1 00:00:00,334 --> 00:00:01,210 Quantico'nun önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,294 --> 00:00:03,421 Bu takım, Amerika'daki 3 00:00:03,504 --> 00:00:05,381 sekiz güçlü kişi adına çalışan CIA içindeki 4 00:00:05,465 --> 00:00:08,509 düzenbaz ajanlar grubunu sona erdirmek için oluşturuldu. 5 00:00:08,760 --> 00:00:11,596 Er ya da geç, İşbirlikçiler başka bir saldırı düzenleyecek 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,473 ve yaptıklarında annenin işi bitecek. 7 00:00:13,556 --> 00:00:16,350 Ve istifa ettiğinde, hepimiz sıradakinin kim olduğunu biliyoruz. 8 00:00:16,434 --> 00:00:17,518 Henry Roarke. 9 00:00:17,602 --> 00:00:20,688 Caleb, ben Shelby. Bence ailenin şu an sana ihtiyacı var. 10 00:00:20,772 --> 00:00:24,484 İçgüdülerim gitti. Eskisi gibi olmama yardım et. 11 00:00:24,567 --> 00:00:26,152 Sana güvenebilir miyim bilmiyorum. 12 00:00:26,319 --> 00:00:28,863 Neden FBI seni bir Rus ajanı olarak işaretledi? 13 00:00:28,946 --> 00:00:31,866 Yaptığımı söyledikleri bir bombalama için teslim mi olacaksın? 14 00:00:31,949 --> 00:00:35,661 Ben gözaltında sen olacağım, sen de benim yerime özgür olup işi düzelteceksin. 15 00:00:35,745 --> 00:00:37,413 Bunun için ölmek istemiyorum. Özür dilerim. 16 00:00:37,497 --> 00:00:38,539 Güle güle, Harry. 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,011 Suda koş, 20 dakika. 18 00:00:53,471 --> 00:00:54,931 Bunun aşırı olduğunu düşünmüyor musun? 19 00:00:55,264 --> 00:00:57,517 Bence suda koşman gerekirken 20 00:00:57,600 --> 00:00:58,810 soru sorarak çok fazla enerji harcıyorsun. 21 00:01:09,779 --> 00:01:11,739 İçgüdülerimi düzelteceğimizi sanıyordum. 22 00:01:11,823 --> 00:01:12,949 Yüzmeyi zaten biliyorum. 23 00:01:13,324 --> 00:01:15,868 Bu alıştırma bildiklerinle ilgili değil. 24 00:01:16,285 --> 00:01:18,663 Fiziksel sınırlarını o kadar zorlayacağım ki bildiklerin yerine 25 00:01:18,746 --> 00:01:21,833 içgüdülerini kullanmak zorunda kalacaksın. 26 00:01:21,916 --> 00:01:24,252 Öğrenciden öğretmene böyle mi dönüşülüyor? 27 00:01:24,335 --> 00:01:27,380 Owen, artık öğretmen değilsin. 28 00:01:27,463 --> 00:01:30,049 Ben de öğrenci değilim. 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,427 CIA için beyin bedenden önemlidir 30 00:01:33,511 --> 00:01:36,931 ama FBI daha güçlü bir bedenin daha güçlü bir zihin yarattığını biliyor. 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,474 Koş. 32 00:01:49,986 --> 00:01:51,279 Hadi, hadi, hadi. 33 00:01:53,030 --> 00:01:56,075 Deniz komandosu olsaydın, sana plastik mermilerle ateş ederdim. 34 00:01:56,159 --> 00:01:58,286 -O ne öğretiyor? -Nasıl saklanacağını. 35 00:02:02,748 --> 00:02:03,583 İyi! 36 00:02:05,835 --> 00:02:06,711 Tekrar. 37 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 Bence bundan biraz fazla keyif alıyorsun. 38 00:02:17,096 --> 00:02:18,139 Pekala, 39 00:02:18,222 --> 00:02:20,516 şimdi nefes almadan dipten yüz. 40 00:02:20,600 --> 00:02:21,726 -Hadi. -Alex. 41 00:02:21,809 --> 00:02:24,187 Owen, beynin bunu yapamayacağını söylüyor 42 00:02:24,270 --> 00:02:25,813 ama vücudun adapte olacak. 43 00:02:25,897 --> 00:02:27,857 -Alex... -Yüz! 44 00:02:41,871 --> 00:02:43,789 Hadi, hadi, hadi. 45 00:02:59,639 --> 00:03:00,765 Hâlâ kafanın içindesin, 46 00:03:01,724 --> 00:03:04,477 ne kadar yorgun olduğunu, bağların ne kadar acıttığını düşünüyorsun. 47 00:03:04,560 --> 00:03:06,395 Dakikaları sayıyorsun, nefes almayı düşünüyorsun. 48 00:03:06,479 --> 00:03:08,231 Evet, nefes almak önemlidir. 49 00:03:08,314 --> 00:03:12,401 Owen, bunu yapamayacağına o kadar eminsin ki çoktan pes ettin. 50 00:03:12,485 --> 00:03:14,320 Artık 25 yaşında değilim. 51 00:03:15,571 --> 00:03:18,282 Öğrendiklerimi, kişiliğimi artık değiştirmek zor. 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,159 Bir günde olmaz. 53 00:03:22,328 --> 00:03:25,248 Belki de bu yüzden FBI eğitimi 20 hafta sürüyor. 54 00:03:28,793 --> 00:03:30,836 Bak, istersen bırak. 55 00:03:31,963 --> 00:03:33,089 Ya da tekrar dene. 56 00:03:37,510 --> 00:03:39,512 Bunu almak için araya bir sürü insan soktum. 57 00:03:39,595 --> 00:03:42,265 Raina'nın FBI gözetimindeki ilk 24 saati. 58 00:03:42,348 --> 00:03:44,767 Washington'daki bir gözaltı tesisinde tutuluyor. 59 00:03:44,850 --> 00:03:47,937 Yani herhangi bir terör şüphelisi gibi muamele görüyor, 60 00:03:48,229 --> 00:03:49,355 ki bu iyi değil. 61 00:03:49,981 --> 00:03:53,484 İlk sorgulama aralıksız yedi saat sürmüş. Hiç uyumamış. 62 00:03:56,195 --> 00:03:57,321 Konuşmayacak. 63 00:03:57,738 --> 00:03:59,490 Konuşturana kadar durmayacaklar. 64 00:04:00,658 --> 00:04:03,577 Kız kardeşime tuzak kuranları ne kadar çabuk çıkarırsak 65 00:04:03,661 --> 00:04:04,704 o kadar çabuk özgür olur. 66 00:04:06,664 --> 00:04:09,500 Birçok şehirde bir tescilin veto edilmesiyle ilgili 67 00:04:09,583 --> 00:04:12,128 nefret suçları ve protestolar olduğuna dair raporlar aldık. 68 00:04:12,211 --> 00:04:14,672 Son anketlerimize göre, bombalama olayının ardından 69 00:04:14,755 --> 00:04:15,881 Amerikalılar her zamankinden 70 00:04:15,965 --> 00:04:16,799 -daha çok -Güzel gömlek. 71 00:04:16,882 --> 00:04:19,135 destekliyor gibi görünüyor. 72 00:04:19,218 --> 00:04:20,386 Günaydın. 73 00:04:20,636 --> 00:04:23,556 Ne zamandır ayaktasın? 74 00:04:23,639 --> 00:04:26,809 İşinin biraz daha zorlaşacağını bilecek kadar uzun süredir. 75 00:04:33,441 --> 00:04:35,026 Ulusal güvenlik meselesi mi? 76 00:04:35,109 --> 00:04:35,943 BİLİNMEYEN NUMARA SIĞINAK. OTUZ DAKİKA. 77 00:04:36,027 --> 00:04:37,903 Tüm mesajlarım öyle, hatta senden gelen mesajlar bile. 78 00:04:37,987 --> 00:04:40,031 Özellikle de benden gelenler. 79 00:04:41,490 --> 00:04:43,117 Gömleğimi geri alabilir miyim, lütfen? 80 00:04:43,701 --> 00:04:45,953 İnkar etmeyen bir inkar. 81 00:04:46,704 --> 00:04:47,997 İyi oynadın. 82 00:04:48,956 --> 00:04:49,874 Anlamadım? 83 00:04:51,167 --> 00:04:52,460 Gazeteciliğe giriş. 84 00:04:53,336 --> 00:04:56,213 Sana gönderilen mesaj, ulusal güvenlik 85 00:04:56,297 --> 00:04:59,175 meselesi miydi diye sordum. Hepsi öyle dedin, 86 00:04:59,508 --> 00:05:01,844 ki bu sorumun cevabı değil. 87 00:05:02,762 --> 00:05:03,596 Yoksa öyle mi? 88 00:05:04,347 --> 00:05:07,141 Yani, eğer ulusal güvenlik meselesi olmasaydı, 89 00:05:07,224 --> 00:05:08,684 belki de kalır 90 00:05:10,394 --> 00:05:11,812 ve benimle haberleri izlerdin. 91 00:05:17,068 --> 00:05:17,985 Al. 92 00:05:28,412 --> 00:05:31,707 Tamam, seni ararım. 93 00:05:33,542 --> 00:05:34,585 Arayacağına eminim. 94 00:05:55,106 --> 00:05:56,023 Hey, mesaj aldık mı? 95 00:05:57,233 --> 00:05:59,485 Bir mesaj değil, mesajlar. 96 00:06:02,196 --> 00:06:03,614 Evet, İşbirlikçiler çok meşguldü. 97 00:06:03,697 --> 00:06:06,325 Son beş saat içinde beş mesaj geldi, 98 00:06:06,534 --> 00:06:08,786 hepsi de beş farklı şehirde 99 00:06:08,869 --> 00:06:12,498 sivil ayaklanma durumunda kolluk güçleri tarafından uygulanacak prosedürler. 100 00:06:12,998 --> 00:06:14,875 Cleveland, Albany, Detroit, 101 00:06:15,751 --> 00:06:16,877 El Paso ve Fargo. 102 00:06:17,086 --> 00:06:19,255 Bu şehirlerin her biri aktif ya da yakın protestolar 103 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 nedeniyle ayaklanmalar için alarmda. 104 00:06:20,798 --> 00:06:22,216 FBI'dan "Tüm Ajanlar" çağrısı geldi. 105 00:06:22,299 --> 00:06:23,259 Bu sana ne anlatıyor? 106 00:06:23,342 --> 00:06:25,803 İşbirlikçiler bu şehirlerden birinde isyana katılmayı planlıyor. 107 00:06:25,886 --> 00:06:27,054 Ya da çıkarmayı planlıyor. 108 00:06:27,138 --> 00:06:28,597 Ülke genelinde 109 00:06:28,681 --> 00:06:30,850 istikrarsızlığı artıran cesur bir satranç hamlesi olabilir. 110 00:06:30,933 --> 00:06:32,309 Bu şehirlerin herhangi birinde şiddet salgını-- 111 00:06:32,393 --> 00:06:35,688 Amerika'nın annenin dönemindekinden bile daha bölünmüş olduğu gösterir. 112 00:06:36,021 --> 00:06:38,691 Gerçekten bir isyan çıkaracak kadar ileri gidebileceklerini mi düşünüyorsunuz? 113 00:06:38,774 --> 00:06:40,776 Çıkarmak zorunda değiller, bu şehirler hazır. 114 00:06:40,860 --> 00:06:42,528 Sadece birini seçip başlatacaklar. 115 00:06:42,611 --> 00:06:43,571 Bir şeyler yapmalıyız. 116 00:06:43,654 --> 00:06:45,823 Olayları bu şekilde kontrol etmelerine izin verilemez. 117 00:06:46,157 --> 00:06:47,450 Yapacak bir şey yok. 118 00:06:48,492 --> 00:06:50,744 Her senaryoyu, her hareketi düşündüm. 119 00:06:51,120 --> 00:06:53,205 Her satranç maçında bir nokta vardır, 120 00:06:53,289 --> 00:06:55,875 maç kaybedilir ama kaybeden bunu bilmez, biz o noktadayız. 121 00:06:56,459 --> 00:06:58,043 Bu maçı kaybedeceğiz. 122 00:06:58,127 --> 00:06:59,670 Bu bir maç değil. 123 00:07:00,004 --> 00:07:01,547 Birileri için her şey bir maç. 124 00:07:01,630 --> 00:07:04,216 Bekle. Ne yani, vazgeçmek mi istiyorsun? 125 00:07:04,717 --> 00:07:06,010 İstemiyorum, hayır. 126 00:07:06,469 --> 00:07:08,387 Ama konu strateji ve uygulama olduğunda, 127 00:07:08,471 --> 00:07:10,139 İşbirlikçiler bizden fazlasıyla ileride. 128 00:07:10,222 --> 00:07:13,767 Roarke Claire'i vetoya zorladığında piyonu ilerletti. 129 00:07:13,851 --> 00:07:17,313 Ve bakın. Şu basit hareketin sonucuna bakın. 130 00:07:17,855 --> 00:07:20,316 Ülke sınırda, ki tam da istedikleri şey buydu. 131 00:07:20,649 --> 00:07:22,359 Hâlâ anlamadığımız bir oyun kuruyorlar 132 00:07:22,443 --> 00:07:24,612 ve onları durdurmanın hiçbir yolu yok. 133 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 Ne, bizi kapatıyor musun? 134 00:07:26,030 --> 00:07:28,491 Tahtada dört kişi var ve ikisi öldü. 135 00:07:28,824 --> 00:07:30,159 Kaçınılmazla savaşıyoruz. 136 00:07:30,493 --> 00:07:32,953 Bu kadar moral bozmak yeter, yapmak zorundayız. 137 00:07:33,162 --> 00:07:35,581 Ülkenin bize ihtiyacı var, kız kardeşimin bize ihtiyacı var. 138 00:07:38,375 --> 00:07:40,294 Korkaklar gibi geri çekilemeyiz. 139 00:07:40,711 --> 00:07:41,670 O haklı. 140 00:07:42,922 --> 00:07:44,256 Yeni bir şey bulmalıyız. 141 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 Satranç oynamaktan yoruldum. 142 00:07:47,009 --> 00:07:50,221 Bu adamları ortadan kaldırmak ve planlarını yok etmek istiyorum. 143 00:07:50,304 --> 00:07:52,306 Bak Clay, bir çıkış yolu göremediğini biliyorum 144 00:07:52,389 --> 00:07:53,933 ama bu bulamayacağımız anlamına gelmez. 145 00:07:54,016 --> 00:07:54,975 Peki aklında ne var? 146 00:07:55,392 --> 00:07:57,019 Hangi şehirleri hedef aldıklarını bulun, 147 00:07:57,436 --> 00:07:59,271 sonra Shelby, Nimah ve ben oraya FBI olarak gireriz 148 00:07:59,355 --> 00:08:00,981 ve planlarını uygulayamayacaklarından emin oluruz. 149 00:08:01,065 --> 00:08:02,942 Roarke ortaya çıktı, büyük olay. 150 00:08:03,901 --> 00:08:05,069 Şimdi bizim sıramız. 151 00:08:06,195 --> 00:08:07,738 Kim bir İşbirlikçi öldürmek ister? 152 00:08:14,370 --> 00:08:16,789 Clay yardım etmeyi reddediyor, kendi başımızayız. 153 00:08:16,872 --> 00:08:20,501 Cleveland, Albany, Detroit, El Paso, Fargo. 154 00:08:20,584 --> 00:08:24,088 İşbirlikçilerin bu beş şehirden birinde şiddete yol açacağını biliyoruz. 155 00:08:24,171 --> 00:08:28,509 İşimiz, bu barut fıçılarından hangisinin patlayacağını bulmak, 156 00:08:28,717 --> 00:08:30,511 oraya gitmek ve olmasını engellemek. 157 00:08:32,638 --> 00:08:34,181 Hey, Nimah, bir şey var mu? 158 00:08:34,723 --> 00:08:37,059 El Paso'daki gerginlikleri okuyordum. 159 00:08:37,142 --> 00:08:39,937 Hayır, demek istediğim, orada görevliyken tanıdığın kimseyi aradın mı? 160 00:08:40,229 --> 00:08:41,272 Evet, tabii ki. 161 00:08:41,355 --> 00:08:42,481 Hemen ararım. 162 00:08:45,943 --> 00:08:46,944 Nimah. 163 00:08:51,740 --> 00:08:53,284 Sasha ve FSB olayını hatırlıyor musun? 164 00:08:54,702 --> 00:08:56,036 Evet, tabii ki. 165 00:08:56,120 --> 00:08:59,123 Bu sabah dairesine bir böcek yerleştirdim. 166 00:09:00,457 --> 00:09:01,333 Şunu dinle. 167 00:09:05,629 --> 00:09:08,632 B-O-O-T-H. Amerikalı merkez istihbarat çalışanı. Onunla bir bara gittim. 168 00:09:11,218 --> 00:09:14,179 Willimasburg'daki Gold Leaf. İki saat sonra orada bilgi vereceğim. 169 00:09:14,263 --> 00:09:15,681 Bu bir buçuk saat önceydi. 170 00:09:18,267 --> 00:09:19,935 Dünya'dan Nimah'ya. Ne düşünüyorsun? 171 00:09:21,186 --> 00:09:22,688 Ne yapman gerektiğini biliyorsun. 172 00:09:25,149 --> 00:09:26,275 Benim yerime bakacak mısın? 173 00:09:27,735 --> 00:09:28,569 Geri geleceğim. 174 00:09:28,652 --> 00:09:29,486 Detroit'te bu gece 175 00:09:29,570 --> 00:09:31,280 büyük bir protesto düzenleniyor. 176 00:09:31,363 --> 00:09:33,198 Bir polis 8 Mil yakınlarında mesai dışında 177 00:09:33,282 --> 00:09:35,534 bir araba fuarının önünde silahsız siyahi bir genci vurdu. 178 00:09:35,618 --> 00:09:36,994 Dava duruşmaya bile gidebilir gibi görünüyor. 179 00:09:37,077 --> 00:09:39,747 Siyahi Hayatlar Önemlidir, İnce Mavi Çizgi'ye karşı. 180 00:09:40,539 --> 00:09:41,498 İlginç. 181 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 -Daha derine in. -Tamam. 182 00:09:44,960 --> 00:09:47,755 Alex, Amerikan yerlileri altı haftadır 183 00:09:47,838 --> 00:09:49,590 Kuzey Dakota'da ABD hükumetinin 184 00:09:49,673 --> 00:09:52,343 bir petrol boru hattı koyma planına karşı arazi haklarını protesto ediyor. 185 00:09:52,718 --> 00:09:55,054 Bunu bir alt Reddit grubunda buldum, 186 00:09:55,220 --> 00:09:56,847 protestocuları araziden itmek için 187 00:09:56,930 --> 00:10:00,225 şerif departmanına yardım etmek üzere milis grupları topluyorlar. 188 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 Sanırım harekete geçmesi çok uzun sürecek. 189 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 Yani, eğer orada olsalardı... 190 00:10:05,898 --> 00:10:07,191 Albany'ye geçeyim. 191 00:10:07,441 --> 00:10:08,317 Tamam. 192 00:10:09,193 --> 00:10:10,027 MERHABA CALEB, BEN SHELBY, RAHATSIZ ETTİYSEM ÖZÜR DİLERİM 193 00:10:10,110 --> 00:10:10,944 AİLENİN YARDIMA İHTİYACI OLABİLİR. SESLİ MESAJ BIRAKTIM. 194 00:10:11,028 --> 00:10:12,071 DOĞRU NUMARA MI? ÇAĞRIMI ALDIN MI? 195 00:10:19,286 --> 00:10:20,454 Her şeyi durdurun. 196 00:10:21,080 --> 00:10:22,414 Bilgisayarlarınızı kapatın. 197 00:10:22,915 --> 00:10:24,958 Her şeyi kapatın, güvenin bana. 198 00:10:25,751 --> 00:10:26,710 Neler oluyor? 199 00:10:27,086 --> 00:10:29,004 Bu konuda yanlış ilerliyoruz. 200 00:10:29,421 --> 00:10:31,882 Bunu düşünüyoruz, akılcı düşünceyi uyguluyoruz. 201 00:10:32,383 --> 00:10:34,677 Teröristler mantıklı düşünmez. 202 00:10:34,760 --> 00:10:36,970 O kadar kolay olsaydı çoktan kazanırdık. 203 00:10:37,054 --> 00:10:39,515 Peki ne yapmamızı öneriyorsun? Üç kere 204 00:10:39,598 --> 00:10:41,058 dönüp kuyruğu haritaya mı saplayalım? 205 00:10:42,601 --> 00:10:44,645 İçgüdülerimizi kullanmalıyız. 206 00:10:44,728 --> 00:10:45,688 Aynen öyle. 207 00:10:46,188 --> 00:10:47,856 -Evet. -Peki bunu nasıl yapacağız? 208 00:10:47,940 --> 00:10:49,400 Tamam, dinleyin, tamam mı? 209 00:10:49,983 --> 00:10:51,568 En iyi hikaye nedir, 210 00:10:52,444 --> 00:10:53,696 en iyi anlatı nedir? 211 00:10:54,113 --> 00:10:57,408 Verileri de düşünmeyin, sadece en iyi hikayeyi söyleyin. 212 00:10:57,825 --> 00:10:58,742 Ryan nerede? 213 00:10:58,826 --> 00:11:01,120 Bazı kişisel meselelerle uğraşmak zorunda kaldı. 214 00:11:01,203 --> 00:11:02,788 Tamam. Owen. 215 00:11:03,038 --> 00:11:03,872 Düşünme. 216 00:11:03,956 --> 00:11:05,332 -Sadece söyle. -Cleveland. 217 00:11:05,416 --> 00:11:06,417 Neden? 218 00:11:07,126 --> 00:11:10,379 Bir cinayet davası son üç gündür jürinin kararını bekliyor. 219 00:11:10,462 --> 00:11:11,922 Yargıç, hatalı yargılanmaya izin vermez. 220 00:11:12,005 --> 00:11:14,258 Jüriyi öyle ya da böyle karar vermeye zorlamak için 221 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 Allen suçlamasıyla tehdit ediyor. 222 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 Şehirdeki herkes sınırda. 223 00:11:18,429 --> 00:11:19,805 -Haneye tecavüz olayı, değil mi? -Evet. 224 00:11:19,888 --> 00:11:22,975 Evsiz bir adam eve girmiş, kadına tecavüz edip, öldürmüş. 225 00:11:23,058 --> 00:11:26,019 Kocası o sırada eve gelmiş ve davetsiz misafiri vurup öldürmüş. 226 00:11:26,103 --> 00:11:27,646 Peki, bu neden bizim hikayemiz? 227 00:11:27,730 --> 00:11:30,149 Çünkü ev sahibinin kullandığı silah, yasadışı yollardan elde edilmiş. 228 00:11:30,691 --> 00:11:33,777 Ruhsatsız bir silah satıcısından aldığı ruhsatsız bir silahı 229 00:11:33,861 --> 00:11:36,029 kullandığı için suçlamalarla karşı karşıya. Hüküm giyerse, 230 00:11:36,113 --> 00:11:37,656 çocukları koruyucu aileye gider. 231 00:11:37,740 --> 00:11:39,992 Tüm bunlar Başkan Todd'un imzaladığı yürütme emri yüzünden, 232 00:11:40,075 --> 00:11:42,077 o zamanki Başkan Yardımcısı'nın çağrısıyla... 233 00:11:42,161 --> 00:11:43,287 -Claire Haas. -Haklı. 234 00:11:43,370 --> 00:11:45,622 Başka hiçbir şey doğrudan Başkan'a dokunmaz. 235 00:11:45,706 --> 00:11:47,791 Eğer sanık suçlu bulunursa, bu onun için büyük 236 00:11:47,875 --> 00:11:50,210 bir kamuoyu kabusu olacak. 237 00:11:50,294 --> 00:11:51,420 Davamız bu. 238 00:11:51,754 --> 00:11:53,589 -Hikaye bu! -Şuna bak. 239 00:11:54,631 --> 00:11:55,716 Yargıcın jüriye Allen uyguladığını 240 00:11:55,799 --> 00:11:58,218 öğrendiğinden beri polis alarmda. 241 00:11:58,302 --> 00:12:00,053 Bunun ne olduğunu sorabilir miyim? 242 00:12:00,137 --> 00:12:03,724 Bir yargıç, jüriye belirli bir süre içinde karar vermesini emredebilir, 243 00:12:03,807 --> 00:12:05,726 bu sürede, jüri kararı vermek zorundadır. 244 00:12:05,809 --> 00:12:06,685 Uzatamazlar. 245 00:12:06,769 --> 00:12:08,937 Ve bugün altıda bir karar vermek zorundalar. 246 00:12:09,438 --> 00:12:10,898 İşbirlikçiler muhtemelen 247 00:12:10,981 --> 00:12:13,358 bu süreyi jüriye baskı yaparak 248 00:12:13,442 --> 00:12:15,194 suçlu kararını zorlamak için kullanacak. 249 00:12:16,028 --> 00:12:17,821 Bu da demek oluyor ki Cleveland'a gitmeliyiz. 250 00:12:18,197 --> 00:12:21,074 Ve suçsuz çıkmasını mı sağlamalıyız? 251 00:12:21,617 --> 00:12:24,161 Siz... Biz adalete müdahale edemeyiz. 252 00:12:24,244 --> 00:12:25,287 Biz etmeyeceğiz. 253 00:12:25,704 --> 00:12:27,539 Onların müdahale ettiğini kanıtlayacağız. 254 00:12:28,415 --> 00:12:30,834 Jüri üyelerinin etkilendiğini kanıtlayabilirsek, 255 00:12:30,918 --> 00:12:33,462 bu otomatik olarak hatalı yargılama olur, ki zaten öyle olacaktı. 256 00:12:33,545 --> 00:12:34,963 Eğer yargıç müdahale etmeseydi. 257 00:12:35,047 --> 00:12:36,924 Cleveland'a nasıl gideceğiz? 258 00:12:37,007 --> 00:12:38,717 FBI'ın “Tüm Ajanlar” çağrısıyla. 259 00:12:38,801 --> 00:12:40,844 Üçümüz gideceğiz ve kimse anlamayacak. 260 00:12:40,928 --> 00:12:42,513 Ben de buradan destek sağlayacağım. 261 00:12:43,472 --> 00:12:44,598 Tamam, mükemmel. 262 00:12:44,681 --> 00:12:45,516 30 dakika içinde çıkar mıyız? 263 00:12:53,106 --> 00:12:55,609 Gidiyor musun? Bunu daha yeni çözdük. 264 00:12:56,819 --> 00:12:58,153 Beyaz Saray'da toplantım var. 265 00:12:58,362 --> 00:12:59,238 Ne hakkında? 266 00:12:59,780 --> 00:13:01,240 Kişisel işim. 267 00:13:01,865 --> 00:13:04,827 Bu takımı dağıtmasını sağlayacaksın, değil mi? 268 00:13:05,536 --> 00:13:06,620 Bir şirket işletiyorsun Shelby. 269 00:13:06,703 --> 00:13:08,372 Bir işin yürümeyeceğini anlaman gerekir. 270 00:13:08,622 --> 00:13:10,249 Biliyorum ki, kaçıp gitmek 271 00:13:10,332 --> 00:13:12,084 beklediğinden fazlasını kaybetmekten daha kolay. 272 00:13:14,461 --> 00:13:16,171 -Geç kaldım. -Eskiden senin gibiydim. 273 00:13:16,922 --> 00:13:17,881 Biri beni hayal kırıklığına uğrattığında 274 00:13:18,549 --> 00:13:20,717 ya da işler zorlaştığında kaçardım. 275 00:13:20,801 --> 00:13:22,427 Kardeşine sor, ona da yaptım. 276 00:13:22,511 --> 00:13:23,637 Ben kaçmıyorum. 277 00:13:24,555 --> 00:13:25,806 Sadece ne olacağını görüyorum. 278 00:13:38,569 --> 00:13:40,320 Beni düşündüğümden daha uzun süre beklettin. 279 00:13:41,154 --> 00:13:43,156 -Kimse seninle burada buluşmayacak. -Bu doğru değil. Sen geldin. 280 00:13:45,409 --> 00:13:47,744 Bunların hepsi benim için mi, Rus için? 281 00:13:47,828 --> 00:13:49,705 -EVET. BUNU SEVİYORSUN, DEĞİL Mİ? 282 00:13:50,330 --> 00:13:51,999 LEHÇE'Yİ TERCİH EDERİM. 283 00:13:52,082 --> 00:13:54,209 -Yani, bana güvenmiyorsun. -Kimseye güvenmem. 284 00:13:54,293 --> 00:13:55,919 -Ben sana güveniyorum. -Hayır, güvenmiyorsun. 285 00:13:56,712 --> 00:13:58,088 Bunları toptan mı alıyorsun? 286 00:13:58,171 --> 00:14:00,340 Şu anda kaç kızı dinliyorsun? 287 00:14:00,424 --> 00:14:02,050 Bak, gidebilirim. 288 00:14:02,384 --> 00:14:03,594 Seninle bir anlaşma yapacağım, 289 00:14:04,136 --> 00:14:05,304 sadece bir seferlik. 290 00:14:06,305 --> 00:14:10,851 Benimle ilgili herhangi bir bilgi, belge ya da fotoğraf istiyorsan, 291 00:14:11,810 --> 00:14:12,853 şimdi iste. 292 00:14:13,937 --> 00:14:15,731 Senden hoşlanıyorum Sasha. İlgimi çekiyorsun. 293 00:14:15,814 --> 00:14:16,857 Çok belli. 294 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 Ama bana verdiğin hiçbir şeye güvenmem. 295 00:14:21,403 --> 00:14:23,071 O zaman kendin al. 296 00:14:24,656 --> 00:14:25,991 Bu dairemin anahtarı. 297 00:14:26,074 --> 00:14:28,535 Sabahtan beri buradaydım, beni dinliyordun. 298 00:14:28,619 --> 00:14:30,579 Gittiğinden beri hiçbir şeye dokunmadım. 299 00:14:31,038 --> 00:14:33,749 O yüzden git araştır ve kim olduğumu kendin gör. 300 00:14:34,374 --> 00:14:36,460 -Hayır, bunu yapmama gerek yok. -Evet, var. 301 00:14:37,794 --> 00:14:39,796 Ben de senden hoşlanıyorum, tamam mı? 302 00:14:41,173 --> 00:14:43,759 Ve bana ya da başkasına neden güvenmediğini anlıyorum. 303 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 Sadece neden güvenebileceğini göstermek istiyorum. 304 00:14:47,512 --> 00:14:49,473 Böylece gerçek kısma geçebiliriz. 305 00:14:50,807 --> 00:14:51,683 Tamam mı? 306 00:14:57,397 --> 00:14:58,899 -Merhaba. -Merhaba. 307 00:15:01,360 --> 00:15:03,236 Savurgan oğlun kucaklanması. 308 00:15:03,779 --> 00:15:05,197 Mi hermano! 309 00:15:05,530 --> 00:15:06,865 Seni görmek güzel! 310 00:15:07,324 --> 00:15:08,325 Que pasa? 311 00:15:08,742 --> 00:15:10,243 Caleb, burada ne işin var? 312 00:15:10,327 --> 00:15:12,245 Tulum'dan dönerken uğradım. 313 00:15:12,955 --> 00:15:15,207 Hey, senin için bir şey getirdim. 314 00:15:18,085 --> 00:15:20,420 İçerideki sürprizler göz önüne alındığında, 315 00:15:20,504 --> 00:15:21,755 Gizli Servis'in önünde açma bence. 316 00:15:21,838 --> 00:15:23,173 Sen ne yaptın? 317 00:15:23,382 --> 00:15:26,802 Eğer daha iyi uyuşturucu yasaları geçirsen bunun içinde taşımak zorunda kalmazdım. 318 00:15:26,885 --> 00:15:28,679 Görüyorum ki espri anlayışın olgunlaşmamış. 319 00:15:28,762 --> 00:15:30,931 Sen ikimiz için de yeterince yaşlısın, değil mi? 320 00:15:31,556 --> 00:15:33,850 -İş için geldim. -Süper dostları göremiyorum. 321 00:15:34,518 --> 00:15:35,394 Ona söyledin mi? 322 00:15:36,144 --> 00:15:37,938 Biz bir aileyiz, sırrımız yok. 323 00:15:38,981 --> 00:15:42,150 O zaman Shelby'nin senin görev gücünde olduğunu neden Shelby'den öğrendim? 324 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 -Onunla konuştun mu? -Umurunda mı? 325 00:15:44,903 --> 00:15:46,238 Clay, neler oluyor? 326 00:15:46,321 --> 00:15:48,657 Gerçekten mi anne? Onun önünde mi? 327 00:15:48,740 --> 00:15:50,784 -Bu toplantıyı sen istedin. -Gelmemeliydim. 328 00:15:51,034 --> 00:15:52,911 Muhtemelen her seferinde böyle söylüyorsun, 329 00:15:52,995 --> 00:15:54,037 ama şimdi buradasın. 330 00:15:54,413 --> 00:15:56,707 Bu yüzden gevşe biraz! 331 00:15:57,541 --> 00:15:59,251 Aklından geçenleri söyle. 332 00:16:00,627 --> 00:16:01,586 Güven. 333 00:16:05,757 --> 00:16:07,884 Görev gücü, İşbirlikçileri durduramaz. 334 00:16:07,968 --> 00:16:10,721 Korkarım denemeye devam edersek, 335 00:16:11,555 --> 00:16:13,306 uğruna çalıştığın her şeye mal olacak. 336 00:16:13,890 --> 00:16:15,225 Bence tek seçenek, 337 00:16:15,809 --> 00:16:18,395 olacakları önlemeye çalışmaktan vazgeçmek 338 00:16:18,729 --> 00:16:20,063 ve hazırlanmak. 339 00:16:24,359 --> 00:16:25,277 Ne? 340 00:16:25,986 --> 00:16:28,947 Biliyor musun, kulağa pratik geldi. 341 00:16:29,448 --> 00:16:31,116 Evet, çünkü öyle. 342 00:16:31,283 --> 00:16:32,909 Pratik olmayan ne biliyor musun? 343 00:16:34,119 --> 00:16:37,330 Bir grup zengin beyaz adamın demokrasiyi devirmeye çalışması. 344 00:16:38,206 --> 00:16:41,543 Ateşe ateşle müdahale edemezsin. Tam olarak bekledikleri şey bu. 345 00:16:41,918 --> 00:16:43,211 Yani, kedi yavrusu, cıva ya da 346 00:16:43,628 --> 00:16:46,631 zaman kavramıyla savaşmalısın. 347 00:16:46,715 --> 00:16:49,134 Caleb haklı. Bu insanların ne yapacağı kestirilemez. 348 00:16:49,217 --> 00:16:53,096 Stratejiniz bir süreliğine yardımcı oldu, ama artık yardımcı olmuyorsa, o zaman 349 00:16:53,305 --> 00:16:54,222 taktik değiştirmeliyiz. 350 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Bak, neyle karşı karşıya olduğumuzu biliyorum. 351 00:16:55,974 --> 00:16:58,018 Bu yüzden başkanlığımı tehlikeye attım. 352 00:16:58,101 --> 00:16:59,936 Bunu söylediğimde bana gerçekten 353 00:17:00,020 --> 00:17:02,230 inansaydın, beni vazgeçirmeye çalışıyor olmazdın! 354 00:17:03,565 --> 00:17:05,734 Ya da belki de bunu yürütmeni istemekle hatalıydım. 355 00:17:14,618 --> 00:17:16,203 Dinle, onlar arkadaşlarım. 356 00:17:16,578 --> 00:17:17,746 Onları tanıyorum, yardım edebilirim. 357 00:17:17,829 --> 00:17:19,664 Takımımın yanına yaklaşmana izin vermem. 358 00:17:19,748 --> 00:17:22,125 Az önce kaçtığını söyledin. 359 00:17:22,209 --> 00:17:24,086 Zaten takımının yakınında olmayacaksın. 360 00:17:24,169 --> 00:17:25,712 Yoksa Harvard'da fizik öğretmiyorlar mı? 361 00:17:25,796 --> 00:17:28,340 Bunu gerçekten düşünüyor musun? İyi. 362 00:17:28,840 --> 00:17:30,967 Ama başarısız olduğunda, çünkü hep öyle olur, 363 00:17:31,051 --> 00:17:32,135 ve bedelini sen ödediğinde... 364 00:17:32,219 --> 00:17:33,345 O zaman burada olmayacaksın. 365 00:17:33,804 --> 00:17:35,097 -Anladım. -Hayır. 366 00:17:35,263 --> 00:17:36,139 İşleri düzeltemeyeceğim. 367 00:17:36,223 --> 00:17:39,226 Şimdiye kadar düzeltemedin zaten, değil mi? 368 00:17:44,272 --> 00:17:45,857 Toplantı istiyorum. Şimdi. 369 00:17:45,941 --> 00:17:47,359 Ateşkes ilan etmek istiyorum. 370 00:17:47,651 --> 00:17:48,777 Saat 3'ten önce buraya gel. 371 00:17:48,860 --> 00:17:50,028 Orada olacağım. 372 00:17:53,240 --> 00:17:54,157 Herhangi bir şey? 373 00:17:54,241 --> 00:17:57,494 Bu öğleden sonra seninle kim görüşecek tahmin bile edemezsin. 374 00:18:07,838 --> 00:18:09,548 CLEVELAND POLİSİ 375 00:18:12,843 --> 00:18:13,760 Plan ne? 376 00:18:14,344 --> 00:18:17,556 Önce yetkili özel ajanı yardım etmek için geldiğimize ikna edeceğiz. 377 00:18:17,639 --> 00:18:19,099 Bunun mümkün olacağını sanmıyorum. 378 00:18:21,810 --> 00:18:23,353 Cleveland'a hoş geldiniz. 379 00:18:25,355 --> 00:18:29,276 Size bilgi verecek olsam, hiçbiri insanların protesto için geleceği 380 00:18:29,359 --> 00:18:30,861 adliye binasını çevreleyen 381 00:18:30,944 --> 00:18:33,113 kamusal alanı kapatacak kadar inandırıcı olmayan birçok 382 00:18:33,196 --> 00:18:35,574 tehdidi takip ettiğimizi söylerdim. 383 00:18:35,657 --> 00:18:37,701 Suçlu bir kararı çıkarsa, 384 00:18:37,993 --> 00:18:40,078 şiddet içeren tepkiler bekliyoruz. 385 00:18:40,579 --> 00:18:42,330 Bunlar silahları seven insanlar. 386 00:18:42,581 --> 00:18:44,499 Gizli silah taşıma yasaları olan bir eyalet. 387 00:18:44,583 --> 00:18:47,586 Bir saniyeliğine geri dön. “Eğer” bize bilgi verecek olsaydın mı? 388 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Üçünüz buraya çağrı için gelmediniz. 389 00:18:50,172 --> 00:18:51,673 Çalışmak için buradayız Miranda. 390 00:18:51,965 --> 00:18:54,176 Benim için mi, bana rapor mu vereceksiniz? 391 00:18:54,259 --> 00:18:57,012 Bir odada oturup tam olarak söylediklerimi mi yapacaksınız? 392 00:18:58,722 --> 00:18:59,931 Ben de öyle düşünmüştüm. 393 00:19:00,015 --> 00:19:02,184 FBI'ın gözetimindesin sanıyordum Raina. 394 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 -Ama o... -Raina... 395 00:19:05,604 --> 00:19:07,230 Nimah'yı hapse mi yolladın? 396 00:19:07,314 --> 00:19:11,568 Gitmesini istemedim ama bunun benim için daha güvenli olduğunu düşündük. 397 00:19:11,651 --> 00:19:13,945 Umurumda değil. Bununla ilgim olsun istemiyorum. 398 00:19:14,029 --> 00:19:16,698 Bu görevi zar zor aldım ve siz kurallara göre 399 00:19:16,781 --> 00:19:18,533 oynayamadığınız için kaybetmek istemiyorum. 400 00:19:18,617 --> 00:19:20,660 Kurallara göre oynamak konusunda ders mi vereceksin? 401 00:19:21,286 --> 00:19:25,373 FBI'dan G20'de olanları örtbas etmelerini ben istemedim ama yaptılar. 402 00:19:25,457 --> 00:19:26,833 Ve bu nedenle 403 00:19:27,083 --> 00:19:29,461 kariyerimi kurtarmak için son bir şansım var. 404 00:19:29,836 --> 00:19:33,423 Bunu yapmanın kurallara katı şekilde uymak 405 00:19:33,506 --> 00:19:35,592 ve bunu sürekli gizli planları olan 406 00:19:35,675 --> 00:19:38,220 sizlerle yapmam imkansız. 407 00:19:38,303 --> 00:19:39,346 Yardım etmek mi istiyorsunuz? 408 00:19:39,429 --> 00:19:41,014 Binayı terk etmeyin. 409 00:19:41,681 --> 00:19:43,183 Telefonlara bakmaya başlayın. 410 00:19:43,725 --> 00:19:46,686 Ve bütün huzursuzluk olaylarını bana bildirin. 411 00:19:48,104 --> 00:19:50,941 Kardeşimin isteklerini yerine getiriyordum. 412 00:19:51,024 --> 00:19:52,442 Bize güvenebilirdin. 413 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Seni FBI ajanı sanarak buraya getirdik. 414 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 Bak, Quantico'ya gittim, ne yaptığımı biliyorum. 415 00:19:58,448 --> 00:20:00,617 Umarım öyledir, çünkü hatalı yargılama kanıtı bulmak için 416 00:20:00,700 --> 00:20:03,662 Miranda'nın burnunun dibinde çalışmamız gerekecek. 417 00:20:03,745 --> 00:20:06,790 Pekala, jüri üyelerinin isimlerini FBI sunucusunda bulmak kolay olmalı. 418 00:20:06,873 --> 00:20:09,376 Sığınağa isim göndermek için güvenli bir site kuruyorum. 419 00:20:09,459 --> 00:20:12,337 Owen ve Ryan jüri üyelerine detaylı bakabilir. 420 00:20:12,420 --> 00:20:14,422 Bakalım tehlikeye girdiklerine dair bir kanıt var mı. 421 00:20:14,506 --> 00:20:17,717 FBI ajanı olarak onları tehdit araştırması adına 422 00:20:18,009 --> 00:20:20,053 sorgulamak için kullanabileceğimiz kanıtlardan bahsediyorum. 423 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 -Miranda'ya ne diyeceğiz? -Hiçbir şey. 424 00:20:22,722 --> 00:20:24,266 Ne kadar az bilirse o kadar iyi. 425 00:20:26,101 --> 00:20:28,728 Kelly Hughes, annesi iki gün önce 426 00:20:28,812 --> 00:20:30,897 kalp ve akciğer bağışı listesinin tepesine taşınmış. 427 00:20:30,981 --> 00:20:33,358 Belki de İşbirlikçiler onu teşvik etmiştir. 428 00:20:33,441 --> 00:20:37,112 Annem enfeksiyon kaptı, ama iyileşir iyileşmez onu üste taşıdılar. 429 00:20:37,237 --> 00:20:38,947 Neden FBI'ın bunu bilmesi gerekiyor? 430 00:20:39,030 --> 00:20:40,115 O iyi mi? 431 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 Hastane soruşturma altında mı? 432 00:20:42,993 --> 00:20:44,536 Hayır, tek ihtiyacım olan buydu. 433 00:20:44,619 --> 00:20:46,579 Lowell Shaw, müzakere başladığından beri 434 00:20:46,663 --> 00:20:48,873 bilinmeyen numaralarla bir sürü telefon görüşmesi yapmış. 435 00:20:49,249 --> 00:20:50,458 Şantaj olabilir. 436 00:20:50,542 --> 00:20:52,294 Gizli aramalar kızımdan. 437 00:20:52,502 --> 00:20:55,463 Karıma tekrar uyuşturucuya başlaması durumunda yardım etmeyeceğime 438 00:20:55,880 --> 00:20:57,132 söz verdim ama o benim bebeğim. Ne yapabilirim? 439 00:20:57,215 --> 00:20:59,050 Para istemek için aradı yani. 440 00:20:59,134 --> 00:21:00,593 Hayır demem gerektiğini biliyorum 441 00:21:00,677 --> 00:21:02,429 ama aramaları hâlâ hayatta olduğunu bilmemin tek yolu. 442 00:21:02,762 --> 00:21:04,514 Duruşma hakkında konuşmamam gerektiğini biliyorum ama 443 00:21:05,140 --> 00:21:06,349 bu adamı nasıl suçlu bulacağım? 444 00:21:06,433 --> 00:21:08,977 Nasıl bir his olduğunu bilirken, onu çocuklarından uzaklaştıralım mı? 445 00:21:09,311 --> 00:21:11,104 Mitch Connor, dört numaralı jüri üyesi. 446 00:21:11,187 --> 00:21:13,815 Az önce evini bir şirkete piyasa değerinin iki katına sattı. 447 00:21:13,898 --> 00:21:15,817 Rüşveti gizlemek için akıllıca bir yol. 448 00:21:16,151 --> 00:21:18,111 Size söyledim, düşeş oldu. 449 00:21:18,194 --> 00:21:19,738 Aynı alıcı bloğun yarısını satın aldı. 450 00:21:19,821 --> 00:21:21,531 Yeni bir site yapmak istiyor. 451 00:21:21,614 --> 00:21:23,575 Zaten tüm bunları jüri sorgusunda açıkladım. 452 00:21:23,658 --> 00:21:24,868 Neden tekrar yapmak zorundayım? 453 00:21:24,951 --> 00:21:27,704 Bu sorular sizin güvenliğiniz için efendim, sizi temin ederim. 454 00:21:27,787 --> 00:21:32,292 Haklısınız, tıpkı Yargıç Kaplan'ın bize karar için gayri resmi bir süre koyduğunda 455 00:21:32,375 --> 00:21:34,294 baskı olmadığına dair güvence vermesi gibi mi? 456 00:21:34,627 --> 00:21:37,589 Ya da bizi suçlu kararı vermeye bariz şekilde yönlendirmemesi gibi? 457 00:21:37,672 --> 00:21:39,799 Yargıç Kaplan jüriye baskı mı yapıyor? 458 00:21:40,717 --> 00:21:41,926 Sizinle konuşmamalıydım. 459 00:21:43,845 --> 00:21:45,180 Evet öyle. 460 00:21:51,186 --> 00:21:52,687 Maxine'in solak olduğunu sanıyordum. 461 00:21:52,937 --> 00:21:53,897 Sen ne yaptın? 462 00:21:55,440 --> 00:21:56,941 Liseye geri döndüm. 463 00:21:59,778 --> 00:22:03,156 YMCA, Çocuk Hastanesi, Habitat for Humanity, 464 00:22:03,239 --> 00:22:04,574 gerçek bir aziz için çalışıyorsun. 465 00:22:05,325 --> 00:22:07,744 Dünyada iyi şeyler yapmak isteyen bir politikacı için çalışıyorum. 466 00:22:09,037 --> 00:22:10,038 Odayı boşaltın. 467 00:22:13,083 --> 00:22:15,543 O çocuk anayasayı avucunun içi gibi biliyor. 468 00:22:16,044 --> 00:22:19,255 Her başkanın, başkentin, her iç savaşın adını verebilir. 469 00:22:19,422 --> 00:22:21,424 Bu ülkeyi senden ve benden daha çok seviyor. 470 00:22:22,175 --> 00:22:23,134 Nasıl anladın? 471 00:22:24,928 --> 00:22:26,304 Gizli servis tutkusu. 472 00:22:26,805 --> 00:22:27,847 Sizi görmek güzel, efendim. 473 00:22:29,140 --> 00:22:31,935 “Efendim” saygıyı ifade eder. Bana “Sayın Sözcü” diyebilirsin. 474 00:22:33,645 --> 00:22:35,105 Başkan burada olduğumu bilmiyor. 475 00:22:35,313 --> 00:22:37,982 Burası Washington. Herkes burada olduğunu biliyor. 476 00:22:38,191 --> 00:22:39,943 Kimin adına geldiğini bilmiyorlar. 477 00:22:40,819 --> 00:22:42,028 Amerikan halkı demek isterdim 478 00:22:42,112 --> 00:22:44,155 ama kulağa nasıl geldiğinin farkındayım. 479 00:22:44,489 --> 00:22:47,367 Sen de benim kadar halkı temsil etmiyorsun. 480 00:22:48,034 --> 00:22:49,953 Burası hariç her yerde azınlıktayız. 481 00:22:50,036 --> 00:22:53,206 Belki aynı fikirde değilsinizdir ama bence daha çok birlikte çalışabiliriz. 482 00:22:53,289 --> 00:22:55,542 Peki ne için birlikte çalışacağız? 483 00:22:57,335 --> 00:22:58,461 Sen ve annen bu ülkeye 484 00:22:58,545 --> 00:23:01,381 politikacıların 250 yıldır baktıkları gibi bakıyorsunuz. 485 00:23:01,548 --> 00:23:05,844 Sanki ideal bir Amerika var ve ulaşılamaz bir yermiş gibi. 486 00:23:06,136 --> 00:23:07,637 Bu ülke, ilerlememize rağmen, 487 00:23:07,720 --> 00:23:10,181 tartışmasız şekilde yıllar önce olduğu yerde. 488 00:23:10,348 --> 00:23:11,850 Sorunlarımız aynı, 489 00:23:12,434 --> 00:23:13,893 sadece isimleri değişti. 490 00:23:14,477 --> 00:23:17,480 Kölelik dediğimiz şeye şimdi toplu tutuklama diyoruz. 491 00:23:17,564 --> 00:23:19,858 Eskiden hırsız baronları için endişelenirdik, 492 00:23:20,066 --> 00:23:21,609 şimdi yüzde birlik kısım için endişeleniyoruz. 493 00:23:21,693 --> 00:23:23,987 Her şey söylenip bittiğinde hiçbirimiz John Adams'ın 494 00:23:24,070 --> 00:23:26,322 bize bıraktığı çek için pazarlık yapmak dışında pek bir şey yapmadık. 495 00:23:26,739 --> 00:23:27,907 Ama sen Cumhuriyetçisin. 496 00:23:27,991 --> 00:23:31,119 21. yüzyıldayız, Bay Haas. 497 00:23:31,369 --> 00:23:32,829 Hiçbirimiz tek bir şey değil. 498 00:23:33,246 --> 00:23:35,540 Yani artık iki partili sisteme inanmıyor musunuz? 499 00:23:36,040 --> 00:23:38,668 Her iki taraf da bu ülke için en iyisini bildiğini sanıyor 500 00:23:38,751 --> 00:23:41,880 ama uzlaşamıyoruz. Ve vatandaşlar kavga ettiğimizi görüyor. 501 00:23:41,963 --> 00:23:43,840 Peki neden ne yaptığımızı bildiğimize inansınlar? 502 00:23:44,215 --> 00:23:46,468 Demokrasi tanımımız 503 00:23:46,551 --> 00:23:49,512 yüzyıllar önce yazılmış ilk taslak. 504 00:23:49,888 --> 00:23:51,848 Ama sonunda insanlar kendi çıkarları için 505 00:23:51,931 --> 00:23:53,641 hareket ediyor gibi davranmayı bırakıp 506 00:23:53,725 --> 00:23:57,061 bu kararları bize bırakmaları gerektiğini gördüğünde daha iyisini yapabiliriz. 507 00:23:57,145 --> 00:23:59,105 O zaman bir oligarşiye inanıyorsunuz. 508 00:24:00,106 --> 00:24:03,693 Ben sadece seçilmiş liderlerin liderlik etmesine izin vermeliyiz diyorum. 509 00:24:03,776 --> 00:24:05,361 O zaman bırak annem liderlik etsin. 510 00:24:05,445 --> 00:24:08,364 Seçilmiş olsaydı, izin verirdim. 511 00:24:09,741 --> 00:24:11,659 Ayrılıklara köprü olmak mı istiyorsun? 512 00:24:13,953 --> 00:24:16,456 Ben de öyle, onları ortadan kaldırarak. 513 00:24:17,123 --> 00:24:18,958 Halka açık bir şekilde bana bir adım at. 514 00:24:19,042 --> 00:24:21,127 Gel benim için çalış, çok daha yakın oluruz. 515 00:24:21,211 --> 00:24:23,171 Parti yok, kavga yok, 516 00:24:23,838 --> 00:24:25,298 sadece bir ses. 517 00:24:26,132 --> 00:24:27,217 Halkın sesi. 518 00:24:37,727 --> 00:24:39,103 Evet, geri dönüyordum. 519 00:24:39,187 --> 00:24:40,522 İşbirlikçilerin hiçbirinin Cleveland'da 520 00:24:40,605 --> 00:24:41,481 olanlarla doğrudan bağlantısı yok. 521 00:24:41,564 --> 00:24:43,274 Sherman, Roarke ya da Christian Kelly ya da— 522 00:24:43,358 --> 00:24:44,984 Owen, seni hemen arayacağım. 523 00:24:55,620 --> 00:24:56,454 Tanrım. 524 00:25:05,630 --> 00:25:07,966 İşbirlikçiler yargıca ulaştı. Bunu biliyorum. 525 00:25:08,049 --> 00:25:09,092 Nedenini bilmiyorum. 526 00:25:09,175 --> 00:25:11,594 Sonuca karar veren jüri, o değil. 527 00:25:11,678 --> 00:25:14,305 Evet, yani bir yargıç kararı zorladığında 528 00:25:14,389 --> 00:25:16,307 bu her zaman savcıya yarar. 529 00:25:16,641 --> 00:25:19,352 Jüriye baskı yaparak, yargıç herhangi bir 530 00:25:19,435 --> 00:25:21,354 tarafsız üyeyi suçlu oyu vermeye yönlendirebilir. 531 00:25:21,437 --> 00:25:23,648 Tam da İşbirlikçilerin istediği karar. 532 00:25:23,731 --> 00:25:25,275 Şimdi ne yapman gerektiğini biliyorsun. 533 00:25:25,358 --> 00:25:27,151 Hemen yargıca ulaşın. 534 00:25:27,735 --> 00:25:28,570 Tamam. 535 00:25:34,576 --> 00:25:36,286 Siz üçünüz burada ne yapıyorsunuz? 536 00:25:38,288 --> 00:25:40,373 Aşağıda hâlâ telefonlar çalıyor. 537 00:25:43,876 --> 00:25:46,337 Yargıç Kaplan'a yapılan bir tehdidi takip etmelisin. 538 00:25:46,713 --> 00:25:49,257 Jüri üyelerine karşı tehditleri takip ettiğiniz gibi mi? 539 00:25:49,591 --> 00:25:51,384 Birçok taciz şikayeti var, 540 00:25:51,467 --> 00:25:53,428 yargıcı kurcalamanıza izin vermeyeceğim. 541 00:25:54,095 --> 00:25:56,514 Üçünüzü de gözetim altına alıyorum, burada işiniz bitti. 542 00:27:16,010 --> 00:27:17,470 Hey, Owen, acıktın mı... 543 00:27:22,517 --> 00:27:23,434 Miranda. 544 00:27:23,935 --> 00:27:24,769 Hayır. 545 00:27:24,852 --> 00:27:28,398 Bu sefer evet de. Üzgünüm ama bu seninle ilgili değil. 546 00:27:28,606 --> 00:27:30,692 O yargıç, etik davranmıyor. 547 00:27:30,775 --> 00:27:33,778 Çok daha büyük bir komplo uğruna suçlu kararını zorluyor. 548 00:27:33,861 --> 00:27:36,197 Tabii ki bir komplo var, buradasınız. 549 00:27:36,406 --> 00:27:38,741 Bu konuşmayı yapmamız bile yasalara aykırı. 550 00:27:38,825 --> 00:27:40,326 Miranda, anlıyorum. 551 00:27:40,410 --> 00:27:41,994 Hayatının geri kalanında kanuna uyarsan 552 00:27:42,078 --> 00:27:44,622 yaptıklarını telafi edebileceğini düşünüyorsun. 553 00:27:44,956 --> 00:27:47,792 Ama bu insanlar suçlu. Bu bir suç. 554 00:27:50,628 --> 00:27:53,506 Yani, bu yargıcı sorgulamak mı istiyorsunuz? 555 00:27:53,965 --> 00:27:57,093 Bana anlatamayacağınız bu şeyle bağlantısını kurmak için 556 00:27:57,927 --> 00:28:00,012 gereken tüm kanıtları buldunuz mu? 557 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 Tamam, şu an vaktimiz yok, tamam mı? 558 00:28:04,851 --> 00:28:07,145 Miranda, eğer kuralları esnetmezsen, 559 00:28:07,228 --> 00:28:09,731 adil bir yargılama hak eden bir adamın önünde durursun. 560 00:28:09,814 --> 00:28:11,607 Yine adaleti engellersin. 561 00:28:15,194 --> 00:28:18,656 Yakın zamanda örtülü bir fondan toplu bir ödeme aldınız. 562 00:28:19,073 --> 00:28:20,283 Beni bir şeyle mi suçluyorsunuz? 563 00:28:20,616 --> 00:28:22,660 Bir kararı zorlamak için rüşvet mi aldınız? 564 00:28:23,202 --> 00:28:24,871 O paranın temiz bir kaydı var 565 00:28:24,954 --> 00:28:28,124 ve uzun bir tartışmaya son vermek dışında hiçbir şeyi zorlamıyorum. 566 00:28:28,499 --> 00:28:30,585 Karara süre koymak standart bir prosedürdür. 567 00:28:30,668 --> 00:28:34,088 Süre koymak jüriyi çabucak karar vermeye zorlamanın bir yoludur. 568 00:28:34,797 --> 00:28:36,215 Kontrol ediliyorsunuz, Yargıç. 569 00:28:36,799 --> 00:28:37,717 O bakışı görmüştüm. 570 00:28:37,800 --> 00:28:40,511 Bu riski aldınız ve şimdi sadece 571 00:28:41,262 --> 00:28:42,972 kararınızdan paçayı kurtarmayı umuyorsunuz. 572 00:28:44,515 --> 00:28:45,892 Araştırmaya devam edebiliriz. 573 00:28:49,437 --> 00:28:50,980 Suçlu bulunduğundan emin olmazsam 574 00:28:51,063 --> 00:28:53,399 beni suçlayacaklarını söylediler. 575 00:28:53,483 --> 00:28:55,651 -Ne için, bilmiyorum bile. -Bunun olmasına izin vermeyeceğiz. 576 00:28:56,027 --> 00:28:58,196 -Hatalı yargılama kararı verin. -Bunu yapamam. 577 00:28:58,279 --> 00:29:00,239 Sanık yeni bir yargılama alacak, 578 00:29:00,323 --> 00:29:02,700 gerçek adalet için bir şans. 579 00:29:06,287 --> 00:29:07,622 Ne oldu? 580 00:29:07,705 --> 00:29:08,831 Çok geç kaldınız. 581 00:29:09,123 --> 00:29:10,500 Jüri bir karara vardı. 582 00:29:11,000 --> 00:29:13,878 MİLYARDER PETER THEO BAŞKAN HAAS'A KARŞI KONUŞUYOR 583 00:29:19,842 --> 00:29:21,427 -Kim için çalışıyorsun? -Kim için çalışıyorsun? 584 00:29:21,511 --> 00:29:24,013 Tamam, güvenliği ara. Çiftliğe giren eski bir 585 00:29:24,096 --> 00:29:26,349 -ajan bulduğumuzu söyle. -Matthew Keyes'i ara. 586 00:29:26,849 --> 00:29:28,643 Ona, Çiftlik'ten kaçan gizli bir 587 00:29:28,726 --> 00:29:31,437 görev gücü hakkında bilgi sahibi olan aktif bir ajanla ne yapacağını sor. 588 00:29:31,562 --> 00:29:33,272 Bu çok cesurca bir suçlama, Sebastian. 589 00:29:33,689 --> 00:29:34,941 Dünyayı dize getirmeye 590 00:29:35,233 --> 00:29:37,318 kararlı bir kabal mı arıyorsunuz? 591 00:29:37,401 --> 00:29:39,946 Carly'yi ülkesine düşman eden, 592 00:29:40,029 --> 00:29:41,739 beni ona düşman eden, 593 00:29:42,448 --> 00:29:43,825 içimdeki her şeyi kıran insanları mı? 594 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Kiminle karşı karşıya olduğunuzu bilmiyorsunuz. 595 00:29:46,035 --> 00:29:47,912 Harry anladı, bu yüzden kaçtı. 596 00:29:47,995 --> 00:29:49,080 Harry'yi gördün mü? 597 00:29:50,873 --> 00:29:53,084 Şimdi gidebildiğin kadar uzağa git. 598 00:29:53,167 --> 00:29:56,045 -Ne kadar süre için? -Ne kadar sürerse sürsün. 599 00:29:59,465 --> 00:30:00,383 Güvende kal. 600 00:30:01,008 --> 00:30:03,469 Sen de kendini güvende tut Sebastian. 601 00:30:06,222 --> 00:30:07,974 Thomas Roth'u takip ediyordum. 602 00:30:08,307 --> 00:30:09,934 Oradaydım, Bethesda Çeşmesi'nde. 603 00:30:10,101 --> 00:30:11,394 Sizi böyle öğrendim. 604 00:30:11,477 --> 00:30:12,854 Roth'u sen mi öldürdün? 605 00:30:13,020 --> 00:30:14,188 Rebecca Sherman'ı sen mi öldürdün? 606 00:30:14,272 --> 00:30:15,857 Ben kimseyi öldürmedim. 607 00:30:16,566 --> 00:30:18,526 Ama bence ikimizde aynı şeyi yapıyorduk... 608 00:30:18,860 --> 00:30:19,902 Öğrenmeye çalışıyorduk. 609 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 Carly'nin ölmeden önce kimin için çalıştığını... 610 00:30:26,742 --> 00:30:27,994 Pekala, bu yüzden mi içeri girdin? 611 00:30:28,077 --> 00:30:29,078 Aynı tarafta mıyız diye bakmak için mi? 612 00:30:29,161 --> 00:30:29,996 22. SARAH'S HOUSE GALASINA KATILDILAR 613 00:30:30,496 --> 00:30:32,540 Size yaklaşmadan önce emin olmalıydım. 614 00:30:32,623 --> 00:30:34,125 Ben de sizi takip etmeye başladım. 615 00:30:34,208 --> 00:30:35,585 Ama gerçek kanıta ihtiyacım vardı. 616 00:30:36,252 --> 00:30:39,171 E-postaları okuduktan sonra emin oldum. 617 00:30:40,631 --> 00:30:45,595 Rebecca Sherman, Alice Winter, Thomas Roth, 618 00:30:46,095 --> 00:30:48,931 Peter Theo, Maxwell Fletcher, 619 00:30:49,348 --> 00:30:51,309 Ve Warren Shepherd. 620 00:30:52,351 --> 00:30:55,354 SÖZCÜ ROARKE DÜŞÜNÜRLER KUPASINI PETER THEO'YA SUNUYOR 621 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 Peter... 622 00:31:01,777 --> 00:31:03,070 Theo. 623 00:31:04,405 --> 00:31:05,865 Size değerli bir şey verdim. 624 00:31:08,784 --> 00:31:09,869 Şimdi bana bir şeyler verin. 625 00:31:10,786 --> 00:31:11,746 Bırakın gideyim. 626 00:31:12,413 --> 00:31:14,498 Yararlı bir şey bulursam, ileteceğim. 627 00:31:14,582 --> 00:31:15,958 Ama siz de paylaşmalısınız. 628 00:31:21,547 --> 00:31:23,925 Henry Roarke ve Christian Kelly. 629 00:31:26,177 --> 00:31:28,846 Benimle telefonda konuştuğunuz için teşekkürler Bay Theo. 630 00:31:28,930 --> 00:31:32,058 Ben son bağışlarınızla ilgili The Journal'ın makalesini kontrol ediyorum. 631 00:31:32,141 --> 00:31:35,686 En gurur duyduğum şey. Başkalarına yardım edebilme imkanı. 632 00:31:36,020 --> 00:31:39,857 Henry Roarke'un galasında CareNet'e cömert bir çek yazdınız. 633 00:31:39,941 --> 00:31:40,816 Evet. 634 00:31:41,817 --> 00:31:44,946 Düşünürler Enstitüsü'ne de bir milyon dolar. 635 00:31:45,655 --> 00:31:46,530 O neden? 636 00:31:46,614 --> 00:31:49,241 Yönetim kurulundaki genç bir adamla tanıştım, bir girişimci. 637 00:31:49,575 --> 00:31:50,868 Bana kendimi hatırlattı. 638 00:31:51,243 --> 00:31:53,120 Sanırım yakında onun hakkında çok şey duyacaksınız. 639 00:31:54,330 --> 00:31:56,874 Rebecca Sherman ve Thomas Roth'un 640 00:31:56,958 --> 00:31:59,502 kızınızın düğününe geldiklerini fark ettim. 641 00:31:59,752 --> 00:32:01,921 Bağışlarımı sorduğunuzu sanıyordum. 642 00:32:02,421 --> 00:32:05,341 Sanat muhabirlerinin oltalarına yanıt vermiyorum. 643 00:32:05,424 --> 00:32:08,511 Eğer gerçek bir sorunuz varsa, beni istediğiniz zaman bulabilirsiniz. 644 00:32:09,095 --> 00:32:10,721 Tabii önce ben sizi görmezsem. 645 00:32:19,271 --> 00:32:20,314 -Haber var mı? -Ne oldu? 646 00:32:20,398 --> 00:32:22,233 Suçlu bulundu, her konuda. 647 00:32:22,566 --> 00:32:23,651 Şimdi ne yapacağız? 648 00:32:24,402 --> 00:32:25,444 Hazırlanacağız. 649 00:32:25,945 --> 00:32:27,446 Bir isyan çıkmak üzere. 650 00:32:31,367 --> 00:32:33,327 Şehir dağılıyor. 651 00:32:33,995 --> 00:32:35,162 Dışarı çıkıp 652 00:32:35,329 --> 00:32:37,123 birbirlerini yaralamalarını engellemeliyiz. 653 00:32:37,206 --> 00:32:38,582 Mantıklı gelmiyor. 654 00:32:39,000 --> 00:32:40,418 Jüri diğer karara varabilirdi. 655 00:32:40,501 --> 00:32:43,379 Baskı olsa bile doğru olanı yapabilirlerdi. 656 00:32:43,462 --> 00:32:45,464 Harika. Henüz gitmemişsiniz. 657 00:32:45,798 --> 00:32:47,258 Ek güvenliğe ihtiyacımız var. 658 00:32:47,591 --> 00:32:50,136 Henry Roarke yarım saat önce Tom Ridge Field'a indi. 659 00:32:50,219 --> 00:32:52,596 Sanki bunun olacağını biliyordu. 660 00:32:52,680 --> 00:32:54,974 15 dakika içinde mahkeme binasının merdivenlerinde konuşmak istiyor. 661 00:32:55,057 --> 00:32:57,935 Kaosa barış getirebileceğini düşünüyor. 662 00:32:58,227 --> 00:32:59,311 Aman Tanrım. 663 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 Sadece isyanı kışkırtmakla kalmıyorlardı. 664 00:33:01,188 --> 00:33:02,648 İşbirlikçiler kendilerine günü kurtarmak için 665 00:33:02,732 --> 00:33:04,400 bir fırsat yaratmaya çalışıyordu. 666 00:33:04,483 --> 00:33:06,277 Roarke işi sırf haleflikle almak istemiyor, 667 00:33:06,360 --> 00:33:08,154 halkın rızasını da istiyor. 668 00:33:08,612 --> 00:33:10,573 O BENİM GERÇEK BAŞKANIM 669 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 Clay, ben Shelby. 670 00:33:12,366 --> 00:33:13,701 Roarke burada, Cleveland'da. 671 00:33:13,784 --> 00:33:15,161 Bunların hepsi detaylı bir plan. 672 00:33:15,244 --> 00:33:17,288 Yarattığı kaos zamanında kanun ve düzeni 673 00:33:17,371 --> 00:33:20,833 koruyabilecek tek kişi olan Claire'i baltalamak. 674 00:33:20,916 --> 00:33:22,001 Bunu biliyor musun? 675 00:33:22,084 --> 00:33:24,545 Patronu tanıdığım için mi işe alındığımı düşünüyorsun? 676 00:33:25,046 --> 00:33:27,423 Dayanın, ben hallederim. 677 00:33:33,429 --> 00:33:38,017 Her gün koruma olarak iyi niyetli bir Amerikan kahramanı göremezsin. 678 00:33:39,268 --> 00:33:40,561 Hizmet etmekten mutluluk duyarım, efendim. 679 00:33:40,644 --> 00:33:43,397 Dışarı çıkıp bu şeyi kahramanlar gibi durduralım. 680 00:33:52,782 --> 00:33:53,783 Sayın Başkan. 681 00:33:54,158 --> 00:33:54,992 Sayın Sözcü. 682 00:33:55,076 --> 00:33:56,911 Sizi sunmamın sakıncası var mı? 683 00:33:57,578 --> 00:33:58,412 Onur duyarım. 684 00:34:06,378 --> 00:34:08,297 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 685 00:34:09,423 --> 00:34:10,341 Teşekkür ederim. 686 00:34:11,675 --> 00:34:12,718 Başkanlar 687 00:34:13,302 --> 00:34:16,639 genelde bu konuşmalara "Amerikalı dostlarım" diye başlar. 688 00:34:16,722 --> 00:34:21,727 Çünkü size bu işte beraber olduğumuzu hatırlatmak isteriz, eşit olarak. 689 00:34:22,520 --> 00:34:24,396 Aynı zamanda, “Amerikalı dostlarım” diyoruz 690 00:34:24,480 --> 00:34:28,317 çünkü böylece ülkemizde bizi bölen her şeyi bir saniyeliğine unutursunuz. 691 00:34:28,400 --> 00:34:29,568 Size ailenizi koruyacak bir 692 00:34:29,652 --> 00:34:32,363 Birleşik Devletler'e inandığımızı söylüyoruz. 693 00:34:33,197 --> 00:34:36,283 Sonra da bir adamı ailesini koruduğu için hapse atıyoruz. 694 00:34:39,161 --> 00:34:41,455 Bundan ben sorumluyum. 695 00:34:41,789 --> 00:34:43,958 Benjamin Johnson'ın aldığı silahın 696 00:34:44,041 --> 00:34:46,168 yasadışı hale getirilmesine yardım ettim 697 00:34:46,252 --> 00:34:50,172 çünkü insanların hayatını kurtaracağına inanıyordum ve 698 00:34:50,256 --> 00:34:51,465 belki de kurtardı. 699 00:34:51,549 --> 00:34:54,218 Ama aynı zamanda bir adamın hayatını da mahvetti. 700 00:34:54,635 --> 00:34:57,888 Biz ikiden fazla tarafın olduğu bir ülkede yaşıyoruz. 701 00:34:57,972 --> 00:35:01,392 Size, sizin yerinize karar vermelerine izin vermenizin için daha kolay 702 00:35:01,475 --> 00:35:04,395 olacağını çünkü en iyisini bildiğini söyleyen 703 00:35:04,478 --> 00:35:06,730 liderlerden sakının 704 00:35:07,731 --> 00:35:11,402 çünkü biz en iyisini bilmiyoruz. 705 00:35:12,027 --> 00:35:15,072 En iyi olanı deneme yanılma yoluyla öğreniyoruz. 706 00:35:15,406 --> 00:35:20,286 O kanunu zorladım çünkü o zaman doğru olduğuna inanıyordum. 707 00:35:22,580 --> 00:35:24,081 Ama bir hata yaptım. 708 00:35:25,833 --> 00:35:27,168 Hazır değildi 709 00:35:28,169 --> 00:35:29,879 ve düzgün bir şekilde incelenmedi. 710 00:35:31,297 --> 00:35:33,716 Bu hatayı bir daha yapmayacağım. 711 00:35:39,263 --> 00:35:42,266 Yoklama, Christian Kelly, Henry Roarke, 712 00:35:42,349 --> 00:35:44,018 Rebecca Sherman ve Thomas Roth. 713 00:35:44,101 --> 00:35:46,687 Ve şimdi, eski bir dostumuzdan gelen bilgi sayesinde 714 00:35:46,770 --> 00:35:49,899 Alice Winter, savunma işbirlikçimiz, 715 00:35:49,982 --> 00:35:53,152 teknoloji patronu Peter Theo, Maxwell Fletcher, 716 00:35:53,235 --> 00:35:57,323 ideolog ve son olarak medya baronu Warren Shepherd. 717 00:35:58,782 --> 00:36:02,494 Yani, eğer analizimiz doğruysa ve sekiz İşbirlikçi arıyorsak, 718 00:36:03,662 --> 00:36:05,331 hepsini bulduk. 719 00:36:05,915 --> 00:36:06,790 Vay canına. 720 00:36:06,874 --> 00:36:09,418 Bu sefer galibiyet almak güzel geldi. 721 00:36:09,501 --> 00:36:12,338 İki galibiyet, mahkeme binasının basamaklarında yapılan darbeyi sayarsan. 722 00:36:12,755 --> 00:36:14,340 Roarke'a diz çöktürdük. 723 00:36:15,382 --> 00:36:17,259 Hiçbirimiz bunun nasıl biteceğini bilmiyoruz 724 00:36:17,343 --> 00:36:20,763 ama geceleri uyuyamadığımda, sizin burada savaştığınızı hatırlıyorum. 725 00:36:21,513 --> 00:36:24,725 Ve burada kaldığınızı, aksiliklere, 726 00:36:25,643 --> 00:36:28,520 hayatınıza yönelik tehditlere, arkadaş kaybetmenize rağmen. 727 00:36:30,022 --> 00:36:33,859 Pes etmiyorsunuz ve bunun için hepinize teşekkür ederim. 728 00:36:34,360 --> 00:36:37,071 Umarım bir dahaki sefere burada toplandığımızda bu savaş sona ermiş olur. 729 00:36:38,280 --> 00:36:40,241 Bu konuşma için hiç övgü alamam, onun sözleriydi. 730 00:36:41,533 --> 00:36:42,785 Ama diğeri... 731 00:36:50,000 --> 00:36:50,834 Eve gelmişsin! 732 00:36:51,961 --> 00:36:54,546 Yani, buraya. Başka bir yerde yaşıyorsun. 733 00:36:55,172 --> 00:36:56,131 Öyle. 734 00:36:56,674 --> 00:36:58,133 Evet, ben... Işığın açık olduğunu gördüm. 735 00:36:58,217 --> 00:37:00,761 Owen mı yoksa sen misin, emin olamadım. 736 00:37:01,971 --> 00:37:03,055 Yemek mi pişiriyorsun? 737 00:37:04,974 --> 00:37:06,976 -Yani, evdeyim. -Doğru, 738 00:37:07,977 --> 00:37:11,063 burada olmandan memnun olduğumu söylemeye geldim. 739 00:37:11,855 --> 00:37:13,190 Senin için endişelendim. 740 00:37:13,274 --> 00:37:14,733 Aslında senin... 741 00:37:15,067 --> 00:37:16,110 Kaçacağımı mı düşündün? 742 00:37:16,902 --> 00:37:19,029 Bizi dağıtmak için annenle görüşeceğini sanıyordum. 743 00:37:19,113 --> 00:37:20,155 Öyle yapacaktım. 744 00:37:21,323 --> 00:37:22,574 Ne oldu? 745 00:37:24,493 --> 00:37:27,371 Başarısızlık korkumun beni durdurmasına izin verdim. 746 00:37:28,956 --> 00:37:30,749 Ve durunca asla 747 00:37:31,542 --> 00:37:32,960 bunu yapmak istemediğini anladım. 748 00:37:33,043 --> 00:37:34,378 Clay, bir yeteneğin var. 749 00:37:34,461 --> 00:37:36,213 İnsanlara nasıl ilham vereceğini, 750 00:37:36,630 --> 00:37:39,425 istemesek bile ilerlememizi nasıl sağlayacağını biliyorsun. 751 00:37:39,883 --> 00:37:43,095 Bu geceki konuşmayı senin yazdığını biliyoruz. 752 00:37:43,512 --> 00:37:45,848 Ama dahası, içten olduğunu biliyoruz. 753 00:37:46,348 --> 00:37:48,058 Bizi bırakmadığın için teşekkürler. 754 00:37:48,517 --> 00:37:49,601 Sana ihtiyacımız var. 755 00:37:51,353 --> 00:37:52,938 Güzel monolog, Michelle Williams. 756 00:37:55,149 --> 00:37:56,775 Bu yüzyılda yer miyiz? 757 00:38:00,112 --> 00:38:01,196 Akşam yemeğine kalacak mısın? 758 00:38:01,280 --> 00:38:02,740 Hayır, aslında, sanırım gitmeliyim. 759 00:38:02,823 --> 00:38:04,408 İyi fikir, seni geçireyim. 760 00:38:06,035 --> 00:38:07,953 Clay'i kontrol etmek için seni arayabiliyorum 761 00:38:08,037 --> 00:38:10,205 ama mesajı aldığını söylemek için bana mesaj atmıyorsun, öyle mi? 762 00:38:10,289 --> 00:38:13,083 Buradayım, değil mi? Ne yazık ki, sen de öylesin. 763 00:38:13,167 --> 00:38:14,168 Bak, 764 00:38:15,002 --> 00:38:17,379 haklıydın. Clay zorlanıyor ama işiyle ilgili değil. 765 00:38:18,088 --> 00:38:19,173 Seninle ilgili. 766 00:38:21,425 --> 00:38:23,552 Her ne oluyorsa, 767 00:38:24,178 --> 00:38:25,721 bu ikinizin arasında. 768 00:38:26,221 --> 00:38:27,890 Bunu durdurmalısın yoksa 769 00:38:28,349 --> 00:38:31,685 yemin ederim hayatını cehenneme çeviririm. 770 00:38:33,103 --> 00:38:34,396 Biraz dinlen. 771 00:38:34,480 --> 00:38:36,440 Olması gerekenden 10 yaş daha yaşlı görünüyorsun. 772 00:38:39,943 --> 00:38:40,986 Sana hamburger ısmarladım. 773 00:38:41,320 --> 00:38:43,989 Ben de sana atış poligonundan randevu aldım. 774 00:38:44,865 --> 00:38:46,367 Gerçekten hayır'ı cevap olarak kabul etmiyor musun? 775 00:38:46,450 --> 00:38:47,368 Asla etmem. 776 00:38:47,826 --> 00:38:50,371 Çalışmalarımın karşılığını almış gibiyim, hiç morluğun yok. 777 00:38:50,954 --> 00:38:53,916 Evet, Ryan arkadaşımız Sebastian'dan bahsetti. 778 00:38:53,999 --> 00:38:54,833 Evet, hey! 779 00:38:54,917 --> 00:38:56,043 İyi idare ettim. 780 00:38:56,126 --> 00:38:58,253 Bazı içgüdülerin ihtiyacım olduğunda geri geldiğini söyleyebilirim. 781 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 İyi! 782 00:39:01,673 --> 00:39:02,925 Tuhaf olan ne biliyor musun? 783 00:39:04,468 --> 00:39:06,011 Sana güveniyorum. 784 00:39:06,970 --> 00:39:07,888 Bekle. 785 00:39:07,971 --> 00:39:09,681 Bu neden tuhaf? 786 00:39:09,765 --> 00:39:11,350 Çünkü kimseye güvenmem. 787 00:39:11,683 --> 00:39:13,477 Bu en kötü yanımdır. 788 00:39:13,560 --> 00:39:16,021 Herkesin bana yalan söylediğini varsayıyorum 789 00:39:16,105 --> 00:39:17,356 ve genelde yalan söylüyorlar. 790 00:39:17,815 --> 00:39:20,526 Ryan, hepimiz bunun nasıl başladığını biliyoruz. 791 00:39:20,609 --> 00:39:23,404 Harry, Nimah, hatta Shelby bile 792 00:39:23,487 --> 00:39:25,656 bir şekilde bana yalan söylediler. 793 00:39:25,739 --> 00:39:27,241 Ama sen söylemiyorsun. 794 00:39:28,242 --> 00:39:29,243 Hiç söylemedin. 795 00:39:29,785 --> 00:39:31,537 Bu bana büyük sorumluluk yükledi. 796 00:39:32,371 --> 00:39:33,580 Bir gün yalan söylemek zorunda kalabilirim. 797 00:39:33,664 --> 00:39:35,290 Biliyorum, ama henüz söylemedin. 798 00:39:35,374 --> 00:39:36,458 Yarın başlayacağım. 799 00:39:36,542 --> 00:39:38,043 Kapa çeneni. 800 00:39:40,212 --> 00:39:41,505 Alex Parrish, 801 00:39:42,840 --> 00:39:44,675 eğer birbirimize karşı dürüst olacaksak, 802 00:39:45,926 --> 00:39:47,386 Senden hiç hoşlanmadım. 803 00:39:48,303 --> 00:39:49,221 Hem de hiç. 804 00:39:52,266 --> 00:39:53,976 Bir dahaki sefere daha iyi bir yalan seç. 805 00:39:54,518 --> 00:39:56,061 Herkes benden hoşlanır. 806 00:39:58,772 --> 00:39:59,606 İnkar edemem. 807 00:40:03,277 --> 00:40:04,194 Raina. 808 00:40:04,611 --> 00:40:05,904 Merhaba, seni görmek güzel. 809 00:40:07,448 --> 00:40:08,365 Açım. 810 00:40:09,199 --> 00:40:11,368 Sen yemek yaparsan salatayı ben yaparım. 811 00:40:11,660 --> 00:40:12,744 Evet, tamam. 812 00:40:18,333 --> 00:40:19,877 Bir şeye ihtiyacınız yoksa çıkıyorum? 813 00:40:22,296 --> 00:40:26,383 Bir keresinde bana neden hâlâ bu Rolodex'i kullandığımı sormuştun. 814 00:40:28,844 --> 00:40:31,680 Bana iyilik borcu olan insanların miktarını görmek hoşuma gidiyor. 815 00:40:32,556 --> 00:40:34,600 En son ne zaman Henry olduğumu hatırlamıyorum. 816 00:40:35,225 --> 00:40:38,187 Ben Sayın Sözcü'yüm ve insanlar bu ofise bir şey almak için geliyor. 817 00:40:38,353 --> 00:40:40,439 Rakip ya da müttefik olmaları 818 00:40:40,522 --> 00:40:42,816 ya da yatılı okuldan eski bir arkadaş olmaları önemli değil. 819 00:40:44,276 --> 00:40:45,903 Clay'in bunu yapacağını bilmiyordum. 820 00:40:47,154 --> 00:40:50,115 Eğer bilmiyorsan, öğrenmeliydin. 821 00:40:50,449 --> 00:40:51,909 Ve eğer işini kaybetmek istemiyorsan, 822 00:40:52,117 --> 00:40:54,745 neyin peşinde olduğunu öğreneceksin ve bunu telafi edeceksin. 823 00:40:55,204 --> 00:40:56,371 Eğer yapmazsan, 824 00:40:57,122 --> 00:41:00,375 yeşil kartını iptal ettirir ve seni sınır dışı ederim. 825 00:41:00,751 --> 00:41:02,753 Bahse girerim bunu yapacağımı da bilmiyordun. 826 00:41:11,929 --> 00:41:13,347 Göründüğünden daha zekisin. 827 00:41:13,430 --> 00:41:15,557 -Bu artık bitmeli. -Yarım saat bekleyebilir mi? 828 00:41:15,641 --> 00:41:16,767 Bir ipucunu araştırmam lazım. 829 00:41:17,267 --> 00:41:19,478 Bir ipucu mu? Ben ve takımım hakkında mı? 830 00:41:19,561 --> 00:41:22,523 Düşmanın olduğumu düşündüğünü biliyorum ama ben senin tarafındayım. 831 00:41:22,773 --> 00:41:24,525 Sanırım sana yardım edebilecek bir şey buldum. 832 00:41:24,608 --> 00:41:25,734 Yemin ederim! 833 00:41:25,817 --> 00:41:27,027 Sana güvenmemi mi istiyorsun? 834 00:41:27,110 --> 00:41:28,612 Sana daha önce güvendiğim gibi? 835 00:41:28,946 --> 00:41:29,947 Bunu aşalım mı? 836 00:41:31,657 --> 00:41:32,491 Sen söyle. 837 00:41:40,749 --> 00:41:43,669 Aştım ve bence sen de aştın. 838 00:41:43,752 --> 00:41:46,421 Ama öyle değilse, geri döndüğümde istediğin kadar telafi edebiliriz. 839 00:41:46,505 --> 00:41:48,215 Hatta önce kavga edebiliriz. 840 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 Ya da seninle gelebilirim 841 00:41:50,175 --> 00:41:51,593 ve böylece sevişme kısmına daha hızlı ulaşabiliriz. 842 00:41:51,677 --> 00:41:53,637 Yarım saat sonra burada. 843 00:41:53,720 --> 00:41:54,888 Kavgaya hazır ol. 844 00:41:55,097 --> 00:41:56,181 Ve şarap getir. 845 00:42:50,694 --> 00:42:52,696 Altyazı Çevirisi: Ece Bozçalı