1 00:00:00,126 --> 00:00:01,251 Précédemment... 2 00:00:01,334 --> 00:00:04,376 Cette équipe doit neutraliser le groupe 3 00:00:04,460 --> 00:00:08,501 de 8 personnes voulant s'emparer du pouvoir. 4 00:00:08,752 --> 00:00:13,334 Les collaborateurs monteront un attentat qui fera tomber votre mère. 5 00:00:13,501 --> 00:00:16,293 Et on sait qui lui succèdera. 6 00:00:16,460 --> 00:00:17,376 Henry Roarke. 7 00:00:17,626 --> 00:00:20,543 Caleb, ta famille a besoin de toi. 8 00:00:20,793 --> 00:00:22,501 J'ai plus d'instinct. 9 00:00:22,710 --> 00:00:24,209 Aidez-moi à le retrouver. 10 00:00:24,376 --> 00:00:25,710 Je me méfie de toi. 11 00:00:26,126 --> 00:00:28,835 Pour le FBI, tu es une espionne russe. 12 00:00:28,918 --> 00:00:31,877 Tu te dénoncerais à ma place ? 13 00:00:31,960 --> 00:00:35,668 Je jouerai ton rôle et tu rétabliras la vérité. 14 00:00:35,752 --> 00:00:37,251 Je veux pas mourir. 15 00:00:37,501 --> 00:00:38,376 Au revoir, Harry. 16 00:00:50,293 --> 00:00:51,877 Nagez sur place 20 min. 17 00:00:52,126 --> 00:00:54,793 Sifflet C'est pas un peu excessif ? 18 00:00:55,209 --> 00:00:58,835 Gardez votre énergie pour les battements. 19 00:01:09,918 --> 00:01:12,960 Je devais bosser mon instinct. Je sais nager. 20 00:01:13,209 --> 00:01:15,668 On ne teste pas vos aptitudes. 21 00:01:16,168 --> 00:01:20,501 On repousse vos limites physiques pour stimuler votre instinct 22 00:01:20,668 --> 00:01:21,877 plutôt que vos acquis. 23 00:01:21,960 --> 00:01:24,126 L'élève devient le prof ? 24 00:01:24,418 --> 00:01:27,209 Owen, vous n'êtes plus professeur. 25 00:01:27,418 --> 00:01:30,002 Et je ne suis plus une élève. 26 00:01:30,376 --> 00:01:33,293 La CIA privilégie l'esprit sur les muscles. 27 00:01:33,543 --> 00:01:36,793 Le FBI sait que le physique renforce l'esprit. 28 00:01:37,418 --> 00:01:38,293 Alors, nagez. 29 00:01:41,293 --> 00:01:42,877 "Une mondaine assassinée". 30 00:01:50,002 --> 00:01:51,126 Y a forcément un moyen. 31 00:01:52,960 --> 00:01:55,918 Si vous étiez dans les marines, je tirerais des balles en caoutchouc. 32 00:01:56,168 --> 00:01:58,209 -Pour quoi ? -Pratiquer l'esquive. 33 00:02:02,626 --> 00:02:03,501 Très bien. 34 00:02:05,752 --> 00:02:08,752 -Encore une fois. -Vous appréciez un peu trop ça. 35 00:02:17,043 --> 00:02:20,168 Cliquetis de liens Traversez le bassin en apnée. 36 00:02:20,918 --> 00:02:21,752 Quoi ? 37 00:02:21,835 --> 00:02:25,543 Votre tête vous dit non, mais votre corps suivra. 38 00:02:25,918 --> 00:02:27,710 -Alex... -Nagez ! 39 00:02:41,877 --> 00:02:43,793 Tenez bon, tenez bon... 40 00:02:59,543 --> 00:03:00,626 Arrêtez de réfléchir. 41 00:03:01,585 --> 00:03:03,251 Vous ne pensez qu'à votre fatigue, 42 00:03:03,334 --> 00:03:06,334 aux liens trop serrés, à votre respiration... 43 00:03:06,501 --> 00:03:08,126 Respirer est important. 44 00:03:08,334 --> 00:03:12,251 Owen ! Votre défaitisme coupe tous vos moyens. 45 00:03:12,501 --> 00:03:14,126 Je n'ai plus 20 ans. 46 00:03:15,376 --> 00:03:18,251 Ma manière de fonctionner est ancrée en moi. 47 00:03:18,376 --> 00:03:19,793 Ca s'efface pas comme ça. 48 00:03:22,251 --> 00:03:25,043 C'est pourquoi la formation du FBI dure 20 semaines. 49 00:03:25,543 --> 00:03:27,334 [Il rit] 50 00:03:28,585 --> 00:03:29,460 En fait, c'est simple. 51 00:03:29,710 --> 00:03:33,002 Soit vous abandonnez, soit vous réessayez. 52 00:03:37,543 --> 00:03:39,585 J'ai fait jouer mes relations. 53 00:03:39,668 --> 00:03:42,084 La 1re journée de détention de Raina. 54 00:03:42,376 --> 00:03:44,752 Elle est à Washington 55 00:03:44,835 --> 00:03:47,543 et traitée comme n'importe quel terroriste présumé. 56 00:03:48,251 --> 00:03:49,293 Je te fais pas de dessin. 57 00:03:49,960 --> 00:03:53,501 L'interrogatoire préliminaire a duré 7 h et elle n'a pas pu dormir. 58 00:03:56,126 --> 00:03:57,376 Elle ne craquera pas. 59 00:03:57,668 --> 00:03:59,460 Alors ils continueront. 60 00:04:00,585 --> 00:04:04,626 Plus tôt on arrêtera les coupables, plus tôt elle sera libre. 61 00:04:06,668 --> 00:04:07,918 Les actes islamophobes 62 00:04:08,002 --> 00:04:12,002 se multiplient depuis que la Présidente Haas 63 00:04:12,084 --> 00:04:15,752 s'est opposée à la loi sur le fichage... 64 00:04:15,918 --> 00:04:16,793 Sympa, ta chemise. 65 00:04:19,251 --> 00:04:21,501 -Bonjour. -T'es levée depuis longtemps ? 66 00:04:21,626 --> 00:04:26,585 Assez pour savoir que ton boulot va devenir encore plus galère. 67 00:04:27,168 --> 00:04:28,752 [un portable vibre] 68 00:04:28,835 --> 00:04:31,002 Oh... 69 00:04:33,251 --> 00:04:35,043 Affaire de sûreté de l'Etat ? 70 00:04:35,418 --> 00:04:39,918 -Tous mes SMS, même les tiens. -Surtout les miens. 71 00:04:41,460 --> 00:04:43,043 Je peux récupérer ma chemise ? 72 00:04:43,668 --> 00:04:45,793 Tu réponds par une pirouette. 73 00:04:46,710 --> 00:04:47,918 C'est malin. 74 00:04:48,835 --> 00:04:49,752 Comment ça ? 75 00:04:51,043 --> 00:04:52,293 C'est la base du journalisme. 76 00:04:53,251 --> 00:04:57,877 Je te demande si ton SMS relève de la sûreté de l'Etat 77 00:04:57,960 --> 00:05:01,710 et tu dis que tu reçois que ça. Ca répond pas à la question. 78 00:05:02,752 --> 00:05:03,626 Quoique... 79 00:05:04,293 --> 00:05:08,543 Si ça relevait pas de la sûreté de l'Etat, tu resterais peut-être pour... 80 00:05:10,376 --> 00:05:11,543 regarder les infos avec moi. 81 00:05:16,626 --> 00:05:17,585 Tiens. 82 00:05:28,334 --> 00:05:30,126 -Bon, j'y vais... -Mmh. 83 00:05:30,376 --> 00:05:31,585 Je te téléphone. 84 00:05:33,501 --> 00:05:34,418 J'en doute pas. 85 00:05:55,043 --> 00:05:56,126 On a reçu un signal ? 86 00:05:57,126 --> 00:05:59,209 Pas un, plusieurs. 87 00:06:01,710 --> 00:06:04,752 Les collaborateurs n'ont pas chômé, on en a reçu 5 88 00:06:05,002 --> 00:06:06,126 ces 5 dernières heures. 89 00:06:06,501 --> 00:06:09,043 Concernant les procédures policières 90 00:06:09,126 --> 00:06:12,334 en cas d'agitation sociale dans cinq villes : 91 00:06:12,960 --> 00:06:14,918 Cleveland, Albany, Detroit, 92 00:06:15,501 --> 00:06:16,793 El Paso et Fargo. 93 00:06:17,043 --> 00:06:20,835 Toutes en état d'alerte à cause de manifestations. 94 00:06:20,918 --> 00:06:23,126 -Le FBI sait. -Déduction ? 95 00:06:23,376 --> 00:06:25,835 Les collaborateurs prévoient une émeute. 96 00:06:25,918 --> 00:06:28,460 Ou vont la créer. 97 00:06:28,710 --> 00:06:30,710 Ca nourrirait l'instabilité. 98 00:06:30,877 --> 00:06:32,293 Une émeute... 99 00:06:32,376 --> 00:06:35,626 Prouverait que votre mère a divisé le pays. 100 00:06:35,960 --> 00:06:38,543 Vous pensez qu'ils feraient ça ? 101 00:06:38,710 --> 00:06:42,376 Même sans ça, ces villes sont prêtes à exploser. 102 00:06:42,626 --> 00:06:46,002 On ne peut pas les laisser propager ça. 103 00:06:46,084 --> 00:06:47,251 On ne peut rien faire. 104 00:06:48,376 --> 00:06:50,460 J'ai envisagé tous les scénarios. 105 00:06:51,126 --> 00:06:55,626 Il y a un moment aux échecs où la partie est perdue, on y est. 106 00:06:56,418 --> 00:06:57,918 On va perdre cette partie. 107 00:06:58,043 --> 00:07:01,251 -C'est pas un jeu. -Pour certains, si. 108 00:07:01,626 --> 00:07:04,209 Attendez. Vous voulez abandonner ? 109 00:07:04,793 --> 00:07:10,084 Je ne veux pas. Mais tactiquement, ils ont plusieurs coups d'avance. 110 00:07:10,334 --> 00:07:14,418 Roarke a poussé ma mère à refuser cette loi. Vous voyez 111 00:07:14,668 --> 00:07:17,084 les effets de ce seul coup ? 112 00:07:17,710 --> 00:07:20,293 Le pays est à cran, comme souhaité. 113 00:07:20,501 --> 00:07:23,626 Ils nous mènent vers une fin de partie inconnue. 114 00:07:23,710 --> 00:07:25,793 -On est coincés. -On arrête ? 115 00:07:26,043 --> 00:07:28,334 On a que 4 personnes dont 2 morts. 116 00:07:28,752 --> 00:07:30,084 C'est perdu d'avance. 117 00:07:30,334 --> 00:07:32,793 Assez de défaitisme ! 118 00:07:32,960 --> 00:07:35,376 Le pays a besoin de nous. Ma soeur aussi. 119 00:07:38,376 --> 00:07:40,126 On n'est pas des lâches. 120 00:07:40,752 --> 00:07:44,126 Elle a raison. On doit s'y prendre autrement. 121 00:07:44,585 --> 00:07:46,043 Marre de jouer aux échecs. 122 00:07:46,793 --> 00:07:50,251 Je veux coincer ces types. Clay, ne pas voir la solution 123 00:07:50,334 --> 00:07:53,877 ne signifie pas qu'il n'y en a pas. 124 00:07:53,960 --> 00:07:55,002 Que proposez-vous ? 125 00:07:55,376 --> 00:07:57,002 Trouvons la ville visée. 126 00:07:57,376 --> 00:08:00,835 Shelby, Nimah et moi irons là-bas comme aide du FBI. 127 00:08:01,084 --> 00:08:03,126 Roarke attaque, et après ? 128 00:08:03,668 --> 00:08:04,835 A nous de jouer, maintenant. 129 00:08:06,084 --> 00:08:07,585 Qui veut arrêter un collaborateur ? 130 00:08:14,251 --> 00:08:16,585 On devra se débrouiller seules. 131 00:08:16,752 --> 00:08:20,501 Cleveland, Albany, Detroit, El Paso, Fargo. 132 00:08:20,585 --> 00:08:24,043 Les collaborateurs vont enflammer une de ces villes. 133 00:08:24,293 --> 00:08:28,334 On doit déterminer laquelle est la plus explosive. 134 00:08:28,668 --> 00:08:30,376 Puis aller empêcher la chose. 135 00:08:32,501 --> 00:08:34,126 Nimah, ça donne quoi ? 136 00:08:34,585 --> 00:08:36,918 J'étudie les tensions à El Paso. 137 00:08:37,002 --> 00:08:39,877 Tu as appelé tes contacts là-bas ? 138 00:08:40,334 --> 00:08:42,334 Tu as raison, je vais le faire. 139 00:08:45,835 --> 00:08:46,668 Nimah. 140 00:08:51,668 --> 00:08:53,209 Tu te rappelles, pour Sasha ? 141 00:08:53,752 --> 00:08:56,002 Oui, bien sûr. 142 00:08:56,126 --> 00:08:59,084 J'ai placé un micro chez elle ce matin. 143 00:09:00,334 --> 00:09:01,209 Ecoute ça. 144 00:09:01,460 --> 00:09:04,126 [En russe] 145 00:09:04,376 --> 00:09:10,376 [...] 146 00:09:14,293 --> 00:09:15,626 C'était il y a 1 h 30. 147 00:09:15,752 --> 00:09:17,460 [...] 148 00:09:18,168 --> 00:09:19,626 Allô, Nimah, t'en penses quoi ? 149 00:09:21,209 --> 00:09:22,543 Tu sais ce qu'il te reste à faire. 150 00:09:25,084 --> 00:09:26,002 OK. Tu me couvres ? 151 00:09:27,710 --> 00:09:28,585 Je reviens. 152 00:09:28,668 --> 00:09:31,334 Une manif est prévue ce soir à Detroit. 153 00:09:31,418 --> 00:09:35,334 Un flic en repos a tué un Noir près d'Eight Mile. 154 00:09:35,585 --> 00:09:37,460 Un non-lieu se profile. 155 00:09:37,543 --> 00:09:39,543 Militants afro-américains contre police. 156 00:09:40,460 --> 00:09:43,251 -Intéressant. Creusez encore. -D'accord. 157 00:09:44,752 --> 00:09:47,710 Alex. Des Amérindiens s'opposent 158 00:09:47,793 --> 00:09:52,126 depuis 6 semaines au projet d'oléoduc du gouvernement. 159 00:09:52,668 --> 00:09:54,668 J'ai trouvé ça sur un forum. 160 00:09:55,084 --> 00:09:58,126 Un recrutement de milice pour aider le shérif 161 00:09:58,209 --> 00:10:00,168 à évacuer les manifestants. 162 00:10:01,334 --> 00:10:05,126 C'est long à organiser. Ils ne sont pas déjà là-bas. 163 00:10:05,835 --> 00:10:07,960 -Je passe sur Albany. -Ca marche. 164 00:10:19,293 --> 00:10:20,334 Lâchez vos ordis. 165 00:10:20,960 --> 00:10:22,168 Arrêtez tout. 166 00:10:22,835 --> 00:10:25,043 Eteignez-les. Faites-moi confiance. 167 00:10:25,710 --> 00:10:26,626 Qu'y a-t-il ? 168 00:10:27,002 --> 00:10:31,918 C'est pas la bonne approche. On réfléchit trop, on raisonne. 169 00:10:32,334 --> 00:10:36,960 Pas les terroristes. Si c'était si simple, on aurait déjà gagné. 170 00:10:37,043 --> 00:10:38,543 Alors quoi ? 171 00:10:38,626 --> 00:10:41,002 On ferme les yeux et on pointe au pif ? 172 00:10:42,585 --> 00:10:44,501 On se fie à notre instinct. 173 00:10:44,752 --> 00:10:45,585 Voilà. 174 00:10:45,793 --> 00:10:46,668 Ouais. 175 00:10:46,752 --> 00:10:47,877 Comment ? 176 00:10:47,960 --> 00:10:51,460 Demandons-nous déjà quel est le meilleur scénario. 177 00:10:52,334 --> 00:10:53,668 Le plus marquant. 178 00:10:53,960 --> 00:10:57,251 Oubliez les chiffres, donnez-moi le meilleur scénario. 179 00:10:57,752 --> 00:10:58,585 Où est Ryan ? 180 00:10:58,752 --> 00:11:00,835 Il règle une affaire personnelle. 181 00:11:01,209 --> 00:11:04,460 D'accord. Owen, le nom d'une ville, sans réfléchir. 182 00:11:04,710 --> 00:11:05,960 -Cleveland. -Pourquoi ? 183 00:11:06,543 --> 00:11:10,418 On a une affaire de meurtre avec un jury bloqué. 184 00:11:10,501 --> 00:11:11,960 Le juge refuse d'annuler 185 00:11:12,043 --> 00:11:16,501 le procès et menace de forcer le jury à se prononcer. 186 00:11:16,752 --> 00:11:18,084 La ville est à cran. 187 00:11:18,334 --> 00:11:20,002 -La violation de domicile ? -Oui. 188 00:11:20,084 --> 00:11:24,168 Un SDF viole et tue une femme chez elle. 189 00:11:24,251 --> 00:11:25,960 Le mari rentre et l'abat. 190 00:11:26,043 --> 00:11:27,501 Pourquoi ce procès-là ? 191 00:11:27,626 --> 00:11:30,043 Le mari avait une arme illégale. 192 00:11:30,668 --> 00:11:34,251 Il a fait l'objet de poursuites pénales. 193 00:11:34,334 --> 00:11:37,501 S'il est condamné, ses enfants seront placés. 194 00:11:37,752 --> 00:11:41,918 A cause d'un décret de Todd encouragé par sa vice-présidente 195 00:11:42,084 --> 00:11:42,918 Claire Haas. 196 00:11:43,002 --> 00:11:45,626 Aucune autre affaire ne l'implique autant. 197 00:11:45,752 --> 00:11:50,168 S'il est condamné, ce sera mauvais pour elle. 198 00:11:50,251 --> 00:11:51,168 C'est ça. 199 00:11:51,543 --> 00:11:53,460 -Notre scénario. -Regardez. 200 00:11:54,626 --> 00:11:58,209 La police est en état d'alerte depuis la sommation du juge. 201 00:11:58,334 --> 00:11:59,793 Sa sommation ? 202 00:11:59,960 --> 00:12:03,501 Le juge peut imposer un délai au jury. 203 00:12:03,668 --> 00:12:06,543 Il doit alors rendre un verdict unanime. 204 00:12:06,710 --> 00:12:08,793 Les jurés ont jusqu'à 18h. 205 00:12:09,334 --> 00:12:13,334 Les collaborateurs ont dû tenter d'influencer les jurés 206 00:12:13,418 --> 00:12:15,043 pour un verdict de culpabilité. 207 00:12:15,877 --> 00:12:17,668 On doit aller à Cleveland. 208 00:12:17,918 --> 00:12:20,752 Pour pousser le jury à l'acquitter ? 209 00:12:21,418 --> 00:12:24,002 Et entraver le cours de la justice ? 210 00:12:24,293 --> 00:12:25,168 Non. 211 00:12:25,710 --> 00:12:27,209 On prouvera qu'eux l'ont fait. 212 00:12:28,209 --> 00:12:30,710 Si on prouve que le jury a été influencé, 213 00:12:30,960 --> 00:12:34,835 le procès sera annulé. Il l'aurait été sans la sommation. 214 00:12:34,918 --> 00:12:36,918 On va à Cleveland ? 215 00:12:37,043 --> 00:12:40,918 L'appel du FBI. 3 agents, ça choquer personne. 216 00:12:41,002 --> 00:12:42,334 Je vous aiderai d'ici. 217 00:12:43,460 --> 00:12:44,460 Parfait. 218 00:12:44,793 --> 00:12:45,877 On décolle dans 30 min ? 219 00:12:53,002 --> 00:12:55,460 Vous partez ? On a percé à jour leur but. 220 00:12:56,710 --> 00:12:59,043 -Réunion à la Maison-Blanche. -A quel sujet ? 221 00:12:59,793 --> 00:13:01,084 Ca ne regarde que moi. 222 00:13:02,002 --> 00:13:04,668 Vous allez la pousser à dissoudre l'équipe. 223 00:13:05,543 --> 00:13:08,251 Vous aviez une entreprise. Vous flairez l'échec. 224 00:13:08,376 --> 00:13:11,960 C'est plus facile de se défiler que de prendre des risques. 225 00:13:14,334 --> 00:13:16,209 -Je file. -J'étais pareille. 226 00:13:16,793 --> 00:13:17,835 Toujours à fuir. 227 00:13:18,418 --> 00:13:22,084 A la moindre déception ou complication. Demandez à Caleb. 228 00:13:22,543 --> 00:13:25,585 Je ne fuis pas. Je suis seulement lucide. 229 00:13:38,543 --> 00:13:41,960 -Tu as mis le temps. -Personne ne va venir ? 230 00:13:42,043 --> 00:13:43,084 Tu es venu. 231 00:13:45,334 --> 00:13:48,084 -C'était que pour moi, le russe ? -Da. 232 00:13:48,334 --> 00:13:51,835 [...] 233 00:13:52,126 --> 00:13:54,084 -Tu te méfies de moi. -De tous. 234 00:13:54,334 --> 00:13:55,626 -Je te fais confiance. -Faux. 235 00:13:56,585 --> 00:13:57,960 Tu les achètes par 12 ? 236 00:13:58,209 --> 00:14:00,209 Combien de filles tu espionnes ? 237 00:14:00,460 --> 00:14:02,084 Je peux m'en aller. 238 00:14:02,376 --> 00:14:05,251 Je te propose un marché. Maintenant ou jamais. 239 00:14:06,251 --> 00:14:10,501 Je te donne ce que tu veux sur moi, documents, photos... 240 00:14:11,668 --> 00:14:12,626 Demande-moi. 241 00:14:13,793 --> 00:14:16,668 -Tu m'intrigues et ça me plaît. -J'ai remarqué. 242 00:14:16,835 --> 00:14:18,543 Mais je ne m'y fierai pas. 243 00:14:21,293 --> 00:14:22,460 Alors sers-toi. 244 00:14:24,585 --> 00:14:25,835 La clé de chez moi. 245 00:14:26,084 --> 00:14:30,501 J'y ai passé la matinée, tu m'as entendue. J'ai touché à rien. 246 00:14:31,043 --> 00:14:33,501 Fouille tout. Vois par toi-même. 247 00:14:34,251 --> 00:14:36,334 -C'est pas nécessaire. -Si. 248 00:14:37,668 --> 00:14:39,585 Toi aussi, tu me plais. 249 00:14:41,126 --> 00:14:43,543 Je comprends que tu te méfies de tout le monde. 250 00:14:44,251 --> 00:14:46,293 Je veux te montrer que je suis sans danger. 251 00:14:47,418 --> 00:14:49,168 Pour qu'on puisse tomber le masque. 252 00:14:50,835 --> 00:14:51,710 D'accord ? 253 00:14:57,376 --> 00:14:58,710 -Bonjour. -Bonjour. 254 00:15:01,293 --> 00:15:03,084 Le baiser du fils prodigue ! 255 00:15:03,710 --> 00:15:04,877 Mi hermano! 256 00:15:05,460 --> 00:15:06,793 Content de te voir. 257 00:15:07,251 --> 00:15:08,084 Qué pasa? 258 00:15:08,752 --> 00:15:12,168 -Caleb, que fais-tu là ? -Je rentre de Tulum. 259 00:15:12,668 --> 00:15:15,002 Au fait, j'ai un cadeau pour toi. 260 00:15:18,126 --> 00:15:21,710 Vu son contenu, l'ouvre pas devant les gardes. 261 00:15:21,793 --> 00:15:23,126 Qu'as-tu fait ? 262 00:15:23,209 --> 00:15:25,293 Si t'étais pour la légalisation, 263 00:15:25,376 --> 00:15:26,793 j'aurais pas besoin de ça. 264 00:15:26,877 --> 00:15:28,793 Toujours aussi puéril. 265 00:15:28,877 --> 00:15:30,752 T'es assez vieux pour deux. 266 00:15:31,543 --> 00:15:33,793 -J'ai du travail. -Et les Avengers ? 267 00:15:34,501 --> 00:15:35,376 Tu lui as dit ? 268 00:15:36,084 --> 00:15:37,752 Une famille se dit tout. 269 00:15:38,918 --> 00:15:42,002 C'est Shelby qui m'a dit que tu l'avais recrutée. 270 00:15:42,626 --> 00:15:44,293 -Tu lui as parlé ? -Et alors ? 271 00:15:44,752 --> 00:15:46,002 Clay, qu'y a-t-il ? 272 00:15:46,334 --> 00:15:48,501 Sérieusement ? Devant lui ? 273 00:15:48,668 --> 00:15:49,710 Tu voulais me voir. 274 00:15:49,793 --> 00:15:50,752 C'était une erreur. 275 00:15:51,002 --> 00:15:56,710 Tes copines se disent pareil. T'es là, maintenant. Détends-toi. 276 00:15:57,460 --> 00:15:59,002 Dis-nous ce qui te tracasse. 277 00:16:00,585 --> 00:16:01,460 Fais-nous confiance. 278 00:16:04,418 --> 00:16:05,293 [Caleb soupire] 279 00:16:05,668 --> 00:16:07,668 On n'aura pas les collaborateurs. 280 00:16:08,002 --> 00:16:10,668 Si on s'acharne, ça risque de te coûter 281 00:16:11,460 --> 00:16:13,209 ce pour quoi tu travailles si dur. 282 00:16:13,668 --> 00:16:18,251 Il faut admettre qu'on n'empêchera pas l'inévitable, 283 00:16:18,626 --> 00:16:19,835 et s'y préparer. 284 00:16:20,877 --> 00:16:22,543 Mmmh... 285 00:16:24,084 --> 00:16:24,918 Quoi ? 286 00:16:25,877 --> 00:16:28,918 Entre nous, ça fait très pragmatique. 287 00:16:29,334 --> 00:16:30,835 Parce que ça l'est. 288 00:16:31,168 --> 00:16:32,752 Tu sais ce qui l'est pas ? 289 00:16:34,084 --> 00:16:37,209 Un groupe de Blancs friqués qui veulent renverser une démocratie. 290 00:16:38,043 --> 00:16:41,418 On combat pas le feu par le feu. Tu joues leur jeu. 291 00:16:41,835 --> 00:16:46,585 Combats-les avec des chatons, du mercure ou une autre notion du temps. 292 00:16:46,668 --> 00:16:49,084 Ces gens sont imprévisibles. 293 00:16:49,251 --> 00:16:52,418 Ta stratégie de départ n'est plus efficace, 294 00:16:52,501 --> 00:16:54,168 trouvons autre chose. 295 00:16:54,585 --> 00:16:58,043 L'ennemi est de taille. Je joue mon poste. 296 00:16:58,126 --> 00:17:00,002 Si tu comprenais comme c'est crucial pour moi, 297 00:17:00,084 --> 00:17:01,668 tu ne me dirais pas d'abandonner. 298 00:17:03,501 --> 00:17:05,752 J'ai peut-être eu tort de te confier ça. 299 00:17:14,543 --> 00:17:17,752 Ce sont mes amis. Je peux vous aider. 300 00:17:17,835 --> 00:17:19,626 N'approche pas de mon équipe. 301 00:17:19,710 --> 00:17:23,793 Tu abandonnes, tu resteras pas avec eux. 302 00:17:23,877 --> 00:17:25,668 T'as fait Harvard, non ? 303 00:17:25,752 --> 00:17:28,209 Tu envisages vraiment ça ? OK. 304 00:17:28,752 --> 00:17:32,043 Mais quand il échouera et que tu paieras le prix... 305 00:17:32,126 --> 00:17:33,209 Tu seras plus là. 306 00:17:33,710 --> 00:17:36,168 -Compris. -Non, je pourrai rien faire. 307 00:17:36,251 --> 00:17:38,835 T'as pas fait grand-chose jusqu'ici. 308 00:17:44,168 --> 00:17:45,710 Je veux un rendez-vous. 309 00:17:45,960 --> 00:17:48,626 -Pour une trêve. -Viens avant 15h. 310 00:17:48,960 --> 00:17:49,835 Je serai là. 311 00:17:53,126 --> 00:17:53,960 Du nouveau ? 312 00:17:54,251 --> 00:17:57,084 Devinez qui veut vous voir. 313 00:18:12,835 --> 00:18:13,752 C'est quoi, ton plan ? 314 00:18:14,334 --> 00:18:17,418 Convaincre le responsable du FBI qu'on vient aider. 315 00:18:17,668 --> 00:18:19,251 Ca va pas être possible. 316 00:18:21,752 --> 00:18:23,084 Bienvenue à Cleveland. 317 00:18:25,376 --> 00:18:29,877 Si je devais vous débriefer, je dirais qu'on a plusieurs menaces 318 00:18:29,960 --> 00:18:33,084 mais pas de quoi boucler le tribunal, 319 00:18:33,168 --> 00:18:35,585 où les manifestants se rassembleront. 320 00:18:35,668 --> 00:18:39,918 Si l'accusé est déclaré coupable, on s'attend à une émeute. 321 00:18:40,501 --> 00:18:44,501 Cet Etat aime les armes et le port dissimulé est légal. 322 00:18:44,585 --> 00:18:47,334 "Si je devais vous débriefer" ? 323 00:18:48,334 --> 00:18:50,043 Vous ne venez pas en renfort. 324 00:18:50,209 --> 00:18:52,585 -On vient travailler. -Pour moi ? 325 00:18:52,710 --> 00:18:56,793 Sous mes ordres ? Vous venez pour m'obéir à la lettre ? 326 00:18:58,626 --> 00:18:59,793 Je m'en doutais. 327 00:19:00,126 --> 00:19:02,043 Le FBI vous avait arrêtée, Raina. 328 00:19:02,251 --> 00:19:03,585 C'est pas... Raina est... 329 00:19:05,501 --> 00:19:07,084 Nimah est en prison ? 330 00:19:07,334 --> 00:19:11,543 Je ne voulais pas, mais c'était plus sûr pour moi. 331 00:19:11,835 --> 00:19:13,793 Je ne veux rien savoir. 332 00:19:13,918 --> 00:19:18,293 Je ne perdrai pas ma mission à cause d'agents qui trichent. 333 00:19:18,376 --> 00:19:20,668 C'est vous qui dites ça ? 334 00:19:21,251 --> 00:19:25,209 Je n'ai pas demandé au FBI d'étouffer l'affaire du G20. 335 00:19:25,501 --> 00:19:29,209 Mais ils l'ont fait, j'ai une chance de me rattraper. 336 00:19:29,752 --> 00:19:33,626 Je n'y parviendrai qu'en étant irréprochable. 337 00:19:33,710 --> 00:19:38,126 Je n'y arriverai pas si vous agissez comme d'habitude. 338 00:19:38,251 --> 00:19:40,668 Si vous voulez m'aider, ne sortez pas d'ici. 339 00:19:41,626 --> 00:19:43,043 Répondez au téléphone. 340 00:19:43,752 --> 00:19:46,543 Et signalez-moi tout début d'agitation. 341 00:19:48,002 --> 00:19:50,668 Je respectais la décision de Nimah. 342 00:19:50,918 --> 00:19:52,376 Tu aurais pu nous le dire. 343 00:19:52,626 --> 00:19:55,293 On pensait emmener un agent du FBI. 344 00:19:55,710 --> 00:19:58,334 J'ai fait Quantico, je suis au point. 345 00:19:58,460 --> 00:20:03,251 J'espère. On doit faire annuler ce procès sous le nez de Miranda. 346 00:20:03,752 --> 00:20:06,752 Les noms des jurés seront sur le serveur. 347 00:20:06,918 --> 00:20:09,084 Je prépare l'envoi au bunker. 348 00:20:09,460 --> 00:20:12,043 Owen et Ryan enquêteront sur eux 349 00:20:12,126 --> 00:20:16,293 pour voir s'ils ont pu être compromis et ont un point faible. 350 00:20:16,376 --> 00:20:20,209 Nous, on feindra enquêter sur les menaces d'attentat. 351 00:20:20,460 --> 00:20:21,543 Que dit-on à Miranda ? 352 00:20:21,668 --> 00:20:23,918 Moins elle en sait, mieux c'est. 353 00:20:26,251 --> 00:20:30,168 Kelly Hughes. Sa mère est passée en tête pour une greffe 354 00:20:30,251 --> 00:20:33,168 il y a 2 jours. Une aide des collaborateurs ? 355 00:20:33,418 --> 00:20:36,752 Elle vient de se remettre d'une infection. 356 00:20:37,126 --> 00:20:39,877 Pourquoi ça intéresse le FBI ? Elle va bien ? 357 00:20:40,376 --> 00:20:41,960 L'hôpital fait l'objet d'une enquête ? 358 00:20:42,960 --> 00:20:44,376 Non, soyez tranquille. 359 00:20:44,626 --> 00:20:48,752 Lowell Shaw. Il a reçu un tas d'appels de numéros inconnus. 360 00:20:49,209 --> 00:20:50,293 Du chantage ? 361 00:20:50,460 --> 00:20:52,084 C'est ma fille qui m'appelle. 362 00:20:52,668 --> 00:20:57,084 J'ai devais l'ignorer si elle replongeait, mais c'est mon enfant. 363 00:20:57,168 --> 00:20:58,877 Elle veut de l'argent. 364 00:20:59,168 --> 00:21:02,334 Je devrais refuser, mais je préfère la savoir vivante. 365 00:21:02,710 --> 00:21:04,293 Je devrais pas le dire, 366 00:21:05,084 --> 00:21:08,835 mais je plains cet homme qui va perdre ses enfants. 367 00:21:09,209 --> 00:21:11,043 Mitch Connor, juré 4. 368 00:21:11,209 --> 00:21:13,668 Il a vendu sa maison le double du marché. 369 00:21:14,043 --> 00:21:15,752 Un pot-de-vin déguisé ? 370 00:21:16,209 --> 00:21:17,960 C'était une aubaine. 371 00:21:18,209 --> 00:21:21,376 Un promoteur a voulu construire des immeubles. 372 00:21:21,626 --> 00:21:24,710 Je me suis déjà expliqué. Pourquoi ces questions ? 373 00:21:24,877 --> 00:21:27,209 Pour vous protéger. 374 00:21:27,585 --> 00:21:28,460 C'est ça. 375 00:21:28,752 --> 00:21:32,334 Le juge nous a imposé un délai pour statuer 376 00:21:32,418 --> 00:21:34,084 "sans la moindre pression". 377 00:21:34,585 --> 00:21:37,460 Il nous a incités à le déclarer coupable. 378 00:21:37,710 --> 00:21:39,668 Le juge Kaplan fait pression ? 379 00:21:40,626 --> 00:21:41,877 Je devrais pas vous le dire. 380 00:21:43,752 --> 00:21:44,918 Non, ça, c'est sûr. 381 00:21:51,293 --> 00:21:53,626 Maxine est gauchère. Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 382 00:21:55,376 --> 00:21:56,793 Je suis retombé en enfance. 383 00:21:59,668 --> 00:22:03,084 YMCA, hôpital pédiatrique, refuge des sans-abri. 384 00:22:03,168 --> 00:22:04,585 Tu bosses pour Mère Teresa ? 385 00:22:05,084 --> 00:22:07,668 Pour un politicien bon. 386 00:22:08,752 --> 00:22:09,626 Laissez-nous. 387 00:22:13,043 --> 00:22:15,293 Ce garçon connaît la Constitution par coeur. 388 00:22:16,084 --> 00:22:19,251 Présidents, capitales, guerre de Sécession... 389 00:22:19,418 --> 00:22:21,293 Il aime plus ce pays que vous et moi. 390 00:22:22,002 --> 00:22:23,043 Comment l'expliquer ? 391 00:22:24,835 --> 00:22:27,710 La ferveur du converti. Bonjour, monsieur. 392 00:22:29,043 --> 00:22:30,251 Ne feignez pas le respect. 393 00:22:30,334 --> 00:22:31,793 Qu'est-ce qui vous amène ? 394 00:22:33,626 --> 00:22:35,251 La Présidente ignore ma venue. 395 00:22:35,334 --> 00:22:37,877 A Washington, tout se sait. 396 00:22:38,084 --> 00:22:39,626 Au nom de qui venez-vous ? 397 00:22:40,793 --> 00:22:43,918 Répondre "au nom du peuple" serait présomptueux. 398 00:22:44,334 --> 00:22:47,126 Vous ne le représentez pas plus que moi. 399 00:22:47,960 --> 00:22:50,002 Nous sommes en minorité partout. 400 00:22:50,084 --> 00:22:53,126 On accomplirait davantage en travaillant ensemble. 401 00:22:53,376 --> 00:22:55,501 Pourquoi travaillerait-on ensemble ? 402 00:22:57,293 --> 00:23:01,209 Votre mère et vous regardez le pays de l'oeil ancestral du politicien. 403 00:23:01,543 --> 00:23:03,918 Vous croyez en l'Amérique idéale 404 00:23:04,084 --> 00:23:07,585 bientôt à notre portée. Malgré les progrès, 405 00:23:07,668 --> 00:23:10,002 le pays n'a pas vraiment évolué. 406 00:23:10,251 --> 00:23:11,793 Nous avons les mêmes problèmes. 407 00:23:12,460 --> 00:23:13,793 Seuls les noms ont changé. 408 00:23:14,460 --> 00:23:17,418 L'esclavage est devenu l'incarcération massive. 409 00:23:17,501 --> 00:23:21,543 Les barons voleurs sont l'élite capitaliste. 410 00:23:21,626 --> 00:23:26,168 On n'a rien fait d'autre que de chipoter sur l'héritage de John Adams. 411 00:23:26,585 --> 00:23:29,918 -Où est le Républicain ? -On est au 21e siècle, 412 00:23:30,084 --> 00:23:32,752 M. Haas. On peut être plusieurs choses. 413 00:23:33,126 --> 00:23:35,418 Vous ne croyez plus au bipartisme ? 414 00:23:36,543 --> 00:23:40,002 Chaque camp veut le bien du pays sans pouvoir s'accorder. 415 00:23:40,084 --> 00:23:41,918 Les citoyens nous voient nous quereller. 416 00:23:42,043 --> 00:23:43,752 On n'est plus crédibles. 417 00:23:44,084 --> 00:23:46,334 Notre définition de la démocratie 418 00:23:46,585 --> 00:23:49,334 repose sur un brouillon écrit il y a des siècles. 419 00:23:49,835 --> 00:23:53,626 Cessons de prétendre que le peuple sait ce qu'il lui faut 420 00:23:53,710 --> 00:23:56,918 et convainquons-le de nous laisser décider pour lui. 421 00:23:57,084 --> 00:23:58,835 Vous prônez l'oligarchie ? 422 00:24:00,084 --> 00:24:03,543 Je crois qu'il faut laisser les élus diriger. 423 00:24:03,877 --> 00:24:05,168 Laissez ma mère diriger. 424 00:24:05,251 --> 00:24:08,293 Je le ferais, si elle avait été élue. 425 00:24:09,752 --> 00:24:11,501 Vous voulez réconcilier les deux camps ? 426 00:24:13,877 --> 00:24:16,293 Moi aussi, en les faisant disparaître. 427 00:24:17,084 --> 00:24:19,752 Faites un pas. Travaillez pour moi. 428 00:24:19,835 --> 00:24:23,126 Plus de partis, plus de querelles. 429 00:24:23,752 --> 00:24:27,168 Une seule voix. La voix du peuple. 430 00:24:32,543 --> 00:24:34,877 [son portable sonne] 431 00:24:35,126 --> 00:24:36,668 [...] 432 00:24:37,585 --> 00:24:38,835 J'arrive. 433 00:24:39,084 --> 00:24:43,293 Aucun des collaborateurs n'est en cause. Sherman, Kelly... 434 00:24:43,376 --> 00:24:44,626 Je vous rappelle. 435 00:25:05,626 --> 00:25:09,084 Les collaborateurs ont retourné le juge. Pourquoi ? 436 00:25:09,209 --> 00:25:11,460 C'est le jury qui décide, pas lui. 437 00:25:11,626 --> 00:25:16,293 Un jury sommé de trancher, c'est favorable à l'accusation. 438 00:25:16,585 --> 00:25:20,209 Dans un jury sous pression, les indécis ont tendance 439 00:25:20,376 --> 00:25:21,376 à voter coupable. 440 00:25:21,460 --> 00:25:23,668 C'est le but des collaborateurs. 441 00:25:23,752 --> 00:25:26,960 Allez voir ce juge immédiatement. 442 00:25:27,543 --> 00:25:28,376 D'accord. 443 00:25:34,501 --> 00:25:36,126 Où allez-vous, vous trois ? 444 00:25:38,168 --> 00:25:40,084 Les téléphones sonnent. 445 00:25:43,835 --> 00:25:46,209 Vous devez enquêter sur le juge Kaplan. 446 00:25:46,668 --> 00:25:49,168 Comme vous enquêtez sur les jurés ? 447 00:25:49,585 --> 00:25:53,418 J'ai des plaintes pour harcèlement. Laissez le juge. 448 00:25:54,002 --> 00:25:56,293 Je vous place toutes les trois en détention. 449 00:25:56,626 --> 00:26:02,626 [...] 450 00:27:01,043 --> 00:27:02,793 [Owen gémit] 451 00:27:03,043 --> 00:27:04,334 [...] 452 00:27:16,043 --> 00:27:17,376 Owen, vous avez faim ? 453 00:27:22,460 --> 00:27:23,418 Miranda. 454 00:27:23,752 --> 00:27:24,793 Non ! 455 00:27:24,877 --> 00:27:28,002 Vous n'avez pas le droit de refuser. Ce juge est corrompu. 456 00:27:28,501 --> 00:27:33,877 Il influence le verdict dans le cadre d'un complot. 457 00:27:33,960 --> 00:27:35,918 Qui dit Parrish dit complot. 458 00:27:36,334 --> 00:27:38,710 Cette simple conversation est illégale. 459 00:27:38,835 --> 00:27:44,710 En respectant la loi à la lettre, vous espérez vous amender. 460 00:27:44,918 --> 00:27:47,543 Mais ces gens commettent un acte criminel. 461 00:27:50,585 --> 00:27:53,376 Vous voulez interroger le juge ? 462 00:27:53,918 --> 00:27:56,918 Vous avez des preuves l'impliquant dans... 463 00:27:57,960 --> 00:28:00,043 cette affaire dont vous ne dites rien ? 464 00:28:00,126 --> 00:28:02,293 On n'a pas le temps de vous expliquer. 465 00:28:04,877 --> 00:28:07,084 Si vous ne contournez pas la loi, 466 00:28:07,251 --> 00:28:09,626 ce procès sera inéquitable. Vous entraverez encore 467 00:28:09,710 --> 00:28:11,626 le cours de la justice. 468 00:28:15,084 --> 00:28:18,501 Vous avez perçu de l'argent d'un blind-trust. 469 00:28:18,960 --> 00:28:20,126 De quoi m'accusez-vous ? 470 00:28:20,543 --> 00:28:22,376 D'influencer le jury. 471 00:28:23,126 --> 00:28:24,752 Cet argent est légal. 472 00:28:24,918 --> 00:28:28,168 Et je ne fais qu'abréger les délibérations. 473 00:28:28,460 --> 00:28:30,460 C'est une procédure courante. 474 00:28:30,710 --> 00:28:33,960 Ca oblige le jury à trancher rapidement. 475 00:28:34,710 --> 00:28:37,710 Quelqu'un vous tient. Je connais ce regard. 476 00:28:37,835 --> 00:28:40,543 Vous avez sauté le pas et vous espérez 477 00:28:41,168 --> 00:28:42,752 passer entre les mailles du filet. 478 00:28:44,543 --> 00:28:45,626 On vous traquera. 479 00:28:49,460 --> 00:28:53,334 S'il n'est pas condamné, ils porteront plainte. 480 00:28:53,501 --> 00:28:55,752 -J'ignore pour quoi. -On s'interposera. 481 00:28:55,835 --> 00:28:58,043 -Ajournez le procès. -Impossible. 482 00:28:58,168 --> 00:29:00,209 L'accusé sera rejugé. 483 00:29:00,418 --> 00:29:02,002 Equitablement. 484 00:29:06,460 --> 00:29:07,334 Qu'y a-t-il ? 485 00:29:07,710 --> 00:29:10,293 Trop tard, le jury va rendre son verdict. 486 00:29:19,793 --> 00:29:21,668 -Vous bossez pour qui ? -Et toi ? 487 00:29:21,752 --> 00:29:25,043 Signalez qu'un ex-agent s'est introduit ici. 488 00:29:25,126 --> 00:29:26,251 Appelez Matthew Keyes. 489 00:29:26,877 --> 00:29:31,293 Dites-lui qu'un agent accrédité a découvert un détachement secret. 490 00:29:31,501 --> 00:29:33,293 Sacrée allégation. 491 00:29:33,626 --> 00:29:37,293 Vous traquez une cabale qui veut contrôler le monde. 492 00:29:37,418 --> 00:29:41,585 Ceux qui ont monté Carly contre son pays et qui m'ont forcé à la tuer. 493 00:29:42,418 --> 00:29:43,668 Ils m'ont brisé. 494 00:29:44,209 --> 00:29:45,543 Vous les sous-estimez. 495 00:29:46,002 --> 00:29:47,626 Harry a eu raison de fuir. 496 00:29:48,168 --> 00:29:49,043 Tu l'as vu ? 497 00:29:50,752 --> 00:29:52,960 Va-t'en, très loin. 498 00:29:53,209 --> 00:29:55,752 -Combien de temps ? -Le temps qu'il faudra. 499 00:29:59,501 --> 00:30:00,376 Fais attention à toi. 500 00:30:00,918 --> 00:30:03,251 Toi aussi. Bonne chance. 501 00:30:06,251 --> 00:30:07,752 Je suivais Thomas Roth. 502 00:30:08,293 --> 00:30:11,251 A Bethesda, je vous ai démasqués. 503 00:30:11,668 --> 00:30:14,168 C'est vous qui les avez tués ? 504 00:30:14,251 --> 00:30:15,585 J'ai tué personne. 505 00:30:16,460 --> 00:30:18,376 Vous et moi, on a le même objectif. 506 00:30:18,710 --> 00:30:22,168 Découvrir pour qui Carly travaillait. 507 00:30:26,585 --> 00:30:29,293 Tu venais vérifier qu'on était dans le même camp ? 508 00:30:30,460 --> 00:30:32,626 Je voulais vérifier avant de vous contacter. 509 00:30:32,710 --> 00:30:35,376 Il me fallait des preuves tangibles. 510 00:30:36,209 --> 00:30:38,835 Maintenant que j'ai lu vos mails, j'ai plus de doute. 511 00:30:40,585 --> 00:30:41,543 Rebecca Sherman, 512 00:30:42,209 --> 00:30:45,501 Alice Winter, Thomas Roth, 513 00:30:46,126 --> 00:30:48,710 Peter Theo, Maxwell Fletcher 514 00:30:49,251 --> 00:30:51,084 et Warren Shepherd. 515 00:30:58,209 --> 00:30:59,293 Peter... 516 00:31:01,626 --> 00:31:02,585 Theo. 517 00:31:04,334 --> 00:31:05,626 Je vous ai aidés. 518 00:31:08,752 --> 00:31:11,501 A vous de faire un geste. Laissez-moi partir. 519 00:31:12,376 --> 00:31:14,126 Si j'ai une info, je la partagerai. 520 00:31:14,626 --> 00:31:15,752 Mais ça doit être réciproque. 521 00:31:21,418 --> 00:31:23,710 Henry Roarke et Christian Kelly. 522 00:31:26,209 --> 00:31:28,793 Merci de me répondre, M. Theo. 523 00:31:28,960 --> 00:31:31,793 Simple vérification suite à vos donations. 524 00:31:31,877 --> 00:31:35,543 Je suis très fier de pouvoir aider les autres. 525 00:31:35,960 --> 00:31:39,710 Comme l'association pro-vie Care Net au gala d'Henry Roarke. 526 00:31:39,960 --> 00:31:40,793 C'est exact. 527 00:31:41,752 --> 00:31:44,793 Et 1 million de dollars à l'Institut des Analystes. 528 00:31:45,501 --> 00:31:46,501 Pourquoi ? 529 00:31:46,585 --> 00:31:50,626 J'ai rencontré un jeune entrepreneur qui m'a fait penser à moi. 530 00:31:51,168 --> 00:31:52,793 Il fera bientôt parler de lui. 531 00:31:54,334 --> 00:31:59,376 Rebecca Sherman et Thomas Roth étaient au mariage de votre fille. 532 00:31:59,668 --> 00:32:01,752 Quel rapport avec mes donations ? 533 00:32:02,293 --> 00:32:05,585 Vous cherchez à me tirer les vers du nez. 534 00:32:05,668 --> 00:32:08,334 Si vous avez des questions, vous savez où me trouver. 535 00:32:09,043 --> 00:32:10,668 Sauf si je vous trouve avant. 536 00:32:11,293 --> 00:32:12,126 [Il raccroche] 537 00:32:14,877 --> 00:32:17,460 [brouhaha] 538 00:32:19,251 --> 00:32:20,126 Alors ? 539 00:32:20,293 --> 00:32:22,209 Coupable. Sans réserve. 540 00:32:22,585 --> 00:32:23,460 Que fait-on ? 541 00:32:24,251 --> 00:32:26,918 On se prépare. Il va y avoir une émeute. 542 00:32:31,501 --> 00:32:33,168 La ville va s'embraser. 543 00:32:34,002 --> 00:32:36,960 Faut empêcher les gens de s'entretuer. 544 00:32:37,209 --> 00:32:38,460 Je ne comprends pas. 545 00:32:38,918 --> 00:32:43,251 Le jury aurait pu trancher justement malgré la pression. 546 00:32:43,501 --> 00:32:45,376 Parfait, vous êtes encore là. 547 00:32:45,793 --> 00:32:49,585 On a besoin de renforts. Henry Roarke a atterri 548 00:32:49,668 --> 00:32:52,460 il y a 30 min, comme s'il l'avait senti. 549 00:32:52,710 --> 00:32:57,793 Il veut s'exprimer devant le tribunal pour désamorcer la situation. 550 00:32:58,168 --> 00:33:01,710 Autrement dit, il voulait provoquer l'émeute, 551 00:33:01,793 --> 00:33:04,334 puis passer pour le sauveur. 552 00:33:04,418 --> 00:33:07,835 Roarke veut obtenir le pouvoir avec l'aval du peuple. 553 00:33:08,626 --> 00:33:10,418 [...] 554 00:33:10,793 --> 00:33:11,960 Clay, c'est Shelby. 555 00:33:12,376 --> 00:33:15,002 Roarke est à Cleveland. Il avait tout prévu. 556 00:33:15,251 --> 00:33:18,668 Pour saper Claire et passer pour un sauveur 557 00:33:18,752 --> 00:33:20,418 dans le chaos qu'elle a provoqué. 558 00:33:20,960 --> 00:33:21,877 Vous saviez ? 559 00:33:22,251 --> 00:33:24,376 J'ai pas eu ce poste que par piston. 560 00:33:25,002 --> 00:33:27,168 Ca va aller, je suis sur le coup. 561 00:33:33,209 --> 00:33:34,043 Ah ! 562 00:33:34,960 --> 00:33:38,002 Je vais être protégé par une héroïne américaine ! 563 00:33:39,293 --> 00:33:40,460 Je suis là pour vous servir. 564 00:33:40,626 --> 00:33:43,251 Réglons ça, en héros que nous sommes. 565 00:33:52,585 --> 00:33:54,835 -Mme la Présidente ? -M. Roarke. 566 00:33:55,126 --> 00:33:56,585 Je me charge du préambule ? 567 00:33:57,626 --> 00:33:58,460 C'est un honneur. 568 00:34:06,334 --> 00:34:07,376 Merci. 569 00:34:07,460 --> 00:34:09,752 Merci. Merci. 570 00:34:11,626 --> 00:34:16,376 Les Présidents ont coutume de commencer par "Mes chers compatriotes", 571 00:34:16,835 --> 00:34:20,126 pour vous rappeler que nous sommes tous concernés. 572 00:34:20,585 --> 00:34:21,626 Egaux. 573 00:34:22,418 --> 00:34:25,918 Cette formule vise aussi à vous faire oublier 574 00:34:26,002 --> 00:34:28,168 tout ce qui divise notre pays. 575 00:34:28,418 --> 00:34:32,168 On vous assure que la nation protégera vos familles, 576 00:34:33,043 --> 00:34:36,002 avant de jeter en prison un homme qui protégeait la sienne. 577 00:34:39,084 --> 00:34:41,168 J'en suis responsable. 578 00:34:41,626 --> 00:34:46,710 J'ai soutenu le décret qui a fait de Benjamin Johnson un délinquant, 579 00:34:46,877 --> 00:34:50,043 car je croyais que ce décret sauverait des vies. 580 00:34:50,293 --> 00:34:51,501 Il en a peut-être sauvé. 581 00:34:51,626 --> 00:34:54,084 Mais il a aussi brisé celle de cet homme. 582 00:34:54,668 --> 00:34:57,752 Ce pays ne se résume pas à deux partis. 583 00:34:58,002 --> 00:35:01,251 Méfiez-vous des politiciens qui disent qu'il est préférable 584 00:35:01,501 --> 00:35:06,334 de les laisser décider à votre place car ils ont la solution. 585 00:35:07,626 --> 00:35:11,126 Personne ne sait vraiment ce qui est bon ou mauvais. 586 00:35:12,002 --> 00:35:14,960 On trouve des solutions en tâtonnant. 587 00:35:15,334 --> 00:35:17,501 J'ai appuyé ce décret 588 00:35:17,835 --> 00:35:20,209 croyant qu'il rendrait notre pays meilleur. 589 00:35:22,501 --> 00:35:23,835 Mais j'ai commis une erreur. 590 00:35:25,793 --> 00:35:29,710 Il n'aurait pas dû passer. Il n'était pas assez abouti. 591 00:35:31,209 --> 00:35:33,460 Je ne commettrai pas deux fois cette erreur. 592 00:35:34,334 --> 00:35:39,043 [la foule applaudit] 593 00:35:39,334 --> 00:35:43,209 Notre liste : Christian Kelly, Henry Roarke, Rebecca Sherman 594 00:35:43,293 --> 00:35:44,585 et Thomas Roth. 595 00:35:44,835 --> 00:35:46,418 Grâce au tuyau d'un ami, 596 00:35:46,793 --> 00:35:47,835 Alice Winter, 597 00:35:47,918 --> 00:35:50,752 du secteur militaire privé, 598 00:35:50,877 --> 00:35:53,002 le cyberentrepreneur Peter Theo, 599 00:35:53,251 --> 00:35:57,168 l'idéologue Maxwell Fletcher et le magnat Warren Shepherd. 600 00:35:58,710 --> 00:36:02,418 Si on a vu juste et qu'il y a 8 collaborateurs, 601 00:36:03,668 --> 00:36:05,334 on les a tous trouvés. 602 00:36:05,835 --> 00:36:09,126 Ca fait du bien, une victoire. 603 00:36:09,209 --> 00:36:12,084 Deux. Avec votre discours. 604 00:36:12,793 --> 00:36:14,209 On a mouché Roarke. 605 00:36:15,293 --> 00:36:17,293 On ignore comment tout ça va finir. 606 00:36:17,376 --> 00:36:20,543 Quand l'insomnie me gagne, je pense à votre engagement. 607 00:36:21,501 --> 00:36:24,668 Et à votre persévérance malgré les revers, les menaces, 608 00:36:25,626 --> 00:36:28,251 la perte de certains proches. 609 00:36:29,918 --> 00:36:31,043 Vous persévérez. 610 00:36:31,668 --> 00:36:33,668 Merci. A notre prochaine rencontre, 611 00:36:34,334 --> 00:36:36,835 j'espère que cette guerre sera finie. 612 00:36:38,168 --> 00:36:40,209 J'ai pas écrit ce discours. 613 00:36:41,501 --> 00:36:42,376 Mais l'autre... 614 00:36:50,043 --> 00:36:50,877 Vous êtes rentré ? 615 00:36:51,918 --> 00:36:54,460 Je veux dire ici, vous vivez ailleurs. 616 00:36:55,043 --> 00:36:55,918 Oui. 617 00:36:56,251 --> 00:36:58,668 J'ai vu de la lumière. 618 00:36:58,752 --> 00:37:00,543 Je savais pas si c'était Owen ou vous. 619 00:37:01,752 --> 00:37:02,626 Vous cuisinez ? 620 00:37:04,877 --> 00:37:06,585 -Donc je suis rentré... -Pardon. 621 00:37:07,877 --> 00:37:09,126 Je voulais vous dire 622 00:37:09,960 --> 00:37:10,918 que j'en suis contente. 623 00:37:11,668 --> 00:37:14,668 J'étais inquiète. J'ai cru que vous alliez... 624 00:37:14,960 --> 00:37:15,835 Tout plaquer ? 625 00:37:16,793 --> 00:37:18,918 Que vous alliez dissoudre l'équipe. 626 00:37:19,126 --> 00:37:20,002 J'allais le faire. 627 00:37:21,209 --> 00:37:22,376 Que s'est-il passé ? 628 00:37:24,376 --> 00:37:27,043 J'ai laissé ma peur de l'échec m'envahir. 629 00:37:28,918 --> 00:37:32,877 J'en avais besoin pour me rappeler que ça me ressemble pas. 630 00:37:33,084 --> 00:37:34,209 Clay, vous avez un don. 631 00:37:34,418 --> 00:37:36,084 Vous êtes un modèle. 632 00:37:36,668 --> 00:37:39,293 Vous savez pousser les gens à se dépasser. 633 00:37:39,877 --> 00:37:42,918 Le discours de ce soir... Il était de vous. 634 00:37:43,418 --> 00:37:45,668 On le sait, et il était sincère. 635 00:37:46,293 --> 00:37:47,668 Merci de persévérer. 636 00:37:48,418 --> 00:37:49,376 On a besoin de vous. 637 00:37:51,293 --> 00:37:53,126 Quel monologue, Barbie ! 638 00:37:55,084 --> 00:37:56,585 On mange avant la fin du siècle ? 639 00:38:00,002 --> 00:38:02,710 -Tu dînes ? -Non, je vais y aller. 640 00:38:02,793 --> 00:38:04,293 Bonne idée, je te raccompagne. 641 00:38:05,960 --> 00:38:10,168 Je t'ai dit que Clay allait mal, tu pouvais pas répondre ? 642 00:38:10,251 --> 00:38:12,877 Je suis là, non ? Hélas, toi aussi. 643 00:38:13,334 --> 00:38:17,251 Ecoute... Clay va mal, mais pas à cause du boulot. 644 00:38:17,960 --> 00:38:18,960 Uniquement à cause de toi. 645 00:38:21,418 --> 00:38:23,418 Je sais pas ce qui se passe 646 00:38:23,877 --> 00:38:27,334 entre vous deux, mais tu vas y mettre un terme. 647 00:38:27,585 --> 00:38:31,251 Sinon je ferai de ta vie un enfer. 648 00:38:33,126 --> 00:38:36,126 Repose-toi. T'as pris 10 ans en quelques mois. 649 00:38:39,668 --> 00:38:43,543 -Je vous ai pris un burger. -Je vous ai retenu le stand de tir. 650 00:38:44,668 --> 00:38:47,209 -Vous n'acceptez pas les refus. -Non. 651 00:38:47,752 --> 00:38:49,960 Et ça marche, pas d'hématomes. 652 00:38:50,501 --> 00:38:52,376 -Ah... -Ryan m'a parlé 653 00:38:52,460 --> 00:38:55,752 -de notre ami Sebastian. -Je me suis bien débrouillé. 654 00:38:55,877 --> 00:38:59,251 -J'ai retrouvé mon instinct. -Tant mieux. 655 00:39:01,585 --> 00:39:02,710 C'est bizarre... 656 00:39:04,418 --> 00:39:06,002 J'ai confiance en vous. 657 00:39:06,918 --> 00:39:09,501 Pardon ? Pourquoi c'est bizarre ? 658 00:39:09,752 --> 00:39:11,209 J'ai confiance en personne. 659 00:39:11,626 --> 00:39:13,460 C'est mon pire défaut. 660 00:39:13,543 --> 00:39:15,793 Je pars du principe que tout le monde me ment. 661 00:39:15,918 --> 00:39:17,168 C'est souvent le cas. 662 00:39:17,752 --> 00:39:20,376 Ryan... Dès que je l'ai rencontré. 663 00:39:20,626 --> 00:39:23,168 Harry, Nimah, même Shelby. 664 00:39:23,418 --> 00:39:25,918 Ils m'ont tous menti à un moment donné. 665 00:39:26,501 --> 00:39:28,918 Vous, non. Jamais. 666 00:39:29,752 --> 00:39:33,376 N'attendez pas trop de moi. J'y serai peut-être forcé. 667 00:39:33,793 --> 00:39:36,460 -Mais n'empêche... -Je m'y mets demain. 668 00:39:40,126 --> 00:39:41,126 Alex Parrish... 669 00:39:42,752 --> 00:39:44,418 Je vais être honnête avec vous. 670 00:39:45,793 --> 00:39:47,168 Je ne vous aime pas. 671 00:39:48,209 --> 00:39:49,084 Désolé. 672 00:39:52,126 --> 00:39:55,585 Trouvez mieux que ça. Tout le monde m'aime. 673 00:39:58,460 --> 00:39:59,543 C'est vrai. 674 00:40:01,002 --> 00:40:01,877 [on entre] 675 00:40:03,251 --> 00:40:05,668 Raina, ça me fait plaisir. 676 00:40:07,293 --> 00:40:11,084 J'ai faim. Je fais la salade, tu fais le plat. 677 00:40:11,585 --> 00:40:12,418 C'est parti. 678 00:40:15,293 --> 00:40:16,626 [on frappe] 679 00:40:18,376 --> 00:40:19,752 Je peux y aller ? 680 00:40:22,293 --> 00:40:23,418 Vous me demandiez 681 00:40:24,168 --> 00:40:26,126 pourquoi j'utilisais encore ce Rolodex. 682 00:40:28,793 --> 00:40:31,543 J'aime voir la masse de personnes qui me sont redevables. 683 00:40:32,501 --> 00:40:34,251 Je suis président de la Chambre des Représentants. 684 00:40:35,251 --> 00:40:39,752 Tout le monde me sollicite. Que ce soit des rivaux, 685 00:40:39,918 --> 00:40:42,710 des alliés ou un camarade d'internat. 686 00:40:44,126 --> 00:40:45,585 J'ai pas vu Clay venir. 687 00:40:47,002 --> 00:40:49,960 L'ennui, c'est que vous auriez dû. 688 00:40:50,418 --> 00:40:54,585 Si vous tenez à votre poste, vous allez l'espionner pour moi. 689 00:40:55,084 --> 00:40:56,168 Si vous me décevez encore, 690 00:40:57,084 --> 00:41:00,251 j'annule votre carte verte et on vous expulsera. 691 00:41:00,710 --> 00:41:02,418 Je parie que ça non plus, vous l'avez pas vu venir. 692 00:41:11,752 --> 00:41:13,043 T'es malin, en fait. 693 00:41:13,460 --> 00:41:16,877 -Ca doit cesser. -On en reparle ? J'ai un tuyau. 694 00:41:17,126 --> 00:41:19,418 Un tuyau sur moi et mon équipe ? 695 00:41:19,501 --> 00:41:22,418 Tu crois ça, mais je suis dans ton camp. 696 00:41:22,752 --> 00:41:25,293 Ma piste vous aidera. Crois-moi. 697 00:41:25,376 --> 00:41:26,960 Te croire ? 698 00:41:27,043 --> 00:41:30,043 Tu peux parler ! On avait pas dépassé ça ? 699 00:41:31,501 --> 00:41:32,376 A toi de me dire. 700 00:41:40,710 --> 00:41:41,710 Moi, oui. 701 00:41:42,002 --> 00:41:44,293 J'ai l'impression que toi aussi. 702 00:41:44,376 --> 00:41:46,877 On pourra se rabibocher après. 703 00:41:46,960 --> 00:41:48,126 Ou se battre. 704 00:41:48,251 --> 00:41:51,543 Si je t'accompagne, on fera ça plus vite. 705 00:41:51,626 --> 00:41:54,626 Je suis là dans 30 min. Prépare-toi. 706 00:41:54,752 --> 00:41:56,002 Et apporte du vin. 707 00:42:04,251 --> 00:42:06,376 [explosion]