1 00:00:00,168 --> 00:00:01,419 V minulých dílech... 2 00:00:01,586 --> 00:00:04,964 Christian Kelly, Henry Roarke, Rebecca Shermanová, Thomas Roth, 3 00:00:05,131 --> 00:00:08,051 Alice Winter, Peter Theo, Maxwell Fletcher, 4 00:00:08,217 --> 00:00:10,136 a nakonec Warren Shepherd. 5 00:00:10,303 --> 00:00:12,096 Takže pokud je naše analýza správná. a my se díváme 6 00:00:12,263 --> 00:00:15,391 pro osm spolupracovníků, máme všechny. 7 00:00:15,558 --> 00:00:18,269 Až rezignuje, všichni víme, kdo nastoupí po ní. 8 00:00:18,394 --> 00:00:19,270 Henry Roarke. 9 00:00:19,395 --> 00:00:21,814 Jestli si chceš udržet práci, zjisti, co chystá. 10 00:00:21,981 --> 00:00:25,276 Vaše sestra zemřela, když al-Kájda vyhodila do vzduchu vlaky. 11 00:00:25,443 --> 00:00:26,277 Tady nejde o mou sestru. 12 00:00:26,444 --> 00:00:30,948 Ať se mezi vámi dvěma děje cokoli, musíš to zastavit. 13 00:00:31,657 --> 00:00:33,409 Líbíš se mi, Sasho. Přitahuješ mě. 14 00:00:33,576 --> 00:00:35,119 I ty se mi líbíš, jasný? 15 00:00:53,304 --> 00:00:55,723 ♪ I've been a lonely girl ♪ 16 00:00:56,974 --> 00:00:59,393 ♪ I've been a lonely girl ♪ 17 00:00:59,894 --> 00:01:03,397 ♪ But I'm ready for the world ♪ 18 00:01:03,564 --> 00:01:06,692 ♪ Oh, I'm ready for the world ♪ 19 00:01:06,859 --> 00:01:08,319 SYSTÉM ZAPOJEN 20 00:01:08,486 --> 00:01:10,571 ♪ I've been a heart for hire ♪ 21 00:01:10,738 --> 00:01:11,864 SYSTÉM ODPOJEN 22 00:01:12,031 --> 00:01:14,492 ♪ I've been a heart for hire ♪ 23 00:01:14,659 --> 00:01:18,454 ♪ And my love's on a funeral pyre ♪ 24 00:01:18,830 --> 00:01:22,166 ♪ My love's on a funeral pyre ♪ 25 00:01:22,333 --> 00:01:23,918 AMERICKÁ KRÁSA - DYSTOPICKÁ DEMOKRACIE - MAXWELL FLETCHER 26 00:01:25,628 --> 00:01:29,340 ♪ When will you When will you help me out? ♪ 27 00:01:32,301 --> 00:01:38,224 ♪ You can't even pick me Out of the crowd ♪ 28 00:01:38,599 --> 00:01:44,313 ♪ Oh, and I I don't need you anymore ♪ 29 00:01:45,940 --> 00:01:51,571 ♪ So then why am I Standing at your door? ♪ 30 00:02:06,836 --> 00:02:10,339 ♪ Oh, I'm ready for the world ♪ 31 00:02:10,506 --> 00:02:12,675 ♪ Oh, I'm ready for the world... ♪ 32 00:02:12,842 --> 00:02:17,054 Osm odposlouchávacích zařízení a jeho notebook za 20 minut. 33 00:02:17,221 --> 00:02:19,223 Osobní rekord to není, ale není to zlé. 34 00:02:19,390 --> 00:02:20,683 A že prý jste ztratil instinkt. 35 00:02:20,850 --> 00:02:22,059 Máme společnost. 36 00:02:22,768 --> 00:02:23,978 Stalo se něco? 37 00:02:24,520 --> 00:02:26,564 Dobré ráno. Jsme z PrimeWell Securities. 38 00:02:26,731 --> 00:02:29,358 Rutinní kontrola zabezpečovacího systému pana Fletchera. 39 00:02:29,525 --> 00:02:33,029 Takže ta zrůda může bezpečně spát, zatímco terorizuje polovinu země? 40 00:02:33,196 --> 00:02:36,282 Měli byste mu ten systém deaktivovat, aby dostal, co si zaslouží. 41 00:02:39,410 --> 00:02:40,620 Měli bychom naverbovat ji. 42 00:02:41,245 --> 00:02:42,205 Clayi! 43 00:02:47,585 --> 00:02:48,586 Clayi? 44 00:02:55,259 --> 00:02:56,761 Kdo mi udělá vafle? 45 00:02:59,263 --> 00:03:02,558 Nechtěla jsi mléko, ale všiml jsem si, že si dáváš... 46 00:03:10,316 --> 00:03:11,275 Ano? 47 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Dobře. 48 00:03:14,570 --> 00:03:15,404 Uvidíme se na Farmě. 49 00:03:16,197 --> 00:03:19,533 Ježiš. Jsem ten nejhorší agent. Usínám v práci. 50 00:03:19,700 --> 00:03:21,869 To nic. Byl jsem na řadě. Nechal jsem tě. 51 00:03:22,745 --> 00:03:23,788 Zprávy jsem si přesměroval. 52 00:03:23,955 --> 00:03:25,873 Alex s Owenem napíchli Fletcherův dům. 53 00:03:26,040 --> 00:03:27,250 Začínáme s odposlechem. 54 00:03:27,416 --> 00:03:30,044 Co jsem prošvihla ohledně Thea během spaní? 55 00:03:30,211 --> 00:03:33,297 Peter vstal v 5:00, zacvičil si, osprchoval se, 56 00:03:33,464 --> 00:03:36,842 snědl zvláštní snídani, kterou dovezl poslíček vakuovaně zabalenou 57 00:03:37,009 --> 00:03:40,012 a dalších 20 minut strávil s tím poslíčkem v ložnici. 58 00:03:40,346 --> 00:03:41,472 A tys mě nevzbudil. 59 00:03:41,639 --> 00:03:42,807 Pokud není nezletilý, 60 00:03:42,974 --> 00:03:44,392 tak na něj pořád nic nemáme. A není. 61 00:03:44,475 --> 00:03:45,434 Nebyl, ověřil jsem si to. 62 00:03:45,518 --> 00:03:47,186 Mocné muže nedostaneš snadno. 63 00:03:47,353 --> 00:03:48,354 Musíme poslouchat dál. 64 00:03:48,521 --> 00:03:51,065 Napadají mě horší věci, než se dívat, jak chrápeš. 65 00:03:53,359 --> 00:03:54,610 Haló? 66 00:03:55,152 --> 00:03:56,737 Je doma někdo z mých spolužáků z Quantica, 67 00:03:56,904 --> 00:03:59,365 kdo teď pracuje pro tajnou jednotku, 68 00:03:59,532 --> 00:04:03,286 která se snaží zastavit skupinu, co chce svrhnout moji mámu? 69 00:04:03,452 --> 00:04:05,538 Nebo venku bojujete? 70 00:04:05,705 --> 00:04:06,622 Nimah! 71 00:04:07,290 --> 00:04:08,916 Ježiš, předstíráš, že jsi Raina? 72 00:04:09,417 --> 00:04:10,543 Dělám si srandu. 73 00:04:10,710 --> 00:04:11,752 Vím, že to jsi ty. 74 00:04:12,169 --> 00:04:13,796 Chtěla bych říct, že tě vidím ráda, 75 00:04:13,963 --> 00:04:15,923 ale nevím, jestli je to pravda. 76 00:04:16,382 --> 00:04:18,092 Škola je fajn. Díky za zeptání. 77 00:04:18,259 --> 00:04:19,427 Hledám svýho bratra. 78 00:04:19,593 --> 00:04:20,511 Co by dělal tady? 79 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 Shelby tady bydlí, ne? 80 00:04:23,431 --> 00:04:26,517 Ani ona tady ale není a... 81 00:04:27,226 --> 00:04:28,978 Proč si myslíš, že oni dva... 82 00:04:29,979 --> 00:04:31,272 Je zasnoubený a ona... 83 00:04:31,439 --> 00:04:33,816 Zlatovláska hledá toho pravého. 84 00:04:33,983 --> 00:04:36,736 Dobře. Teď vím, že tě vidím nerada. 85 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 Přísahám. Říkám ti, 86 00:04:39,322 --> 00:04:41,782 že chtěl být v chlapecký kapele. 87 00:04:42,658 --> 00:04:45,036 Chtěl si říkat "Cal". 88 00:04:45,411 --> 00:04:46,579 Psal dopisy 89 00:04:47,163 --> 00:04:50,875 NSYNC a Backstreet Boys, 98 Degrees, dokonce Lou Pearlmanovi. 90 00:04:51,042 --> 00:04:52,543 Ahoj, Cale. 91 00:04:52,710 --> 00:04:54,754 Myslela jsem, že se vracíš do Berkeley. 92 00:04:54,920 --> 00:04:56,714 Nemohl jsem odjet bez rozloučení s rodinou. 93 00:04:56,881 --> 00:04:58,758 Znáš to slovo "sbohem"? 94 00:04:58,841 --> 00:04:59,759 Ne, neznáš. 95 00:04:59,842 --> 00:05:01,802 A zdá se, že je to taky slovo, které jim neumíš říct. 96 00:05:03,554 --> 00:05:04,680 Jdu do bunkru. 97 00:05:04,847 --> 00:05:05,890 VAROVÁNÍ: NĚKDO SE POKUSIL PŘIHLÁSIT K VAŠEMU ÚČTU. 98 00:05:07,224 --> 00:05:08,267 Je všechno v pořádku? 99 00:05:10,186 --> 00:05:11,145 Nejsem si jistý. 100 00:05:12,271 --> 00:05:13,856 Počkej, Raino, půjdu s tebou. 101 00:05:19,403 --> 00:05:21,947 Víš, jak je nejlepší držet se od někoho dál? 102 00:05:23,115 --> 00:05:25,242 Tím, že s ním strávíš celou noc. 103 00:05:25,659 --> 00:05:27,495 Tak jo, už naposledy, 104 00:05:27,661 --> 00:05:30,081 můj vztah s tvým bratrem je zcela profesionální. 105 00:05:30,247 --> 00:05:32,291 Jako byl vztah s tvým šéfem 106 00:05:32,792 --> 00:05:34,877 nebo vztah s tvým spolužákem? 107 00:05:35,044 --> 00:05:39,173 Ne, ne. Nezkoušej naznačovat, že jsem za to mohla jenom já. 108 00:05:39,340 --> 00:05:41,425 Tys na tom měl taky podíl. I tvůj otec. 109 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 Neodejdu, dokud v týmu neskončíš. 110 00:05:44,720 --> 00:05:45,846 Hodně štěstí, 111 00:05:46,222 --> 00:05:48,599 protože kdyby si měla tvá matka vybrat mezi námi dvěma, 112 00:05:49,100 --> 00:05:50,643 s jistotou vím, co by řekla. 113 00:05:52,144 --> 00:05:53,896 S ní spíš taky? 114 00:05:59,026 --> 00:05:59,860 Ahoj. 115 00:06:01,570 --> 00:06:03,364 Journal píše, že Sasha Barinová zahynula 116 00:06:03,531 --> 00:06:07,076 před dvěma dny při děsivé nehodě. 117 00:06:07,243 --> 00:06:11,247 Vadná palivová nádrž v jejím autě, ale tak se to nestalo, že? 118 00:06:14,458 --> 00:06:17,086 Vím, jak ti na ní zaleželo. Je mi to moc líto. 119 00:06:17,586 --> 00:06:19,547 Díky, Raino, ale jsem v pohodě. 120 00:06:25,636 --> 00:06:28,139 -Co to s ním je? -Nemám tušení. 121 00:06:29,390 --> 00:06:31,809 Takže tady je ta kouzelná místnost. 122 00:06:31,976 --> 00:06:33,936 Calebe, co tady děláš? 123 00:06:34,728 --> 00:06:36,355 Použil jsem Clayovu přístupovou kartu. 124 00:06:36,522 --> 00:06:40,359 Díky za těch 20 minut navíc, co jsem musel přesvědčovat ochranku. 125 00:06:40,526 --> 00:06:42,445 Nikdo nikam nejde. Uzavřeli to tu. 126 00:06:42,611 --> 00:06:44,488 Někdo se mi snažil nabourat do e-mailu. 127 00:06:44,655 --> 00:06:48,534 Zavolal jsem Maxine a zjistil, že můj starý přítel Felix Cordova 128 00:06:48,701 --> 00:06:50,453 včera přišel do našeho domu v Georgetownu. 129 00:06:50,828 --> 00:06:52,121 Říkal, že byl s kolegy pít. 130 00:06:52,288 --> 00:06:54,081 Byl příliš opilý na to, aby se dostal domů. 131 00:06:54,248 --> 00:06:58,544 Potíž je v tom, že Felix se neopíjí. 132 00:06:58,711 --> 00:07:00,754 Nikdy. Byla to výmluva, aby se mi naboural do e-mailu. 133 00:07:00,921 --> 00:07:02,965 Ale říkals, že je pro tebe jako rodina. 134 00:07:03,132 --> 00:07:04,341 Roarke ho asi poslal, aby mě prověřil po 135 00:07:04,508 --> 00:07:07,470 tom našem puči v Clevelandu. A nejen mě. 136 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Raino, maršálové požádali o přemístění 137 00:07:10,014 --> 00:07:11,432 tvé sestry. 138 00:07:11,599 --> 00:07:13,809 Víte, kdo požádal ministerstvo spravedlnosti o to přemístění? 139 00:07:14,310 --> 00:07:15,936 Kongresman Henry Roarke. 140 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 Myslím, že o nás spolupachatelé vědí. 141 00:07:18,606 --> 00:07:22,151 Včera jsi mi říkala, že firma s názvem Generon Industries 142 00:07:22,318 --> 00:07:24,862 koupila spoustu akcií McGregor-Wyatt. 143 00:07:25,029 --> 00:07:27,823 Není to strategická investice nějaké skryté firmy. 144 00:07:27,990 --> 00:07:30,367 Je to pokus získat rozhodující podíl. 145 00:07:30,534 --> 00:07:31,952 Hádejte, kdo vlastní Generon. 146 00:07:34,330 --> 00:07:35,289 Peter Theo. 147 00:07:35,372 --> 00:07:37,458 Čekal bych, že na nás půjdou s plnou palbou. 148 00:07:37,625 --> 00:07:39,793 Místo toho proklouzli zadními dveřmi s tlumiči. 149 00:07:39,960 --> 00:07:42,838 Už mi poslali zprávy, čistě a jasně. 150 00:07:43,547 --> 00:07:46,342 Zabili mou informátorku. 151 00:07:47,384 --> 00:07:48,302 Sashu. 152 00:07:49,220 --> 00:07:52,640 Dostala se příliš blízko, a před mýma očima ji zavraždili. 153 00:07:52,806 --> 00:07:55,100 A pokud po nich půjdeme dál, 154 00:07:55,267 --> 00:07:57,228 zabijí nás jednoho po druhém také. 155 00:07:57,394 --> 00:07:59,104 Má pravdu. Vědí, že po nich jdeme, 156 00:07:59,271 --> 00:08:01,023 a proto jsme na ně nic nenašli. 157 00:08:01,190 --> 00:08:02,191 Tak co uděláme? 158 00:08:02,358 --> 00:08:06,654 Už není čas řešit je jednoho po druhém, takže je musíme dostat všechny najednou. 159 00:08:06,820 --> 00:08:08,197 A jak? 160 00:08:08,364 --> 00:08:10,157 Dostaneme je ve stejnou chvíli na stejném místě. 161 00:08:10,324 --> 00:08:12,159 Ale tohle není detektivka od Agathy Christie. 162 00:08:12,326 --> 00:08:13,994 Nebudou spolu někde jen tak. 163 00:08:14,161 --> 00:08:15,371 Pokud nebudou muset. 164 00:08:15,829 --> 00:08:18,415 Existuje jedna nabídka, kterou nemůžou odmítnout. 165 00:08:19,041 --> 00:08:20,042 Naše matka. 166 00:08:20,209 --> 00:08:22,002 Prezidentka je nemůže jen tak pozvat na čaj. 167 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 To by byla sebevražda. 168 00:08:23,337 --> 00:08:24,838 Může je pozvat na večírek. 169 00:08:25,005 --> 00:08:26,966 A oni se musejí chovat co nejuctivěji. 170 00:08:27,424 --> 00:08:28,384 Ne. Ani náhodou. 171 00:08:28,551 --> 00:08:31,178 Jako ta společenská událost roku. 172 00:08:32,555 --> 00:08:34,390 Zásnubní večírek jejího syna. 173 00:08:34,557 --> 00:08:36,600 Můj život už jsme využili. 174 00:08:36,767 --> 00:08:38,852 No tak, Clayi, jsi přece prezidentčin syn. Znovu to neuděláme. 175 00:08:39,019 --> 00:08:40,813 Neodmítli by. Měli bychom je v pasti. 176 00:08:40,980 --> 00:08:42,022 Posloucháte mě? 177 00:08:42,189 --> 00:08:44,358 Dostaneme je do jedné místnosti. Co pak? 178 00:08:44,525 --> 00:08:46,694 Neznamená to, že se najednou přiznají. 179 00:08:46,860 --> 00:08:48,237 Poštveme je proti sobě. 180 00:08:48,404 --> 00:08:50,531 Rebeccu Shermanovou jsme dostali na naši stranu. 181 00:08:50,698 --> 00:08:52,116 Můžeme to udělat znova. 182 00:08:52,700 --> 00:08:54,910 Potřebujem přetáhnout jednoho, abychom dostali všechny. 183 00:08:55,077 --> 00:08:55,953 Tohle je šílené. 184 00:08:56,412 --> 00:08:57,955 No tak. 185 00:08:58,372 --> 00:09:00,124 Všichni milujou večírky, 186 00:09:00,291 --> 00:09:03,002 i rasistický fašisti, co chtějí svrhnout vládu. 187 00:09:03,544 --> 00:09:06,422 Takže si udělej rozcuch. 188 00:09:06,589 --> 00:09:08,841 Rozhodně sundej ten svetr. Tohle zabere. 189 00:09:10,134 --> 00:09:11,802 Určitě vám pomůžu. 190 00:09:18,142 --> 00:09:19,226 Tak se do toho pusťme. 191 00:09:19,810 --> 00:09:21,770 Je načase je dostat jednou provždy. 192 00:09:27,443 --> 00:09:28,569 Děkuji, senátore Warrene. 193 00:09:29,069 --> 00:09:31,780 Budete vítaným hostem na našem obědě příští měsíc. 194 00:09:31,947 --> 00:09:32,823 Nashle. 195 00:09:33,490 --> 00:09:36,452 Jestlipak to není muž, kterého miluju a dva lidé, které ne. 196 00:09:37,119 --> 00:09:39,538 Už skoro začínáš být vtipná. 197 00:09:40,122 --> 00:09:41,498 Musíme si promluvit. 198 00:09:41,665 --> 00:09:43,834 Jde o náš zásnubní večírek. 199 00:09:44,501 --> 00:09:45,628 Ten, který nebudeme pořádat? 200 00:09:45,794 --> 00:09:47,504 Ano. Teď už pořádáme. 201 00:09:48,088 --> 00:09:50,132 Řekls... A teď cituji: 202 00:09:50,299 --> 00:09:52,843 "Během současného politického dění by bylo bláznovství, 203 00:09:53,010 --> 00:09:56,013 aby se země dívala, jak tancujeme na palubě 204 00:09:56,180 --> 00:09:57,264 potápějícího se Titanicu . 205 00:09:57,431 --> 00:09:59,350 -Dobrá paměť. -Takový věci nezapomeneš. 206 00:09:59,516 --> 00:10:00,476 Jak bys mohla? 207 00:10:00,643 --> 00:10:04,146 A ačkoli souhlasím, že pořádat večírek v tuto dobu 208 00:10:04,313 --> 00:10:08,859 má asi takový smysl, jako pověřit velením největší tajné 209 00:10:09,026 --> 00:10:10,778 operace bývalého autora projevů. 210 00:10:10,944 --> 00:10:13,030 Zase mě žádáte, abych udělala něco ve prospěch 211 00:10:13,197 --> 00:10:15,366 aší tajné práce, o které pořád nic nevím. 212 00:10:15,532 --> 00:10:16,450 -Ano, přesně tak. -Ano. 213 00:10:16,533 --> 00:10:17,451 Tak nějak to je. 214 00:10:17,534 --> 00:10:19,953 -Mohl jsem jí to říct sám. -No, ona by řekla ne. 215 00:10:20,120 --> 00:10:22,164 -Neřekla ano. -Země volá Claye-- 216 00:10:22,331 --> 00:10:23,874 Vážně, vy dva. 217 00:10:24,416 --> 00:10:26,418 Ano, chceme, abys uspořádala zásnubní večírek, 218 00:10:26,585 --> 00:10:27,753 který by posloužil jako kulisa 219 00:10:28,128 --> 00:10:29,713 pro záležitost národní bezpečnosti. 220 00:10:29,880 --> 00:10:32,633 A s tím mám jen tak slepě souhlasit? 221 00:10:32,800 --> 00:10:33,884 Bohužel ano. 222 00:10:34,343 --> 00:10:36,845 Za těmito dveřmi se odehrává spiknutí, které ohrožuje vše, 223 00:10:37,012 --> 00:10:40,140 na čem ti záleží, a my jsme ti, kdo s tím bojují. 224 00:10:40,307 --> 00:10:41,475 Chceš vědět, co dělám? 225 00:10:41,642 --> 00:10:44,103 Hraju si na superhrdinu, akorát selhávám. 226 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 Jako Ben Affleck v roli Batmana. 227 00:10:45,437 --> 00:10:48,190 A potřebuju tě. My tě potřebujeme. 228 00:10:48,691 --> 00:10:50,401 -Caleb ne. Neúčastní se toho. -Ale ano. 229 00:10:50,567 --> 00:10:53,570 A nejlepší místo, kde zinscenovat tuhle tajnou misi... 230 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 Dávám přednost výrazu "závěrečná partie". 231 00:10:56,115 --> 00:10:57,366 Je náš zásnubní večírek? 232 00:10:57,533 --> 00:11:00,077 Představ si to jako romantickou komedii, 233 00:11:00,244 --> 00:11:02,371 jen na konci můžou všichni zemřít. 234 00:11:02,538 --> 00:11:04,707 Ty ses vůbec nezměnil, viď? 235 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Ubral jsem na heroinu. 236 00:11:06,166 --> 00:11:08,252 Je to jen večírek. Není to svatba. 237 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 A mohl bych zachránit svobodný svět. 238 00:11:12,589 --> 00:11:13,674 Prosím, řekni ano. 239 00:11:17,511 --> 00:11:19,471 Pod podmínkou, že bude sedět blízko kuchyně. 240 00:11:20,431 --> 00:11:22,641 Myslím, že bychom měli pozvat nanejvýš 400 hostů. 241 00:11:22,808 --> 00:11:24,393 Dost na to, abychom splynuli 242 00:11:24,560 --> 00:11:26,812 s davem, ale ne tolik, aby i naše cíle. 243 00:11:26,979 --> 00:11:29,982 Určitě je tu dost místa na to, abychom pachatele udrželi od sebe. 244 00:11:31,024 --> 00:11:32,860 Abychom je oddělili snadněji, 245 00:11:33,026 --> 00:11:35,738 měli bychom postavit víc barů, místo jednoho velkého. 246 00:11:35,904 --> 00:11:38,782 Začněme tam, tam a tam. 247 00:11:40,117 --> 00:11:41,702 Skvělý nápad, paní Smithová. 248 00:11:41,869 --> 00:11:44,872 Abychom přetáhli jednoho na naší stranu, musíme jim vnuknout, 249 00:11:45,038 --> 00:11:47,332 že jejich cílový plán selže, 250 00:11:47,499 --> 00:11:49,168 že se jejich kolegové otočí proti nim. 251 00:11:49,334 --> 00:11:53,213 Jakmile přesvědčíme jednoho, přejdeme na vábení. 252 00:11:53,380 --> 00:11:56,508 A abychom je dostatečně přivábili, musíme slyšet všechno. 253 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 Zvolila bych pivoňky. 254 00:11:59,011 --> 00:11:59,970 Na každém stole. 255 00:12:02,055 --> 00:12:03,682 Plnější kytice může skrýt mikrofon. 256 00:12:04,516 --> 00:12:05,976 Pod židle můžeme schovat rušičky, 257 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 udělat z parketu černou díru pro telefony. 258 00:12:08,729 --> 00:12:09,813 A bez mobilního signálu budou 259 00:12:09,980 --> 00:12:12,357 fungovat jen rádiové frekvence. 260 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 RFID čipy ve štítcích od šatny. 261 00:12:15,110 --> 00:12:18,071 Když se jeden ze spolupachatelů 262 00:12:18,447 --> 00:12:19,406 pohne o píď, budeme to vědět. 263 00:12:20,032 --> 00:12:21,909 Začíná se ti to líbit, že jo? 264 00:12:23,243 --> 00:12:24,203 Trochu. 265 00:12:26,330 --> 00:12:28,207 Rozdělíme se, abychom je zpracovali, 266 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 takže každého spolupachatele posadíme k jinému stolu. 267 00:12:31,376 --> 00:12:34,379 Nemůžeme si dovolit, aby spolu hovořili. 268 00:12:36,465 --> 00:12:39,551 Hotovo. Peter Theo je dost blízko spolubydlícímu z vejšky, 269 00:12:39,718 --> 00:12:40,803 tak bychom mohli něco zachytit, ale dost daleko od exmanžela, 270 00:12:40,969 --> 00:12:44,223 takže ho snad nebude rozptylovat. 271 00:12:44,389 --> 00:12:45,933 Sakra, jsi dobrá. 272 00:12:47,351 --> 00:12:48,602 Jsi prvotřídní materiál pro Roaster. 273 00:12:49,895 --> 00:12:50,729 Co myslíš? 274 00:12:50,813 --> 00:12:51,939 Až skončíš se záchranou světa, 275 00:12:52,105 --> 00:12:54,399 můžeš radit další generaci Superdívek. 276 00:12:55,108 --> 00:12:56,276 To by se mi líbilo. 277 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 Clay potřebuje tvou pomoc. 278 00:12:57,778 --> 00:12:59,822 Má na telefonu portugalského velvyslance 279 00:12:59,988 --> 00:13:03,408 a snaží se mu vysvětlit, proč si nemůže přivést obě milenky. 280 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 Vím, o co ti jde. 281 00:13:14,837 --> 00:13:16,672 Viděl jsem tě to dělat už dřív. Je to jako s mojí matkou. 282 00:13:17,214 --> 00:13:19,591 Děláš ze sebe její kamarádku, 283 00:13:19,758 --> 00:13:22,010 aby neměla obavy, až budeš s Clayem sama. 284 00:13:22,970 --> 00:13:25,597 Nic ze sebe nedělám, Calebe. 285 00:13:26,014 --> 00:13:28,308 Kromě toho, že doufám, že už tě nikdy neuvidím. 286 00:13:31,645 --> 00:13:33,564 Večírek je zařízen. 287 00:13:33,730 --> 00:13:35,065 Všichni máte své cíle. 288 00:13:35,607 --> 00:13:38,068 A když někoho obrátíte, co nabídnete? 289 00:13:39,111 --> 00:13:42,656 Alice Winterová je žoldák, co pracuje za nejvyšší nabídku. 290 00:13:42,823 --> 00:13:44,950 Řeknu jí, že Pentagon má seznam 291 00:13:45,117 --> 00:13:48,579 otevřených nabídek a nechám ji vybrat. 292 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 Roarkeův poradce, Maxwell Fletcher. Je to katolík. 293 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 Za velvyslanectví ve Vatikánu 294 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 by možná své přátele prozradil. 295 00:13:56,253 --> 00:13:57,337 A dostali bysme ho ze země. 296 00:13:57,504 --> 00:14:00,799 Warren Shepherd ze Shepherd Communications. 297 00:14:00,966 --> 00:14:04,887 Celé dekády se máchá v antitrustových žalobách. 298 00:14:05,762 --> 00:14:08,432 Jestli se ministerstvo spravedlnosti koukne jinam, 299 00:14:08,599 --> 00:14:12,477 může svůj podnik konsolidovat, o což se snaží už od osmdesátých let. 300 00:14:12,936 --> 00:14:16,773 Christian Kelly, rizikový kapitalista a finančník zlých hochů. 301 00:14:16,940 --> 00:14:20,027 Má zablokované milióny v bankách, na které je uvaleno embargo. 302 00:14:20,193 --> 00:14:22,195 Jestli mu pomůžeme jeho majetek získat 303 00:14:22,738 --> 00:14:24,031 zpět, může nám to koupit jeho loajalitu. 304 00:14:25,699 --> 00:14:29,077 A v neposlední řadě Peter Theo, ředitel FundFriend, 305 00:14:29,244 --> 00:14:31,371 přechází z technologií do lékařského výzkumu. 306 00:14:31,830 --> 00:14:33,999 Očividně chce žít věčně, 307 00:14:34,374 --> 00:14:38,128 ale to vyžaduje testování na lidech, nezákonné testování. 308 00:14:39,004 --> 00:14:42,591 Kdyby mu z Kontroly léčiv dali povolení na testování dobrovolníků... 309 00:14:42,758 --> 00:14:45,552 Caleb a já budeme sledovat postup. 310 00:14:45,719 --> 00:14:46,970 Dobře, tak máme tohle. 311 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 Dobře. To zvládneme. Všichni máte výcvik. 312 00:14:50,140 --> 00:14:50,974 Rozptylte a okouzlete je. 313 00:14:51,475 --> 00:14:52,726 Dejte jim, co chtějí, 314 00:14:53,060 --> 00:14:54,770 ať dostaneme, co potřebujeme. 315 00:14:54,937 --> 00:14:56,772 Pamatujte, jednáme 316 00:14:56,939 --> 00:14:58,982 s nejmocnějšími lidmi v zemi. 317 00:14:59,524 --> 00:15:02,235 Nedostali se k moci tím, že by se nechali tahat za nohu. 318 00:15:02,402 --> 00:15:06,740 Musí to být nenápadné, strategické, nemilosrdné. 319 00:15:07,282 --> 00:15:09,618 Jen tak je srazíme na kolena. 320 00:15:09,785 --> 00:15:10,786 Je to naše poslední šance. 321 00:15:20,045 --> 00:15:22,965 Čas na prezenci. Nevěsta a budoucí ženich připraveni. 322 00:15:26,009 --> 00:15:27,010 Jsem tady. 323 00:15:32,057 --> 00:15:33,350 A Alice Winterová také. 324 00:15:34,393 --> 00:15:36,019 Vidím svůj cíl. 325 00:15:36,436 --> 00:15:38,188 Maxwell Fletcher tu ještě není. 326 00:15:38,355 --> 00:15:41,024 A můj cíl se možná také neukáže. 327 00:15:42,401 --> 00:15:45,237 Christian Kelly může být kontaktován, jakmile vyjde z toalet. 328 00:15:48,699 --> 00:15:50,492 Roarke je tvůj, paní prezidentko. 329 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 Ne, musí to počkat. 330 00:15:52,244 --> 00:15:54,162 Mám tady generála z centrálního 331 00:15:54,329 --> 00:15:56,581 velení, jestli ostřelovat Jemen. 332 00:15:56,748 --> 00:15:57,958 Zdržíme to. 333 00:15:58,709 --> 00:15:59,543 Max. 334 00:16:00,669 --> 00:16:02,504 Víš, že visím Clayovi 100 dolarů? 335 00:16:03,380 --> 00:16:05,132 Vsadil jsem se, že nikdy neřekneš ano. 336 00:16:07,134 --> 00:16:08,760 Vypadáš, že už je ti líp, Felixi. 337 00:16:08,927 --> 00:16:11,346 To ano. Ale nemůžu zůstat dlouho. 338 00:16:12,014 --> 00:16:14,099 Mám přijít za šéfem s krizovkou, 339 00:16:14,266 --> 00:16:15,434 aby mohl za 20 minut odejít. 340 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Felixe mi nechte. 341 00:16:16,643 --> 00:16:18,228 Mám teď chvilku. 342 00:16:18,395 --> 00:16:20,022 Nenechám vás zmizet. 343 00:16:20,188 --> 00:16:21,106 Ahoj. 344 00:16:21,690 --> 00:16:22,524 Zase vy. 345 00:16:23,483 --> 00:16:25,777 Doufal jsem, že vás tu potkám. Nimah, že ano? 346 00:16:26,903 --> 00:16:28,196 Koupíte mi panáka. 347 00:16:29,698 --> 00:16:30,907 Ale pití je zadarmo. 348 00:16:34,202 --> 00:16:35,537 Kontaktoval jste Winterovou? 349 00:16:36,788 --> 00:16:38,081 Hledám vhodnou chvíli. 350 00:16:38,623 --> 00:16:40,500 Co váš cíl? Naletěl? 351 00:16:41,460 --> 00:16:43,712 Nastoupil jsem, napřáhl se a viděl 352 00:16:43,879 --> 00:16:45,589 jsem, jak uhýbá, než jsem měl šanci. 353 00:16:47,174 --> 00:16:48,467 Nic překvapivého. 354 00:16:50,177 --> 00:16:52,554 -Jste v pořádku? -Je mi fajn, proč? 355 00:16:53,680 --> 00:16:56,516 -Když můj zdroj v Mnichově zemřel-- -Nejde jen o zdroj. 356 00:16:56,683 --> 00:16:57,934 Jde o tým, o lidi, 357 00:16:58,268 --> 00:16:59,728 na kterých mi záleží, aby přežili. 358 00:16:59,895 --> 00:17:01,897 Jsme tu zcela odhalení 359 00:17:02,064 --> 00:17:02,898 a zkouším si myslet, 360 00:17:02,981 --> 00:17:04,149 že to pro všechny neskončí špatně. 361 00:17:04,316 --> 00:17:06,568 Neskončí to špatně, když uspějeme. 362 00:17:06,735 --> 00:17:09,738 Jestli uspějeme, nebude to tak, jak jsme plánovali. 363 00:17:14,618 --> 00:17:16,912 Tady jste vy dva. Slečno Griffinová. 364 00:17:17,079 --> 00:17:18,497 -Zdravím. -Pane Haasi. 365 00:17:18,663 --> 00:17:19,706 Blahopřeji vám oběma. 366 00:17:19,873 --> 00:17:21,291 Děkujeme, že jste přišel. 367 00:17:21,458 --> 00:17:23,627 Kdo by vás dva odmítl? 368 00:17:23,794 --> 00:17:25,670 Viděli jste Felixe? Prý mě hledá. 369 00:17:25,837 --> 00:17:27,380 Pořád čekám na generála. 370 00:17:27,714 --> 00:17:29,925 Musíš ho zdržet. -Bourbon, na ledu. 371 00:17:30,717 --> 00:17:33,595 Pane, říkal jsem si, 372 00:17:33,762 --> 00:17:35,639 jestli byste nám mohl vysvětlit něco, 373 00:17:35,806 --> 00:17:37,307 co jsem vždycky chtěl o politice vědět. 374 00:17:37,682 --> 00:17:40,477 Tamhle je Felix. Vše nejlepší vám oběma. 375 00:17:41,603 --> 00:17:43,855 Kdokoli, potřebujeme divadlo. 376 00:17:46,817 --> 00:17:49,111 Dobré ženy a muži z Washingtonu... 377 00:17:49,277 --> 00:17:50,529 Tohle divadlo jsem nechtěl. 378 00:17:51,404 --> 00:17:53,281 Chtěl bych pronést přípitek. 379 00:17:53,448 --> 00:17:54,950 Ne na Claye a Maxine. 380 00:17:55,117 --> 00:17:57,077 Těm se dostává pozornosti až moc. 381 00:17:59,246 --> 00:18:02,916 Na hrdinné vlastence, kteří tuhle zemi učinili skvělou. 382 00:18:03,083 --> 00:18:05,961 Jako George Washington, tak úžasný muž, 383 00:18:06,128 --> 00:18:07,921 že mu dali město a stát. 384 00:18:08,088 --> 00:18:09,214 Zdržuj dál. 385 00:18:09,589 --> 00:18:11,258 A Abraham Lincoln, 386 00:18:11,424 --> 00:18:13,635 jediný republikán, za kterého se nikdo nestydí. 387 00:18:15,637 --> 00:18:16,930 A také... 388 00:18:17,931 --> 00:18:20,142 na Henryho Roarkea, dámy a pánové. 389 00:18:20,308 --> 00:18:22,519 Henry, kde jste? 390 00:18:22,686 --> 00:18:25,856 Tam je. Henry Roarke, dámy a pánové, skutečný vlastenec. 391 00:18:26,022 --> 00:18:28,608 Bude tuhle zemi chránit, až to bude bolet. 392 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 Prezidentka na schodišti. 393 00:18:30,819 --> 00:18:32,487 -Mám písničku... - Ještě chvilku. 394 00:18:32,654 --> 00:18:34,322 ...Pro pana Roarkea, vydržte. 395 00:18:36,616 --> 00:18:37,951 ♪ Ten bílej hlavoun, 396 00:18:38,118 --> 00:18:39,119 ♪ ten starej fašoun, 397 00:18:39,286 --> 00:18:42,247 ♪>muslimy známý, šup na seznamy, 398 00:18:42,414 --> 00:18:44,791 ♪ žádný hrátky, kopni je zpátky. 399 00:18:44,958 --> 00:18:48,420 ♪ A už to vidí, další jsou Židi. 400 00:18:50,797 --> 00:18:51,840 Promiňte. 401 00:18:52,215 --> 00:18:53,633 Paní prezidentko. 402 00:18:54,426 --> 00:18:57,095 Nestihl jsem vám poblahopřát k zasnoubení vašeho syna. 403 00:18:57,262 --> 00:18:59,472 Tak to udělejme. V soukromí. 404 00:19:00,557 --> 00:19:02,976 Není co řešit, slečno Wyattová. Vaše firma je na burze. 405 00:19:03,143 --> 00:19:06,104 Mám právo koupit všechny akcie, které jsou na trhu. 406 00:19:06,271 --> 00:19:07,772 Nemyslela jsem firmu, 407 00:19:07,939 --> 00:19:11,193 ale konspiraci proti USA, které se účastníte. 408 00:19:12,027 --> 00:19:13,653 Víte, občas si lidé myslí, 409 00:19:13,820 --> 00:19:16,948 že vědí víc, než skutečně vědí. 410 00:19:17,115 --> 00:19:19,242 Jsem těmi věcmi proslulá. 411 00:19:19,409 --> 00:19:21,661 Třeba ten útok na summit v září. 412 00:19:21,828 --> 00:19:24,497 Věděla jsem, kdo za tím je měsíce předtím, než k tomu došlo. 413 00:19:24,956 --> 00:19:25,790 To vám určitě věřím. 414 00:19:27,667 --> 00:19:29,294 Mám zprávu, která to dokazuje. 415 00:19:30,795 --> 00:19:33,506 Zajistím, že když si se mnou promluvíte, 416 00:19:33,673 --> 00:19:34,591 vaše jméno v ní nebude. 417 00:19:35,967 --> 00:19:38,386 Necháváte všechno mluvení na 418 00:19:38,720 --> 00:19:39,554 Proč? 419 00:19:40,430 --> 00:19:42,224 Chcete se mě na něco zeptat? 420 00:19:43,225 --> 00:19:44,768 Nebo mě deportovat? 421 00:19:45,727 --> 00:19:48,730 Nebo se chcete se mnou předvádět 422 00:19:48,897 --> 00:19:50,815 na večírku, abyste každému ukázal, že nejste rasista, 423 00:19:50,982 --> 00:19:52,984 protože se přátelíte s někým jako já. 424 00:19:54,110 --> 00:19:55,403 Jste milejší než minule. 425 00:19:55,570 --> 00:19:58,698 -Minule jsem nepila, že? -Jsem rád. 426 00:19:59,407 --> 00:20:01,284 Myslel jsem, že právo šaría vám nedovoluje pít, 427 00:20:01,451 --> 00:20:02,827 ani nosit takové šaty, 428 00:20:03,828 --> 00:20:04,829 ani mluvit s muži. 429 00:20:04,996 --> 00:20:06,248 Nejsem zbožná, má sestra ano. 430 00:20:06,414 --> 00:20:08,375 A vy nemůžete být takový ignorant. 431 00:20:08,541 --> 00:20:13,046 Ale vy jen věříte těm lžím, kterými vás krmí váš fašistický šéf. 432 00:20:13,755 --> 00:20:17,217 Víte, FBI dostává zprávy o lidech, 433 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 se kterými přicházíme do styku, profily, zázemí. 434 00:20:20,971 --> 00:20:21,846 A? 435 00:20:22,013 --> 00:20:25,642 Vaše sestra zemřela v Madridu při útoku na vlak 436 00:20:25,809 --> 00:20:28,186 a takový akt násilí 437 00:20:28,353 --> 00:20:31,648 může z přemýšlivého člověka udělat pomstychtivého. 438 00:20:33,066 --> 00:20:34,401 Taky jsem se s tím setkala. 439 00:20:37,445 --> 00:20:39,281 Tenhle rozhovor už jsme vedli. 440 00:20:39,990 --> 00:20:42,701 Myslela jsem, že mě vezmete dnes večer domů. 441 00:20:43,159 --> 00:20:46,955 Místo toho jsem obviněna, že jsem nepřítel státu. 442 00:20:47,122 --> 00:20:49,332 To není obvinění. Jen rozhovor. 443 00:20:49,958 --> 00:20:51,001 Jsme přátelé. 444 00:20:52,544 --> 00:20:53,795 Ráda jsem vás poznala. 445 00:21:01,219 --> 00:21:02,345 Jak jsem řekl... 446 00:21:03,680 --> 00:21:04,639 přátelé. 447 00:21:04,806 --> 00:21:06,391 A teď si můžeme skutečně promluvit. 448 00:21:08,310 --> 00:21:09,853 My také dostáváme zprávy. 449 00:21:10,437 --> 00:21:14,441 Zločiny proti státu, ohrožení bezpečnosti, 450 00:21:14,607 --> 00:21:17,485 lidé ve vězení, kteří vypadají jako ta správná osoba, 451 00:21:17,652 --> 00:21:19,571 ale nesouhlasí otisky prstů. 452 00:21:23,908 --> 00:21:25,201 Můžu dostat ještě jednu? 453 00:21:25,744 --> 00:21:27,537 Myslím, že tenhle rozhovor je u konce. 454 00:21:28,621 --> 00:21:30,165 Myslím, že toho budete litovat. 455 00:21:30,832 --> 00:21:32,292 Musím najít Roarkea. 456 00:21:35,045 --> 00:21:36,838 Máme problém, Theo hledá Roarka. 457 00:21:37,005 --> 00:21:37,839 Clayi. 458 00:21:37,922 --> 00:21:39,257 Felix taky hledá Roarkea. 459 00:21:39,424 --> 00:21:40,550 Počkej tady. 460 00:21:40,717 --> 00:21:41,843 -Co to... -Jen mi věř. Felixi! 461 00:21:42,010 --> 00:21:43,053 Felixi! 462 00:21:44,554 --> 00:21:47,057 Jsi mým budoucím manželem předvolán k baru. 463 00:21:47,599 --> 00:21:51,728 Něco o dívce, kterou musíš poznat, nebo že se musíte napít. 464 00:21:56,649 --> 00:21:58,109 Díky, žes zachránila Shelby. 465 00:22:10,747 --> 00:22:11,790 Hezké. Skoro tak dobré, 466 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 jako má Greypool. 467 00:22:15,043 --> 00:22:16,044 Teď jsme čistí. 468 00:22:16,544 --> 00:22:17,545 Věřím vám. 469 00:22:18,338 --> 00:22:20,048 Také věřím, že víte o volnočasových 470 00:22:20,215 --> 00:22:22,967 aktivitách některých mých přátel. 471 00:22:24,219 --> 00:22:26,763 A co? Mám být vyděšená? 472 00:22:26,930 --> 00:22:29,474 Můj tým věří, že vás mohou porazit, 473 00:22:29,641 --> 00:22:30,600 obrátit vzájemně proti sobě. 474 00:22:31,851 --> 00:22:32,894 Ale já to vím líp. 475 00:22:33,603 --> 00:22:36,481 Jste pět kroků napřed a ať děláme, co děláme, prohrajeme. 476 00:22:36,648 --> 00:22:38,400 Jen chci zajistit, že to všichni přežijí, 477 00:22:38,566 --> 00:22:39,901 takže vám chci pomoct. 478 00:22:40,568 --> 00:22:41,444 Ale napřed chci záruky, 479 00:22:41,611 --> 00:22:43,530 že výměnou za to udržíte mé přátele v bezpečí. 480 00:22:44,906 --> 00:22:47,283 Takových pěšáků jako vy už mám stovky, 481 00:22:47,450 --> 00:22:50,078 připravených bez ptaní stisknout spoušť. 482 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 Jak je možné získat vaši důvěru? 483 00:22:52,122 --> 00:22:53,206 Nebude se vám to líbit. 484 00:22:57,627 --> 00:23:00,088 Tak, můj cíl se neukázal. 485 00:23:01,089 --> 00:23:02,841 Můžu už začít pořádně pít? 486 00:23:03,633 --> 00:23:05,009 Aspoň jste neminula. 487 00:23:06,052 --> 00:23:07,095 To se stává. 488 00:23:08,596 --> 00:23:10,098 A zde je vaše šance to udělat. 489 00:23:13,852 --> 00:23:15,353 -Owen Hall. -Maxwell Fletcher. 490 00:23:15,520 --> 00:23:18,148 Neznáme se, ale Dean Donovan 491 00:23:18,314 --> 00:23:19,858 ze SFS vás chválí. 492 00:23:20,024 --> 00:23:22,360 S dovolením si půjčím slečnu Parrishovou na tanec. 493 00:23:22,527 --> 00:23:23,862 Nepronajímá mě. 494 00:23:24,988 --> 00:23:26,698 Vím, že čekáte na mě. 495 00:23:31,911 --> 00:23:33,163 Pravidlo domu. 496 00:23:35,123 --> 00:23:37,125 Co se v této místnosti řekne, ji neopustí. 497 00:23:38,835 --> 00:23:40,003 Vyjednáváme? 498 00:23:40,503 --> 00:23:41,337 Doufejme. 499 00:23:41,713 --> 00:23:43,631 Co jiného, než že se vzdáte? 500 00:23:45,216 --> 00:23:46,259 Moji lidé vítězí. 501 00:23:46,426 --> 00:23:48,011 To moji lidé neříkají. 502 00:23:48,970 --> 00:23:49,929 Uvidíme se na cílové čáře. 503 00:23:50,930 --> 00:23:55,477 Henry, Amerika měla státníky, kteří nedokázali překonat své neshody. 504 00:23:55,643 --> 00:23:59,898 Jejich arogance zaplavila bojiště krví celé generace. 505 00:24:00,064 --> 00:24:02,442 Buďme lepší než oni. 506 00:24:03,026 --> 00:24:04,611 Nezačínejme další občanskou válku. 507 00:24:04,777 --> 00:24:07,864 Některé rozdíly jsou příliš velké, aby se daly překonat, paní prezidentko. 508 00:24:10,742 --> 00:24:13,244 Pozice viceprezidenta je vaše. 509 00:24:15,413 --> 00:24:16,372 Na to je příliš pozdě. 510 00:24:16,539 --> 00:24:18,500 I kdyby přišla s mou rezignací? 511 00:24:20,543 --> 00:24:22,587 Je s pozdějším datem, o několik měsíců. 512 00:24:22,754 --> 00:24:24,881 Dost času, aby vás schválili. 513 00:24:25,048 --> 00:24:25,882 Proč právě teď? 514 00:24:26,049 --> 00:24:28,092 Chci vidět, zda to vezmete, 515 00:24:28,259 --> 00:24:30,178 zda opravdu chcete, aby tahle země 516 00:24:30,345 --> 00:24:32,347 přežila, nebo ji chcete jen spálit. 517 00:24:35,892 --> 00:24:38,186 Širokospektrální rušička. 518 00:24:38,603 --> 00:24:41,147 Vaši lidé slyší jen šum. 519 00:24:41,814 --> 00:24:43,816 Mikrofony chytí jen praskání. 520 00:24:44,317 --> 00:24:46,361 Hádám, že si tedy můžeme volně promluvit. 521 00:24:47,111 --> 00:24:49,155 Blíží se změna, Alex. 522 00:24:49,822 --> 00:24:54,619 Jednou za několik generací se svět opravdu proměňuje. 523 00:24:56,287 --> 00:24:57,997 Nová garda nastoupí do úřadu 524 00:24:58,164 --> 00:25:01,084 a stará se houpe na šibenici. 525 00:25:02,460 --> 00:25:05,588 Naše generace nebude té změny ušetřena. 526 00:25:06,881 --> 00:25:10,385 Ale potřebujeme ty správné lidi, aby to znovuzrození usměrňovali, 527 00:25:11,135 --> 00:25:14,222 lidi jako já a vy. 528 00:25:17,267 --> 00:25:21,271 Za předpokladu, že chci zradit svou zemi, což nechci, 529 00:25:22,188 --> 00:25:23,815 proč jsem pro tu práci ta pravá? 530 00:25:24,732 --> 00:25:28,570 Vaši lidé jsou titáni, mají vliv, peníze. 531 00:25:28,736 --> 00:25:29,904 Nejsou hrdinové. 532 00:25:31,030 --> 00:25:32,073 Vy jste. 533 00:25:33,241 --> 00:25:34,117 Jste vůdce. 534 00:25:35,076 --> 00:25:36,911 Veřejnost vám bude věřit. 535 00:25:37,078 --> 00:25:38,705 Až nadejde ten správný čas, 536 00:25:39,956 --> 00:25:40,999 veřejnost se na vás obrátí. 537 00:25:44,711 --> 00:25:45,628 Promyslete si to. 538 00:25:46,462 --> 00:25:49,465 Když přijdete k rozumu, zvedněte telefon a řekněte ano. 539 00:25:50,508 --> 00:25:51,342 Komu mám zavolat? 540 00:25:51,759 --> 00:25:54,178 Komukoli. Budeme naslouchat. 541 00:25:57,432 --> 00:25:58,641 Díky za tanec. 542 00:26:04,188 --> 00:26:06,733 Bunkr, kde operujeme, je dvě podlaží pod zemí, 543 00:26:06,899 --> 00:26:10,445 stíněný proti EMP, odolný proti výbuchu, 544 00:26:10,612 --> 00:26:12,614 schopný odolat jadernému výbuchu. 545 00:26:12,780 --> 00:26:14,115 Seženu vám plány. 546 00:26:16,993 --> 00:26:18,036 Už mi věříte? 547 00:26:18,411 --> 00:26:20,330 -Dostávám se k tomu. -Dobře. 548 00:26:20,496 --> 00:26:22,790 Nerad bych skončil v autě s bombou. 549 00:26:22,957 --> 00:26:24,876 Jsme rádi, že jste tam nenasedl s ní. 550 00:26:25,043 --> 00:26:27,920 To jste si dali hodně práce, 551 00:26:28,087 --> 00:26:29,005 abyste umlčeli reportérku, nemyslíte? 552 00:26:29,172 --> 00:26:31,382 Nemohli jste prostě, já nevím... 553 00:26:31,549 --> 00:26:33,801 Podříznout jí žíly jako Léonu Velezovi? 554 00:26:34,218 --> 00:26:36,554 Jsou součástí vyjednávání omluvy 555 00:26:36,721 --> 00:26:38,806 za každého tvého přítele či milenku, které jsem zabila? 556 00:26:39,474 --> 00:26:40,725 Jen tou poslední. 557 00:26:42,477 --> 00:26:44,437 Nahrál jsem vaše přiznání ke dvěma vraždám. 558 00:26:44,604 --> 00:26:45,897 Co s tím chcete dělat? 559 00:26:46,272 --> 00:26:48,066 -Debata je u konce. -Ne. 560 00:26:48,733 --> 00:26:50,234 Debata právě začala. 561 00:26:50,401 --> 00:26:52,320 Pokud nechcete strávit zbytek života ve vězení. 562 00:26:52,487 --> 00:26:53,488 Co chcete? 563 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 Vaši plnou spolupráci a všechnu špínu, 564 00:26:56,491 --> 00:26:58,743 kterou potřebujeme na vaše přátele. 565 00:26:59,118 --> 00:27:00,244 A co dostanu já? 566 00:27:02,955 --> 00:27:04,916 Neprůstřelnou dohodu o imunitě. 567 00:27:07,627 --> 00:27:08,920 Jestli hned podepíšete. 568 00:27:23,226 --> 00:27:25,728 Když mi dáte trochu času, mohu přivést další dva. 569 00:27:26,062 --> 00:27:27,855 Takže takhle je na tom naše přátelství? 570 00:27:28,356 --> 00:27:30,983 Budeš se mi plížit do domu a pokoušet se dostat k mým mailům? 571 00:27:31,484 --> 00:27:33,111 Nevím, o čem mluvíš. 572 00:27:34,570 --> 00:27:36,739 Pokračuj a hodně dobrých lidí přijde k úhoně. 573 00:27:37,240 --> 00:27:40,451 Dělám jen to, co musím, abych přežil. 574 00:27:41,577 --> 00:27:45,164 A všichni ti tví lidé, nesprávná žena ve vězení, 575 00:27:46,708 --> 00:27:48,584 a že využíváš vlastní snoubenku, 576 00:27:49,043 --> 00:27:51,504 jedinou osobu, která je v celé téhle místnosti skutečně slušná? 577 00:27:53,589 --> 00:27:55,383 Nevěřím, že jsi na jejich straně. 578 00:27:56,008 --> 00:27:57,927 Nemáš ponětí, na čí straně stojím. 579 00:27:59,721 --> 00:28:03,141 Nabídla jsem vám viceprezidentství, svou rezignaci. 580 00:28:04,434 --> 00:28:05,476 Co můžete chtít víc? 581 00:28:05,643 --> 00:28:07,478 Myslíte, že tu jde jen o prezidentství? 582 00:28:07,645 --> 00:28:10,690 Kdybych ho chtěl, mohl bych ho mít mnohem snadnější cestou. 583 00:28:10,857 --> 00:28:13,735 Takže ne, nechci vaši rezignaci. 584 00:28:14,569 --> 00:28:16,612 A nemám zájem mluvit o podmínkách. 585 00:28:16,779 --> 00:28:19,073 Potřebuji vás mít přesně tam, kde jste, 586 00:28:19,240 --> 00:28:21,117 a být tam, kde jsem. 587 00:28:21,617 --> 00:28:23,536 Bez obav. Jsme skoro u konce. 588 00:28:25,663 --> 00:28:29,000 Pardon, že ruším tvou schůzku s panem Burnsem, mami, 589 00:28:29,167 --> 00:28:30,501 ale řekli, ať ti dám tohle. 590 00:28:38,301 --> 00:28:39,761 Henry, myslím, že jsme skončili. 591 00:28:40,970 --> 00:28:43,931 Myslím, že jsem vyjádřil jasně, že o vaši rezignaci nemám zájem. 592 00:28:44,098 --> 00:28:46,684 Není moje. Je vaše. 593 00:28:47,643 --> 00:28:49,145 Tak o co tady šlo? 594 00:28:49,312 --> 00:28:52,148 Rozptýlení, které vás drželo dál od vašich kamarádů, 595 00:28:52,315 --> 00:28:54,192 zatímco jsme jednoho obrátili proti vám. 596 00:28:54,525 --> 00:28:56,110 Už je hotovo, tak můžete jít. 597 00:29:06,621 --> 00:29:08,539 Prezidentka vám děkuje za vaše služby. 598 00:29:08,706 --> 00:29:10,458 Co mohu udělat na naší předsvatební večeři? 599 00:29:11,667 --> 00:29:13,377 Zmařit pokus o atentát? 600 00:29:13,795 --> 00:29:15,797 Zastavím třetí světovou válku svatebními sliby? 601 00:29:17,924 --> 00:29:18,758 Co? 602 00:29:21,511 --> 00:29:23,638 Vezmi si mě hned. 603 00:29:24,514 --> 00:29:26,557 Znám asi deset soudců. Jednoho vzbudíme. 604 00:29:27,350 --> 00:29:29,393 -No tak. -Ne, myslím to vážně. 605 00:29:30,019 --> 00:29:31,646 To není alkoholem. Já... 606 00:29:32,438 --> 00:29:36,025 Pojďme se vzít, užít si manželství. 607 00:29:37,026 --> 00:29:38,861 Můžeme mít svatbu pro všechny ostatní, 608 00:29:39,028 --> 00:29:41,239 ale utečme kvůli nám. 609 00:29:42,073 --> 00:29:43,407 To nemůžeme. 610 00:29:43,825 --> 00:29:46,619 -Promluvím s matkou. -Ne. Miluju tě. 611 00:29:47,620 --> 00:29:49,247 A chci si tě vzít. 612 00:29:50,039 --> 00:29:52,583 A vystačím si bez svatby 613 00:29:52,750 --> 00:29:55,503 a těch ujetých zvyků, jako že mě táta předává, 614 00:29:55,670 --> 00:29:59,340 a na sobě mám bílé šaty na znamení panenství, o které jsem dávno přišla. 615 00:30:00,049 --> 00:30:02,468 Ale ty nechceš utéct, protože je to romantické. 616 00:30:02,635 --> 00:30:03,886 Chceš jen postavit zeď 617 00:30:04,053 --> 00:30:06,180 mezi sebe a to, co tě ode mě odtahuje. 618 00:30:08,015 --> 00:30:10,142 Nic mě od tebe neodtahuje. 619 00:30:10,518 --> 00:30:11,644 Tvoje tajná práce? 620 00:30:12,228 --> 00:30:13,646 Tahle třetí světová? 621 00:30:15,147 --> 00:30:16,482 Lidé, se kterými pracuješ? 622 00:30:18,359 --> 00:30:19,944 Vezmeme se, protože jsem to nejlepší, 623 00:30:20,111 --> 00:30:21,779 co tě potkalo, a ty to víš. 624 00:30:21,946 --> 00:30:23,322 Ne proto, že máš strach. 625 00:30:24,615 --> 00:30:26,450 Neber si mě ze strachu. 626 00:30:30,329 --> 00:30:32,331 Takže dobrá zpráva. 627 00:30:32,498 --> 00:30:36,043 Alice Winterová nám přivede Christiana Kellyho a Warrena Shepherda. 628 00:30:36,460 --> 00:30:37,753 Dnes večer se sejdeme. 629 00:30:37,920 --> 00:30:39,755 Budou svědčit proti spolupachatelům 630 00:30:39,922 --> 00:30:41,799 výměnou za ochranu a imunitu. 631 00:30:42,133 --> 00:30:43,551 To je dost důkazů a svědectví, 632 00:30:43,718 --> 00:30:45,761 aby to vyřídilo zbytek na tabuli. 633 00:30:45,928 --> 00:30:47,305 Ale co když je to past? 634 00:30:47,471 --> 00:30:49,056 Alice je v pasti a ví to. 635 00:30:49,223 --> 00:30:50,975 Když ostatní zareagují jako ona, 636 00:30:51,142 --> 00:30:52,560 budou chtít dohodu a svobodu. 637 00:30:52,727 --> 00:30:54,228 Budou chránit svou moc a peníze. 638 00:30:54,395 --> 00:30:55,313 Jsou zahnaní do kouta. 639 00:30:55,479 --> 00:30:57,815 Matka vyzvala Henryho Roarkea a ten se vzdal. 640 00:30:57,982 --> 00:31:01,068 Takže souhlasím s Ryanem. Chtěli jste najít bod zlomu. 641 00:31:01,235 --> 00:31:02,069 Tak jste ho našli. 642 00:31:02,153 --> 00:31:03,821 Mám pocit, že zešílím. 643 00:31:03,988 --> 00:31:06,824 Vy všichni máte pocit, že je to správná cesta? 644 00:31:07,450 --> 00:31:08,701 Hrají si s námi. 645 00:31:10,411 --> 00:31:12,038 Ano, jsou chytří, ale to znamená, 646 00:31:12,204 --> 00:31:14,040 že vědí, kdy se vzdát. 647 00:31:14,206 --> 00:31:17,585 Možná to časem zkusí znovu, ale my jsme odvrátili katastrofu. 648 00:31:17,752 --> 00:31:18,628 Musíme to zkusit. 649 00:31:18,711 --> 00:31:22,465 Ryan může nakráčet do pasti a nechat se zabít jako jeho informátor. 650 00:31:23,049 --> 00:31:24,884 Všichni můžeme kráčet do pasti. 651 00:31:25,051 --> 00:31:26,344 Chceš, ať věříme lidem, 652 00:31:26,510 --> 00:31:28,304 kteří stojí za obří konspiraci. 653 00:31:28,471 --> 00:31:30,306 Ne. Snažím se to ukončit bez obětí. 654 00:31:30,473 --> 00:31:33,517 Snažím se všechny tady ochránit, abychom neskončili jako... 655 00:31:35,227 --> 00:31:38,606 Zkoušeli jsme to Owenovým způsobem, obrátit je pomocí pochybností 656 00:31:38,773 --> 00:31:40,942 a hodit jim záchranné lano. 657 00:31:41,108 --> 00:31:42,902 Nefungovalo to. Tak jsem podvedl svůj cíl. 658 00:31:43,069 --> 00:31:45,071 Předstíral jsem, že jsem slabý a chci zradit svůj tým. 659 00:31:45,237 --> 00:31:46,656 A vyšlo to. 660 00:31:47,073 --> 00:31:48,616 Přijmi to a pojďme dál. 661 00:31:49,116 --> 00:31:50,660 O tom nerozhoduješ, Ryane. 662 00:31:50,826 --> 00:31:52,119 Ne. Ale já ano. 663 00:31:53,663 --> 00:31:55,790 Už jsem to řekl Keyesovi. Uděláme přesně tohle. 664 00:31:56,999 --> 00:31:59,877 Sejdeme se tu ráno a Ryan nám řekne, co se událo. 665 00:32:04,590 --> 00:32:05,883 Shelby, na slovíčko. 666 00:32:12,848 --> 00:32:15,226 -Jsi v pořádku? -Jo. 667 00:32:16,227 --> 00:32:21,440 Dobře. Moc často se mnou o samotě mluvit nechceš, vlastně vůbec. 668 00:32:25,653 --> 00:32:26,862 Miluju Maxine. 669 00:32:28,114 --> 00:32:30,408 Dobře. To není překvapení. 670 00:32:30,574 --> 00:32:32,410 -Jo, je skvělá. -Přestaň. 671 00:32:34,120 --> 00:32:35,204 Ano? 672 00:32:35,913 --> 00:32:38,833 -Dobře. Není skvělá. -Je dokonalá. 673 00:32:39,333 --> 00:32:41,669 Je přesně tou, se kterou mám strávit zbytek života. 674 00:32:41,836 --> 00:32:43,087 Je to dobrý člověk. Ona-- 675 00:32:43,254 --> 00:32:45,965 Ano. Jo, chápu to. 676 00:32:50,011 --> 00:32:52,596 Když mi matka řekla, že budu pracovat s tebou, 677 00:32:54,390 --> 00:32:55,599 dostal jsem strach. 678 00:32:58,144 --> 00:32:59,520 Jsi Shelby Wyattová. 679 00:33:00,354 --> 00:33:03,482 Siréna, která nalákala mého bratra i otce na skaliska. 680 00:33:03,649 --> 00:33:05,693 Už mám dost toho, že by to, 681 00:33:05,860 --> 00:33:07,403 co se stalo, byla jen moje vina. 682 00:33:07,570 --> 00:33:08,446 A nebyla. 683 00:33:09,780 --> 00:33:10,614 Vím to, protože jsem 684 00:33:10,698 --> 00:33:14,243 přesně tam, kde byli oni. 685 00:33:16,328 --> 00:33:20,166 A vím, že se rozhodli skočit. 686 00:33:21,208 --> 00:33:22,626 A tys tam byla, abys je chytila. 687 00:33:23,961 --> 00:33:24,837 Takže... 688 00:33:26,630 --> 00:33:28,007 Chci, abys mi něco slíbila. 689 00:33:30,301 --> 00:33:32,928 Že mě nechytíš, děj se co děj. 690 00:33:33,095 --> 00:33:35,014 Když se hloupě pohádám s Maxine, 691 00:33:35,181 --> 00:33:38,184 za měsíc rok nebo i deset let... 692 00:33:39,935 --> 00:33:41,687 Nezvedneš telefon a neutěšíš mě, 693 00:33:42,772 --> 00:33:44,648 nepůjdeš se mnou na drink, 694 00:33:44,815 --> 00:33:46,776 když požádám, že na mě nebudeš hodná, 695 00:33:46,942 --> 00:33:48,903 protože jsem si jistý, že jestli na mě budeš milejší... 696 00:33:50,488 --> 00:33:52,615 -Můžu skončit? -Ne. 697 00:33:55,117 --> 00:33:56,452 Protože jsme dospělí? 698 00:33:58,245 --> 00:33:59,121 Ano. 699 00:34:05,669 --> 00:34:06,837 Co můžu udělat? 700 00:34:09,632 --> 00:34:10,925 Zařiď, ať tě zase nenávidím. 701 00:34:19,100 --> 00:34:20,226 Poslužte si. 702 00:34:20,559 --> 00:34:22,019 Máte tu kvalitu. 703 00:34:23,521 --> 00:34:24,647 Není to zas tak dobré. 704 00:34:27,066 --> 00:34:28,734 Proč jste se mě nezastal, Owene? 705 00:34:29,527 --> 00:34:31,987 Vím, že si nemyslíte, že Ryanův plán vyjde. 706 00:34:32,154 --> 00:34:33,989 Ne, ale nemůžu bojovat s přílivem, 707 00:34:34,156 --> 00:34:36,283 protože ani moje strategie nevyšla. 708 00:34:36,450 --> 00:34:37,493 Takže co? To je všechno? 709 00:34:38,828 --> 00:34:39,829 Došly nám možnosti? 710 00:34:42,039 --> 00:34:43,082 Je tu... 711 00:34:44,917 --> 00:34:48,838 ještě způsob, jak vyhrát. Ale je to velké riziko. 712 00:34:49,547 --> 00:34:50,714 Obrátíme informátora. 713 00:34:51,382 --> 00:34:53,509 -Ale to už jsme zkoušeli. -Ne jednoho z nich. 714 00:34:54,927 --> 00:34:55,970 Jednoho z nás. 715 00:35:00,850 --> 00:35:02,143 Pořád mi věříte? 716 00:35:03,978 --> 00:35:05,479 Nikomu nevěřím víc než vám. 717 00:35:31,338 --> 00:35:34,049 ŽIVÝ PŘENOS 718 00:35:34,216 --> 00:35:35,176 Alice? 719 00:35:37,011 --> 00:35:38,137 Alice, jste tu? 720 00:35:42,141 --> 00:35:43,058 Ahoj! 721 00:35:44,393 --> 00:35:46,228 Klid, jsem z Washington Post . 722 00:35:46,395 --> 00:35:47,730 Co tu kruci děláte? 723 00:35:47,897 --> 00:35:50,816 Jdu po tipu, že CIA operuje na domácí půdě. 724 00:35:50,983 --> 00:35:51,901 Jste Ryan Booth? 725 00:35:52,067 --> 00:35:52,985 Řekli mi, že vás tu najdu. 726 00:35:53,152 --> 00:35:54,612 -Vypni tu věc. -Že jste v utajení. 727 00:35:55,070 --> 00:35:56,280 Vypni to! 728 00:36:03,162 --> 00:36:06,957 ALICE WINTEROVÁ 729 00:36:46,914 --> 00:36:49,250 Vymazání veškerého obsahu souboru _ROOT.SYS... 730 00:36:56,465 --> 00:36:58,259 Co se děje, J.F. Clay Jr.? 731 00:36:59,176 --> 00:37:00,010 Ty nespíš? 732 00:37:00,094 --> 00:37:01,804 Něco se děje. Snažím se přijít na to co. 733 00:37:01,971 --> 00:37:03,931 Co že ty jsi vzhůru? Není ani šest. 734 00:37:04,098 --> 00:37:05,975 Jdu si pro džus. 735 00:37:08,852 --> 00:37:10,896 Panebože. Nevěděli jsme, že tu jsi. 736 00:37:11,063 --> 00:37:12,523 Já to věděl, ale bylo mi to fuk. 737 00:37:12,690 --> 00:37:13,524 To je v pořádku. 738 00:37:13,691 --> 00:37:16,026 Právě jsem měl znepokojivý 739 00:37:16,694 --> 00:37:19,280 telefonát od Felixe Cordovy. 740 00:37:19,863 --> 00:37:22,491 Všichni se hned sejdeme v bunkru. 741 00:37:22,866 --> 00:37:24,827 Na to bych si asi měl vzít triko. 742 00:37:31,125 --> 00:37:32,835 Omlouvám se, žes to musel vidět. 743 00:37:33,752 --> 00:37:35,546 Ne, já se omlouvám za to, co jsem včera řekl. 744 00:37:35,713 --> 00:37:36,630 Ne, neomlouvej se. 745 00:37:37,464 --> 00:37:41,093 Po našem rozhovoru mi došlo, že celou dobu v tvé blízkosti 746 00:37:41,677 --> 00:37:43,804 jsem myslela, že k tobě něco cítím. 747 00:37:46,098 --> 00:37:47,474 Ale ve skutečnosti mi záleželo... 748 00:37:47,641 --> 00:37:48,726 byl můj bratr. 749 00:37:50,728 --> 00:37:52,479 Jo, jen jsem si to přenesla. 750 00:37:52,980 --> 00:37:53,814 Nebylo to správné a nechtěla 751 00:37:53,897 --> 00:37:55,566 jsem, abys to zjistil takhle. 752 00:37:56,108 --> 00:37:57,234 Ne. Je lepší, že ano. 753 00:38:00,404 --> 00:38:01,447 Uvidíme se v bunkru. 754 00:38:10,039 --> 00:38:13,000 Tak to zabralo. 755 00:38:14,168 --> 00:38:15,336 To ano. 756 00:38:16,962 --> 00:38:20,549 Tak bychom se měli obléknout a zamířit do bunkru. 757 00:38:20,966 --> 00:38:24,094 Vlastně je čas, abych se vrátil do školy. 758 00:38:24,261 --> 00:38:27,556 Určitě jsem napáchal dost škody, aby bylo Díkuvzdání zajímavé, 759 00:38:27,723 --> 00:38:28,974 možná dokonce i Vánoce. 760 00:38:29,141 --> 00:38:30,559 A navíc kdybych zůstal, 761 00:38:30,726 --> 00:38:34,563 museli bychom oba pokračovat v téhle šarádě a... 762 00:38:36,648 --> 00:38:37,858 Udělala jsi správně. 763 00:38:40,819 --> 00:38:41,862 Takže... 764 00:38:42,738 --> 00:38:43,947 Zase někdy? 765 00:38:51,830 --> 00:38:52,748 Dobře. 766 00:39:06,428 --> 00:39:07,262 Je to pryč. Všechno. 767 00:39:07,346 --> 00:39:11,683 Někdo smazal vše, co jsme měli, celé naše pátrání po spolupachatelích, 768 00:39:11,850 --> 00:39:13,018 všechny naše dokumenty. 769 00:39:13,185 --> 00:39:14,895 Smazali všechny disky. 770 00:39:15,229 --> 00:39:16,814 Máš ponětí, co se tu stalo? 771 00:39:17,147 --> 00:39:18,941 Felix mi volal, že spolupachatelé pro nás jdou. 772 00:39:19,108 --> 00:39:20,484 A teď tohle? 773 00:39:20,651 --> 00:39:22,611 A ty myslíš, že s tím mám něco společného? 774 00:39:23,070 --> 00:39:24,905 Něco ti řeknu. Alice mě obehrála. 775 00:39:25,072 --> 00:39:27,658 Poslala místo sebe novináře z Washington Post . 776 00:39:27,825 --> 00:39:28,867 Kde jsou Alex a Owen? 777 00:39:29,034 --> 00:39:31,036 Zapněte zprávy. Hned! 778 00:39:33,372 --> 00:39:34,456 Dozvěděli jsme se, že prezidentka Claire Haasová vedla, 779 00:39:34,623 --> 00:39:36,250 tajnou výzvědnou jednotku 780 00:39:36,417 --> 00:39:40,212 na americké půdě, 781 00:39:40,546 --> 00:39:43,507 čímž porušila federální zákon z roku 1878. 782 00:39:43,674 --> 00:39:46,009 Kongresem již kolují návrhy obžaloby, a vyvstává otázka, 783 00:39:46,176 --> 00:39:47,219 k čemu tato neregulovaná 784 00:39:47,386 --> 00:39:49,805 skupina byla, 785 00:39:49,972 --> 00:39:50,806 BÍLÝ DŮM V DOMÁCÍM ŠPIONÁŽNÍM SKANDÁLU 786 00:39:50,889 --> 00:39:52,433 a jestli byly jejich zprávy použity 787 00:39:52,599 --> 00:39:54,101 proti americkým občanům. Co tady sakra děláte? 788 00:39:54,435 --> 00:39:56,895 To by bylo porušení zákona poslání CIA. 789 00:39:57,062 --> 00:40:00,607 Vysoce postavený zdroj z Kapitolu již toto porušení potvrdil. 790 00:40:00,774 --> 00:40:02,734 Výbor pro výzvědné služby žádá výslech agenta CIA Ryana Bootha, 791 00:40:02,901 --> 00:40:05,779 který byl viděn uprostřed toho, 792 00:40:05,863 --> 00:40:06,864 Vypněte to! 793 00:40:07,030 --> 00:40:07,906 co mají mnozí za operaci 794 00:40:08,073 --> 00:40:10,367 na americké půdě. 795 00:40:10,534 --> 00:40:12,661 Státní návladní vydal předvolání ke svědectví 796 00:40:12,828 --> 00:40:15,330 pro agentku FBI Shelby Wyattovou 797 00:40:15,497 --> 00:40:18,375 o jejích vazbách na prezidentku Haasovou 798 00:40:18,542 --> 00:40:21,879 a údajnému krytí, vztahujícímu se ke zprávě o G20 z roku 2016. 799 00:40:25,924 --> 00:40:27,342 Co teď sakra budeme dělat? 800 00:40:29,761 --> 00:40:31,013 Nemůžeme nic dělat. 801 00:40:34,099 --> 00:40:35,893 Moje matka bude čelit obžalobě. 802 00:40:37,644 --> 00:40:40,272 Odhalí nás. Tahle mise skončila. 803 00:40:42,983 --> 00:40:43,984 Prohráli jsme. 804 00:40:46,862 --> 00:40:49,323 Obvykle nejsem strachy bez sebe. 805 00:40:49,490 --> 00:40:50,657 I já mám strach. 806 00:40:52,493 --> 00:40:54,578 Když jsem naposledy řídil informátora, 807 00:40:55,746 --> 00:40:56,872 nedopadlo to dobře. 808 00:40:57,956 --> 00:40:59,041 Tentokrát to vyjde. 809 00:41:02,377 --> 00:41:03,378 Buďte opatrná. 810 00:41:09,051 --> 00:41:11,261 -V případě, že se nevrátím... -Vrátíte se. 811 00:41:12,387 --> 00:41:13,430 Vy se vrátíte. 812 00:41:16,975 --> 00:41:19,019 Ani nevím, co jsem chtěla říct. 813 00:41:35,494 --> 00:41:36,703 Jsem rád, že jste zavolala. 814 00:41:37,329 --> 00:41:39,790 Buďte si jistá, že děláte správně. 815 00:41:39,957 --> 00:41:42,209 Vaši lidé by uspěli i beze mě. 816 00:41:43,043 --> 00:41:44,628 Chci být na straně vítězů. 817 00:41:44,795 --> 00:41:47,631 Dobře. Boj s námi je mrháním vašimi schopnostmi. 818 00:41:47,714 --> 00:41:48,632 Já vím. 819 00:41:48,715 --> 00:41:50,634 A po tom všem, co mi provedli, 820 00:41:51,093 --> 00:41:52,678 k nim necítím žádnou loajalitu. 821 00:41:54,012 --> 00:41:54,846 Tady. 822 00:41:55,847 --> 00:41:59,351 Toto je vše, co měla skupina prezidentky Haasové na váš tým. 823 00:42:03,105 --> 00:42:04,565 Nebudou pro nás problém. 824 00:42:06,650 --> 00:42:09,111 Poslyšte, je tu pár lidí, kterým bych vás rád představil. 825 00:42:09,278 --> 00:42:10,112 Máte čas? 826 00:42:11,530 --> 00:42:13,740 Jistě. Jsem jen vaše. 827 00:42:25,294 --> 00:42:27,004 Překlad titulků: Eva Krištofová