1 00:00:00,209 --> 00:00:01,209 Anteriormente, em "Quantico"... 2 00:00:01,293 --> 00:00:03,418 Esta equipa foi criada para acabar 3 00:00:03,501 --> 00:00:05,376 com o grupo de agentes amotinados da CIA 4 00:00:05,460 --> 00:00:08,501 que está ao serviço de oito indivíduos poderosos. 5 00:00:08,752 --> 00:00:11,585 Mais cedo ou mais tarde, vão organizar outro ataque, 6 00:00:11,668 --> 00:00:13,460 e, quando o fizerem, a tua mãe estará acabada. 7 00:00:13,543 --> 00:00:16,334 E, se ela se demitir, todos sabemos quem é o sucessor. 8 00:00:16,418 --> 00:00:17,501 Henry Roarke. 9 00:00:17,585 --> 00:00:20,668 Caleb, fala a Shelby. Acho que a tua família precisa de ti. 10 00:00:20,752 --> 00:00:24,460 Perdi o instinto. Ajuda-me a ser quem eu era. 11 00:00:24,543 --> 00:00:26,126 Não sei se posso confiar em ti. 12 00:00:26,293 --> 00:00:28,835 Porque é que o FBI te considera um ativo dos russos? 13 00:00:28,918 --> 00:00:31,835 Entregares-te por um atentado de que eu fui acusada? 14 00:00:31,918 --> 00:00:35,668 Entrego-me no teu lugar, e tu serás eu, livre, a ajudar a resolver isso. 15 00:00:35,752 --> 00:00:37,418 Não quero morrer por isto. Desculpa. 16 00:00:37,501 --> 00:00:38,543 Adeus, Harry. 17 00:00:50,251 --> 00:00:52,002 Corre no sítio, 20 minutos. 18 00:00:53,460 --> 00:00:54,918 Não te parece um exagero? 19 00:00:55,251 --> 00:00:57,501 Parece-me que estás a gastar energia com perguntas 20 00:00:57,585 --> 00:00:58,793 quando te devias estar a mexer. 21 00:01:09,752 --> 00:01:11,710 Pensei que ia aguçar o instinto. 22 00:01:11,793 --> 00:01:12,918 Nadar já eu sei. 23 00:01:13,293 --> 00:01:15,877 Este exercício não é sobre o que tu sabes. 24 00:01:16,293 --> 00:01:18,668 É sobre chegar tão perto dos teus limites físicos 25 00:01:18,752 --> 00:01:21,835 que só te resta usar o instinto, em vez do que aprendeste. 26 00:01:21,918 --> 00:01:24,251 Portanto, a aluna troca de lugar com o professor? 27 00:01:24,334 --> 00:01:27,376 Owen, já não és professor. 28 00:01:27,460 --> 00:01:30,043 E eu não sou aluna. 29 00:01:30,418 --> 00:01:33,418 A CIA dá mais valor ao cérebro que ao corpo, 30 00:01:33,501 --> 00:01:36,918 mas o FBI sabe que um corpo forte ajuda a fortalecer a mente. 31 00:01:37,626 --> 00:01:38,460 Corre. 32 00:01:49,960 --> 00:01:51,251 Vá lá, vá lá... 33 00:01:53,002 --> 00:01:56,043 Se fosses um Navy SEAL, disparava balas de borracha contra ti. 34 00:01:56,126 --> 00:01:58,293 -E isso ensina o quê? -A baixar-se. 35 00:02:02,752 --> 00:02:03,585 Muito bem. 36 00:02:05,835 --> 00:02:06,710 Outra vez. 37 00:02:06,918 --> 00:02:08,793 Acho que estás a gostar demasiado disto. 38 00:02:17,084 --> 00:02:18,126 Muito bem, 39 00:02:18,209 --> 00:02:20,501 agora nada até ao outro lado sem vir acima respirar. 40 00:02:20,585 --> 00:02:21,710 -Vai. -Alex... 41 00:02:21,793 --> 00:02:24,168 Owen, o cérebro diz-te que não consegues, 42 00:02:24,251 --> 00:02:25,793 mas o corpo vai-se adaptar. 43 00:02:25,877 --> 00:02:27,835 -Alex... -Nada! 44 00:02:41,877 --> 00:02:43,793 Vai, vai... 45 00:02:59,626 --> 00:03:00,752 Continuas na tua cabeça. 46 00:03:01,710 --> 00:03:04,460 A pensar no cansaço, na dor que sentes nos pulsos, 47 00:03:04,543 --> 00:03:06,376 a contar minutos, a pensar em respirar... 48 00:03:06,460 --> 00:03:08,209 Bem, respirar é importante. 49 00:03:08,293 --> 00:03:12,376 Owen, estás tão convencido de que não consegues que já desististe. 50 00:03:12,460 --> 00:03:14,293 Já não tenho 25 anos. 51 00:03:15,543 --> 00:03:18,251 Aquilo que aprendi, aquilo que sou, está enraizado. 52 00:03:18,334 --> 00:03:20,168 Não se consegue mudar num dia. 53 00:03:22,334 --> 00:03:25,251 Se calhar é por isso que a formação do FBI dura 20 semanas. 54 00:03:28,793 --> 00:03:30,835 Ouve, podes desistir. 55 00:03:31,960 --> 00:03:33,084 Ou podes tentar outra vez. 56 00:03:37,501 --> 00:03:39,501 Puxei muitos cordelinhos para conseguir isto. 57 00:03:39,585 --> 00:03:42,251 As primeiras 24 horas da Raina sob custódia do FBI. 58 00:03:42,334 --> 00:03:44,752 Está num centro de detenção em DC, 59 00:03:44,835 --> 00:03:47,918 a ser tratada como qualquer suspeita de terrorismo, 60 00:03:48,209 --> 00:03:49,334 o que não é bom. 61 00:03:49,960 --> 00:03:53,460 O interrogatório preliminar durou sete horas. Não dormiu. 62 00:03:56,168 --> 00:03:57,293 Ela não vai ceder. 63 00:03:57,710 --> 00:03:59,460 Não vão parar até isso acontecer. 64 00:04:00,626 --> 00:04:03,585 Quanto mais cedo lidarmos com quem a incriminou, 65 00:04:03,668 --> 00:04:04,710 mais cedo ela fica livre. 66 00:04:06,668 --> 00:04:09,501 Recebemos relatos de crimes de ódio e protestos 67 00:04:09,585 --> 00:04:12,126 devido ao veto do registo em várias cidades. 68 00:04:12,209 --> 00:04:14,668 Uma nova sondagem revela que, na sequência do atentado, 69 00:04:14,752 --> 00:04:15,877 os americanos são a favor 70 00:04:15,960 --> 00:04:16,793 -de um registo... -Bela camisa. 71 00:04:16,877 --> 00:04:19,126 ... que anteriormente, e até aceitariam... 72 00:04:19,209 --> 00:04:20,376 Bom dia. 73 00:04:20,626 --> 00:04:23,543 -Quando acordaste? -Há tempo suficiente para saber 74 00:04:23,626 --> 00:04:26,793 que o teu trabalho está prestes a ficar mais difícil. 75 00:04:33,418 --> 00:04:35,002 Uma questão de segurança nacional? 76 00:04:35,084 --> 00:04:35,918 DESCONHECIDO BUNKER. TRINTA MINUTOS. 77 00:04:36,002 --> 00:04:37,877 Todas as SMS que recebo são, até as tuas. 78 00:04:37,960 --> 00:04:40,002 Sobretudo as minhas. 79 00:04:41,460 --> 00:04:43,084 Podes devolver-me a camisa? 80 00:04:43,710 --> 00:04:45,960 Negar sem dizer não. 81 00:04:46,710 --> 00:04:48,002 Bem jogado. 82 00:04:48,960 --> 00:04:49,877 Desculpa? 83 00:04:51,168 --> 00:04:52,460 Jornalismo básico. 84 00:04:53,334 --> 00:04:56,209 Perguntei se a SMS que recebeste era uma questão 85 00:04:56,293 --> 00:04:59,168 de segurança nacional. Disseste que são todas, 86 00:04:59,501 --> 00:05:01,835 o que não responde à pergunta. 87 00:05:02,752 --> 00:05:03,585 Ou responde? 88 00:05:04,334 --> 00:05:07,126 Afinal, se não fosse uma questão de segurança nacional, 89 00:05:07,209 --> 00:05:08,668 talvez ficasses... 90 00:05:10,376 --> 00:05:11,793 ... a ver as notícias comigo. 91 00:05:17,043 --> 00:05:17,960 Toma. 92 00:05:28,418 --> 00:05:31,710 Está bem, eu ligo-te. 93 00:05:33,543 --> 00:05:34,585 Não duvido. 94 00:05:55,084 --> 00:05:56,002 Ei, detetámos alguma coisa? 95 00:05:57,209 --> 00:05:59,460 Não foi uma coisa, foram várias. 96 00:06:02,168 --> 00:06:03,585 Os colaboradores têm estado ocupados. 97 00:06:03,668 --> 00:06:06,293 Recebemos cinco alertas nas últimas cinco horas, 98 00:06:06,501 --> 00:06:08,793 todos sobre medidas que as forças da lei vão implementar 99 00:06:08,877 --> 00:06:12,501 em caso de agitação civil em cinco cidades. 100 00:06:13,002 --> 00:06:14,877 Cleveland, Albany, Detroit, 101 00:06:15,752 --> 00:06:16,877 El Paso e Fargo. 102 00:06:17,084 --> 00:06:19,251 Todas essas cidades estão em alerta máximo de motim, 103 00:06:19,334 --> 00:06:20,710 devido a protestos em curso ou iminentes. 104 00:06:20,793 --> 00:06:22,209 Recebi um alerta geral do FBI. 105 00:06:22,293 --> 00:06:23,251 O que te diz isso? 106 00:06:23,334 --> 00:06:25,793 Os colaboradores estão a preparar-se um motim numa delas. 107 00:06:25,877 --> 00:06:27,043 Ou a planear criá-lo. 108 00:06:27,126 --> 00:06:28,585 Pode ser uma jogada de mestre, 109 00:06:28,668 --> 00:06:30,835 aumentando a instabilidade por todo o país. 110 00:06:30,918 --> 00:06:32,293 Um surto de violência numa destas cidades... 111 00:06:32,376 --> 00:06:35,668 Provaria que a América está dividida sob a liderança da tua mãe. 112 00:06:36,002 --> 00:06:38,668 Julgas que chegariam ao ponto de criar um motim? 113 00:06:38,752 --> 00:06:40,752 Não precisam de criar, estas cidades são voláteis. 114 00:06:40,835 --> 00:06:42,501 Basta escolher uma e dar-lhe um toque. 115 00:06:42,585 --> 00:06:43,543 Temos de fazer algo, 116 00:06:43,626 --> 00:06:45,793 não os podemos deixar controlar a narrativa. 117 00:06:46,126 --> 00:06:47,418 Não há nada a fazer. 118 00:06:48,460 --> 00:06:50,752 Já calculei todos os cenários e opções. 119 00:06:51,126 --> 00:06:53,209 Há um momento, em todos os jogos de xadrez, 120 00:06:53,293 --> 00:06:55,877 em que um jogador já perdeu mas ainda não percebeu. É este. 121 00:06:56,460 --> 00:06:58,043 Vamos perder este jogo. 122 00:06:58,126 --> 00:06:59,668 Isto não é um jogo. 123 00:07:00,002 --> 00:07:01,543 Tudo é um jogo para alguém. 124 00:07:01,626 --> 00:07:04,209 Espera, então... queres desistir? 125 00:07:04,710 --> 00:07:06,002 Querer não, não quero. 126 00:07:06,460 --> 00:07:08,376 Mas em termos de estratégia e execução 127 00:07:08,460 --> 00:07:10,126 os colaboradores estão anos-luz à nossa frente. 128 00:07:10,209 --> 00:07:13,752 O Roarke mexeu um peão quando forçou a Claire a vetar o registo, 129 00:07:13,835 --> 00:07:17,293 e vejam o resultado dessa simples jogada. 130 00:07:17,835 --> 00:07:20,293 O país está inquieto, exatamente o que eles queriam. 131 00:07:20,626 --> 00:07:22,334 Estão a preparar um final que nós 132 00:07:22,418 --> 00:07:24,585 ainda não compreendemos, e não os podemos travar. 133 00:07:24,668 --> 00:07:25,918 Estás a mandar-nos desistir? 134 00:07:26,002 --> 00:07:28,460 Temos quatro caras no quadro, e duas estão mortas. 135 00:07:28,793 --> 00:07:30,168 Estamos a combater o inevitável. 136 00:07:30,460 --> 00:07:32,960 Chega de "não conseguimos". Temos de conseguir. 137 00:07:33,168 --> 00:07:35,585 O país precisa de nós, e a minha irmã também. 138 00:07:38,376 --> 00:07:40,293 Não podemos recuar como cobardes. 139 00:07:40,710 --> 00:07:41,668 Ela tem razão. 140 00:07:42,918 --> 00:07:44,251 Precisamos de algo novo. 141 00:07:44,585 --> 00:07:46,168 Estou farta de jogar xadrez. 142 00:07:47,002 --> 00:07:50,209 Quero apanhar estes tipos e dar cabo dos planos deles. 143 00:07:50,293 --> 00:07:52,293 Ouve, Clay, sei que não vês saída, 144 00:07:52,376 --> 00:07:53,918 mas talvez a consigamos encontrar. 145 00:07:54,002 --> 00:07:54,960 Estás a pensar em quê? 146 00:07:55,376 --> 00:07:57,002 Descobrir que cidades eles escolheram, 147 00:07:57,418 --> 00:07:59,251 depois vou com a Shelby e Nimah, em nome do FBI, 148 00:07:59,334 --> 00:08:00,960 para os impedir de executar o plano. 149 00:08:01,043 --> 00:08:02,918 O Roarke saiu da sombra, e daí? 150 00:08:03,877 --> 00:08:05,043 É a nossa vez de jogar. 151 00:08:06,168 --> 00:08:07,710 Quem quer caçar um colaborador? 152 00:08:09,376 --> 00:08:13,168 QUANTICO 153 00:08:14,376 --> 00:08:16,793 O Clay recusa-se a ajudar, estamos sozinhos. 154 00:08:16,877 --> 00:08:20,501 Cleveland, Albany, Detroit, El Paso, Fargo. 155 00:08:20,585 --> 00:08:24,084 Sabemos que os colaboradores vão incitar violência numa destas cidades. 156 00:08:24,168 --> 00:08:28,501 A nossa missão é perceber qual destes barris de pólvora é mais explosivo, 157 00:08:28,710 --> 00:08:30,501 ir lá, e impedir que aconteça. 158 00:08:32,626 --> 00:08:34,168 Nimah, alguma coisa? 159 00:08:34,710 --> 00:08:37,043 Tenho estado a ler sobre a tensão em El Paso. 160 00:08:37,126 --> 00:08:39,918 Mas ligaste a alguém conhecido, de quando estiveste lá? 161 00:08:40,209 --> 00:08:41,251 Pois, claro. 162 00:08:41,334 --> 00:08:42,460 Vou ligar já. 163 00:08:45,918 --> 00:08:46,918 Nimah... 164 00:08:51,710 --> 00:08:53,251 Lembras-te daquilo dos russos, com a Sasha? 165 00:08:54,710 --> 00:08:56,043 Sim, claro. 166 00:08:56,126 --> 00:08:59,126 Pus uma escuta no apartamento dela hoje de manhã. 167 00:09:00,460 --> 00:09:01,334 Ouve isto. 168 00:09:05,626 --> 00:09:08,626 FUI A UM BAR COM ELE. 169 00:09:11,209 --> 00:09:14,168 FALO COM VOCÊS DAQUI A DUAS HORAS. 170 00:09:14,251 --> 00:09:15,668 Foi há uma hora e meia. 171 00:09:18,251 --> 00:09:19,918 Terra chama Nimah. Tens ideias? 172 00:09:21,168 --> 00:09:22,668 Sabes o que tens de fazer. 173 00:09:25,126 --> 00:09:26,251 Ficas no meu lugar? 174 00:09:27,710 --> 00:09:28,543 Eu volto. 175 00:09:29,543 --> 00:09:31,251 Vai haver uma manifestação em Detroit. 176 00:09:31,334 --> 00:09:33,168 Um polícia baleou um jovem negro desarmado 177 00:09:33,251 --> 00:09:35,543 à saída de uma feira perto da 8 Mile Road. 178 00:09:35,585 --> 00:09:37,002 Parece que o caso vai a tribunal. 179 00:09:37,084 --> 00:09:39,752 Temos "Black Lives Matter" contra "Thin Blue Line". 180 00:09:40,543 --> 00:09:41,501 Interessante. 181 00:09:41,835 --> 00:09:43,501 -Investiga mais. -Certo. 182 00:09:44,960 --> 00:09:47,752 Alex, há nativos a reivindicar o direito às terras 183 00:09:47,835 --> 00:09:49,585 há seis semanas, no Dakota do Norte, 184 00:09:49,668 --> 00:09:52,334 contra os planos do Governo para instalar um oleoduto. 185 00:09:52,710 --> 00:09:55,043 Descobri isto num fórum do Reddit, 186 00:09:55,209 --> 00:09:56,835 um apelo a recrutar milícias 187 00:09:56,918 --> 00:10:00,209 para ajudar o xerife a expulsar os manifestantes das terras. 188 00:10:01,376 --> 00:10:03,418 Acho que ia demorar muito a mobilizar. 189 00:10:03,585 --> 00:10:05,251 Afinal, se já lá estavam... 190 00:10:05,877 --> 00:10:07,168 Vou mudar para Albany. 191 00:10:07,418 --> 00:10:08,293 Está bem. 192 00:10:09,168 --> 00:10:10,002 CALEB, DESCULPA FALAR-TE, 193 00:10:10,084 --> 00:10:10,918 A TUA FAMÍLIA PRECISA DE AJUDA. 194 00:10:11,002 --> 00:10:12,043 RECEBESTE A MENSAGEM? 195 00:10:19,293 --> 00:10:20,460 Parem tudo. 196 00:10:21,084 --> 00:10:22,418 Fechem os computadores. 197 00:10:22,918 --> 00:10:24,960 Desliguem tudo, confiem em mim. 198 00:10:25,752 --> 00:10:26,710 O que se passa? 199 00:10:27,084 --> 00:10:29,002 Estamos a fazer isto ao contrário. 200 00:10:29,418 --> 00:10:31,877 Estamos a pensar, a aplicar o raciocínio. 201 00:10:32,376 --> 00:10:34,668 Os terroristas não pensam racionalmente. 202 00:10:34,752 --> 00:10:36,960 Se fosse assim, já os teríamos vencido. 203 00:10:37,043 --> 00:10:39,501 Então sugeres fazer o quê? Dar três voltas e escolher 204 00:10:39,585 --> 00:10:41,043 um sítio do mapa ao calhas? 205 00:10:42,585 --> 00:10:44,626 Usar o nosso instinto. 206 00:10:44,710 --> 00:10:45,668 Exatamente. 207 00:10:46,168 --> 00:10:47,835 -Pois. -E como fazemos isso? 208 00:10:47,918 --> 00:10:49,376 Ouçam-me até ao fim, certo? 209 00:10:49,960 --> 00:10:51,543 Qual é a melhor história, 210 00:10:52,418 --> 00:10:53,668 a melhor narrativa? 211 00:10:54,084 --> 00:10:57,376 Não pensem nos factos, digam-me a melhor história. 212 00:10:57,793 --> 00:10:58,710 Onde está o Ryan? 213 00:10:58,793 --> 00:11:01,126 Teve de tratar duns assuntos pessoais. 214 00:11:01,209 --> 00:11:02,793 Está bem. Owen... 215 00:11:03,043 --> 00:11:03,877 Não penses. 216 00:11:03,960 --> 00:11:05,334 -Diz-me. -Cleveland. 217 00:11:05,418 --> 00:11:06,418 Porquê? 218 00:11:07,126 --> 00:11:10,376 Um caso de homicídio está há três dias com o júri indeciso. 219 00:11:10,460 --> 00:11:11,918 O juiz não aceita anular o julgamento. 220 00:11:12,002 --> 00:11:14,251 Está a ameaçar com a "regra Allen", 221 00:11:14,334 --> 00:11:16,585 para obrigar o júri a tomar uma decisão. 222 00:11:16,835 --> 00:11:18,209 A cidade está nervosa. 223 00:11:18,418 --> 00:11:19,793 -Foi o assaltante, certo? -Sim. 224 00:11:19,877 --> 00:11:22,960 Um sem-abrigo invadiu a casa, violou e matou a mulher. 225 00:11:23,043 --> 00:11:26,002 O marido apanhou o intruso em flagrante e matou-o a tiro. 226 00:11:26,084 --> 00:11:27,626 E é a melhor história porquê? 227 00:11:27,710 --> 00:11:30,126 Porque a arma tinha sido obtida ilegalmente. 228 00:11:30,668 --> 00:11:33,752 E, como usou uma arma sem registo, de um vendedor sem licença, 229 00:11:33,835 --> 00:11:36,002 está acusado de um crime, e, se for condenado, 230 00:11:36,084 --> 00:11:37,626 os filhos vão para um lar. 231 00:11:37,710 --> 00:11:39,960 Tudo devido a um decreto que o Presidente Todd assinou 232 00:11:40,043 --> 00:11:42,084 a pedido da então vice-presidente, 233 00:11:42,168 --> 00:11:43,293 -Claire Haas. -Ele tem razão. 234 00:11:43,376 --> 00:11:45,626 As outras não afetam diretamente a Presidente. 235 00:11:45,710 --> 00:11:47,793 Se o réu for considerado culpado, vai ser 236 00:11:47,877 --> 00:11:50,209 um pesadelo de opinião pública para ela. 237 00:11:50,293 --> 00:11:51,418 O caso é este. 238 00:11:51,752 --> 00:11:53,585 -A história é esta! -Olha para isto. 239 00:11:54,626 --> 00:11:55,710 A Polícia está em alerta máximo 240 00:11:55,793 --> 00:11:58,209 desde que o juiz invocou a regra Allen. 241 00:11:58,293 --> 00:12:00,043 Posso perguntar o que é isso? 242 00:12:00,126 --> 00:12:03,710 É quando um juiz diz a um júri que tem um certo tempo para decidir 243 00:12:03,793 --> 00:12:05,710 e os obriga a apresentar um veredito. 244 00:12:05,793 --> 00:12:06,668 Não podem discordar. 245 00:12:06,752 --> 00:12:08,918 E têm de decidir até às seis horas de hoje. 246 00:12:09,418 --> 00:12:10,877 É lógico que os colaboradores 247 00:12:10,960 --> 00:12:13,334 usem o tempo que falta para tentar que o considerem culpado, 248 00:12:13,418 --> 00:12:15,168 influenciando os jurados. 249 00:12:16,002 --> 00:12:17,793 Temos de ir já para Cleveland. 250 00:12:18,168 --> 00:12:21,043 E garantir que é declarado inocente? 251 00:12:21,626 --> 00:12:24,168 Vocês... não podemos interferir na justiça. 252 00:12:24,251 --> 00:12:25,293 E não o faremos. 253 00:12:25,710 --> 00:12:27,543 Vamos provar que eles estão a interferir. 254 00:12:28,418 --> 00:12:30,835 Se provarmos que os jurados foram influenciados, 255 00:12:30,918 --> 00:12:33,460 o julgamento é automaticamente anulado, tal como seria 256 00:12:33,543 --> 00:12:34,960 se o juiz não tivesse intervindo. 257 00:12:35,043 --> 00:12:36,918 Como vamos para Cleveland? 258 00:12:37,002 --> 00:12:38,710 O alerta geral do FBI. 259 00:12:38,793 --> 00:12:40,835 Vamos nós as três, ninguém vai suspeitar. 260 00:12:40,918 --> 00:12:42,501 Eu dou-vos apoio daqui. 261 00:12:43,460 --> 00:12:44,585 Muito bem, perfeito. 262 00:12:44,668 --> 00:12:45,501 Saímos em 30 minutos? 263 00:12:53,084 --> 00:12:55,585 Vais-te embora? Desvendámos o caso. 264 00:12:56,793 --> 00:12:58,126 Tenho uma reunião na Casa Branca. 265 00:12:58,334 --> 00:12:59,209 Sobre?... 266 00:12:59,752 --> 00:13:01,209 Assuntos pessoais. 267 00:13:01,835 --> 00:13:04,835 Vais tentar que ela desmantele a equipa, não vais? 268 00:13:05,543 --> 00:13:06,626 Geriste uma empresa, Shelby. 269 00:13:06,710 --> 00:13:08,376 Sabes reconhecer um negócio falhado. 270 00:13:08,626 --> 00:13:10,251 Sei que é mais fácil virar costas 271 00:13:10,334 --> 00:13:12,084 que perder mais do que esperavas. 272 00:13:14,460 --> 00:13:16,168 -Estou atrasado. -Eu era como tu. 273 00:13:16,918 --> 00:13:17,877 Gostava de fugir 274 00:13:18,543 --> 00:13:20,710 quando alguém me desiludia ou a coisa ficava difícil. 275 00:13:20,793 --> 00:13:22,418 Pergunta ao teu irmão, fiz-lhe isso. 276 00:13:22,501 --> 00:13:23,626 Não estou a fugir. 277 00:13:24,543 --> 00:13:25,793 Mas vejo o que aí vem. 278 00:13:38,543 --> 00:13:40,293 Deixaste-me à espera mais do que contava. 279 00:13:41,126 --> 00:13:43,126 -Não vieste ter com ninguém. -Vieste cá tu. 280 00:13:45,418 --> 00:13:47,752 Foi tudo só para mim? O Russo? 281 00:13:47,835 --> 00:13:49,710 SIM. E GOSTASTE, NÃO FOI? 282 00:13:50,334 --> 00:13:52,002 PREFIRO POLACO. 283 00:13:52,084 --> 00:13:54,209 -Não confias em mim. -Não confio em ninguém. 284 00:13:54,293 --> 00:13:55,918 -Eu confio em ti. -Não confias nada. 285 00:13:56,710 --> 00:13:58,084 Compras isto a granel? 286 00:13:58,168 --> 00:14:00,334 Quantas raparigas estás a escutar? 287 00:14:00,418 --> 00:14:02,043 Ouve, posso ir-me embora. 288 00:14:02,376 --> 00:14:03,585 Ofereço-te um negócio. 289 00:14:04,126 --> 00:14:05,293 Oportunidade única. 290 00:14:06,293 --> 00:14:10,835 Quaisquer detalhes sobre mim que queiras, quaisquer documentos ou fotos, 291 00:14:11,793 --> 00:14:12,835 pede-os agora. 292 00:14:13,918 --> 00:14:15,710 Gosto de ti, Sasha. Intrigas-me. 293 00:14:15,793 --> 00:14:16,835 Aparentemente. 294 00:14:16,918 --> 00:14:18,793 Mas não ia confiar em nada que me desses. 295 00:14:21,376 --> 00:14:23,043 Então leva o que quiseres. 296 00:14:24,626 --> 00:14:25,960 É a chave do meu apartamento. 297 00:14:26,043 --> 00:14:28,543 Sabes que estive aqui o dia todo, estiveste a ouvir. 298 00:14:28,626 --> 00:14:30,585 Não mexi em nada desde que saíste, portanto... 299 00:14:31,043 --> 00:14:33,752 Revista a casa toda, e vê quem eu sou. 300 00:14:34,376 --> 00:14:36,460 -Não preciso de fazer isso. -Precisas, pois. 301 00:14:37,793 --> 00:14:39,793 Eu também gosto de ti, certo? 302 00:14:41,168 --> 00:14:43,752 E percebo porque não confias em mim, ou em ninguém. 303 00:14:44,293 --> 00:14:46,334 Só te quero mostrar que podes. 304 00:14:47,501 --> 00:14:49,460 Para avançarmos para a parte a sério. 305 00:14:50,793 --> 00:14:51,668 Está bem? 306 00:14:57,376 --> 00:14:58,877 -Olá. -Olá. 307 00:15:01,334 --> 00:15:03,209 O abraço do filho pródigo. 308 00:15:03,752 --> 00:15:05,168 Mi hermano! 309 00:15:05,501 --> 00:15:06,835 É bom ver-te. 310 00:15:07,293 --> 00:15:08,293 ¿Qué pasa? 311 00:15:08,752 --> 00:15:10,251 Caleb, o que fazes aqui? 312 00:15:10,334 --> 00:15:12,251 Passei por cá depois de voltar de Tulum. 313 00:15:12,960 --> 00:15:15,209 Ah, tenho uma coisa para ti. 314 00:15:18,084 --> 00:15:20,418 Tendo em conta o que tem lá dentro, não abras 315 00:15:20,501 --> 00:15:21,752 à frente do Serviço Secreto. 316 00:15:21,835 --> 00:15:23,168 O que foste fazer? 317 00:15:23,376 --> 00:15:26,793 Se aprovasses leis melhores sobre drogas, não precisava de tanto papier-mâché. 318 00:15:26,877 --> 00:15:28,668 O teu sentido de humor não cresceu. 319 00:15:28,752 --> 00:15:30,918 Para velho já chegas tu, não te parece? 320 00:15:31,543 --> 00:15:33,835 -Vim tratar de trabalho -Não vejo os teus superamigos. 321 00:15:34,501 --> 00:15:35,376 Disseste-lhe? 322 00:15:36,126 --> 00:15:37,918 Somos uma família, não temos segredos. 323 00:15:38,960 --> 00:15:42,126 Então porque teve de ser a Shelby a dizer-me que fazia parte? 324 00:15:42,668 --> 00:15:44,418 -Falaste com ela? -Importas-te? 325 00:15:44,877 --> 00:15:46,209 Clay, o que se passa? 326 00:15:46,293 --> 00:15:48,626 A sério, mãe? À frente dele? 327 00:15:48,710 --> 00:15:50,793 -Pediste esta reunião. -Não devia ter vindo. 328 00:15:51,002 --> 00:15:52,918 Deves dizer sempre isso, 329 00:15:53,002 --> 00:15:54,043 mas agora já cá estas. 330 00:15:54,418 --> 00:15:56,710 Portanto, vá lá... relaxa. 331 00:15:57,543 --> 00:15:59,251 Diz o que te vai na cabeça. 332 00:16:00,626 --> 00:16:01,585 Confia. 333 00:16:05,752 --> 00:16:07,877 A equipa não consegue travar os colaboradores. 334 00:16:07,960 --> 00:16:10,710 Se continuarmos a tentar, pode custar-te tudo aquilo 335 00:16:11,543 --> 00:16:13,293 por que trabalhaste, portanto... 336 00:16:13,877 --> 00:16:15,209 ... penso que a única opção 337 00:16:15,793 --> 00:16:18,376 é deixar de tentar evitar o que aí vem 338 00:16:18,710 --> 00:16:20,043 e, em vez disso, prepararmo-nos. 339 00:16:24,334 --> 00:16:25,251 O que foi? 340 00:16:25,960 --> 00:16:28,918 Isso soou à solução prática. 341 00:16:29,418 --> 00:16:31,084 Sim, bem, é isso que é. 342 00:16:31,251 --> 00:16:32,918 Sabes o que não é prático? 343 00:16:34,126 --> 00:16:37,334 Um grupo de brancos ricos a tentar derrubar a democracia. 344 00:16:38,209 --> 00:16:41,543 Não podes combater fogo com fogo. Isso é o que eles esperam. 345 00:16:41,918 --> 00:16:43,209 Tens de o combater com... 346 00:16:43,626 --> 00:16:46,626 ... gatinhos, ou mercúrio, ou com o conceito de tempo. 347 00:16:46,710 --> 00:16:49,126 O Caleb tem razão. Eles são imprevisíveis. 348 00:16:49,209 --> 00:16:53,084 A tua estratégia serviu durante algum tempo, mas se já não serve, 349 00:16:53,293 --> 00:16:54,209 o melhor é mudar. 350 00:16:54,668 --> 00:16:55,877 Sei o que estamos a enfrentar, 351 00:16:55,960 --> 00:16:58,002 daí ter arriscado o meu lugar. 352 00:16:58,084 --> 00:16:59,918 E, se tivesses acreditado mesmo no que disse, 353 00:17:00,002 --> 00:17:02,209 não estarias aqui a tentar dissuadir-me. 354 00:17:03,543 --> 00:17:05,710 Talvez tenha errado ao pedir-te para chefiar isto. 355 00:17:14,626 --> 00:17:16,209 Ouve, são amigos meus. 356 00:17:16,585 --> 00:17:17,752 Conheço-os, posso ajudar. 357 00:17:17,835 --> 00:17:19,668 Nem penses que te aproximas da equipa. 358 00:17:19,752 --> 00:17:22,126 Acabaste de dizer que ias fugir, 359 00:17:22,209 --> 00:17:24,084 portanto tu é que não te vais aproximar, 360 00:17:24,168 --> 00:17:25,710 ou não aprendeste física em Harvard? 361 00:17:25,793 --> 00:17:28,334 Estás mesmo a pensar aceitar? Seja... 362 00:17:28,835 --> 00:17:30,960 Mas quando ele falhar, como sempre, 363 00:17:31,043 --> 00:17:32,126 e tu pagares o preço... 364 00:17:32,209 --> 00:17:33,334 Tu não vais estar cá. 365 00:17:33,793 --> 00:17:35,084 -Percebemos. -Não. 366 00:17:35,251 --> 00:17:36,126 Não vou conseguir resolver. 367 00:17:36,209 --> 00:17:39,209 Bem, não conseguiste resolver até agora, pois não? 368 00:17:44,251 --> 00:17:45,835 Quero uma reunião, já. 369 00:17:45,918 --> 00:17:47,334 Quero declarar tréguas. 370 00:17:47,626 --> 00:17:48,752 Venha cá antes das três. 371 00:17:48,835 --> 00:17:50,002 Lá estarei. 372 00:17:53,209 --> 00:17:54,126 Alguma coisa? 373 00:17:54,209 --> 00:17:57,501 Nunca vai adivinhar quem quer falar consigo esta tarde. 374 00:17:59,418 --> 00:18:03,168 CLEVELAND, OHIO 375 00:18:07,835 --> 00:18:09,543 POLÍCIA DE CLEVELAND 376 00:18:12,835 --> 00:18:13,752 Qual é o plano? 377 00:18:14,334 --> 00:18:17,543 Primeiro convencemos o agente responsável de que viemos ajudar. 378 00:18:17,626 --> 00:18:19,084 Não me parece que vá ser possível. 379 00:18:21,793 --> 00:18:23,334 Bem-vindas a Cleveland. 380 00:18:25,334 --> 00:18:29,251 Se vos fosse dar um relatório, dir-vos-ia que estamos a seguir várias ameaças, 381 00:18:29,334 --> 00:18:30,835 nenhuma das quais muito credível, 382 00:18:30,918 --> 00:18:33,084 para fechar o espaço público em volta do tribunal, 383 00:18:33,168 --> 00:18:35,543 que é onde as pessoas se vêm manifestar. 384 00:18:35,626 --> 00:18:37,710 Se houver um veredito de culpado, 385 00:18:38,002 --> 00:18:40,084 esperamos reações violentas. 386 00:18:40,585 --> 00:18:42,334 São pessoas que gostam de armas, 387 00:18:42,585 --> 00:18:44,501 num estado que permite porte oculto. 388 00:18:44,585 --> 00:18:47,585 Recua aí um segundo. "Se" nos fosses dar um relatório? 389 00:18:48,376 --> 00:18:50,084 Vocês não foram chamadas. 390 00:18:50,168 --> 00:18:51,668 Viemos trabalhar, Miranda. 391 00:18:51,960 --> 00:18:54,168 Para mim? Às minhas ordens? 392 00:18:54,251 --> 00:18:57,002 Sentadas numa sala, a fazer o que eu mando? 393 00:18:58,710 --> 00:18:59,918 Bem me pareceu. 394 00:19:00,002 --> 00:19:02,168 Pensei que estavas detida pelo FBI, Raina. 395 00:19:02,251 --> 00:19:03,543 -Esta não é... -A Raina está... 396 00:19:05,585 --> 00:19:07,209 Mandaste a Nimah para a cadeia? 397 00:19:07,293 --> 00:19:11,543 Não queria que ela fosse, mas achámos mais seguro para mim assim. 398 00:19:11,626 --> 00:19:13,918 Não me interessa. Não quero nada com isso. 399 00:19:14,002 --> 00:19:16,668 Deram-me esta missão por pouco e não pretendo perdê-la 400 00:19:16,752 --> 00:19:18,501 porque vocês não respeitam regras. 401 00:19:18,626 --> 00:19:20,668 Vais dar-nos um sermão sobre respeitar regras? 402 00:19:21,293 --> 00:19:25,376 Não pedi ao FBI para encobrir o que se passou no G20, foi decisão deles. 403 00:19:25,460 --> 00:19:26,835 E, como o fizeram, 404 00:19:27,084 --> 00:19:29,460 tenho uma chance de salvar a carreira. 405 00:19:29,835 --> 00:19:33,418 E a única forma de conseguir isso é não sair da linha, 406 00:19:33,501 --> 00:19:35,585 e não consigo fazer isso se vocês 407 00:19:35,668 --> 00:19:38,209 estiverem sempre a fugir de casa, como é costume. 408 00:19:38,293 --> 00:19:39,334 Querem ajudar? 409 00:19:39,418 --> 00:19:41,002 Não saiam do edifício. 410 00:19:41,668 --> 00:19:43,168 Preparem-se para atender telefones. 411 00:19:43,710 --> 00:19:46,668 E avisem-me de quaisquer incidentes de agitação. 412 00:19:48,084 --> 00:19:50,918 Estava a tentar proteger a vontade da minha irmã. 413 00:19:51,002 --> 00:19:52,418 Podias ter confiado em nós. 414 00:19:52,585 --> 00:19:55,460 Trouxemos-te porque pensámos que eras agente do FBI. 415 00:19:55,710 --> 00:19:58,334 Eu andei em Quantico, sei o que estou a fazer. 416 00:19:58,418 --> 00:20:00,626 Espero bem que sim, porque vamos ter de trabalhar 417 00:20:00,710 --> 00:20:03,668 nas barbas da Miranda para sacar provas para anular o julgamento. 418 00:20:03,752 --> 00:20:06,793 Deve ser fácil encontrar os nomes dos jurados no servidor do FBI. 419 00:20:06,877 --> 00:20:09,376 Vou criar um ponto seguro para enviar os nomes. 420 00:20:09,460 --> 00:20:12,334 O Owen e o Ryan podem investigar os jurados a fundo, 421 00:20:12,418 --> 00:20:14,418 e ver se já provas de terem sido influenciados, 422 00:20:14,501 --> 00:20:17,710 provas que podemos usar para os interrogar, como agentes do FBI, 423 00:20:18,002 --> 00:20:20,043 com o pretexto de investigar as ameaças. 424 00:20:20,501 --> 00:20:22,418 -O que dizemos à Miranda? -Nada. 425 00:20:22,710 --> 00:20:24,251 Quanto menos souber, melhor. 426 00:20:26,084 --> 00:20:28,710 Kelly Hughes. A mãe dela subiu ao primeiro lugar 427 00:20:28,793 --> 00:20:30,877 da lista de transplantes de coração há dois dias. 428 00:20:30,960 --> 00:20:33,334 Talvez sejam os colaboradores a dar-lhe um incentivo. 429 00:20:33,418 --> 00:20:37,084 A minha mãe teve uma infeção, mas, assim que melhorou, subiu na lista. 430 00:20:37,209 --> 00:20:38,918 O FBI precisa de saber isso porquê? 431 00:20:39,002 --> 00:20:40,084 Ela está bem? 432 00:20:40,376 --> 00:20:42,126 O hospital está a ser investigado? 433 00:20:43,002 --> 00:20:44,543 Não, só precisava disso. 434 00:20:44,626 --> 00:20:46,585 Lowell Shaw, uma data de chamadas 435 00:20:46,668 --> 00:20:48,877 de números desconhecidos desde que o júri reuniu. 436 00:20:49,251 --> 00:20:50,460 Pode ser chantagem. 437 00:20:50,543 --> 00:20:52,293 As chamadas são da minha filha. 438 00:20:52,501 --> 00:20:55,460 Prometi à minha mulher que não a ajudava se tivesse uma recaída, 439 00:20:55,877 --> 00:20:57,126 mas é minha filha, que hei de fazer? 440 00:20:57,209 --> 00:20:59,043 Então liga-lhe a pedir dinheiro? 441 00:20:59,126 --> 00:21:00,585 Sei que devia recusar, mas as chamadas 442 00:21:00,668 --> 00:21:02,418 são o único sinal de vida que ela dá. 443 00:21:02,752 --> 00:21:04,501 Sei que não devemos falar do julgamento, mas, 444 00:21:05,126 --> 00:21:06,334 como posso considerá-lo culpado 445 00:21:06,418 --> 00:21:08,960 e tirá-lo aos filhos, quando sei como isso é? 446 00:21:09,293 --> 00:21:11,084 Mitch Connor, jurado número quatro. 447 00:21:11,168 --> 00:21:13,793 Vendeu a casa pelo dobro do valor a uma empresa fantasma. 448 00:21:13,877 --> 00:21:15,793 Uma boa forma de disfarçar um suborno. 449 00:21:16,126 --> 00:21:18,084 Já disse, foi um golpe de sorte. 450 00:21:18,168 --> 00:21:19,710 A mesma pessoa comprou meio quarteirão, 451 00:21:19,793 --> 00:21:21,501 para fazer um empreendimento de habitação. 452 00:21:21,585 --> 00:21:23,543 Expliquei isso tudo antes do julgamento, 453 00:21:23,626 --> 00:21:24,877 porque tenho de repetir? 454 00:21:24,960 --> 00:21:27,710 As perguntas são para a sua proteção, garanto-lhe. 455 00:21:27,793 --> 00:21:32,293 Tal como o Juiz Kaplan nos garantiu que não havia pressão quando impôs 456 00:21:32,376 --> 00:21:34,293 o prazo oficioso para o veredito? 457 00:21:34,626 --> 00:21:37,585 Ou a forma como nos tem sugerido um veredito de culpado? 458 00:21:37,668 --> 00:21:39,793 O Juiz Kaplan tem pressionado os jurados? 459 00:21:40,710 --> 00:21:41,918 Eu não devia falar consigo. 460 00:21:43,835 --> 00:21:45,168 Realmente, não devia. 461 00:21:51,168 --> 00:21:52,668 Pensei que a Maxine era de esquerda. 462 00:21:52,918 --> 00:21:53,877 O que fizeste? 463 00:21:55,418 --> 00:21:56,918 Voltei aos tempos do liceu. 464 00:21:59,752 --> 00:22:03,126 YMCA, Hospital Infantil, Habitat para a Humanidade, 465 00:22:03,209 --> 00:22:04,543 trabalhas para um santo. 466 00:22:05,334 --> 00:22:07,752 Trabalho para um político que quer fazer o bem. 467 00:22:09,043 --> 00:22:10,043 Deixa-nos a sós. 468 00:22:13,084 --> 00:22:15,543 Aquele miúdo sabe a Constituição de cor. 469 00:22:16,043 --> 00:22:19,251 Sabe os presidentes todos, as capitais, as batalhas da guerra civil... 470 00:22:19,418 --> 00:22:21,418 Adora este país mais que nós. 471 00:22:22,168 --> 00:22:23,126 Porque será? 472 00:22:24,918 --> 00:22:26,293 O fervor dos convertidos. 473 00:22:26,793 --> 00:22:27,835 É um prazer, excelência. 474 00:22:29,126 --> 00:22:31,918 "Excelência" sugere respeito. Chame-me só "senhor". 475 00:22:33,626 --> 00:22:35,084 A Presidente não sabe que vim cá. 476 00:22:35,293 --> 00:22:37,960 Estamos em Washington, toda a gente sabe que veio cá. 477 00:22:38,168 --> 00:22:39,918 Só não sabem em nome de quem. 478 00:22:40,793 --> 00:22:42,002 Diria do povo americano, 479 00:22:42,084 --> 00:22:44,126 mas... sei como isso soa. 480 00:22:44,460 --> 00:22:47,376 Nenhum de nós representa verdadeiramente o povo. 481 00:22:48,043 --> 00:22:49,960 Estamos em minoria em todo o lado menos aqui. 482 00:22:50,043 --> 00:22:53,209 Talvez discorde, mas penso que conseguimos mais trabalhando juntos. 483 00:22:53,293 --> 00:22:55,543 E estaríamos a trabalhar juntos para quê? 484 00:22:57,334 --> 00:22:58,460 O senhor e a sua mãe veem o país 485 00:22:58,543 --> 00:23:01,376 como os políticos o veem há 250 anos. 486 00:23:01,543 --> 00:23:05,835 Como se existisse uma América ideal, quase ao nosso alcance. 487 00:23:06,126 --> 00:23:07,626 Este país, apesar do progresso, 488 00:23:07,710 --> 00:23:10,168 está quase no mesmo estado em que estava nessa altura. 489 00:23:10,334 --> 00:23:11,835 Temos os mesmos problemas, 490 00:23:12,418 --> 00:23:13,877 só usamos nomes diferentes. 491 00:23:14,460 --> 00:23:17,460 Dantes era "escravatura", agora é "encarceramento em massa". 492 00:23:17,543 --> 00:23:19,835 Dantes tínhamos "barões corruptos", 493 00:23:20,043 --> 00:23:21,585 agora temos o "um por cento". 494 00:23:21,668 --> 00:23:23,960 No fundo, nenhum de nós fez grande coisa exceto 495 00:23:24,043 --> 00:23:26,293 discutir sobre a conta que o John Adams nos deixou. 496 00:23:26,710 --> 00:23:27,877 Mas é Republicano. 497 00:23:27,960 --> 00:23:31,126 Estamos no século XXI, Sr. Haas. 498 00:23:31,376 --> 00:23:32,835 Nenhum de nós é só uma coisa. 499 00:23:33,251 --> 00:23:35,543 Então já não acredita no sistema de dois partidos? 500 00:23:36,043 --> 00:23:38,668 Ambos os lados julgam saber o melhor para o país, 501 00:23:38,752 --> 00:23:41,877 mas nunca concordamos. E os cidadãos veem-nos lutar entre nós, 502 00:23:41,960 --> 00:23:43,835 portanto, para eles, somos incompetentes. 503 00:23:44,209 --> 00:23:46,460 A nossa definição de democracia 504 00:23:46,543 --> 00:23:49,501 é um esboço escrito há séculos. 505 00:23:49,877 --> 00:23:51,835 Podemos fazer melhor, quando deixarmos de fingir 506 00:23:51,918 --> 00:23:53,626 que as pessoas decidem sempre bem, 507 00:23:53,710 --> 00:23:57,043 e as convencermos de que deviam deixar essas decisões para nós. 508 00:23:57,126 --> 00:23:59,084 Portanto, acredita numa oligarquia. 509 00:24:00,084 --> 00:24:03,668 Acredito simplesmente que os líderes eleitos devem liderar. 510 00:24:03,752 --> 00:24:05,334 Nesse caso, deixe a minha mãe liderar. 511 00:24:05,418 --> 00:24:08,334 Deixaria, se ela tivesse sido eleita. 512 00:24:09,710 --> 00:24:11,668 Quer fazer a ponte entre os dois lados? 513 00:24:13,960 --> 00:24:16,460 Eu também, eliminando-os. 514 00:24:17,126 --> 00:24:18,960 Dê um passo na minha direção, publicamente. 515 00:24:19,043 --> 00:24:21,126 Venha trabalhar para mim, e ficamos muito mais próximos. 516 00:24:21,209 --> 00:24:23,168 Sem partidos, sem guerras, 517 00:24:23,835 --> 00:24:25,293 uma só voz, 518 00:24:26,126 --> 00:24:27,209 a voz do povo. 519 00:24:37,710 --> 00:24:39,084 Sim, estou a caminho. 520 00:24:39,168 --> 00:24:40,501 Nenhum dos colaboradores tem ligação direta 521 00:24:40,585 --> 00:24:41,460 ao que se passa em Cleveland. 522 00:24:41,543 --> 00:24:43,251 Nem a Sherman, nem o Roarke, nem o Kelly... 523 00:24:43,334 --> 00:24:44,960 Owen, já te volto a ligar. 524 00:24:55,626 --> 00:24:56,460 Céus... 525 00:25:05,626 --> 00:25:07,960 Os colaboradores controlam o juiz, de certeza. 526 00:25:08,043 --> 00:25:09,084 Só não sei porquê. 527 00:25:09,168 --> 00:25:11,585 É o júri que decide, não é ele. 528 00:25:11,668 --> 00:25:14,293 Sim, quando um juiz força o veredito com a regra Allen, 529 00:25:14,376 --> 00:25:16,293 favorece quase sempre a acusação. 530 00:25:16,626 --> 00:25:19,334 Pressionando o júri, o juiz consegue levar 531 00:25:19,418 --> 00:25:21,334 os indecisos a votar culpado. 532 00:25:21,418 --> 00:25:23,626 Exatamente o veredito que os colaboradores querem. 533 00:25:23,710 --> 00:25:25,251 Já sabes o que tens de fazer. 534 00:25:25,334 --> 00:25:27,126 Chega ao juiz, e depressa. 535 00:25:27,710 --> 00:25:28,543 É para já. 536 00:25:34,585 --> 00:25:36,293 O que estão a fazer aqui? 537 00:25:38,293 --> 00:25:40,376 Há telefones a tocar lá em baixo. 538 00:25:43,877 --> 00:25:46,334 Tens de investigar uma ameaça feita ao Juiz Kaplan. 539 00:25:46,710 --> 00:25:49,251 Como vocês investigaram as ameaças aos jurados? 540 00:25:49,585 --> 00:25:51,376 Tive várias queixas de assédio, 541 00:25:51,460 --> 00:25:53,418 e não vos vou deixar interferir com o juiz. 542 00:25:54,084 --> 00:25:56,501 Vão ficar as três detidas, acabou-se. 543 00:27:16,002 --> 00:27:17,460 Owen, queres ir jantar? 544 00:27:22,501 --> 00:27:23,418 Miranda... 545 00:27:23,918 --> 00:27:24,752 Não. 546 00:27:24,835 --> 00:27:28,376 Desta vez é sim. Desculpa, mas não tem que ver contigo. 547 00:27:28,585 --> 00:27:30,668 O juiz está a ser manipulado. 548 00:27:30,752 --> 00:27:33,752 Está a forçar um veredito de culpado como parte de uma conspiração. 549 00:27:33,835 --> 00:27:36,168 Claro que há uma conspiração, vocês estão cá. 550 00:27:36,376 --> 00:27:38,710 Estamos a violar a lei só por ter esta conversa. 551 00:27:38,793 --> 00:27:40,334 Miranda, eu compreendo. 552 00:27:40,418 --> 00:27:42,002 Julgas que, seguindo a lei à letra 553 00:27:42,084 --> 00:27:44,626 durante o resto da vida, compensas o que fizeste, 554 00:27:44,960 --> 00:27:47,793 mas estas pessoas são criminosas. É um ato criminoso. 555 00:27:50,626 --> 00:27:53,501 Portanto, querem interrogar o juiz? 556 00:27:53,960 --> 00:27:57,084 Têm todas as provas necessárias para o ligar a essa... 557 00:27:57,918 --> 00:28:00,002 ... essa coisa que nem me podem contar? 558 00:28:00,084 --> 00:28:02,418 Não temos tempo para isto, está bem? 559 00:28:04,835 --> 00:28:07,126 Miranda, se não contornares as regras 560 00:28:07,209 --> 00:28:09,710 vais impedir que um homem tenha um julgamento justo. 561 00:28:09,793 --> 00:28:11,585 Estarias novamente a obstruir a justiça. 562 00:28:15,168 --> 00:28:18,626 Recebeu recentemente um pagamento de um fundo anónimo. 563 00:28:19,043 --> 00:28:20,293 Estão a acusar-me de algo? 564 00:28:20,626 --> 00:28:22,668 Um suborno para forçar um veredito? 565 00:28:23,209 --> 00:28:24,877 O dinheiro tem um registo limpo, 566 00:28:24,960 --> 00:28:28,126 e a única coisa que estou a forçar é uma tomada de decisão. 567 00:28:28,501 --> 00:28:30,585 Usar a regra Allen é algo normal. 568 00:28:30,668 --> 00:28:34,084 A regra Allen é uma forma de forçar o júri a decidir depressa. 569 00:28:34,793 --> 00:28:36,209 Está a ser controlado, Senhor Juiz. 570 00:28:36,793 --> 00:28:37,710 Conheço esse olhar. 571 00:28:37,793 --> 00:28:40,501 Deu o salto, e agora está só a fazer figas 572 00:28:41,251 --> 00:28:42,960 para se safar com essa decisão. 573 00:28:44,501 --> 00:28:45,877 Podemos continuar a escavar. 574 00:28:49,418 --> 00:28:50,960 Disseram-me que, se não garantisse 575 00:28:51,043 --> 00:28:53,376 que ele era considerado culpado, me acusavam a mim. 576 00:28:53,460 --> 00:28:55,626 -De quê, nem sei. -Não iremos permitir. 577 00:28:56,002 --> 00:28:58,168 -Anule o julgamento. -Não posso. 578 00:28:58,251 --> 00:29:00,209 O réu teria um novo julgamento, 579 00:29:00,293 --> 00:29:02,710 uma chance de justiça a sério. 580 00:29:06,293 --> 00:29:07,626 O que foi? 581 00:29:07,710 --> 00:29:08,835 Chegaram tarde demais. 582 00:29:09,126 --> 00:29:10,501 O júri já tem um veredito. 583 00:29:11,002 --> 00:29:13,877 BILIONÁRIO PETER THEO CRITICA A PRESIDENTE HAAS 584 00:29:19,835 --> 00:29:21,418 -Trabalhas para quem? -Trabalhas para quem? 585 00:29:21,501 --> 00:29:24,002 Chamem a segurança. Digam que encontrámos um ex-agente 586 00:29:24,084 --> 00:29:26,334 -a entrar na Quinta. -Liguem ao Matthew Keyes. 587 00:29:26,835 --> 00:29:28,626 Perguntem-lhe o que fazer ao agente ativo 588 00:29:28,710 --> 00:29:31,418 que sabe da equipa secreta que opera na Quinta. 589 00:29:31,543 --> 00:29:33,251 É uma acusação grave, Sebastian. 590 00:29:33,668 --> 00:29:34,918 Andam à procura de uma cabala 591 00:29:35,209 --> 00:29:37,293 que quer deixar o mundo de joelhos. 592 00:29:37,376 --> 00:29:39,918 As mesmas pessoas que viraram a Carly contra a pátria, 593 00:29:40,002 --> 00:29:41,710 que me viraram contra ela, 594 00:29:42,418 --> 00:29:43,793 que destruíram tudo de bom em mim? 595 00:29:44,293 --> 00:29:45,710 Não sabem quem estão a enfrentar. 596 00:29:46,043 --> 00:29:47,918 O Harry compreendeu, por isso fugiu. 597 00:29:48,002 --> 00:29:49,084 Viste o Harry? 598 00:29:50,877 --> 00:29:53,084 Agora foge, para o mais longe possível. 599 00:29:53,168 --> 00:29:56,043 -Durante quanto tempo? -O que for preciso. 600 00:29:59,460 --> 00:30:00,376 Põe-te a salvo. 601 00:30:01,002 --> 00:30:03,460 Põe-te a salvo tu também, Sebastian. 602 00:30:06,209 --> 00:30:07,960 Estava a seguir o Thomas Roth. 603 00:30:08,293 --> 00:30:09,918 Estava lá, na fonte de Bethesda. 604 00:30:10,084 --> 00:30:11,376 Foi assim que vos descobri. 605 00:30:11,460 --> 00:30:12,835 Mataste o Roth? 606 00:30:13,002 --> 00:30:14,168 Mataste a Rebecca Sherman? 607 00:30:14,251 --> 00:30:15,835 Não matei ninguém. 608 00:30:16,543 --> 00:30:18,501 Mas suspeito que andamos a fazer o mesmo. 609 00:30:18,835 --> 00:30:19,877 A tentar descobrir 610 00:30:20,209 --> 00:30:22,501 para quem trabalhava a Carly antes de morrer. 611 00:30:26,752 --> 00:30:28,002 Então foi por isso que vieste cá, 612 00:30:28,084 --> 00:30:29,084 para ver se estamos do mesmo lado? 613 00:30:29,168 --> 00:30:30,002 ELITE DE D.C. VAI À GALA SARAH'S HOUSE 614 00:30:30,501 --> 00:30:32,543 Tinha de ter a certeza, antes de vos falar, 615 00:30:32,626 --> 00:30:34,126 por isso comecei a seguir-vos. 616 00:30:34,209 --> 00:30:35,585 Mas precisava de provas. 617 00:30:36,251 --> 00:30:39,168 Depois de ler os emails, já sei. 618 00:30:40,626 --> 00:30:45,585 Rebecca Sherman, Alice Winter, Thomas Roth, 619 00:30:46,084 --> 00:30:48,918 Peter Theo, Maxwell Fletcher, 620 00:30:49,334 --> 00:30:51,293 e Warren Shepherd. 621 00:30:52,334 --> 00:30:55,334 ROARKE ENTREGA TAÇA DOS PENSADORES A PETER THEO 622 00:30:58,334 --> 00:30:59,835 Peter... 623 00:31:01,752 --> 00:31:03,043 ... Theo. 624 00:31:04,376 --> 00:31:05,835 Dei-vos algo valioso. 625 00:31:08,793 --> 00:31:09,877 Façam o mesmo por mim. 626 00:31:10,793 --> 00:31:11,752 Deixem-me ir. 627 00:31:12,418 --> 00:31:14,501 Se descobrir algo útil, mando-vos. 628 00:31:14,585 --> 00:31:15,960 Mas têm de fazer o mesmo. 629 00:31:21,543 --> 00:31:23,918 Henry Roarke e Christian Kelly. 630 00:31:26,168 --> 00:31:28,835 Obrigada por falar comigo, Sr. Theo. 631 00:31:28,918 --> 00:31:32,043 Estou só a confirmar as suas doações para um artigo do Wall Street Journal. 632 00:31:32,126 --> 00:31:35,668 É do que me orgulho mais, a oportunidade de ajudar os outros. 633 00:31:36,002 --> 00:31:39,835 Um cheque generoso para a CareNet, na gala do Henry Roarke. 634 00:31:39,918 --> 00:31:40,793 Sim. 635 00:31:41,793 --> 00:31:44,918 E um milhão de dólares para o Instituto dos Pensadores. 636 00:31:45,626 --> 00:31:46,501 Porquê esse? 637 00:31:46,585 --> 00:31:49,251 Conheci um jovem da direção, um empreendedor. 638 00:31:49,585 --> 00:31:50,877 Lembrou-me eu mesmo. 639 00:31:51,251 --> 00:31:53,126 Penso que vão ouvir falar dele em breve. 640 00:31:54,334 --> 00:31:56,877 E reparo que a Rebecca Sherman 641 00:31:56,960 --> 00:31:59,501 e o Thomas Roth foram ao casamento da sua filha. 642 00:31:59,752 --> 00:32:01,918 Pensei que queria saber das minhas doações. 643 00:32:02,418 --> 00:32:05,334 Não respondo a repórteres de arte que andam à pesca. 644 00:32:05,418 --> 00:32:08,501 Se tiver perguntas a sério, sou fácil de encontrar, 645 00:32:09,084 --> 00:32:10,710 a menos que eu a veja primeiro. 646 00:32:19,251 --> 00:32:20,293 -Já sabes? -Qual é? 647 00:32:20,376 --> 00:32:22,209 Culpado, de todos os crimes. 648 00:32:22,543 --> 00:32:23,626 O que fazemos agora? 649 00:32:24,376 --> 00:32:25,418 Preparamo-nos. 650 00:32:25,918 --> 00:32:27,418 Vamos ter um motim. 651 00:32:31,376 --> 00:32:33,334 E agora a cidade desmorona-se. 652 00:32:34,002 --> 00:32:35,168 Temos de ir lá para fora 653 00:32:35,334 --> 00:32:37,126 e impedir que se matem uns aos outros. 654 00:32:37,209 --> 00:32:38,585 Não faz sentido. 655 00:32:39,002 --> 00:32:40,418 Podiam ter decidido ao contrário. 656 00:32:40,501 --> 00:32:43,376 Mesmo com pressão, podiam ter feito o que deviam. 657 00:32:43,460 --> 00:32:45,460 Ótimo, ainda não saíram. 658 00:32:45,793 --> 00:32:47,251 Precisamos de mais segurança. 659 00:32:47,585 --> 00:32:50,126 O Henry Roarke aterrou em Tom Ridge Field 660 00:32:50,209 --> 00:32:52,585 há cerca de meia hora. Parece que sabia o que ia acontecer. 661 00:32:52,668 --> 00:32:54,960 Quer discursar junto ao tribunal daqui a 15 minutos. 662 00:32:55,043 --> 00:32:57,918 Diz que pode trazer paz ao caos. 663 00:32:58,209 --> 00:32:59,293 Meu Deus... 664 00:32:59,376 --> 00:33:01,084 Não estavam só a incitar um motim, 665 00:33:01,168 --> 00:33:02,626 os colaboradores estavam a criar 666 00:33:02,710 --> 00:33:04,376 uma oportunidade para salvar o dia. 667 00:33:04,460 --> 00:33:06,251 O Roarke não quer herdar o cargo, 668 00:33:06,334 --> 00:33:08,126 quer o apoio dos eleitores. 669 00:33:08,585 --> 00:33:10,543 HAAS NÃO É A MINHA PRESIDENTE 670 00:33:10,918 --> 00:33:12,293 Clay, fala a Shelby. 671 00:33:12,376 --> 00:33:13,710 O Roarke está em Cleveland. 672 00:33:13,793 --> 00:33:15,168 Foi uma longa jogada. 673 00:33:15,251 --> 00:33:17,293 Para minar a Claire como a única pessoa 674 00:33:17,376 --> 00:33:20,835 capaz de manter a lei e ordem no meio do caos que ela criou. 675 00:33:20,918 --> 00:33:22,002 Estás a par disto? 676 00:33:22,084 --> 00:33:24,543 Julgas que só fui contratado por conhecer a patroa? 677 00:33:25,043 --> 00:33:27,418 Deixa-te estar, eu trato disto. 678 00:33:33,418 --> 00:33:38,002 Bem, não é todos os dias que temos uma heroína como guarda-costas. 679 00:33:39,251 --> 00:33:40,543 É um prazer servir o país. 680 00:33:40,626 --> 00:33:43,376 Vamos lá pôr fim a isto, como heróis que somos. 681 00:33:52,752 --> 00:33:53,793 Senhora Presidente? 682 00:33:54,168 --> 00:33:55,002 Sr. Presidente da Câmara, 683 00:33:55,084 --> 00:33:56,918 não se importa que o apresente? 684 00:33:57,585 --> 00:33:58,418 Seria uma honra. 685 00:34:06,376 --> 00:34:08,293 Obrigada. Obrigada. 686 00:34:09,418 --> 00:34:10,334 Obrigada. 687 00:34:11,668 --> 00:34:12,710 Os presidentes... 688 00:34:13,293 --> 00:34:16,626 ... costumam começar estes discursos com "caros concidadãos", 689 00:34:16,710 --> 00:34:21,710 para vos lembrar que estamos todos juntos, como iguais. 690 00:34:22,501 --> 00:34:24,376 Também dizemos "caros concidadãos" 691 00:34:24,460 --> 00:34:28,293 para se esquecerem por um segundo de tudo o que nos divide. 692 00:34:28,376 --> 00:34:29,543 Dizemo-vos que acreditamos 693 00:34:29,626 --> 00:34:32,334 num país que proteja as vossas famílias, 694 00:34:33,168 --> 00:34:36,293 e depois prendemos um homem por proteger a dele. 695 00:34:39,168 --> 00:34:41,460 Sou eu a responsável por isso. 696 00:34:41,793 --> 00:34:43,960 Ajudei a aprovar o decreto 697 00:34:44,043 --> 00:34:46,168 que tornou ilegal a arma de Benjamin Johnson, 698 00:34:46,251 --> 00:34:50,168 porque acreditei que iria salvar vidas humanas, 699 00:34:50,251 --> 00:34:51,460 e talvez tenha salvado. 700 00:34:51,543 --> 00:34:54,209 Mas também destruiu a vida de um homem. 701 00:34:54,626 --> 00:34:57,877 Vivemos num país com mais de dois partidos. 702 00:34:57,960 --> 00:35:01,376 Cuidado com qualquer líder que vos diga ser mais fácil 703 00:35:01,460 --> 00:35:04,376 deixar que sejam eles a decidir por vocês 704 00:35:04,460 --> 00:35:06,710 e que eles sabem o melhor caminho, 705 00:35:07,710 --> 00:35:11,376 porque nós não sabemos o melhor caminho. 706 00:35:12,002 --> 00:35:15,043 Aprendemos o melhor caminho, por tentativa e erro. 707 00:35:15,376 --> 00:35:20,293 Forcei a aprovação dessa lei porque julguei que devia ser aplicada. 708 00:35:22,585 --> 00:35:24,084 Mas cometi um erro. 709 00:35:25,835 --> 00:35:27,168 Não estava pronta 710 00:35:28,168 --> 00:35:29,877 e não foi devidamente analisada. 711 00:35:31,293 --> 00:35:33,710 Não voltarei a cometer esse erro. 712 00:35:39,251 --> 00:35:42,251 Chamada: Christian Kelly, Henry Roarke, 713 00:35:42,334 --> 00:35:44,002 Rebecca Sherman, e Thomas Roth. 714 00:35:44,084 --> 00:35:46,668 E agora, graças a uma dica de um amigo, 715 00:35:46,752 --> 00:35:49,877 Alice Winter da Greypool, a nossa colaboradora da defesa, 716 00:35:49,960 --> 00:35:53,126 o magnata da tecnologia, Peter Theo, Maxwell Fletcher, 717 00:35:53,209 --> 00:35:57,293 o ideólogo, e finalmente, o barão da imprensa, Warren Shepherd. 718 00:35:58,793 --> 00:36:02,501 Se a nossa análise está certa e procuramos oito colaboradores, 719 00:36:03,668 --> 00:36:05,334 temos todos. 720 00:36:06,877 --> 00:36:09,418 É bom ter uma vitória, para variar. 721 00:36:09,501 --> 00:36:12,334 Duas, contando a golpada à frente do tribunal. 722 00:36:12,752 --> 00:36:14,334 Cortámos as pernas ao Roarke. 723 00:36:15,376 --> 00:36:17,251 Nenhum de nós sabe como isto vai terminar, 724 00:36:17,334 --> 00:36:20,752 mas, quando não consigo dormir, lembro-me que vocês estão aqui. 725 00:36:21,501 --> 00:36:24,710 E que continuam aqui, apesar dos reveses, 726 00:36:25,626 --> 00:36:28,501 das ameaças de morte, da perda de amigos. 727 00:36:30,002 --> 00:36:33,835 Continuam a lutar, e agradeço-vos por isso. 728 00:36:34,334 --> 00:36:37,043 Espero que, na próxima reunião, a guerra tenha terminado. 729 00:36:38,251 --> 00:36:40,209 Não quero os louros do discurso, foi todo dela. 730 00:36:41,543 --> 00:36:42,793 Mas o outro... 731 00:36:50,002 --> 00:36:50,835 Estás em casa! 732 00:36:51,960 --> 00:36:54,543 Aliás, aqui. Moras noutro sítio. 733 00:36:55,168 --> 00:36:56,126 Pois moro. 734 00:36:56,668 --> 00:36:58,126 Pois, eu... vi a luz acesa. 735 00:36:58,209 --> 00:37:00,752 Não sabia se eras tu ou o Owen. 736 00:37:01,960 --> 00:37:03,043 Tu cozinhas? 737 00:37:04,960 --> 00:37:06,960 -Portanto, estou em casa... -Certo, 738 00:37:07,960 --> 00:37:11,043 vim só dizer que fico feliz por estares cá. 739 00:37:11,835 --> 00:37:13,168 Estava preocupada contigo. 740 00:37:13,251 --> 00:37:14,710 Pensei que talvez fosses... 741 00:37:15,043 --> 00:37:16,084 Fugir? 742 00:37:16,877 --> 00:37:19,002 Que ias pedir à a tua mãe para nos dissolver. 743 00:37:19,084 --> 00:37:20,126 E ia. 744 00:37:21,293 --> 00:37:22,585 O que aconteceu? 745 00:37:24,501 --> 00:37:27,376 Deixei o meu medo de falhar levar-me para um lugar sombrio. 746 00:37:28,960 --> 00:37:30,752 Precisava de lá ir para me recordar 747 00:37:31,543 --> 00:37:32,960 que nunca mais lá quero estar. 748 00:37:33,043 --> 00:37:34,376 Clay, tens um dom. 749 00:37:34,460 --> 00:37:36,209 Sabes inspirar as pessoas, 750 00:37:36,626 --> 00:37:39,418 como nos fazer avançar mesmo quando não queremos. 751 00:37:39,877 --> 00:37:43,084 O discurso desta noite, sabemos que o escreveste. 752 00:37:43,501 --> 00:37:45,835 Mas, mais que isso, sabemos que foi sentido. 753 00:37:46,334 --> 00:37:48,043 Obrigada por não nos deixares. 754 00:37:48,501 --> 00:37:49,585 Precisamos de ti. 755 00:37:51,334 --> 00:37:52,918 Belo monólogo, Michelle Williams. 756 00:37:55,126 --> 00:37:56,752 Vamos comer neste século? 757 00:38:00,084 --> 00:38:01,168 Ficas para o jantar? 758 00:38:01,251 --> 00:38:02,710 Não, acho melhor ir-me embora. 759 00:38:02,793 --> 00:38:04,418 Boa ideia, eu levo-te à porta. 760 00:38:06,043 --> 00:38:07,960 Então, sempre falaste com o Clay, 761 00:38:08,043 --> 00:38:10,209 mas não podias confirmar que leste a mensagem? 762 00:38:10,293 --> 00:38:13,084 Estou cá, não estou? Infelizmente, tu também. 763 00:38:13,168 --> 00:38:14,168 Ouve... 764 00:38:15,002 --> 00:38:17,376 ... tinhas razão, ele tem problemas, mas não com o emprego. 765 00:38:18,084 --> 00:38:19,168 Só contigo. 766 00:38:21,418 --> 00:38:23,543 Seja o que for 767 00:38:24,168 --> 00:38:25,710 que se passa entre vocês, 768 00:38:26,209 --> 00:38:27,877 tens de lhe pôr fim, senão 769 00:38:28,334 --> 00:38:31,668 juro que torno a tua vida num inferno. 770 00:38:33,084 --> 00:38:34,376 Vai descansar. 771 00:38:34,460 --> 00:38:36,418 Pareces dez anos mais velha. 772 00:38:39,918 --> 00:38:40,960 Pedi um hambúrguer para ti. 773 00:38:41,293 --> 00:38:43,960 E eu fiz-te uma reserva na carreira de tiro. 774 00:38:44,835 --> 00:38:46,376 Não aceitas mesmo "não" como resposta. 775 00:38:46,460 --> 00:38:47,376 Não aceito mesmo. 776 00:38:47,835 --> 00:38:50,376 Parece que o treino valeu a pena, não vejo feridas. 777 00:38:50,960 --> 00:38:53,918 Sim, o Ryan contou-me do nosso amigo Sebastian. 778 00:38:54,002 --> 00:38:54,835 Pois, é verdade. 779 00:38:54,918 --> 00:38:56,043 Não me saí mal. 780 00:38:56,126 --> 00:38:58,251 Alguns instintos voltaram quando precisei deles. 781 00:38:58,710 --> 00:38:59,543 Ótimo! 782 00:39:01,668 --> 00:39:02,918 Sabes o mais estranho? 783 00:39:04,460 --> 00:39:06,002 Confio em ti. 784 00:39:06,960 --> 00:39:07,877 Espera... 785 00:39:07,960 --> 00:39:09,668 Porque é que isso é estranho? 786 00:39:09,752 --> 00:39:11,334 Porque não confio em ninguém. 787 00:39:11,668 --> 00:39:13,460 É a pior coisa em mim. 788 00:39:13,543 --> 00:39:16,002 Parto do princípio que me estão a mentir, 789 00:39:16,084 --> 00:39:17,334 e geralmente estão. 790 00:39:17,793 --> 00:39:20,501 No caso do Ryan, todos sabemos como começou. 791 00:39:20,585 --> 00:39:23,376 O Harry, a Nimah, até a Shelby, 792 00:39:23,460 --> 00:39:25,626 numa ou noutra altura mentiram-me, 793 00:39:25,710 --> 00:39:27,251 mas tu não. 794 00:39:28,251 --> 00:39:29,251 Nunca mentiste. 795 00:39:29,793 --> 00:39:31,543 Pois, é um grande peso. 796 00:39:32,376 --> 00:39:33,585 Um dia, posso ter de mentir. 797 00:39:33,668 --> 00:39:35,293 Eu sei, mas até agora não. 798 00:39:35,376 --> 00:39:36,460 Vou começar amanhã. 799 00:39:36,543 --> 00:39:38,043 Cala-te. 800 00:39:40,209 --> 00:39:41,501 Alex Parrish, 801 00:39:42,835 --> 00:39:44,668 se estamos a ser honestos, 802 00:39:45,918 --> 00:39:47,376 nunca te gramei, 803 00:39:48,293 --> 00:39:49,209 mesmo nada. 804 00:39:52,251 --> 00:39:53,960 Escolhe uma mentira melhor. 805 00:39:54,501 --> 00:39:56,043 Toda a gente me grama. 806 00:39:58,752 --> 00:39:59,585 É verdade. 807 00:40:03,251 --> 00:40:04,168 Raina... 808 00:40:04,585 --> 00:40:05,877 Olá, é bom ver-te. 809 00:40:07,418 --> 00:40:08,376 Tenho fome. 810 00:40:09,209 --> 00:40:11,376 Faço a salada se fizeres a entrada. 811 00:40:11,668 --> 00:40:12,752 Combinado. 812 00:40:18,334 --> 00:40:19,877 Vou sair. Precisa de alguma coisa? 813 00:40:22,293 --> 00:40:26,376 Perguntaste-me porque uso esta agenda Rolodex antiga. 814 00:40:28,835 --> 00:40:31,668 Gosto de ver a montanha de pessoas que me devem favores. 815 00:40:32,543 --> 00:40:34,585 Não me lembro da última vez que fui o Henry. 816 00:40:35,209 --> 00:40:38,168 Sou o "Sr. presidente da Câmara", e vêm cá pedir-me favores. 817 00:40:38,334 --> 00:40:40,418 Não importa se são rivais ou aliados 818 00:40:40,501 --> 00:40:42,793 ou velhos amigos do colégio interno. 819 00:40:44,251 --> 00:40:45,877 Não sabia que o Clay ia fazer aquilo. 820 00:40:47,126 --> 00:40:50,126 Se não sabias, devias saber. 821 00:40:50,460 --> 00:40:51,918 E, se queres manter o emprego, 822 00:40:52,126 --> 00:40:54,752 vais descobrir o que ele anda a tramar, para compensar. 823 00:40:55,209 --> 00:40:56,376 E, se não o fizeres, 824 00:40:57,126 --> 00:41:00,376 mando revogar o teu visto de residência e deporto-te. 825 00:41:00,752 --> 00:41:02,752 Aposto que também não sabias que ia fazer isso. 826 00:41:11,918 --> 00:41:13,334 És mais esperto do que pareces. 827 00:41:13,418 --> 00:41:15,543 -Isto tem de acabar. -Pode esperar meia hora? 828 00:41:15,626 --> 00:41:16,752 Tenho de seguir uma pista. 829 00:41:17,251 --> 00:41:19,460 Uma pista? Sobre mim e a minha equipa? 830 00:41:19,543 --> 00:41:22,501 Sei que me vês como adversária, mas estou do teu lado. 831 00:41:22,752 --> 00:41:24,501 Acho que tenho algo que te pode ajudar. 832 00:41:24,585 --> 00:41:25,710 Juro! 833 00:41:25,793 --> 00:41:27,002 Queres que confie em ti? 834 00:41:27,084 --> 00:41:28,585 E eu podia confiar em ti? 835 00:41:28,918 --> 00:41:29,918 Não ultrapassámos isso? 836 00:41:31,626 --> 00:41:32,501 Diz-me tu. 837 00:41:40,752 --> 00:41:43,668 Eu ultrapassei, e parece que tu também. 838 00:41:43,752 --> 00:41:46,418 Mas se não, podemos fazer as pazes quando eu voltar. 839 00:41:46,501 --> 00:41:48,209 Até podemos começar por discutir. 840 00:41:48,293 --> 00:41:50,084 Ou então posso ir contigo, e assim 841 00:41:50,168 --> 00:41:51,585 começamos a fazer as pazes mais cedo. 842 00:41:51,668 --> 00:41:53,626 Meia hora, volto aqui. 843 00:41:53,710 --> 00:41:54,877 Prepara-te para a ação. 844 00:41:55,084 --> 00:41:56,168 Ah, e traz vinho. 845 00:42:46,626 --> 00:42:48,626 Legendas: Cristina Ferreira