais sobre isso. -Sim. 183 00:09:45,043 --> 00:09:47,710 Alex, indígenas têm protestado pelos direitos à terra 184 00:09:47,793 --> 00:09:49,501 há seis semanas seguidas na Dakota do Norte 185 00:09:49,585 --> 00:09:52,126 contra o plano do governo de instalar um oleoduto. 186 00:09:52,710 --> 00:09:54,752 Eu achei isso em um grupo do Reddit, 187 00:09:55,002 --> 00:09:56,835 uma solicitação de recrutamento para grupos de milícias 188 00:09:56,918 --> 00:09:59,960 para ajudar o departamento do xerife a tirar os manifestantes do local. 189 00:10:01,293 --> 00:10:03,168 Eu acho que vai demorar demais para mobilizar. 190 00:10:03,501 --> 00:10:05,251 Se eles já estivessem lá... 191 00:10:05,752 --> 00:10:06,877 Eu vou trocar para Albany. 192 00:10:07,293 --> 00:10:08,126 Certo. 193 00:10:09,168 --> 00:10:11,209 AVISE-ME SE ESTE É O NÚMERO CERTO. RECEBEU MINHA LIGAÇÃO? 194 00:10:19,251 --> 00:10:20,293 Parem tudo. 195 00:10:20,960 --> 00:10:21,918 Desliguem os seus computadores. 196 00:10:22,835 --> 00:10:24,710 Desliguem-nos, confiem em mim. 197 00:10:25,668 --> 00:10:26,501 O que está acontecendo? 198 00:10:26,918 --> 00:10:28,710 Estamos abordando isso da maneira errada. 199 00:10:29,376 --> 00:10:31,835 Estamos pensando demais, sendo racionais demais. 200 00:10:32,334 --> 00:10:34,543 Terroristas não pensam de forma racional. 201 00:10:34,626 --> 00:10:36,668 Se fosse fácil assim, já teríamos ganhado. 202 00:10:36,918 --> 00:10:39,460 E o que quer que a gente faça, dê três voltinhas 203 00:10:39,543 --> 00:10:40,793 e aponte para um local no mapa? 204 00:10:42,585 --> 00:10:44,376 Use os nossos instintos. 205 00:10:44,793 --> 00:10:45,626 Exatamente. 206 00:10:45,960 --> 00:10:47,835 -Sim. -E como fazemos isso? 207 00:10:47,918 --> 00:10:49,168 Apenas pensem comigo, certo? 208 00:10:49,835 --> 00:10:51,293 Qual é a melhor história, 209 00:10:52,334 --> 00:10:53,418 a melhor narrativa? 210 00:10:54,084 --> 00:10:57,084 Não pensem sobre os dados. Apenas me digam a melhor história. 211 00:10:57,752 --> 00:10:58,585 Onde está o Ryan? 212 00:10:58,668 --> 00:11:00,585 Ele teve que resolver questões pessoais. 213 00:11:01,168 --> 00:11:02,501 Certo. Owen. 214 00:11:02,585 --> 00:11:03,460 Não pense. 215 00:11:03,793 --> 00:11:05,209 -Diga-me. -Cleveland. 216 00:11:05,293 --> 00:11:06,168 Por quê? 217 00:11:06,543 --> 00:11:10,293 Um caso de assassinato está parado no tribunal há três dias. 218 00:11:10,376 --> 00:11:11,710 O juiz não irá permitir que seja anulado. 219 00:11:11,793 --> 00:11:14,084 Ele está querendo forçar o júri 220 00:11:14,168 --> 00:11:16,293 a decidir entre uma coisa ou outra. 221 00:11:16,710 --> 00:11:17,918 Todos da cidade estão ansiosos. 222 00:11:18,293 --> 00:11:19,668 -Esse é o caso de invasão, certo? -Sim. 223 00:11:19,752 --> 00:11:22,918 Um mendigo invadiu uma casa, estuprou e assassinou uma mulher. 224 00:11:23,002 --> 00:11:25,960 O marido dela chegou em casa enquanto isso ocorria e matou o intruso. 225 00:11:26,043 --> 00:11:27,334 Então, essa é a nossa história? 226 00:11:27,668 --> 00:11:30,002 Porque o marido usou uma arma obtida ilegalmente. 227 00:11:30,626 --> 00:11:33,543 E como ele comprou uma arma sem registro de um vendedor ilegal, 228 00:11:33,626 --> 00:11:35,960 ele está sendo acusado, e se for culpado, 229 00:11:36,043 --> 00:11:37,334 os seus filhos irão para um orfanato. 230 00:11:37,668 --> 00:11:39,793 Tudo isso devido a uma medida provisória assinada pelo presidente Todd, 231 00:11:39,877 --> 00:11:41,877 por insistência da antiga vice-presidente, 232 00:11:42,126 --> 00:11:43,251 -Clair Haas. -Ele tem razão. 233 00:11:43,626 --> 00:11:45,626 Nada mais se relaciona diretamente com a presidente. 234 00:11:45,710 --> 00:11:47,710 Se o acusado for culpado, 235 00:11:47,835 --> 00:11:49,877 será um grande pesadelo de opinião pública para ela. 236 00:11:50,251 --> 00:11:51,126 Esse é o nosso caso. 237 00:11:51,793 --> 00:11:53,543 -Essa é a história! -Vejam isso. 238 00:11:54,626 --> 00:11:55,710 A polícia está em alerta 239 00:11:55,793 --> 00:11:58,334 desde que descobriram sobre o ultimato do juiz. 240 00:11:58,418 --> 00:11:59,710 Desculpe, posso perguntar o que é isso? 241 00:12:00,043 --> 00:12:03,668 É quando um juiz ordena um júri a deliberar até um determinado tempo 242 00:12:03,752 --> 00:12:05,710 e em seguida, eles têm que apresentar um veredito. 243 00:12:05,793 --> 00:12:06,668 Eles não podem estar divididos. 244 00:12:06,752 --> 00:12:08,918 E eles têm que fazer essa decisão até as 18h do dia de hoje. 245 00:12:09,460 --> 00:12:10,918 Isso significa que os Colaboradores 246 00:12:11,002 --> 00:12:13,293 provavelmente farão uso desse tempo para incentivar que o declarem culpado 247 00:12:13,376 --> 00:12:14,793 tentando influenciar o júri. 248 00:12:15,960 --> 00:12:17,793 Isso significa que temos que ir para Cleveland agora. 249 00:12:18,084 --> 00:12:20,918 E garantir que não declarem o marido culpado? 250 00:12:21,543 --> 00:12:23,877 Nós não podemos interferir no sistema de justiça. 251 00:12:24,376 --> 00:12:25,209 Não iremos. 252 00:12:25,793 --> 00:12:27,168 Nós vamos provar que eles estão. 253 00:12:28,376 --> 00:12:30,626 Se conseguirmos provar que o júri foi influenciado, 254 00:12:30,918 --> 00:12:33,418 o caso será anulado, assim como teria sido 255 00:12:33,501 --> 00:12:34,752 sem a intervenção do juiz. 256 00:12:34,835 --> 00:12:36,918 Então como chegaremos até Cleveland? 257 00:12:37,002 --> 00:12:38,710 Pela chamada do FBI. 258 00:12:38,793 --> 00:12:40,877 Nós três iremos, ninguém irá desconfiar. 259 00:12:40,960 --> 00:12:42,293 E eu conseguirei reforços daqui. 260 00:12:43,460 --> 00:12:44,376 Certo, perfeito. 261 00:12:44,877 --> 00:12:45,793 Partiremos em 30 minutos? 262 00:12:53,084 --> 00:12:55,334 Você está indo embora? Acabamos de nos resolver. 263 00:12:56,752 --> 00:12:58,084 Eu tenho uma reunião na Casa Branca. 264 00:12:58,334 --> 00:12:59,168 Sobre? 265 00:12:59,877 --> 00:13:00,877 Assuntos pessoais. 266 00:13:02,002 --> 00:13:04,543 Você vai pedir que ela acabe com essa equipe, não vai? 267 00:13:04,918 --> 00:13:06,585 Você já administrou uma empresa, Shelby. 268 00:13:06,668 --> 00:13:08,209 Você sabe quando os negócios não darão certo. 269 00:13:08,626 --> 00:13:11,918 Eu sei que é mais fácil desistir do que perder mais do que o esperado. 270 00:13:14,334 --> 00:13:16,168 -Estou atrasado. -Eu já fui como você. 271 00:13:16,793 --> 00:13:17,793 Eu gostava de fugir 272 00:13:18,376 --> 00:13:20,626 quando alguém me decepcionava, ou quando as coisas ficavam difíceis. 273 00:13:20,710 --> 00:13:22,084 Pergunte para o seu irmão. 274 00:13:22,501 --> 00:13:23,376 Eu não estou fugindo. 275 00:13:24,334 --> 00:13:25,793 Eu só sei o que vai acontecer. 276 00:13:38,460 --> 00:13:40,002 Você me deixou esperando mais do que imaginava. 277 00:13:41,002 --> 00:13:43,126 -Ninguém vai te encontrar aqui. -Não é verdade. Você vai. 278 00:13:45,251 --> 00:13:47,543 Então isso tudo é só pra mim, o russo? 279 00:13:47,626 --> 00:13:50,209 Sim. E você gosta, não gosta? 280 00:13:50,293 --> 00:13:51,877 Eu prefiro polonês. 281 00:13:51,960 --> 00:13:54,043 -Então não confia em mim. -Eu não confio em ninguém. 282 00:13:54,126 --> 00:13:55,626 -Eu confio em você. -Não confia. 283 00:13:56,543 --> 00:13:57,793 Você compra isso em atacado? 284 00:13:58,209 --> 00:14:00,084 Está ouvindo a conversa de quantas meninas agora? 285 00:14:00,418 --> 00:14:01,710 Olha, eu posso ir. 286 00:14:02,293 --> 00:14:03,251 Vou te fazer uma oferta 287 00:14:03,960 --> 00:14:05,002 única. 288 00:14:06,168 --> 00:14:10,710 Qualquer detalhe sobre mim que precise, qualquer documento ou foto que queira, 289 00:14:11,710 --> 00:14:12,752 peça agora. 290 00:14:13,835 --> 00:14:15,626 Eu gosto de você, Sasha. Você me desafia. 291 00:14:15,710 --> 00:14:16,626 Aparentemente. 292 00:14:16,710 --> 00:14:18,501 Mas eu não confiaria em nada vindo de você. 293 00:14:21,251 --> 00:14:22,918 Então pegue você mesmo. 294 00:14:24,543 --> 00:14:25,960 Esta é a chave do meu apartamento. 295 00:14:26,043 --> 00:14:28,418 Sabe que estou aqui desde de manhã. Você mesmo ouviu. 296 00:14:28,501 --> 00:14:30,251 Não toquei em nada desde que saiu, então... 297 00:14:30,960 --> 00:14:33,460 Vá vasculhar o apartamento, vá descobrir por si mesmo. 298 00:14:34,251 --> 00:14:36,168 -Eu não preciso fazer isso. -Precisa, sim. 299 00:14:37,668 --> 00:14:39,668 Eu também gosto de você, certo? 300 00:14:40,960 --> 00:14:43,376 E entendo por que você não confiaria em mim nem em ninguém. 301 00:14:44,168 --> 00:14:46,002 Só quero te mostrar que você pode. 302 00:14:47,460 --> 00:14:49,251 Para podermos chegar ao que importa. 303 00:14:50,793 --> 00:14:51,626 Certo? 304 00:14:57,251 --> 00:14:58,710 -Oi. -Olá. 305 00:15:01,293 --> 00:15:03,043 O abraço do filho prodígio. 306 00:15:03,668 --> 00:15:04,793 Mi hermano! 307 00:15:05,376 --> 00:15:06,543 Que bom te ver! 308 00:15:07,168 --> 00:15:08,002 ¿Qué pasa? 309 00:15:08,543 --> 00:15:10,126 Caleb, o que está fazendo aqui? 310 00:15:10,209 --> 00:15:12,209 Estou apenas de passagem no caminho de volta de Tulum. 311 00:15:12,585 --> 00:15:14,793 Trouxe uma coisa para você. 312 00:15:18,126 --> 00:15:20,334 Dada às circunstâncias, eu não abriria 313 00:15:20,418 --> 00:15:21,710 na frente do Serviço Secreto. 314 00:15:21,793 --> 00:15:22,835 O que você fez? 315 00:15:23,334 --> 00:15:26,752 Se aprovasse leis de drogas melhores, eu não teria que recorrer ao papel machê. 316 00:15:26,835 --> 00:15:28,668 Vejo que o seu senso de humor não amadureceu. 317 00:15:28,752 --> 00:15:30,710 Você tem idade o suficiente por nós dois, não acha? 318 00:15:31,460 --> 00:15:33,752 -Estou a aqui a trabalho. -Não vejo os seus superamigos. 319 00:15:34,501 --> 00:15:35,334 Você contou pra ele? 320 00:15:35,877 --> 00:15:37,585 Somos uma família. Não temos segredos. 321 00:15:38,918 --> 00:15:41,877 Então por que descobri pela Shelby que ela faz parte da sua equipe? 322 00:15:42,543 --> 00:15:44,168 -Você falou com ela? -Você se importa? 323 00:15:44,752 --> 00:15:45,918 Clay, o que está acontecendo? 324 00:15:46,334 --> 00:15:48,334 Sério, mãe? Na frente dele? 325 00:15:48,710 --> 00:15:50,835 -Você solicitou essa reunião. -Eu não devia ter vindo. 326 00:15:50,918 --> 00:15:54,002 Deve ser algo que você diz toda vez que vem pra cá. 327 00:15:54,334 --> 00:15:56,626 Então, relaxe! 328 00:15:57,460 --> 00:15:59,251 Fale o que estiver pensando. 329 00:16:00,585 --> 00:16:01,418 Confie. 330 00:16:05,710 --> 00:16:07,543 Sua equipe não pode deter os Colaboradores. 331 00:16:07,960 --> 00:16:10,710 Temo que se continuarmos, você vai perder tudo que tem, 332 00:16:11,460 --> 00:16:13,209 e trabalhou tanto para conquistar. Então... 333 00:16:13,793 --> 00:16:15,084 Eu acho que a única alternativa 334 00:16:15,918 --> 00:16:18,209 é parar de tentar prevenir o que está por vir 335 00:16:18,752 --> 00:16:19,918 e começar a se preparar. 336 00:16:23,752 --> 00:16:24,918 "Mmm", o quê? 337 00:16:25,877 --> 00:16:28,710 Isso soou tão prático. 338 00:16:29,251 --> 00:16:30,835 Bom, é porque é. 339 00:16:31,168 --> 00:16:32,626 Sabe o que não é prático? 340 00:16:34,002 --> 00:16:37,084 Um grupo de homens ricos e brancos tentando desmantelar a democracia. 341 00:16:38,084 --> 00:16:41,460 Você não pode lutar fogo com fogo. É exatamente isso que eles esperam. 342 00:16:41,835 --> 00:16:42,960 Digo, você tem que lutar fogo 343 00:16:43,460 --> 00:16:46,626 com filhotinhos, mercúrio, ou com o próprio tempo. 344 00:16:46,710 --> 00:16:49,126 O Caleb tem razão. Essas pessoas são imprevisíveis. 345 00:16:49,209 --> 00:16:53,126 Sua estratégia foi útil por um tempo, mas se não for mais, 346 00:16:53,209 --> 00:16:54,251 então devemos mudá-la. 347 00:16:54,543 --> 00:16:55,752 Eu sei o que estamos enfrentando, 348 00:16:55,835 --> 00:16:57,960 e é por isso que coloquei o meu cargo em jogo. 349 00:16:58,043 --> 00:16:59,877 E se realmente acreditasse no que eu digo, 350 00:16:59,960 --> 00:17:01,668 não estaria aqui, tentando me convencer do contrário! 351 00:17:03,460 --> 00:17:05,418 Talvez eu tenha errado ao te pedir para administrar isso. 352 00:17:14,626 --> 00:17:16,126 Escute, esses são os meus amigos. 353 00:17:16,501 --> 00:17:17,710 Eu os conheço, eu posso ajudar. 354 00:17:18,002 --> 00:17:19,585 Você não vai chegar perto da minha equipe. 355 00:17:19,668 --> 00:17:22,043 Você acabou de dizer que ia desistir, 356 00:17:22,126 --> 00:17:23,960 então você mesmo não estará perto deles, 357 00:17:24,043 --> 00:17:25,710 ou não te ensinaram física em Harvard? 358 00:17:25,793 --> 00:17:28,293 Você está realmente considerando isso? Certo. 359 00:17:28,752 --> 00:17:30,960 Quando ele fracassar, como sempre acontece, 360 00:17:31,043 --> 00:17:33,168 -e você pagar a o preço... -Você não estará aqui. 361 00:17:33,710 --> 00:17:34,877 -Entendi. -Não. 362 00:17:35,168 --> 00:17:36,126 Eu não vou conseguir resolver. 363 00:17:36,209 --> 00:17:38,752 Você não conseguiu resolver nada até agora, não foi? 364 00:17:44,168 --> 00:17:45,835 Eu quero uma reunião. Já. 365 00:17:45,918 --> 00:17:47,002 Eu quero fazer uma trégua. 366 00:17:47,501 --> 00:17:48,460 Chegue aqui antes das 15h. 367 00:17:48,918 --> 00:17:49,752 Estarei aí. 368 00:17:53,126 --> 00:17:53,960 Alguma coisa? 369 00:17:54,209 --> 00:17:56,668 Você nunca vai adivinhar quem quer te ver pessoalmente esta tarde. 370 00:18:09,626 --> 00:18:11,543 MANTENHA SUAS MÃOS LIBERAIS LONGE 371 00:18:12,710 --> 00:18:13,585 Qual é o plano? 372 00:18:14,209 --> 00:18:17,293 Primeiramente, vamos convencer o encarregado de que queremos ajudar. 373 00:18:17,543 --> 00:18:19,168 Acho que isso não vai ser possível. 374 00:18:21,710 --> 00:18:23,293 Bem-vindos a Cleveland. 375 00:18:25,334 --> 00:18:29,126 Se fosse resumir a situação, diria que estamos acompanhando ameaças, 376 00:18:29,209 --> 00:18:30,710 mas nenhuma delas parece suficiente 377 00:18:30,793 --> 00:18:33,043 para fecharmos o espaço ao redor do tribunal, 378 00:18:33,126 --> 00:18:35,376 que é onde as pessoas irão protestar. 379 00:18:35,460 --> 00:18:37,460 Se o marido for declarado culpado, 380 00:18:37,918 --> 00:18:39,918 há de se esperar manifestações violentas. 381 00:18:40,418 --> 00:18:42,002 Essas são pessoas que gostam de armas. 382 00:18:42,418 --> 00:18:44,376 Em um estado que permite o porte de armas. 383 00:18:44,501 --> 00:18:47,084 Volte para o começo. "Se" você fosse resumir a situação? 384 00:18:48,334 --> 00:18:50,084 Vocês três não vieram aqui por uma chamada. 385 00:18:50,168 --> 00:18:51,334 Estamos aqui para trabalhar, Miranda. 386 00:18:51,877 --> 00:18:53,918 Trabalhar para mim? 387 00:18:54,209 --> 00:18:56,543 Para ficar em uma sala fazendo exatamente o que quero? 388 00:18:58,626 --> 00:18:59,835 Isso que pensei. 389 00:19:00,126 --> 00:19:02,168 Eu achei que estivesse sob custódia do FBI, Raina. 390 00:19:02,251 --> 00:19:03,543 -Ela não... -A Raina... 391 00:19:05,501 --> 00:19:07,209 Você mandou a Nimah para a cadeia? 392 00:19:07,293 --> 00:19:11,418 Eu não queria que ela fosse, mas decidimos que assim seria mais seguro. 393 00:19:11,501 --> 00:19:13,710 Eu não me importo, não tenho nada a ver com isso. 394 00:19:13,793 --> 00:19:16,418 Eu mal consegui essa missão, e não vou perdê-la 395 00:19:16,501 --> 00:19:18,251 porque vocês não conseguem respeitar as regras. 396 00:19:18,334 --> 00:19:20,418 Você quer nos ensinar a respeitar as regras? 397 00:19:21,168 --> 00:19:25,043 Eu não pedi para o FBI esconder o que eles esconderam sobre o G20. 398 00:19:25,418 --> 00:19:26,543 E como o fizeram, 399 00:19:26,960 --> 00:19:29,084 eu tenho uma última oportunidade de salvar minha carreira. 400 00:19:29,668 --> 00:19:33,418 E a única maneira de fazer isso é de forma limpa, 401 00:19:33,501 --> 00:19:35,501 e não dá para fazer isso com vocês 402 00:19:35,585 --> 00:19:38,168 burlando as coisas como sempre fazem. 403 00:19:38,251 --> 00:19:39,126 Vocês querem ajudar? 404 00:19:39,418 --> 00:19:40,626 Não saiam deste prédio. 405 00:19:41,585 --> 00:19:42,793 Cuidem dos telefones. 406 00:19:43,752 --> 00:19:46,543 E me avisem sobre qualquer manifestação. 407 00:19:47,918 --> 00:19:50,626 Eu estava tentando respeitar o pedido da minha irmã. 408 00:19:50,918 --> 00:19:51,960 Você podia ter confiado em nós. 409 00:19:52,501 --> 00:19:55,168 Nós te trouxemos achando que era uma agente do FBI. 410 00:19:55,626 --> 00:19:58,334 Eu frequentei Quantico, eu sei o que estou fazendo. 411 00:19:58,418 --> 00:20:00,501 Espero que sim, porque teremos que atuar discretamente 412 00:20:00,585 --> 00:20:03,334 para achar provas para anular o julgamento. 413 00:20:03,668 --> 00:20:06,626 O nome das pessoas do júri deve ser fácil de achar na base de dados do FBI. 414 00:20:06,710 --> 00:20:09,168 Estou tentando enviar os nomes para o bunker sem ser rastreada. 415 00:20:09,251 --> 00:20:12,002 O Owen e o Ryan podem investigar o júri mais a fundo 416 00:20:12,293 --> 00:20:14,376 para ver se tem alguma prova de que foram comprometidos, 417 00:20:14,460 --> 00:20:17,376 prova que podemos usar para interrogá-los como agentes do FBI. 418 00:20:18,084 --> 00:20:20,002 Nós diremos que estamos investigando ameaças plausíveis. 419 00:20:20,418 --> 00:20:22,209 -O que falamos para a Miranda? -Nada. 420 00:20:22,585 --> 00:20:24,168 Quanto menos ela souber, melhor. 421 00:20:26,251 --> 00:20:28,710 Sua mãe, a Kelly Hughes, acabou de ser movida para o começo 422 00:20:28,793 --> 00:20:30,877 da fila de transplante de órgãos há dois dias. 423 00:20:30,960 --> 00:20:33,043 Talvez sejam os Colaboradores dando incentivo para ela. 424 00:20:33,293 --> 00:20:36,626 Minha mãe teve uma infeção, mas assim que melhorou, teve prioridade. 425 00:20:37,043 --> 00:20:38,501 Por que o FBI precisa saber disso? 426 00:20:38,877 --> 00:20:39,835 Ela está bem? 427 00:20:40,293 --> 00:20:41,835 O hospital está sob investigação? 428 00:20:42,835 --> 00:20:44,209 Não, é só disso que precisamos. 429 00:20:44,501 --> 00:20:46,460 Lowell Shall, muitos telefonemas 430 00:20:46,543 --> 00:20:48,585 de números desconhecidos desde que a deliberação começou. 431 00:20:49,043 --> 00:20:50,084 Pode ser chantagem. 432 00:20:50,418 --> 00:20:52,002 Essas ligações são da minha filha. 433 00:20:52,376 --> 00:20:55,084 Eu prometi para a minha mulher que não a ajudaria se usasse mais drogas, 434 00:20:55,793 --> 00:20:57,002 mas ela é o meu bebê. O que posso fazer? 435 00:20:57,084 --> 00:20:58,835 Então ela te liga pedindo dinheiro? 436 00:20:59,084 --> 00:21:00,376 Eu sei que deveria negar, mas essas ligações 437 00:21:00,460 --> 00:21:02,043 são o único jeito que tenho de saber que está viva. 438 00:21:02,626 --> 00:21:04,376 Eu sei que não deveria falar do caso, 439 00:21:04,877 --> 00:21:06,251 mas como devo julgar esse homem como culpado 440 00:21:06,334 --> 00:21:08,668 e tirá-lo dos seus filhos, quando sei o que isso é? 441 00:21:09,209 --> 00:21:11,084 Mitch Connor, júri número quatro. 442 00:21:11,168 --> 00:21:13,835 Acaba de vender uma casa pelo dobro de seu valor. 443 00:21:13,918 --> 00:21:15,501 Jeito esperto de esconder uma propina. 444 00:21:16,002 --> 00:21:17,877 Eu te disse, foi sorte. 445 00:21:17,960 --> 00:21:19,626 O mesmo comprador comprou metade do bairro. 446 00:21:19,710 --> 00:21:21,501 Ele queria construir um novo condomínio. 447 00:21:21,585 --> 00:21:23,501 Eu já expliquei tudo isso uma vez. 448 00:21:23,585 --> 00:21:24,710 Por que tenho que falar outra vez? 449 00:21:24,793 --> 00:21:27,376 Garanto que essas perguntas são para a sua segurança, senhor. 450 00:21:27,752 --> 00:21:31,960 Claro, igual a quando o juiz Kaplan garantiu que não haveria pressão 451 00:21:32,043 --> 00:21:33,960 ao estabelecer uma data limite para o veredito? 452 00:21:34,585 --> 00:21:37,585 Ou igual ao jeito que tenta nos guiar para declararmos o marido culpado? 453 00:21:37,668 --> 00:21:39,585 O juiz Kaplan está pressionando o júri? 454 00:21:40,543 --> 00:21:41,626 Eu não deveria estar falando com você. 455 00:21:43,710 --> 00:21:44,918 Não deveria. 456 00:21:51,084 --> 00:21:52,543 Eu achava que a Maxine era canhota. 457 00:21:52,877 --> 00:21:53,710 O que você fez? 458 00:21:55,334 --> 00:21:56,710 Voltei para o ensino médio. 459 00:21:59,626 --> 00:22:03,126 YMCA, Hospital da Criança, Habitat para a Humanidade, 460 00:22:03,209 --> 00:22:04,293 você trabalha para um santo. 461 00:22:05,209 --> 00:22:07,710 Eu trabalho para um político que quer fazer o bem. 462 00:22:08,793 --> 00:22:09,626 Deixe-nos a sós. 463 00:22:13,002 --> 00:22:15,084 Aquele jovem conhece a Constituição de cor. 464 00:22:16,126 --> 00:22:19,126 Ele sabe todos os presidentes, capitais, batalhas da Guerra Civil... 465 00:22:19,418 --> 00:22:21,084 Ele ama este país mais do que nós dois. 466 00:22:21,460 --> 00:22:22,877 Por que você acha? 467 00:22:24,877 --> 00:22:26,084 Paixão do convertido. 468 00:22:26,668 --> 00:22:27,710 É bom te ver, senhor. 469 00:22:29,126 --> 00:22:31,793 "Senhor" mostra respeito. Pode me chamar de presidente da Câmara. 470 00:22:33,668 --> 00:22:34,918 A presidente não sabe que estou aqui. 471 00:22:35,334 --> 00:22:37,793 Estamos em Washington. Todos sabem que está aqui. 472 00:22:38,209 --> 00:22:39,877 Só não sabem em nome de quem. 473 00:22:40,835 --> 00:22:43,918 Eu gosto de dizer em nome do povo, mas sei como isso soa. 474 00:22:44,418 --> 00:22:47,126 Você não representa o povo mais do que eu. 475 00:22:48,002 --> 00:22:49,585 Somos a minoria em todos os lugares, menos aqui. 476 00:22:50,002 --> 00:22:53,293 Talvez discorde, mas trabalharemos mais se o fizermos juntos. 477 00:22:53,376 --> 00:22:55,293 E no que trabalharíamos juntos? 478 00:22:57,376 --> 00:22:58,501 Você e a sua mãe enxergam este país 479 00:22:58,585 --> 00:23:01,168 do mesmo modo que os políticos dos últimos 250 anos. 480 00:23:01,626 --> 00:23:05,752 Como se houvesse esses Estados Unidos perfeitos, logo ali. 481 00:23:06,126 --> 00:23:07,626 Nós avançamos, mas este país 482 00:23:07,710 --> 00:23:10,043 está no mesmo lugar que estava há todos esses anos. 483 00:23:10,418 --> 00:23:11,668 Temos os mesmos problemas, 484 00:23:12,418 --> 00:23:13,793 só os chamamos de coisas diferentes. 485 00:23:14,501 --> 00:23:17,543 Uma vez foi a escravidão, agora é o encarceramento em massa. 486 00:23:17,626 --> 00:23:19,710 Costumávamos nos preocupar com o barão ladrão. 487 00:23:19,960 --> 00:23:21,626 Agora, nos preocupamos com o um por cento. 488 00:23:21,710 --> 00:23:23,960 No fim das contas, nenhum de nós fez nada a não ser 489 00:23:24,043 --> 00:23:26,084 barganhar pelo cheque que o John Adams nos deixou. 490 00:23:26,668 --> 00:23:27,835 Mas você é um Republicano. 491 00:23:27,918 --> 00:23:30,918 Estamos no século 21, senhor Haas. 492 00:23:31,376 --> 00:23:32,835 Nenhum de nós é uma só coisa. 493 00:23:33,168 --> 00:23:35,418 Então, você não acredita mais no sistema bipartidário? 494 00:23:36,002 --> 00:23:38,585 Os dois lados acreditam que sabem o que é melhor para este país, 495 00:23:38,668 --> 00:23:41,877 mas nunca concordamos. Os cidadãos nos veem argumentando, 496 00:23:41,960 --> 00:23:43,710 então por que acreditariam que sabemos o que estamos fazendo? 497 00:23:44,126 --> 00:23:46,460 A nossa definição de democracia 498 00:23:46,543 --> 00:23:49,209 é a mesma de séculos atrás. 499 00:23:49,835 --> 00:23:51,793 Alcançaremos mais quando pararmos de fingir 500 00:23:51,877 --> 00:23:53,626 que as pessoas agem de acordo com seus interesses, 501 00:23:53,710 --> 00:23:57,043 eles precisam enxergar que essas decisões deveriam ser feitas por nós. 502 00:23:57,126 --> 00:23:58,960 Então você acredita em uma oligarquia. 503 00:24:00,084 --> 00:24:03,460 Acredito que devíamos deixar tudo sob responsabilidade de quem elegemos. 504 00:24:03,877 --> 00:24:05,126 Então, deixe a minha mãe governar. 505 00:24:05,376 --> 00:24:08,251 Eu deixaria se ela tivesse sido eleita. 506 00:24:09,793 --> 00:24:11,418 Você quer aproximar os dois lados? 507 00:24:13,960 --> 00:24:16,334 Eu também quero, eliminando-os. 508 00:24:17,084 --> 00:24:18,877 Aproxime-se de mim publicamente. 509 00:24:18,960 --> 00:24:21,126 Venha trabalhar para mim, e chegaremos mais perto disso. 510 00:24:21,209 --> 00:24:23,084 Sem partidos, sem discussões, 511 00:24:23,752 --> 00:24:25,084 apenas uma voz, 512 00:24:26,084 --> 00:24:27,168 a voz do povo. 513 00:24:37,710 --> 00:24:38,752 Sim, já estou voltando. 514 00:24:39,168 --> 00:24:40,501 Nenhum dos Colaboradores tem ligação direta 515 00:24:40,585 --> 00:24:41,501 com o que está acontecendo em Cleveland. 516 00:24:41,585 --> 00:24:43,251 Nem a Sherman, nem o Roarke, nem o Christian Kelly, nem... 517 00:24:43,334 --> 00:24:44,960 Owen, eu já retorno sua ligação. 518 00:24:55,585 --> 00:24:56,543 Nossa. 519 00:25:05,460 --> 00:25:07,918 Os Colaboradores manipularam o juiz. Tenho certeza. 520 00:25:08,002 --> 00:25:09,168 Só não sei o porquê. 521 00:25:09,251 --> 00:25:11,501 É o júri que decide o caso, não o juiz. 522 00:25:11,585 --> 00:25:14,293 Quando o juiz força um veredito por meio de um ultimato, 523 00:25:14,376 --> 00:25:16,126 isso quase sempre favorece o promotor. 524 00:25:16,626 --> 00:25:19,334 Ao pressionar o júri, o juiz consegue influenciar 525 00:25:19,418 --> 00:25:21,293 os indecisos a votarem "culpado". 526 00:25:21,376 --> 00:25:23,752 Exatamente o veredito que os Colaboradores querem. 527 00:25:23,835 --> 00:25:25,209 Agora você sabe o que precisa fazer. 528 00:25:25,293 --> 00:25:26,960 Encontre o juiz o mais rápido possível. 529 00:25:27,543 --> 00:25:28,376 Pode deixar. 530 00:25:34,418 --> 00:25:36,084 O que vocês três estão fazendo? 531 00:25:38,084 --> 00:25:39,918 Ainda tem telefones tocando lá embaixo. 532 00:25:43,877 --> 00:25:46,376 Vocês têm que investigar a ameaça feita contra o juiz Kaplan. 533 00:25:46,710 --> 00:25:48,960 Que nem investigaram as ameaças contra o júri? 534 00:25:49,543 --> 00:25:51,460 Tenho várias reclamações de assédio, 535 00:25:51,543 --> 00:25:53,460 e não vou deixar vocês mexerem com o juiz. 536 00:25:54,126 --> 00:25:56,376 Vou ter que deter vocês três quando terminarem aqui. 537 00:27:16,002 --> 00:27:17,334 Owen, você quer jan... 538 00:27:22,585 --> 00:27:23,418 Miranda. 539 00:27:24,168 --> 00:27:25,002 Não. 540 00:27:25,084 --> 00:27:28,251 Desta vez, vai ser sim. Sinto muito, mas não se trata de você. 541 00:27:28,626 --> 00:27:30,710 Aquele juiz está comprometido. 542 00:27:30,793 --> 00:27:33,835 Ele está forçando um veredito de culpado devido a uma grande conspiração. 543 00:27:33,918 --> 00:27:35,877 Claro que tem uma conspiração, você está aqui. 544 00:27:36,376 --> 00:27:38,752 Estamos infringindo a lei só de termos esta conversa. 545 00:27:38,835 --> 00:27:40,043 Miranda, eu entendo. 546 00:27:40,460 --> 00:27:42,002 Você acha que se seguir o pé da letra 547 00:27:42,084 --> 00:27:44,626 pelo resto de sua vida, você irá se redimir pelo que fez, 548 00:27:44,960 --> 00:27:47,710 mas esses são criminosos. Isso é um ato criminoso. 549 00:27:50,710 --> 00:27:53,293 Então, você quer interrogar o juiz? 550 00:27:54,002 --> 00:27:56,918 Vocês acharam todas as provas necessárias para ligá-lo a essa... 551 00:27:57,960 --> 00:28:00,084 a essa coisa que nem podem me explicar? 552 00:28:00,168 --> 00:28:02,418 Nós não temos tempo agora, está bem? 553 00:28:04,877 --> 00:28:07,209 Miranda, se você não for mais flexível, 554 00:28:07,293 --> 00:28:09,793 você vai impedir que um homem tenha um julgamento justo. 555 00:28:09,877 --> 00:28:11,752 Você obstruiria a justiça novamente. 556 00:28:15,168 --> 00:28:18,376 Você acabou de receber uma grande quantia de dinheiro de uma conta fantasma. 557 00:28:19,084 --> 00:28:20,168 Está me acusando de algo? 558 00:28:20,626 --> 00:28:22,376 De ser subornado para forçar um veredito? 559 00:28:23,209 --> 00:28:24,752 Aquele dinheiro tem um rastro limpo, 560 00:28:25,002 --> 00:28:28,251 e não estou forçando nada a não ser o fim de uma longa deliberação. 561 00:28:28,585 --> 00:28:30,376 Esse procedimento é padrão. 562 00:28:30,835 --> 00:28:34,126 Esse procedimento é um jeito de fazer com que o júri tome uma decisão logo. 563 00:28:34,835 --> 00:28:36,043 Você está sendo manipulado. 564 00:28:36,835 --> 00:28:37,877 Conheço esse olhar. 565 00:28:37,960 --> 00:28:40,585 Você tomou a sua decisão, agora está esperando 566 00:28:41,251 --> 00:28:42,752 que consiga se safar. 567 00:28:44,710 --> 00:28:45,710 Nós podemos continuar investigando. 568 00:28:48,460 --> 00:28:51,002 Eles me disseram que caso eu não garantisse 569 00:28:51,084 --> 00:28:53,460 que o homem fosse condenado, haveria consequências. 570 00:28:53,543 --> 00:28:55,835 -Quais, eu nem sei. -Não vamos deixar que isso aconteça. 571 00:28:55,918 --> 00:28:58,002 -Anule o julgamento. -Eu não posso fazer isso. 572 00:28:58,501 --> 00:29:00,293 O acusado terá um novo julgamento, 573 00:29:00,543 --> 00:29:02,710 uma chance de ser julgado justamente. 574 00:29:06,376 --> 00:29:07,209 O que foi? 575 00:29:07,668 --> 00:29:08,501 Vocês chegaram tarde demais. 576 00:29:09,043 --> 00:29:10,251 O júri tomou sua decisão. 577 00:29:19,793 --> 00:29:21,460 -Para quem você está trabalhando? -Para quem você está trabalhando? 578 00:29:21,543 --> 00:29:24,002 Chame a segurança. Diga que descobrimos um ex-agente 579 00:29:24,084 --> 00:29:26,043 -invadindo a Fazenda. -Ligue para o Matthew Keyes. 580 00:29:26,835 --> 00:29:28,585 Pergunte a ele o que fazer com um agente 581 00:29:28,668 --> 00:29:31,168 que sabe sobre a força-tarefa secreta acontecendo na Fazenda. 582 00:29:31,501 --> 00:29:33,251 Isso é uma acusação séria, Sebastian. 583 00:29:33,710 --> 00:29:34,752 Estão procurando uma camarilha, 584 00:29:35,126 --> 00:29:37,334 determinados a fazer justiça custe o que custar, 585 00:29:37,418 --> 00:29:39,626 as mesmas pessoas que viraram a Carly contra o seu país, 586 00:29:39,710 --> 00:29:41,501 me viraram contra ela, 587 00:29:42,334 --> 00:29:43,710 quem destruiu todo de bom em mim? 588 00:29:44,209 --> 00:29:45,501 Você não sabe com quem está mexendo. 589 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 O Harry sabia, por isso fugiu. 590 00:29:48,251 --> 00:29:49,084 Você viu o Harry? 591 00:29:50,793 --> 00:29:53,002 Agora vá, vá para o mais longe possível. 592 00:29:53,084 --> 00:29:55,626 -Por quanto tempo? -Quanto tempo for necessário. 593 00:29:59,334 --> 00:30:00,168 Cuide-se. 594 00:30:00,960 --> 00:30:03,168 Se cuide também, Sebastian. 595 00:30:06,334 --> 00:30:07,626 Eu estava seguindo o Thomas Roth. 596 00:30:08,209 --> 00:30:09,793 Estava lá, na Bethesda Fountain. 597 00:30:10,084 --> 00:30:11,209 Assim que fiquei sabendo de vocês. 598 00:30:11,543 --> 00:30:12,585 Você matou o Roth? 599 00:30:12,960 --> 00:30:14,209 Você matou a Rebecca Sherman? 600 00:30:14,293 --> 00:30:15,460 Eu não matei ninguém. 601 00:30:16,334 --> 00:30:18,376 Mas acho que estávamos fazendo a mesma coisa... 602 00:30:18,752 --> 00:30:19,585 tentando descobrir... 603 00:30:20,126 --> 00:30:22,209 para quem a Carly estava trabalhando antes de morrer. 604 00:30:26,585 --> 00:30:28,960 Então por isso que veio até aqui, para ver se estávamos do mesmo lado? 605 00:30:29,043 --> 00:30:29,960 CONVIDADOS PARA O 22º BAILE DE GALA 606 00:30:30,334 --> 00:30:33,668 Tinha que ter certeza antes, então comecei a segui-los. 607 00:30:34,126 --> 00:30:35,334 Mas precisava de provas concretas. 608 00:30:36,168 --> 00:30:38,793 Agora que li os e-mails de vocês, tenho certeza. 609 00:30:40,585 --> 00:30:45,460 Rebecca Sherman, Alice Winter, Thomas Roth, 610 00:30:46,168 --> 00:30:48,543 Peter Theo, Maxwell Fletcher, 611 00:30:49,293 --> 00:30:51,293 e Warren Shepherd. 612 00:30:52,334 --> 00:30:55,334 PRESIDENTE DA CÂMARA ROARKE PRESENTEIA PETER THEO COM PRÊMIO 613 00:30:58,209 --> 00:30:59,334 Peter... 614 00:31:01,626 --> 00:31:02,752 Theo. 615 00:31:04,251 --> 00:31:05,626 Eu te dei informações valiosas... 616 00:31:08,626 --> 00:31:09,585 agora é sua vez. 617 00:31:10,710 --> 00:31:11,543 Deixem-me ir. 618 00:31:12,251 --> 00:31:14,002 Se eu descobrir algo importante, eu aviso. 619 00:31:14,626 --> 00:31:15,793 Mas vocês têm que fazer o mesmo. 620 00:31:21,460 --> 00:31:23,585 Henry Roarke e Christian Kelly. 621 00:31:26,251 --> 00:31:28,793 Obrigada por atender minha ligação, senhor Theo. 622 00:31:28,877 --> 00:31:31,960 Estou apenas verificando os fatos do The Journal dos seus últimos feitos. 623 00:31:32,043 --> 00:31:35,460 O que eu tenho mais orgulho é da minha habilidade de ajudar os outros. 624 00:31:35,543 --> 00:31:39,752 Doação generosa para a CareNet no baile do Henry Roarke. 625 00:31:39,835 --> 00:31:40,668 Sim. 626 00:31:41,668 --> 00:31:44,752 E um milhão de dólares para o Thinkers Institute. 627 00:31:45,501 --> 00:31:46,334 Por que esse instituto? 628 00:31:46,585 --> 00:31:48,918 Eu conheci um jovem no conselho, um empreendedor. 629 00:31:49,418 --> 00:31:50,585 Lembrou-me de mim mesmo. 630 00:31:51,043 --> 00:31:52,752 Você vai ouvir muito sobre ele em breve. 631 00:31:54,460 --> 00:31:56,793 E percebi que a Rebecca Sherman 632 00:31:56,877 --> 00:31:59,293 e o Thomas Roth estavam no casamento da sua filha. 633 00:31:59,710 --> 00:32:01,585 Achei que estivesse perguntando sobre as minhas doações de caridade. 634 00:32:02,334 --> 00:32:05,293 Eu não respondo a indagações de repórteres de segunda. 635 00:32:05,376 --> 00:32:08,126 Caso tenha alguma pergunta real, pode me encontrar a qualquer momento, 636 00:32:08,960 --> 00:32:10,626 a não ser que eu te encontre primeiro. 637 00:32:19,084 --> 00:32:20,334 -Alguma coisa? -O que foi? 638 00:32:20,418 --> 00:32:22,126 Culpado. 639 00:32:22,585 --> 00:32:23,918 O que fazemos agora? 640 00:32:24,334 --> 00:32:25,334 Nos preparamos. 641 00:32:25,918 --> 00:32:27,251 Logo, haverá uma rebelião. 642 00:32:31,293 --> 00:32:33,168 E agora, esta cidade irá desmoronar. 643 00:32:33,501 --> 00:32:34,877 Temos que sair daqui 644 00:32:35,209 --> 00:32:37,043 e impedi-los de causarem mais danos. 645 00:32:37,126 --> 00:32:38,209 Isso não faz sentido. 646 00:32:38,960 --> 00:32:40,376 O júri poderia ter feito outra opção. 647 00:32:40,460 --> 00:32:43,084 Mesmo sendo pressionados, poderiam ter feito a coisa certo. 648 00:32:43,418 --> 00:32:45,168 Ótimo, ainda não foram embora. 649 00:32:45,668 --> 00:32:47,043 Precisamos de mais segurança. 650 00:32:47,585 --> 00:32:50,126 O Henry Roarke acabou de chegar no Tom Ridge Field 651 00:32:50,209 --> 00:32:52,585 há uma meia hora. É como se soubesse que isso aconteceria. 652 00:32:52,668 --> 00:32:54,752 Ele quer discursar fora do tribunal daqui a 15 minutos. 653 00:32:54,835 --> 00:32:56,918 Ele acha que consegue amenizar esse caos. 654 00:32:58,251 --> 00:32:59,168 Meu Deus. 655 00:32:59,251 --> 00:33:01,084 Eles não estavam apenas incitando a rebelião, 656 00:33:01,168 --> 00:33:02,543 os Colaboradores estavam tentando criar 657 00:33:02,626 --> 00:33:04,251 uma oportunidade para salvar o dia. 658 00:33:04,334 --> 00:33:06,084 O Roarke não quer o cargo apenas pela linha de sucessão, 659 00:33:06,168 --> 00:33:07,793 ele quer o apoio do povo. 660 00:33:10,835 --> 00:33:11,877 Clay, é a Shelby. 661 00:33:12,334 --> 00:33:13,585 O Roarke está aqui em Cleveland. 662 00:33:13,668 --> 00:33:14,960 Isso é uma jogada de longo-prazo. 663 00:33:15,251 --> 00:33:17,168 Para descredibilizar a Claire, sendo ele o único 664 00:33:17,251 --> 00:33:20,418 que pode manter a ordem em um momento de caos criado por ela. 665 00:33:20,835 --> 00:33:21,918 Você sabe disso? 666 00:33:22,334 --> 00:33:24,251 Você acha mesmo que só foi contratado por conhecer o chefe? 667 00:33:24,960 --> 00:33:27,002 Aguente firme, eu vou resolver isso. 668 00:33:33,293 --> 00:33:37,793 Bom... não é todo dia que recebemos uma heroína americana como guarda-costas. 669 00:33:39,209 --> 00:33:40,501 Estou feliz de ajudar, senhor. 670 00:33:40,585 --> 00:33:43,251 Vamos lá resolver essa situação como os heróis que somos. 671 00:33:52,710 --> 00:33:53,543 Madame presidente. 672 00:33:54,002 --> 00:33:54,835 Presidente de Câmara. 673 00:33:55,084 --> 00:33:56,501 Não se importa se eu te apresentar? 674 00:33:56,585 --> 00:33:58,334 Ficaria honrado. 675 00:34:06,293 --> 00:34:07,877 Obrigada. Obrigada. 676 00:34:09,418 --> 00:34:10,251 Obrigada. 677 00:34:11,626 --> 00:34:12,460 Presidentes... 678 00:34:13,168 --> 00:34:16,334 tendem a iniciar um discurso com "meus caros americanos", 679 00:34:16,877 --> 00:34:21,418 porque gostamos de lembrá-los que estamos nessa juntos, como iguais. 680 00:34:22,501 --> 00:34:24,376 Nós também dizemos "caros americanos", 681 00:34:24,460 --> 00:34:27,960 para que se esqueçam por um segundo de tudo que nos divide neste país. 682 00:34:28,460 --> 00:34:29,543 Nós dizemos que acreditamos 683 00:34:29,626 --> 00:34:32,126 que os Estados Unidos irão proteger as suas famílias, 684 00:34:33,084 --> 00:34:35,918 e em seguida, colocamos um homem na cadeia por proteger a sua. 685 00:34:39,002 --> 00:34:41,126 Eu sou responsável por isso. 686 00:34:41,710 --> 00:34:43,710 Eu ajudei a aprovar a lei 687 00:34:43,793 --> 00:34:46,043 que tornou o porte de armas do Benjamin Johnson ilegal 688 00:34:46,126 --> 00:34:49,918 porque eu acreditei que isso salvaria vidas, 689 00:34:50,293 --> 00:34:51,376 e talvez tenha salvado. 690 00:34:51,460 --> 00:34:53,918 Mas isso também arruinou a vida de um homem. 691 00:34:54,418 --> 00:34:57,585 Nós vivemos em um país com mais de dois partidos. 692 00:34:58,002 --> 00:35:01,084 Duvidem de qualquer líder que os diga que seria mais fácil 693 00:35:01,501 --> 00:35:04,418 deixá-los tomarem as suas decisões, 694 00:35:04,501 --> 00:35:06,626 porque eles sabem o que é melhor. 695 00:35:07,585 --> 00:35:11,126 Porque nós não sabemos o que é melhor. 696 00:35:11,835 --> 00:35:14,877 Nós aprendemos o que é melhor através dos nossos erros. 697 00:35:15,376 --> 00:35:19,960 Eu defendi aquela lei porque acreditava que era a coisa certa naquele momento. 698 00:35:22,460 --> 00:35:23,960 Mas eu cometi um erro. 699 00:35:25,710 --> 00:35:26,835 Ela não estava pronta, 700 00:35:28,084 --> 00:35:29,501 e não foi propriamente analisada. 701 00:35:31,251 --> 00:35:33,334 Eu não vou mais cometer esse erro. 702 00:35:39,251 --> 00:35:41,084 LEI - DINHEIRO - GOVERNO - IDEOLOGIA LOGÍSTICA - TECNOLOGIA - MÍDIA - DEFESA 703 00:35:41,168 --> 00:35:44,002 Chamada, Christian Kelly, Henry Roarke, Rebecca Sherman e Thomas Roth. 704 00:35:44,084 --> 00:35:46,543 Devido a uma dica de um velho amigo, 705 00:35:46,626 --> 00:35:49,793 Alice Winter do Greypool, nosso colaborador de defesa, 706 00:35:49,877 --> 00:35:52,918 magnata da tecnologia Peter Theo, Maxwell Fletcher 707 00:35:53,168 --> 00:35:57,209 o ideólogo e, finalmente, o barão da mídia, Warren Shepherd. 708 00:35:58,668 --> 00:36:02,501 Se nossa análise estiver correta e procurarmos oito colaboradores, 709 00:36:03,710 --> 00:36:05,334 nós teremos todos. 710 00:36:05,668 --> 00:36:06,835 Nossa. 711 00:36:06,918 --> 00:36:09,376 Como é bom ganhar, para variar. 712 00:36:09,460 --> 00:36:12,002 Duas vitórias, se contar sua ideia do discurso no tribunal. 713 00:36:12,752 --> 00:36:14,251 Nós pegamos o Roarke no pulo. 714 00:36:15,334 --> 00:36:17,168 Nenhum de nós sabe como isso vai acabar, 715 00:36:17,251 --> 00:36:20,710 mas quando não consigo dormir, me lembro de que estão aqui lutando. 716 00:36:21,460 --> 00:36:24,585 E que continuam aqui, apesar dos contratempos, 717 00:36:25,626 --> 00:36:28,334 ameaças, perda de amigos. 718 00:36:29,960 --> 00:36:33,626 Vocês continuam lutando, e eu os agradeço por isso. 719 00:36:34,251 --> 00:36:36,877 Espero que essa guerra tenha acabado da próxima vez que nos encontrarmos. 720 00:36:38,126 --> 00:36:40,251 Aquele discurso não foi mérito meu, foi dela. 721 00:36:41,460 --> 00:36:42,543 Mas o outro... 722 00:36:50,043 --> 00:36:50,877 Você chegou em casa! 723 00:36:51,960 --> 00:36:54,376 Digo, aqui. Você mora em outro lugar. 724 00:36:55,126 --> 00:36:55,960 Moro. 725 00:36:56,585 --> 00:36:58,084 Eu... vi a luz acessa. 726 00:36:58,168 --> 00:37:00,501 Só não sabia se era o Owen ou você. 727 00:37:01,960 --> 00:37:02,793 Você cozinha? 728 00:37:05,002 --> 00:37:07,084 -Então, estou em casa. -Certo, é, 729 00:37:07,877 --> 00:37:10,793 eu só vim dizer que estou feliz que esteja aqui. 730 00:37:11,793 --> 00:37:12,877 Eu estava preocupada com você. 731 00:37:13,168 --> 00:37:14,460 Achei que talvez fosse... 732 00:37:14,960 --> 00:37:16,043 fugir? 733 00:37:16,793 --> 00:37:18,960 Achei que fosse pedir para sua mãe encerrar a nossa missão. 734 00:37:19,251 --> 00:37:20,418 Eu ia. 735 00:37:21,251 --> 00:37:22,460 O que aconteceu? 736 00:37:24,418 --> 00:37:27,126 Eu deixei o meu medo de fracassar me levar para um lugar sombrio. 737 00:37:28,793 --> 00:37:30,543 Um lugar que eu precisava ir para me lembrar 738 00:37:31,543 --> 00:37:32,918 que nunca quero estar lá. 739 00:37:33,002 --> 00:37:34,334 Clay, você tem um dom. 740 00:37:34,418 --> 00:37:35,918 Você sabe inspirar as pessoas, 741 00:37:36,585 --> 00:37:39,126 sabe nos motivar a continuar mesmo quando não queremos. 742 00:37:39,835 --> 00:37:42,835 Aquele discurso de hoje, sabemos que você que escreveu. 743 00:37:43,418 --> 00:37:45,543 Mas, além disso, sabemos que foi sincero. 744 00:37:46,251 --> 00:37:47,543 Obrigada por não nos abandonar. 745 00:37:48,460 --> 00:37:49,626 Nós precisamos de você. 746 00:37:51,334 --> 00:37:53,002 Belo monólogo, Michelle Williams. 747 00:37:55,126 --> 00:37:56,543 Vamos comer neste século? 748 00:38:00,084 --> 00:38:00,960 Você vai ficar para o jantar? 749 00:38:01,043 --> 00:38:02,668 Não, acho que já vou. 750 00:38:02,752 --> 00:38:04,376 Boa ideia, eu te levo pra porta. 751 00:38:05,960 --> 00:38:07,835 Então eu posso te ligar para ver como estão as coisas com o Clay, 752 00:38:07,918 --> 00:38:10,168 mas você não me manda mensagem de volta? 753 00:38:10,251 --> 00:38:12,835 Eu estou aqui, não é? E você também, infelizmente. 754 00:38:13,293 --> 00:38:14,126 Olha, 755 00:38:14,960 --> 00:38:17,209 tinha razão, o Clay está confuso, mas não com o trabalho, 756 00:38:18,002 --> 00:38:19,084 apenas com você. 757 00:38:21,293 --> 00:38:23,251 O que é que seja que... 758 00:38:23,835 --> 00:38:25,460 esteja acontecendo entre vocês dois. 759 00:38:26,293 --> 00:38:28,002 Vocês têm que parar, 760 00:38:28,293 --> 00:38:31,418 ou eu te prometo, vou transformar a sua vida em um inferno. 761 00:38:33,084 --> 00:38:34,334 Vai descansar. 762 00:38:34,418 --> 00:38:36,418 Você parece ter dez anos a mais do que tem. 763 00:38:39,668 --> 00:38:40,710 Pedi um hambúrguer para você. 764 00:38:41,209 --> 00:38:43,710 E reservei um horário para você no campo de tiro. 765 00:38:43,793 --> 00:38:46,209 Você realmente não sabe ouvir um "não"? 766 00:38:46,293 --> 00:38:47,168 Realmente não sei. 767 00:38:47,710 --> 00:38:49,918 E parece que meu trabalho não foi em vão, não te vejo machucado. 768 00:38:50,793 --> 00:38:53,543 Sim, o Ryan me contou do nosso amigo, o Sebastian. 769 00:38:53,626 --> 00:38:54,793 Sim, olha! 770 00:38:54,877 --> 00:38:55,835 Eu fui bem. 771 00:38:55,918 --> 00:38:57,960 Acho que alguns instintos voltaram quando precisei deles. 772 00:38:58,626 --> 00:38:59,460 Que bom! 773 00:39:01,668 --> 00:39:03,043 Sabe o que é estranho? 774 00:39:04,376 --> 00:39:05,752 Eu confio em você. 775 00:39:06,460 --> 00:39:07,877 Espera. 776 00:39:07,960 --> 00:39:09,626 Por que isso é estranho? 777 00:39:09,710 --> 00:39:11,126 Porque eu não confio em ninguém. 778 00:39:11,585 --> 00:39:13,460 É o meu maior defeito. 779 00:39:13,543 --> 00:39:15,752 Sempre acho que todos estão mentindo para mim, 780 00:39:16,043 --> 00:39:17,251 e eles geralmente estão. 781 00:39:17,752 --> 00:39:20,501 O Ryan, todos sabem como isso começou. 782 00:39:20,585 --> 00:39:23,002 O Harry, a Nimah, até a Shelby, 783 00:39:23,418 --> 00:39:25,501 em um momento ou outro, todos mentiram para mim, 784 00:39:25,585 --> 00:39:27,126 mas você não. 785 00:39:28,126 --> 00:39:29,002 Nunca mentiu. 786 00:39:29,668 --> 00:39:31,126 Bom, isso é pressão demais para mim. 787 00:39:31,835 --> 00:39:33,293 Talvez eu tenha que mentir um dia. 788 00:39:33,668 --> 00:39:35,168 Eu sei, mas ainda não mentiu. 789 00:39:35,251 --> 00:39:36,376 Eu vou começar amanhã. 790 00:39:36,460 --> 00:39:38,126 Cale a boca. 791 00:39:40,043 --> 00:39:41,460 Alex Parrish, 792 00:39:42,752 --> 00:39:44,293 já que estamos sendo honestos um com o outro, 793 00:39:45,877 --> 00:39:47,126 eu nunca gostei muito de você, 794 00:39:48,293 --> 00:39:49,293 nenhum pouco. 795 00:39:52,293 --> 00:39:53,752 Da próxima vez, tente mentir melhor. 796 00:39:54,543 --> 00:39:55,918 Todo mundo gosta de mim. 797 00:39:58,418 --> 00:39:59,710 Tem razão. 798 00:40:03,126 --> 00:40:03,960 Raina. 799 00:40:04,418 --> 00:40:05,668 Oi, é bom te ver. 800 00:40:07,376 --> 00:40:08,209 Estou com fome. 801 00:40:09,126 --> 00:40:11,002 Eu faço a salada se você fizer o prato principal. 802 00:40:11,835 --> 00:40:12,668 Combinado. 803 00:40:18,293 --> 00:40:19,877 Estou de saída a não ser que precise de algo? 804 00:40:22,251 --> 00:40:25,918 Uma vez você me perguntou por que ainda uso esse Rolodex. 805 00:40:28,752 --> 00:40:31,501 Eu gosto de ver a tonelada de pessoas que me devem favores. 806 00:40:32,501 --> 00:40:34,251 Eu não me lembro do último momento que fui o Henry. 807 00:40:35,209 --> 00:40:38,043 Eu sou o presidente da Câmara, e as pessoas entram aqui querendo algo. 808 00:40:38,334 --> 00:40:40,334 Não importa se são rivais, aliados, 809 00:40:40,418 --> 00:40:42,460 ou um velho amigo do internato. 810 00:40:44,251 --> 00:40:45,543 Eu não sabia que o Clay faria aquilo. 811 00:40:47,043 --> 00:40:49,877 Se não sabia, deveria saber. 812 00:40:50,376 --> 00:40:51,585 E se quiser manter seu emprego, 813 00:40:52,002 --> 00:40:54,543 você vai descobrir o seu próximo passo, e vai se redimir. 814 00:40:55,168 --> 00:40:56,043 E se não o fizer, 815 00:40:57,043 --> 00:41:00,209 vou tirar seu visto e fazer com que seja deportado. 816 00:41:00,710 --> 00:41:02,501 Aposto que também não sabia que eu faria isso. 817 00:41:11,752 --> 00:41:13,002 Você é mais inteligente do que parece. 818 00:41:13,418 --> 00:41:15,501 -Isso tem que parar. -Pode esperar meia hora? 819 00:41:15,585 --> 00:41:16,793 Eu tenho que investigar uma pista. 820 00:41:17,251 --> 00:41:19,376 Uma pista? Sobre mim e meu time? 821 00:41:19,460 --> 00:41:22,334 Eu sei que você acha que sou sua inimiga, mas eu estou do seu lado. 822 00:41:22,710 --> 00:41:24,501 Acho que encontrei algo que possa te ajudar. 823 00:41:24,585 --> 00:41:25,668 Eu juro! 824 00:41:25,752 --> 00:41:26,918 Quer que eu confie em você agora? 825 00:41:27,002 --> 00:41:28,501 Como se eu pudesse ter confiado em você? 826 00:41:28,835 --> 00:41:29,918 Já superamos isso? 827 00:41:31,585 --> 00:41:32,418 Diga-me você. 828 00:41:40,668 --> 00:41:43,626 Eu superei, e achava que você também tinha. 829 00:41:43,710 --> 00:41:46,376 Mas caso não tenha, podemos fazer as pazes quando eu voltar. 830 00:41:46,460 --> 00:41:47,877 Podemos até brigar antes. 831 00:41:48,251 --> 00:41:51,585 Ou, eu poderia ir com você, assim podemos ficar juntos mais rápido. 832 00:41:51,668 --> 00:41:54,793 Em meia hora, neste lugar. Esteja pronto. 833 00:41:54,877 --> 00:41:55,918 E traga vinho. 834 00:42:45,960 --> 00:42:47,960 Traduzido por: Luísa Pavarino.