1 00:00:00,209 --> 00:00:01,418 Tidligere i Quantico... 2 00:00:01,585 --> 00:00:05,126 Christian Kelly, Henry Roarke, Rebecca Sherman, Thomas Roth, 3 00:00:05,209 --> 00:00:08,126 Alice Winter, Peter Theo, Maxwell Fletcher 4 00:00:08,209 --> 00:00:09,835 og endeligt, Warren Shepherd. 5 00:00:10,251 --> 00:00:12,126 Så, hvis vores analyse er korrekt, og vi leder 6 00:00:12,209 --> 00:00:15,501 efter otte Kollaboratører, har vi dem alle. 7 00:00:15,668 --> 00:00:18,293 Vi ved alle, hvem som er efterfølger, når hun siger op. 8 00:00:18,376 --> 00:00:19,293 Henry Roarke. 9 00:00:19,376 --> 00:00:21,752 Hvis du vil beholde dit job, må du finde ud af, hvad han har gang i. 10 00:00:21,918 --> 00:00:25,293 Din søster døde under Al-Qaedas togbombning. 11 00:00:25,376 --> 00:00:26,251 Dette omhandler ikke min søster. 12 00:00:26,334 --> 00:00:30,793 Hvad end I to har gang i, så må det stoppe nu. 13 00:00:31,626 --> 00:00:33,251 Jeg kan lide dig, Sasha. Du fascinerer mig. 14 00:00:33,418 --> 00:00:34,835 Jeg kan også godt lide dig, Okay? 15 00:02:12,752 --> 00:02:17,126 Så otte aflytningsapparater og hans computer på under 20 minutter. 16 00:02:17,585 --> 00:02:19,168 Ikke en personlig rekord, men ikke dårligt. 17 00:02:19,334 --> 00:02:20,710 Og du troede, at du havde mistet dine instinkter. 18 00:02:20,793 --> 00:02:21,793 Ja, vi har selskab. 19 00:02:22,710 --> 00:02:23,710 Er der sket noget? 20 00:02:24,418 --> 00:02:26,585 Godmorgen. Vi er fra PrimeWell Sikkerhed. 21 00:02:26,668 --> 00:02:29,376 Vi har lige foretaget en inspektion af Hr. Fletchers system på ejendommen. 22 00:02:29,460 --> 00:02:33,002 Så det monster kan sove trygt, mens han terroriserer det halve af landet? 23 00:02:33,168 --> 00:02:35,918 I burde deaktivere systemet, så han kan få, hvad han fortjener. 24 00:02:39,334 --> 00:02:40,418 Vi burde ansætte hende. 25 00:02:40,918 --> 00:02:41,960 Clay! 26 00:02:47,585 --> 00:02:48,460 Clay? 27 00:02:55,209 --> 00:02:56,543 Hvem skal lave vafler til mig? 28 00:02:59,209 --> 00:03:02,376 Du bad ikke om fløde, men jeg har bemærket, at du tager... 29 00:03:10,293 --> 00:03:11,126 Ja? 30 00:03:12,793 --> 00:03:13,626 Godt så. 31 00:03:14,501 --> 00:03:15,418 Vi ses tilbage på Farmen. 32 00:03:15,918 --> 00:03:19,585 Jeg er den værste agent nogensinde, at falde i søvn på jobbet. 33 00:03:19,668 --> 00:03:21,585 Det er okay. Det var min vagt, jeg lod dig. 34 00:03:22,668 --> 00:03:23,918 Og jeg overførte indholdet til min telefon. 35 00:03:24,002 --> 00:03:25,877 Alex og Owen har opsat aflytningen i Fletchers hus. 36 00:03:26,043 --> 00:03:27,251 De starter overvågningen i dag. 37 00:03:27,460 --> 00:03:29,960 Så hvad gik jeg glip af under min lur? 38 00:03:30,168 --> 00:03:33,168 Jamen, Peter vågnede kl. 5:00, trænede, tog et bad, 39 00:03:33,334 --> 00:03:36,877 spiste en meget sær morgenmad, som ankom i vakuumpakke via bud, 40 00:03:36,960 --> 00:03:39,752 og spenderede derefter 20 minutter med buddet i sit soveværelse. 41 00:03:40,293 --> 00:03:41,543 Og du vækkede mig ikke. 42 00:03:41,668 --> 00:03:42,877 Medmindre buddet var mindreårig, 43 00:03:42,960 --> 00:03:44,126 har vi stadig intet at fælde ham på. 44 00:03:44,293 --> 00:03:45,376 Det var han ikke, jeg tjekkede. 45 00:03:45,543 --> 00:03:47,168 Og magtfulde mænd, fældes ikke bare sådan. 46 00:03:47,334 --> 00:03:48,418 Vi må fortsætte med at lytte. 47 00:03:48,585 --> 00:03:51,209 Jeg kan bruge min tid på værre ting end at se dig snorke. 48 00:03:53,334 --> 00:03:54,460 Hallo? 49 00:03:55,209 --> 00:03:56,877 Er der nogen som jeg gik på Quantico med, 50 00:03:56,960 --> 00:03:59,501 men som nu arbejder for en tophemmelig tjeneste, 51 00:03:59,585 --> 00:04:03,002 som forsøger at hindre et komplot mod min mor, hjemme? 52 00:04:03,376 --> 00:04:05,293 Eller er I ude og kæmpe? 53 00:04:05,626 --> 00:04:06,460 Nimah! 54 00:04:07,002 --> 00:04:08,877 Jøsses. Foregiver du at være Raina? 55 00:04:09,293 --> 00:04:10,168 Det er bare for sjov. 56 00:04:10,585 --> 00:04:11,585 Jeg ved, det er dig. 57 00:04:12,209 --> 00:04:13,793 Jeg ville gerne sige, at det er godt at se dig, 58 00:04:13,877 --> 00:04:15,918 men jeg prøver stadig at beslutte om det er sandt. 59 00:04:16,168 --> 00:04:18,002 Det går godt i skolen. Tak, fordi du spørger. 60 00:04:18,168 --> 00:04:19,251 Jeg leder efter min bror. 61 00:04:19,543 --> 00:04:20,501 Hvorfor skulle han være her? 62 00:04:20,626 --> 00:04:22,877 Tja, Shelby bor her, ikke sandt? 63 00:04:23,418 --> 00:04:26,376 Jamen, hun er her heller ikke, og... 64 00:04:27,209 --> 00:04:28,835 Hvorfor ville du tro, at de... 65 00:04:29,710 --> 00:04:31,126 Han er forlovet, og hun er... 66 00:04:31,209 --> 00:04:33,418 blondinen, som leder efter den helt rigtige fyr. 67 00:04:33,960 --> 00:04:36,334 Okay, nu ved jeg, at det ikke er godt at se dig. 68 00:04:36,835 --> 00:04:37,918 Jeg sværger. Jeg siger dig... 69 00:04:39,418 --> 00:04:41,710 ...han troede, at han kunne være med i et boyband. 70 00:04:42,585 --> 00:04:44,793 Han ville kalde sig selv "Cal," 71 00:04:45,376 --> 00:04:46,501 skrev breve til, 72 00:04:47,084 --> 00:04:50,835 NSYNC og Backstreet, 98 Degrees, selv Lou Pearlman. 73 00:04:51,002 --> 00:04:52,752 Jamen, hejsa, Cal. 74 00:04:52,835 --> 00:04:54,752 Jeg troede, at du var taget tilbage til Berkeley. 75 00:04:54,835 --> 00:04:56,835 Jamen, jeg kunne ikke gå uden at sige farvel til mi familia. 76 00:04:56,960 --> 00:04:58,501 Kender du ordet, "farvel"? 77 00:04:58,877 --> 00:04:59,752 Nej, det gør du ikke. 78 00:04:59,835 --> 00:05:01,752 Det er den tingest, du heller ikke kan sige. 79 00:05:03,293 --> 00:05:04,334 Jeg tager hen i bunkeren. 80 00:05:04,418 --> 00:05:05,251 ADVARSEL: NOGEN HAR PRØVET AT LOGGE IND PÅ DIN KONTO 81 00:05:05,334 --> 00:05:06,209 TO-TRINS AUTENTIFIKATION PÅKRÆVET 82 00:05:07,251 --> 00:05:08,168 Er alt okay? 83 00:05:10,168 --> 00:05:11,002 Jeg er ikke sikker. 84 00:05:12,293 --> 00:05:13,710 Vent, Raina. Jeg tager med dig. 85 00:05:19,293 --> 00:05:21,793 Hallo, ved du, hvordan man bedst holder sig væk fra nogen? 86 00:05:23,043 --> 00:05:25,168 Ved at tilbringe hele natten med dem, alene. 87 00:05:25,585 --> 00:05:27,293 Okay, for sidste gang, 88 00:05:27,585 --> 00:05:30,043 mit forhold med din bror er udelukkende professionelt. 89 00:05:30,209 --> 00:05:32,126 Ligesom dit forhold til din chef var? 90 00:05:32,793 --> 00:05:34,835 Eller dit forhold til din rekrut kollega? 91 00:05:35,002 --> 00:05:39,002 Nej, nej, nej. Du skal ikke hentyde til, at det kun var min skyld. 92 00:05:39,334 --> 00:05:41,418 Du havde noget at sige i sagen. Det havde din far også. 93 00:05:41,501 --> 00:05:43,251 Jeg går ikke, før du er smidt af holdet. 94 00:05:44,626 --> 00:05:45,668 Held og lykke, 95 00:05:46,126 --> 00:05:48,501 for hvis din mor havde valget mellem dig og mig, 96 00:05:49,002 --> 00:05:50,418 så kender du, vist nok, svaret. 97 00:05:51,960 --> 00:05:53,835 Hvad, går du også i seng med hende? 98 00:05:58,835 --> 00:05:59,668 Hej. 99 00:06:01,376 --> 00:06:03,460 Journalen har meddelt, at Sasha Barinov 100 00:06:03,543 --> 00:06:06,793 blev dræbt for to nætter siden, i en usandsynlig ulykke. 101 00:06:07,209 --> 00:06:11,084 En defekt benzintank i hendes bil, men det var ikke årsagen, vel? 102 00:06:14,418 --> 00:06:17,002 Jeg ved, at hun betød meget for dig, jeg er ked af det. 103 00:06:17,543 --> 00:06:19,376 Tak, Raina, men jeg er okay. 104 00:06:25,543 --> 00:06:28,084 -Hvad er der med ham? -Jeg har ingen anelse. 105 00:06:29,376 --> 00:06:31,835 Så dette er, hvor magien opstår? 106 00:06:31,918 --> 00:06:33,877 Caleb, hvad laver du her? 107 00:06:34,710 --> 00:06:36,460 Jeg brugte Clays adgangskort. 108 00:06:36,543 --> 00:06:40,376 Tak for de ekstra 20 minutter, jeg brugte på at tale mig forbi sikkerheden. 109 00:06:40,460 --> 00:06:42,460 Ingen går nogen steder, vi er under lockdown. 110 00:06:42,543 --> 00:06:44,501 Nogen prøvede at hacke sig ind på min e-mail i morges. 111 00:06:44,585 --> 00:06:48,501 Jeg ringede til Maxine, og lærte at min gamle ven, Felix Cordova, 112 00:06:48,668 --> 00:06:50,418 besøgte vores sted i Georgetown, i går aftes. 113 00:06:50,793 --> 00:06:52,376 Fortalte, at han havde været på druk, 114 00:06:52,460 --> 00:06:54,209 og blev lidt for fuld til at finde vej hjem. 115 00:06:54,293 --> 00:06:58,543 Sagen er, at Felix aldrig nogensinde bliver fuld. 116 00:06:58,668 --> 00:07:00,710 Det var nok en undskyldning for at hacke mine private e-mails. 117 00:07:00,877 --> 00:07:02,960 Jeg troede, du sagde, at denne fyr nærmest var familie. 118 00:07:03,084 --> 00:07:04,376 Jeg tror, at Roarke kan have sendt ham 119 00:07:04,460 --> 00:07:07,376 for at efterforske mig efter vores kup i Cleveland, og ikke kun mig. 120 00:07:07,585 --> 00:07:09,960 Raina, føderal politi anmodede om overflytningen, 121 00:07:10,043 --> 00:07:11,460 som førte til, at din søster blev flyttet. 122 00:07:11,626 --> 00:07:13,752 Ved du, hvem der bad DOJ om den forflytning? 123 00:07:14,251 --> 00:07:15,668 Kongresmedlem Henry Roarke. 124 00:07:16,209 --> 00:07:17,585 Jeg tror, at de Sammensvorne kender til os. 125 00:07:18,585 --> 00:07:22,168 I går aftes fortalte du mig om en større mængde McGregor-Wyatt aktier, 126 00:07:22,251 --> 00:07:24,877 som blev opkøbt af et firma, kaldet Generon Industrier. 127 00:07:24,960 --> 00:07:27,835 Det er ikke bare et firmas strategiske investering. 128 00:07:27,918 --> 00:07:30,126 Det er et forsøg på, at overtage de kontrollerende interesser. 129 00:07:30,501 --> 00:07:31,877 Gæt, hvem der ejer Generon. 130 00:07:34,376 --> 00:07:35,209 Peter Theo. 131 00:07:35,334 --> 00:07:37,376 Jeg troede, at Kollaboratørerne ville hive kanonerne frem. 132 00:07:37,543 --> 00:07:39,793 I stedet sneg de sig ind af bagdøren med lyddæmpere. 133 00:07:39,918 --> 00:07:42,626 De har allerede sendt mig en klar besked. 134 00:07:43,376 --> 00:07:46,084 De dræbte mit aktiv... 135 00:07:47,251 --> 00:07:48,126 Sasha. 136 00:07:49,126 --> 00:07:52,626 Hun kom for tæt på, og de dræbte hende foran mig. 137 00:07:52,793 --> 00:07:55,084 Og hvis vi fortsætter med at jage dem, 138 00:07:55,168 --> 00:07:57,002 så vil de også dræbe os, én efter én. 139 00:07:57,376 --> 00:07:59,043 Han har ret. De ved, at vi kommer, 140 00:07:59,209 --> 00:08:01,002 hvilket er grunden til, at vi ikke har fundet noget på dem. 141 00:08:01,168 --> 00:08:02,168 Hvad gør vi så? 142 00:08:02,376 --> 00:08:06,626 Ingen tid til individuelle sager, så lad os fælde dem alle, på én gang. 143 00:08:06,710 --> 00:08:08,209 Hvordan er det overhovedet muligt? 144 00:08:08,293 --> 00:08:10,168 Vi placerer dem på samme sted, på samme tid. 145 00:08:10,251 --> 00:08:12,168 Men dette er ikke en Agatha Christie roman. 146 00:08:12,334 --> 00:08:13,960 De vil ikke bare være et sted allesammen. 147 00:08:14,126 --> 00:08:15,209 Medmindre de var tvunget. 148 00:08:15,793 --> 00:08:18,376 Der findes ét forslag, som ingen af dem kan afvise. 149 00:08:19,002 --> 00:08:19,877 Vores mor. 150 00:08:20,168 --> 00:08:22,043 Præsidenten kan ikke bare invitere dem til te, 151 00:08:22,126 --> 00:08:23,084 det ville være selvmord. 152 00:08:23,168 --> 00:08:24,668 Nej, hun kan invitere dem til en begivenhed. 153 00:08:25,126 --> 00:08:26,918 Og de ville være tvunget til at opføre sig pænt. 154 00:08:27,376 --> 00:08:28,334 Nej. Ikke tale om. 155 00:08:28,501 --> 00:08:30,877 Noget i stil med sæsonens sociale begivenhed. 156 00:08:32,460 --> 00:08:34,376 Hendes søns forlovelsesfest. 157 00:08:34,543 --> 00:08:36,626 Vi har allerede brugt mit personlige liv, vi bruger det ikke igen. 158 00:08:36,710 --> 00:08:38,793 Kom nu, Clay, du er præsidentens søn. 159 00:08:38,960 --> 00:08:40,835 Ingen ville takke nej, det ville være et betagende publikum. 160 00:08:40,918 --> 00:08:42,002 Hører nogen efter? 161 00:08:42,168 --> 00:08:44,376 Og hvad så hvis vi anbragte dem sammen i et rum? 162 00:08:44,460 --> 00:08:46,710 De ville ikke ligefrem pludseligt tilstå. 163 00:08:46,793 --> 00:08:48,251 Vi spiller dem ud imod hinanden. 164 00:08:48,334 --> 00:08:50,543 Det lykkedes os at få Rebecca Sherman over på vores side. 165 00:08:50,626 --> 00:08:52,043 Det kan vi gøre igen. 166 00:08:52,626 --> 00:08:54,918 Vi skal bare overbevise én, for at få ram på dem alle. 167 00:08:55,002 --> 00:08:55,877 Dette er sindssygt. 168 00:08:55,960 --> 00:08:57,752 Kom nu, brormand. 169 00:08:58,334 --> 00:09:00,043 Altså, alle elsker en god fest, 170 00:09:00,251 --> 00:09:03,043 selv en racistisk fascist, som prøver at vælte regeringen. 171 00:09:03,460 --> 00:09:06,251 Så... Ordn håret. 172 00:09:06,501 --> 00:09:08,668 Skil dig af med den trøje. Det her vil fungere. 173 00:09:09,960 --> 00:09:11,710 Jeg vil helt klart hjælpe. 174 00:09:18,126 --> 00:09:19,126 Så lad os komme i gang. 175 00:09:19,793 --> 00:09:21,668 Det er på tide at fælde dem, én gang for alle. 176 00:09:27,418 --> 00:09:28,501 Tak, Senator Warren. 177 00:09:29,084 --> 00:09:31,793 Du er meget velkommen til vores frokostmøde næste måned. 178 00:09:31,877 --> 00:09:32,710 Farvel. 179 00:09:33,293 --> 00:09:36,251 Jamen, det er manden, jeg elsker, og to personer jeg ikke gør. 180 00:09:37,002 --> 00:09:39,460 Du er næsten blevet sjov, siden jeg sidst så dig. 181 00:09:40,002 --> 00:09:41,585 Der er noget, vi må drøfte. 182 00:09:41,668 --> 00:09:43,752 Det omhandler vores forlovelsesfest. 183 00:09:44,501 --> 00:09:45,418 Den, som vi ikke afholder? 184 00:09:45,752 --> 00:09:47,460 Ja. Nu gør vi. 185 00:09:48,043 --> 00:09:49,960 Du sagde, og jeg citerer, 186 00:09:50,293 --> 00:09:52,960 "Under nuværende politiske klima, ville det være vanvid, 187 00:09:53,043 --> 00:09:56,043 at befolkningen så os danse på Titanics øverste dæk, 188 00:09:56,126 --> 00:09:57,293 som båden synker." 189 00:09:57,376 --> 00:09:59,376 -God hukommelse. -Man glemmer ikke sådan noget. 190 00:09:59,460 --> 00:10:00,418 Jamen, hvordan kunne man? 191 00:10:00,585 --> 00:10:04,209 Og nej, jeg er enig, at holde fest på dette tidspunkt 192 00:10:04,293 --> 00:10:08,752 giver lige så meget mening, som at gøre en tidligere taleskribent, 193 00:10:08,835 --> 00:10:10,793 til den ansvarlige i den største hemmelige operation. 194 00:10:10,960 --> 00:10:13,168 Du har igen i sinde at bede mig om at gøre noget gavnligt 195 00:10:13,251 --> 00:10:15,126 for dit hemmelige job, som jeg stadig ikke må vide noget om. 196 00:10:15,209 --> 00:10:16,334 -Ja, præcis. -Jeps. 197 00:10:16,418 --> 00:10:17,376 Det er sådan set rigtigt. 198 00:10:17,460 --> 00:10:19,710 -Jeg kunne selv have bedt hende. -Jamen, hun havde sagt nej. 199 00:10:20,084 --> 00:10:21,918 -Hun har ikke sagt ja. -Jorden til Clay... 200 00:10:22,002 --> 00:10:23,668 Seriøst, begge. 201 00:10:24,418 --> 00:10:26,376 Ja, vi vil have at i afholder en forlovelsesfest, 202 00:10:26,543 --> 00:10:27,960 som vi kan bruge som kulisse 203 00:10:28,168 --> 00:10:29,710 til et spørgsmål om nationalsikkerhed. 204 00:10:29,793 --> 00:10:32,626 Og det er meningen, at jeg bare skal acceptere? 205 00:10:32,752 --> 00:10:33,793 Desværre, ja. 206 00:10:34,251 --> 00:10:36,918 Lige nu, udenfor de døre, er der et stort komplot, 207 00:10:37,002 --> 00:10:39,835 som truer alt det, du holder af, og vi er de eneste, som kæmper imod. 208 00:10:40,251 --> 00:10:41,418 Vil du vide, hvad jeg har foretaget? 209 00:10:41,501 --> 00:10:44,002 Jeg har leget superhelt, men j-jeg taber kampen. 210 00:10:44,084 --> 00:10:45,293 Ligesom Ben Affleck i Batman. 211 00:10:45,376 --> 00:10:48,084 Og jeg har brug for dig. Vi har brug for dig. 212 00:10:48,668 --> 00:10:50,376 -Altså, ikke Caleb. Han er ikke med. -Jo, jeg er. 213 00:10:50,460 --> 00:10:53,585 Og det bedste sted at opstille denne hemmelige mission... 214 00:10:53,668 --> 00:10:55,918 jeg foretrækker "det endelige opgør." 215 00:10:56,084 --> 00:10:57,376 Er vores forlovelsesfest? 216 00:10:57,460 --> 00:11:00,126 Ja, tænk på det som tredje akt, i en romantisk komedie, 217 00:11:00,209 --> 00:11:02,334 bortset fra, at alle måske dør til sidst. 218 00:11:02,501 --> 00:11:04,710 Du har virkelig ikke forandret dig, vel? 219 00:11:04,793 --> 00:11:06,002 Tja, jeg er skåret ned på heroinen. 220 00:11:06,126 --> 00:11:08,168 Det er bare en fest, det er ikke vores bryllup. 221 00:11:08,835 --> 00:11:10,418 Og det kan redde den frie verden. 222 00:11:12,501 --> 00:11:13,460 Sig nu, ja. 223 00:11:17,460 --> 00:11:19,209 Kun hvis jeg må placere ham ved køkkenet. 224 00:11:20,334 --> 00:11:22,334 Jeg tror, at vi kan klare en gæsteliste på 400. 225 00:11:22,793 --> 00:11:24,418 Nok mennesker til at vi passer ind, 226 00:11:24,501 --> 00:11:26,710 men ikke for mange, til at vores mål også gør. 227 00:11:26,877 --> 00:11:29,793 Der er tydeligvis nok plads, til at holde vores superskurke adskilte. 228 00:11:31,043 --> 00:11:32,752 Hvis vi har brug for mere for at holde dem adskilte, 229 00:11:32,960 --> 00:11:35,501 burde vi opstille flere barer, i stedet for én stor bar. 230 00:11:35,877 --> 00:11:38,501 Lad os starte der, der, og der. 231 00:11:40,043 --> 00:11:41,460 Fantastisk idé, Frk. Smith. 232 00:11:41,835 --> 00:11:44,877 For at omvende en Kollaboratør, må vi overbevise personen, 233 00:11:44,960 --> 00:11:47,293 at deres ultimative agenda vil gå i vasken. 234 00:11:47,460 --> 00:11:49,002 At deres kammerater vil vende sig imod dem. 235 00:11:49,334 --> 00:11:53,209 Når vi først har overbevist én, så gå videre til lokkemad. 236 00:11:53,334 --> 00:11:56,251 Og for at lokke dem tilstrækkeligt, må vi vide alt. 237 00:11:56,668 --> 00:11:58,043 Lad os... Lad os bruge pæonerne. 238 00:11:58,918 --> 00:11:59,752 På hvert et bord. 239 00:12:01,960 --> 00:12:03,460 En større bouquet kan gemme mikrofonen. 240 00:12:04,543 --> 00:12:06,002 Vi kan skjule signal-hæmmerne under stolene, 241 00:12:06,084 --> 00:12:08,543 forvandle dansegulvet til et stort cellulært sort hul. 242 00:12:08,710 --> 00:12:09,877 Og uden dækning, 243 00:12:09,960 --> 00:12:12,043 vil radiofrekvenserne være det eneste som fungerer. 244 00:12:12,501 --> 00:12:14,668 RFID chips i jakke-mærkerne. 245 00:12:15,043 --> 00:12:17,918 Hvis én af Kollaboratør-skurkene bevæger sig en centimeter, 246 00:12:18,376 --> 00:12:19,251 så ved vi det. 247 00:12:20,002 --> 00:12:21,668 Du begynder at kunne lide det, ikke sandt? 248 00:12:23,168 --> 00:12:24,002 Lidt. 249 00:12:26,376 --> 00:12:28,251 Vi vil opdele og erobre, 250 00:12:28,334 --> 00:12:31,293 hvilket betyder, at vi må sætte Kollaboratørerne ved forskellige borde. 251 00:12:31,460 --> 00:12:34,293 Vi kan ikke have, at de, på nogen måde taler sammen. 252 00:12:36,418 --> 00:12:39,585 Sådan. Peter Theo sidder nu tæt nok på sin universitets kammerat, 253 00:12:39,668 --> 00:12:40,793 til at vi måske kan opsnuse noget i mikrofonen, 254 00:12:40,877 --> 00:12:44,168 men langt nok fra sin eksmand, til at hun ikke bliver distraheret. 255 00:12:44,376 --> 00:12:45,710 Wow, du er dygtig. 256 00:12:47,334 --> 00:12:48,626 Ja, du er Alfa materiale. 257 00:12:49,626 --> 00:12:50,585 Hvad siger du til det? 258 00:12:50,752 --> 00:12:51,960 Når du er færdig med at redde verdenen, 259 00:12:52,043 --> 00:12:54,334 kan du undervise den næste generation af Superpiger. 260 00:12:55,043 --> 00:12:56,126 Det ville jeg elske. 261 00:12:56,710 --> 00:12:57,585 Clay behøver din hjælp. 262 00:12:57,668 --> 00:12:59,835 Han er udenfor, på telefonen med den Portugisiske ambassadør, 263 00:12:59,918 --> 00:13:03,334 og prøver at forklare, hvorfor han ikke kan medbringe begge sine elskerinder. 264 00:13:12,835 --> 00:13:13,793 Jeg ved, hvad du har gang i. 265 00:13:14,752 --> 00:13:16,960 Jeg har set dig gøre det før. Du gjorde det med min mor. 266 00:13:17,126 --> 00:13:19,585 Du prøver at fremstå som hendes ven, 267 00:13:19,752 --> 00:13:21,835 så hun ikke er bekymret, når hun er alene med Clay. 268 00:13:22,918 --> 00:13:25,460 Jeg prøver ikke at fremstå som noget, Caleb, 269 00:13:26,002 --> 00:13:28,251 bortset fra en person som håber aldrig at se dig igen. 270 00:13:31,835 --> 00:13:33,293 Festen er klargjort. 271 00:13:33,710 --> 00:13:34,877 I har alle jeres mål. 272 00:13:35,543 --> 00:13:37,960 Og når I omvender én, hvad tilbyder I så? 273 00:13:39,002 --> 00:13:42,668 Jamen, Alice Winter er en lejesoldat, som vil arbejde for højest-betalende. 274 00:13:42,752 --> 00:13:45,002 Jeg fortæller hende, at Pentagon har en hel liste 275 00:13:45,084 --> 00:13:48,251 af opgaver til åbent bud og lader hende vælge. 276 00:13:49,002 --> 00:13:52,418 Roarkes rådgiver, Maxwell Fletcher, er en dybt troende katolik, 277 00:13:52,501 --> 00:13:54,543 så jeg tænkte, at en ambassadørstilling i Vatikanet 278 00:13:54,626 --> 00:13:55,918 ville være en god måde at få ham ud af landet, 279 00:13:56,002 --> 00:13:57,376 hvis han forrådte sine venner. 280 00:13:57,460 --> 00:14:00,501 Warren Shepherd fra Shepherd Kommunikation. 281 00:14:00,877 --> 00:14:04,918 Han har undergået anti-tillids søgsmål i flere årtier. 282 00:14:05,668 --> 00:14:08,418 Hvis vi kan få DOJ til at se den anden vej, 283 00:14:08,585 --> 00:14:12,209 kan han konsolidere sin forretning, ligesom han har forsøgt siden 80'erne. 284 00:14:12,918 --> 00:14:16,793 Christian Kelly, venture-kapitalist og skurkenes pengepung. 285 00:14:16,877 --> 00:14:20,126 Han har millioner bundet op i i handelsforbudte udenlandske banker, 286 00:14:20,209 --> 00:14:22,126 så hvis vi kan hjælpe ham med at indhente sin formue, 287 00:14:22,752 --> 00:14:23,835 kan det købe hans loyalitet. 288 00:14:25,668 --> 00:14:29,043 Sidst men ikke mindst, Peter Theo, FundFriend direktøren, 289 00:14:29,126 --> 00:14:31,376 udvider fra teknologi til medicinsk forskning. 290 00:14:31,877 --> 00:14:33,835 Han vil tilsyneladende leve for evigt, 291 00:14:34,376 --> 00:14:38,084 men det kræver menneskelig testning, ulovlig testning. 292 00:14:38,960 --> 00:14:42,626 Hvis FDA giver ham tilladelse til at anvende frivillige... 293 00:14:42,710 --> 00:14:45,501 Caleb og jeg holder regnskab, mens vi afholder festen. 294 00:14:45,585 --> 00:14:46,835 Okay, vi har styr på det. 295 00:14:47,043 --> 00:14:49,793 I har alle færdighederne. Så distrahér dem, 296 00:14:50,084 --> 00:14:50,918 henriv dem, 297 00:14:51,460 --> 00:14:52,668 få dem til at føle sig tilpas, 298 00:14:52,752 --> 00:14:54,835 giv dem, hvad end de vil have, så vi kan få, hvad vi behøver. 299 00:14:54,918 --> 00:14:56,752 Husk, at vi har at gøre 300 00:14:56,835 --> 00:14:58,793 med nogle af landets mest magtfulde mennesker. 301 00:14:59,501 --> 00:15:02,293 De opnåede ikke deres stillinger ved at lade folk narre dem. 302 00:15:02,376 --> 00:15:06,585 Vi må være diskrete, strategiske, nådesløse. 303 00:15:07,251 --> 00:15:09,293 Det er den eneste måde, hvorpå vi får dem fældet. 304 00:15:09,710 --> 00:15:10,710 Dette er vores sidste chance. 305 00:15:20,043 --> 00:15:22,877 Tide til et navneopråb. Kommende brud og gom på standby. 306 00:15:26,002 --> 00:15:26,918 Til stede. 307 00:15:32,002 --> 00:15:33,293 Og det er Alice Winther også. 308 00:15:34,334 --> 00:15:35,877 Jeg har øjnene på mit mål. 309 00:15:36,418 --> 00:15:38,168 Endnu intet tegn af Maxwell Fletcher. 310 00:15:38,334 --> 00:15:40,418 Og mit mål dukker måske heller ikke op. 311 00:15:42,418 --> 00:15:45,002 Christian Kelly er klar på at engagere, så snart han træder ud af herretoilettet. 312 00:15:48,626 --> 00:15:50,376 Roarke er Deres, fru Præsident. 313 00:15:51,002 --> 00:15:52,084 Nej, han må vente. 314 00:15:52,168 --> 00:15:54,168 Jeg har en general fra CENTCOM i telefonen, 315 00:15:54,251 --> 00:15:56,543 som beder om tilladelse til missilangreb i Yemen. 316 00:15:56,752 --> 00:15:57,793 Vi køber noget tid. 317 00:15:58,668 --> 00:15:59,501 Max. 318 00:16:00,710 --> 00:16:02,376 Vidste du, at jeg skylder Clay hundrede dollars? 319 00:16:03,251 --> 00:16:04,960 Jeg væddede ham, at du ikke sagde ja. 320 00:16:07,168 --> 00:16:08,710 Du lader til have det bedre, Felix. 321 00:16:08,877 --> 00:16:11,209 Det har jeg. Men jeg kan ikke blive længe. 322 00:16:11,960 --> 00:16:14,168 Det er meningen, at jeg skal falske en nødsituation, 323 00:16:14,251 --> 00:16:15,460 så han kan gå om 20 minutter. 324 00:16:15,543 --> 00:16:16,501 Overlad Felix til mig. 325 00:16:16,585 --> 00:16:18,251 Nu er den eneste tid jeg har med jer begge, 326 00:16:18,334 --> 00:16:20,043 så jeg lader jer ikke ud af syne. 327 00:16:20,126 --> 00:16:20,960 Hejsa. 328 00:16:21,626 --> 00:16:22,460 Dig igen. 329 00:16:23,460 --> 00:16:25,710 Jeg håbede at se dig her. Nimah, ikke sandt? 330 00:16:26,877 --> 00:16:28,168 Du køber mig en drink. 331 00:16:29,543 --> 00:16:30,835 Men drinks er gratis. 332 00:16:34,209 --> 00:16:35,334 Kontaktede du Winter? 333 00:16:36,835 --> 00:16:37,960 Jeg venter på rette tidspunkt. 334 00:16:38,585 --> 00:16:40,460 Hvad med dit mål? Faldt han i fælden? 335 00:16:41,460 --> 00:16:43,710 Jeg samlede mod, og gjorde mig kampklar, 336 00:16:43,835 --> 00:16:45,585 men så ham derefter forsvinde, før jeg fik chancen. 337 00:16:47,126 --> 00:16:48,293 Jeg er ikke overrasket. 338 00:16:50,126 --> 00:16:52,293 -Er du okay? -Ja, jeg har det fint. Hvorfor? 339 00:16:53,501 --> 00:16:56,251 -Da mit aktiv døde i München... -Dette omhandler mere end mit aktiv. 340 00:16:56,585 --> 00:16:57,752 Dette handler om holdet. 341 00:16:58,209 --> 00:16:59,752 De personer jeg holder af, som stadig er i live. 342 00:16:59,835 --> 00:17:01,668 Vi er alle ude i det åbne, helt eksponerede, 343 00:17:01,752 --> 00:17:02,626 og jeg prøver at finde ud af, 344 00:17:02,710 --> 00:17:04,251 hvordan det ikke ender skidt for os alle. 345 00:17:04,334 --> 00:17:06,585 Det ender ikke skidt, hvis vi lykkes. 346 00:17:06,668 --> 00:17:09,668 Hvis vi lykkes, bliver det ikke, som vi planlagde det. 347 00:17:14,543 --> 00:17:16,710 Der er I to, frk. Griffin. 348 00:17:17,126 --> 00:17:18,585 -Hej. -Hr. Haas. 349 00:17:18,668 --> 00:17:19,668 Tillykke til jer begge. 350 00:17:19,835 --> 00:17:21,293 Tak for at deltage, Hr. Speaker. 351 00:17:21,460 --> 00:17:23,251 Jamen, hvem kan modstå jer to? 352 00:17:23,793 --> 00:17:25,668 Har du set Felix? Jeg har hørt, at han leder efter mig. 353 00:17:25,752 --> 00:17:27,293 Jeg venter stadig på generalen. 354 00:17:27,418 --> 00:17:29,585 -Du må holde ham hen. -Bourbon, gammeldags. 355 00:17:30,418 --> 00:17:33,543 Jeg tænkte, 356 00:17:33,710 --> 00:17:35,626 om du ville forklare noget, 357 00:17:35,793 --> 00:17:37,043 som jeg altid har villet vide om politik. 358 00:17:37,626 --> 00:17:40,251 Der er Felix. Tillykke til jer begge. 359 00:17:41,710 --> 00:17:43,418 En eller anden... vi må skride til handling nu. 360 00:17:46,418 --> 00:17:48,960 Mine gode damer og herrer af Washington. 361 00:17:49,251 --> 00:17:50,460 Ikke den handling jeg ønskede. 362 00:17:51,334 --> 00:17:52,793 Jeg vil gerne skænke en skål. 363 00:17:53,376 --> 00:17:54,626 Ikke til Clay og Maxine, 364 00:17:55,043 --> 00:17:56,710 de har nok opmærksomhed, som det er. 365 00:17:59,293 --> 00:18:02,877 Til de modige landsmænd, som har gjort dette til et storslået land, 366 00:18:03,209 --> 00:18:05,793 ligesom George Washington. Altså, en så storslået fyr, 367 00:18:06,084 --> 00:18:07,668 at de gav ham en by og en stat. 368 00:18:07,960 --> 00:18:09,084 Fortsæt med at strække tiden. 369 00:18:09,543 --> 00:18:11,168 Og, Abraham Lincoln, altså... 370 00:18:11,334 --> 00:18:13,543 Den eneste republikaner som ingen er flove over. 371 00:18:15,835 --> 00:18:16,835 Men også... 372 00:18:17,877 --> 00:18:20,084 til Henry Roarke, mine damer og herrer. 373 00:18:20,251 --> 00:18:22,585 Henry, hvor er du? Der er han. 374 00:18:22,752 --> 00:18:25,877 Henry Roarke, mine damer og herrer, en rigtig landsmand. 375 00:18:25,960 --> 00:18:28,293 Han vil beskytte dette land, til det gør ondt. 376 00:18:29,626 --> 00:18:30,710 Præsident ved trappen. 377 00:18:30,793 --> 00:18:32,752 -Jeg, jeg har forberedt en sang... -Lidt længere endnu. 378 00:18:32,835 --> 00:18:34,168 ...til hr. Roarke, så giv mig et øjeblik. 379 00:18:50,626 --> 00:18:51,626 Undskyld mig. 380 00:18:52,376 --> 00:18:53,460 Fru Præsident. 381 00:18:54,376 --> 00:18:57,043 Jeg fik ikke mulighed for at lykønske din søns forlovelse. 382 00:18:57,209 --> 00:18:59,168 Jamen, lad os gøre det privat. 383 00:19:00,293 --> 00:19:03,002 Der er intet at drøfte, frk. Wyatt, dit firma er offentligt. 384 00:19:03,084 --> 00:19:06,126 Jeg har enhver ret til at opkøbe alle de aktier, markedet vil sælge. 385 00:19:06,209 --> 00:19:07,585 Jeg mente ikke mit firma, 386 00:19:07,918 --> 00:19:10,960 jeg mente den sammensværgelse, du deltager imod USA. 387 00:19:12,002 --> 00:19:13,668 Altså, det hænder i livet, 388 00:19:13,752 --> 00:19:16,626 at folk tror, at de ved mere, end de faktisk gør. 389 00:19:17,043 --> 00:19:19,002 Tja, jeg har hel liste af de ting, 390 00:19:19,376 --> 00:19:21,334 ligesom angrebet mod topmødet i september. 391 00:19:21,793 --> 00:19:24,418 Jeg vidste, hvem der stod bag, månedsvis før det skete. 392 00:19:24,877 --> 00:19:25,752 Sandsynlig historie. 393 00:19:27,668 --> 00:19:29,209 Jeg har et stykke papir, som beviser det. 394 00:19:30,752 --> 00:19:33,418 Jeg vil sørge for, at rapporten aldrig nævner dit navn, 395 00:19:33,585 --> 00:19:34,585 hvis du taler med mig. 396 00:19:35,877 --> 00:19:38,168 Nå, du lader mig om alt snakken. 397 00:19:38,585 --> 00:19:39,418 Hvorfor? 398 00:19:40,460 --> 00:19:42,002 Ønsker du at stille mig et spørgsmål? 399 00:19:43,209 --> 00:19:44,793 Eller vil du deportere mig? 400 00:19:45,626 --> 00:19:48,710 Eller måske ønsker du, at jeg paraderer rundt til festen, 401 00:19:48,793 --> 00:19:50,835 så du kan vise alle, at du ikke er racist, 402 00:19:50,918 --> 00:19:52,793 fordi du har en ven som ligner mig. 403 00:19:54,084 --> 00:19:55,418 Du er sødere end sidst. 404 00:19:55,668 --> 00:19:58,501 -Jeg drak ikke sidst, gjorde jeg? -Det gør mig glad. 405 00:19:59,376 --> 00:20:01,293 Jeg troede, at Sharia loven ikke tillod, at du drak, 406 00:20:01,626 --> 00:20:02,710 eller at du gik i sådan en kjole, 407 00:20:03,668 --> 00:20:04,626 eller at du talte med mænd. 408 00:20:04,710 --> 00:20:06,251 Jeg er ikke religiøs, min søster er det. 409 00:20:06,334 --> 00:20:08,418 Og du kan umuligt være så uvidende. 410 00:20:08,501 --> 00:20:12,960 Men du lytter selvfølgelig kun til de fascistiske løgne, din chef fordrer dig. 411 00:20:13,668 --> 00:20:17,084 Ved du, at FBI får orienteringsbeskeder 412 00:20:17,168 --> 00:20:20,668 om folk vi møder, som har en baggrund. 413 00:20:20,918 --> 00:20:21,752 Og? 414 00:20:21,960 --> 00:20:25,168 Din søster døde i togattentatet i Madrid, 415 00:20:25,752 --> 00:20:28,209 og sådan en voldsforbrydelse, 416 00:20:28,293 --> 00:20:31,251 kan forvandle en person fra betænksom til hævngerrig. 417 00:20:33,043 --> 00:20:34,334 Jeg kender det fra mit eget liv. 418 00:20:37,418 --> 00:20:39,002 Vi har allerede haft denne samtale. 419 00:20:39,960 --> 00:20:42,460 Og her troede jeg, at jeg ville finde én at tage med hjem i aften. 420 00:20:43,084 --> 00:20:46,960 I stedet bliver jeg anklaget for at være statsfjende. 421 00:20:47,043 --> 00:20:49,126 Det er ikke en anklage, det er bare en samtale. 422 00:20:49,835 --> 00:20:50,668 Vi er venner. 423 00:20:52,501 --> 00:20:53,626 Det var rart at møde dig. 424 00:21:01,168 --> 00:21:02,043 Ligesom jeg sagde... 425 00:21:03,668 --> 00:21:04,501 venner. 426 00:21:04,752 --> 00:21:06,168 Og nu kan vi rent faktisk tale. 427 00:21:08,251 --> 00:21:09,668 Vi får også orienteringer. 428 00:21:10,418 --> 00:21:14,209 Forbrydelser mod dette land, trusler mod vores sikkerhed, 429 00:21:14,543 --> 00:21:17,501 folk under forvaring som ligner den rette person, 430 00:21:17,585 --> 00:21:19,334 men som ikke matcher fingeraftrykkene. 431 00:21:23,835 --> 00:21:25,002 Må jeg få én til? 432 00:21:25,710 --> 00:21:27,460 Jeg tror, denne samtale er ovre. 433 00:21:28,585 --> 00:21:29,918 Det tror jeg, du fortryder. 434 00:21:30,835 --> 00:21:32,084 Jeg må finde Roarke. 435 00:21:35,002 --> 00:21:36,960 Vi har et problem, Theo leder efter Roarke. 436 00:21:37,043 --> 00:21:37,877 Clay. 437 00:21:37,960 --> 00:21:39,376 Felix leder også efter Roarke. 438 00:21:39,460 --> 00:21:40,460 OK, vent her. 439 00:21:40,668 --> 00:21:41,793 -Hvad laver... -Stol på mig. 440 00:21:41,960 --> 00:21:42,793 Felix! 441 00:21:44,501 --> 00:21:47,043 Du bliver tilkaldt til baren af min fremtidige ægtemand, 442 00:21:47,501 --> 00:21:51,543 noget med en pige du skal møde, eller en drink du skal lave. 443 00:21:56,543 --> 00:21:57,960 Tak for at redde Shelby. 444 00:22:10,668 --> 00:22:11,668 Det ser godt ud. 445 00:22:12,710 --> 00:22:14,585 Den er næsten ligeså god som den Greypool har. 446 00:22:15,002 --> 00:22:15,960 Vi står lige nu. 447 00:22:16,460 --> 00:22:17,376 Jeg tror på dig. 448 00:22:18,251 --> 00:22:20,126 Jeg tror også, at du ved 449 00:22:20,209 --> 00:22:23,043 om nogle af mine venners fritidsaktiviteter. 450 00:22:24,168 --> 00:22:26,626 Og hvad så? Skal jeg være bange? 451 00:22:27,126 --> 00:22:29,543 Hør her, mit hold mener, at de kan slå jer, 452 00:22:29,626 --> 00:22:30,626 vende jer imod hinanden. 453 00:22:31,835 --> 00:22:32,835 Men jeg ved bedre. 454 00:22:33,293 --> 00:22:36,293 I er alle fem skridt forude, og lige meget hvad vi prøver, så taber vi. 455 00:22:36,626 --> 00:22:38,626 Jeg vil bare sikre mig, at alle overlever denne proces, 456 00:22:38,710 --> 00:22:39,710 så jeg vil hjælpe dig. 457 00:22:40,585 --> 00:22:41,585 Men jeg har først brug for forsikring, 458 00:22:41,668 --> 00:22:43,293 at mine venner forbliver i sikkerhed under udvekslingen. 459 00:22:44,877 --> 00:22:47,126 Jeg har allerede hundrede blodsugere som dig, 460 00:22:47,376 --> 00:22:50,084 som står klar på aftrækkeren, ingen spørgsmål stillet. 461 00:22:50,168 --> 00:22:51,960 Der må findes en måde hvorpå jeg kan vinde din tillid. 462 00:22:52,043 --> 00:22:52,960 Du vil ikke bryde dig om det. 463 00:22:57,460 --> 00:22:59,835 Mit mål har stadig ikke vist sig. 464 00:23:01,043 --> 00:23:02,626 Må jeg snart drikke mig fuld? 465 00:23:03,626 --> 00:23:04,877 I det mindste gav du ikke op. 466 00:23:05,960 --> 00:23:06,835 Det sker. 467 00:23:08,501 --> 00:23:09,918 Og her er din chance. 468 00:23:13,835 --> 00:23:15,334 -Owen Hall. -Maxwell Fletcher. 469 00:23:15,418 --> 00:23:18,209 Vi har aldrig mødtes, men Dean Donovan hos SFS 470 00:23:18,293 --> 00:23:19,793 taler godt om dig. 471 00:23:19,918 --> 00:23:22,460 Hvis du ikke har noget imod det, låner jeg frk. Parrish til en dans. 472 00:23:22,543 --> 00:23:23,585 Jeg er ikke til låns af ham. 473 00:23:24,877 --> 00:23:26,418 Jeg ved, du har ventet på mig. 474 00:23:31,877 --> 00:23:32,960 Chatham Husregler. 475 00:23:35,126 --> 00:23:36,960 Det, der bliver sagt i dette rum, forbliver i dette rum. 476 00:23:37,376 --> 00:23:39,835 Forhandler vi? 477 00:23:40,418 --> 00:23:41,293 Forhåbentligt. 478 00:23:41,668 --> 00:23:43,376 Hvordan er dette bedre end overgivelse? 479 00:23:45,168 --> 00:23:46,209 Mine folk vinder. 480 00:23:46,376 --> 00:23:48,126 Tja, det er ikke, hvad folk siger. 481 00:23:48,918 --> 00:23:50,168 Vi ses ved målstregen. 482 00:23:50,918 --> 00:23:55,543 Henry, USA havde statsmænd som ikke kunne se bort fra deres forskelle. 483 00:23:55,626 --> 00:23:59,877 Deres arrogance vandede slagmarker med blodet fra en hel generation. 484 00:23:59,960 --> 00:24:02,293 Lad os være bedre end de mænd. 485 00:24:02,960 --> 00:24:04,585 Lad os ikke starte endnu en borgerkrig. 486 00:24:04,752 --> 00:24:07,626 Nogle forskelle er for store til at se bort fra, fru præsident. 487 00:24:10,668 --> 00:24:13,209 Vicepræsidentskabet er dit. 488 00:24:15,418 --> 00:24:16,334 Det er for sent. 489 00:24:16,501 --> 00:24:18,418 Selvom det kommer med min opsigelse? 490 00:24:20,543 --> 00:24:22,626 Til opbevaring i dit pengeskab, efterdateret i flere måneder, 491 00:24:22,710 --> 00:24:24,835 tilstrækkelig tid til at du kan sikre din bekræftelse. 492 00:24:25,002 --> 00:24:25,877 Hvorfor nu? 493 00:24:26,043 --> 00:24:27,877 Fordi jeg vil se, om du tager det. 494 00:24:28,209 --> 00:24:30,209 Hvis du rent faktisk vil have, at dette land overlever, 495 00:24:30,293 --> 00:24:32,334 eller om du bare vil se det hele gå op i flammer. 496 00:24:35,835 --> 00:24:37,960 Bredspektret frekvens blokering. 497 00:24:38,501 --> 00:24:40,835 Det eneste, dine folk kan høre er lydstøj. 498 00:24:41,793 --> 00:24:43,835 Det eneste, jeres mikrofoner kan høre, er statisk lyd. 499 00:24:44,251 --> 00:24:46,293 Jamen, så antager jeg, at vi kan tale frit. 500 00:24:47,043 --> 00:24:49,002 Der er forandring på vej, Alex. 501 00:24:49,752 --> 00:24:54,293 Et par generationer til mellemrum bliver verdenen virkelig transformeret. 502 00:24:56,209 --> 00:24:57,752 Den nye vagt indtager magten, 503 00:24:58,126 --> 00:25:00,877 og den nye vagt dingler fra galgerne. 504 00:25:02,418 --> 00:25:05,543 Vores generation bliver ikke sparet fra forandring. 505 00:25:06,793 --> 00:25:10,126 Men vi har brug for de rette folk til at guide genfødslen. 506 00:25:11,084 --> 00:25:14,126 Folk ligesom mig... og dig. 507 00:25:17,209 --> 00:25:20,960 Under formodning at jeg vil forråde mit land, hvilket jeg ikke vil, 508 00:25:22,126 --> 00:25:23,835 hvad gør mig til den rette kvinde til dette job? 509 00:25:24,710 --> 00:25:28,626 Dine folk er titaner, influencere, industrialister. 510 00:25:28,710 --> 00:25:29,710 De er ikke helte. 511 00:25:30,960 --> 00:25:31,835 Du er en helt. 512 00:25:33,168 --> 00:25:34,126 Du er en leder. 513 00:25:35,043 --> 00:25:36,626 Offentligheden tror på dig. 514 00:25:37,002 --> 00:25:38,501 Offentligheden vil vende sig til dig, 515 00:25:39,793 --> 00:25:40,918 når tiden er den rette. 516 00:25:44,626 --> 00:25:45,460 Tænk over det. 517 00:25:46,460 --> 00:25:49,376 Når du kommer til fornuften, så grib telefonen og sig til. 518 00:25:50,209 --> 00:25:51,043 Hvem ringer jeg til? 519 00:25:51,668 --> 00:25:53,793 Hvem som helst. Vi lytter. 520 00:25:57,376 --> 00:25:58,418 Tak for dansen. 521 00:26:04,209 --> 00:26:06,710 Bunkeren hvorfra vi opererer er to niveauer under jorden, 522 00:26:06,793 --> 00:26:10,501 EMP-afskærmet, eksplosions-beskyttet, selv-isoleret luft- og vandsystem, 523 00:26:10,710 --> 00:26:12,418 i stand til at modstå en atomisk sprængning. 524 00:26:12,793 --> 00:26:13,918 Jeg skaffer dig plantegningerne. 525 00:26:16,960 --> 00:26:17,835 Stoler du på mig nu? 526 00:26:18,293 --> 00:26:20,043 -På vej hen imod det. -Godt. 527 00:26:20,460 --> 00:26:22,710 Jeg ville ikke ende på den forkerte side af en bilbombe. 528 00:26:22,960 --> 00:26:24,752 Vi er bare glade for sad i den bil med hende. 529 00:26:24,960 --> 00:26:28,002 Det er ret langt at gå for at tie en journalist 530 00:26:28,126 --> 00:26:29,168 nu til dage, synes du ikke? 531 00:26:29,251 --> 00:26:31,334 I kunne bare, altså, 532 00:26:31,501 --> 00:26:33,668 have skåret hendes pulsårer over, ligesom I gjorde med Léon Velez. 533 00:26:34,126 --> 00:26:36,543 Er dét at undskylde for enhver af dine venner og elskere, 534 00:26:36,668 --> 00:26:38,793 jeg har dræbt, en del af denne forhandling? 535 00:26:39,418 --> 00:26:40,418 Kun den sidste del. 536 00:26:42,418 --> 00:26:44,501 Du er optaget på bånd, under tilståelse af to mord. 537 00:26:44,585 --> 00:26:45,752 Så hvad vil du gøre ved det? 538 00:26:46,334 --> 00:26:47,835 -Denne samtale er ovre. -Nej. 539 00:26:48,668 --> 00:26:50,334 Nej, denne samtale er kun lige startet, 540 00:26:50,418 --> 00:26:52,251 medmindre du vil tilbringe resten af dit liv i fængsel. 541 00:26:52,418 --> 00:26:53,293 Hvad vil du have? 542 00:26:53,668 --> 00:26:55,835 Dit fuldstændige samarbejde, 543 00:26:56,501 --> 00:26:58,501 og enhver information vi behøver omkring dine venner. 544 00:26:59,002 --> 00:26:59,960 Og hvad får jeg? 545 00:27:02,918 --> 00:27:04,835 En vandtæt immunitetsaftale... 546 00:27:07,543 --> 00:27:08,710 hvis du underskriver lige nu. 547 00:27:23,168 --> 00:27:25,376 Hvis du giver mig lidt tid, kan jeg skaffe dig to mere. 548 00:27:26,002 --> 00:27:27,626 Så dette er, hvad vores venskab handler om? 549 00:27:28,293 --> 00:27:31,002 At du sniger dig rundt i mit hus, og prøve at bryde ind i mine emails? 550 00:27:31,418 --> 00:27:33,084 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 551 00:27:34,501 --> 00:27:36,668 Fortsæt med det, så sørger du for at gode mennesker bliver såret. 552 00:27:37,168 --> 00:27:40,043 Lige nu tænker jeg kun på at overleve. 553 00:27:41,585 --> 00:27:44,918 Og alle de mennesker med dig, og den forkerte kvinde i fængsel... 554 00:27:46,668 --> 00:27:48,334 og du bruger din egen forlovede, 555 00:27:49,043 --> 00:27:51,460 den eneste sandelig gode person dette sted? 556 00:27:53,543 --> 00:27:55,168 Jeg kan ikke tro, du er på deres side. 557 00:27:55,918 --> 00:27:57,668 Du har ingen anelse om, hvilken side jeg er på. 558 00:27:59,668 --> 00:28:02,960 Jeg har tilbudt dig vicepræsidentskabet, min opsigelse... 559 00:28:04,376 --> 00:28:05,460 hvad kan du ellers ønske dig? 560 00:28:05,626 --> 00:28:07,460 Tror du, at dette kun omhandler præsidentskabet? 561 00:28:07,626 --> 00:28:10,460 Hvis jeg ønskede det, kunne jeg få det meget lettere end sådan. 562 00:28:10,960 --> 00:28:13,460 Så nej, jeg vil ikke have din opsigelse. 563 00:28:14,501 --> 00:28:16,460 Og jeg er ikke interesseret i at tale om betingelser. 564 00:28:16,752 --> 00:28:18,710 Jeg behøver dig, lige hvor du er, 565 00:28:19,209 --> 00:28:21,002 og jeg skal være lige, hvor jeg er. 566 00:28:21,543 --> 00:28:23,251 Men vær ikke bekymret, det er næsten overstået. 567 00:28:25,460 --> 00:28:29,043 Beklager at afbryde dit møde med hr. Burns, mor, 568 00:28:29,126 --> 00:28:30,543 men jeg blev bedt om at give dig dette. 569 00:28:38,209 --> 00:28:39,501 Henry, jeg tror, vi er færdige. 570 00:28:40,501 --> 00:28:43,918 Jeg tror, at jeg tydeligjorde min manglende interesse i din opsigelse. 571 00:28:44,084 --> 00:28:46,501 Det er ikke min, det er din. 572 00:28:47,626 --> 00:28:48,877 Så hvad gik alt det her ud på? 573 00:28:49,251 --> 00:28:52,126 En distrahering for at holde dig væk fra dine kammerater, 574 00:28:52,209 --> 00:28:54,043 mens vi vendte én af dem imod dig. 575 00:28:54,418 --> 00:28:56,209 Jobbet er nu udført, så du kan gå. 576 00:29:06,501 --> 00:29:08,209 Præsidenten takker dig for din tjeneste. 577 00:29:08,710 --> 00:29:10,168 Hvad kan jeg gøre til vores prøvemiddag? 578 00:29:11,585 --> 00:29:13,168 Kan jeg hindre et mordforsøg? 579 00:29:13,752 --> 00:29:15,585 Kan jeg stoppe Tredje Verdenskrig med vores løfter? 580 00:29:17,918 --> 00:29:18,793 Hvad? 581 00:29:21,460 --> 00:29:23,376 Gift dig med mig, lige nu. 582 00:29:24,501 --> 00:29:26,376 Jeg kender mindst ti dommere. Jeg vækker én. 583 00:29:27,334 --> 00:29:29,251 -Kom nu. -Nej, jeg er alvorlig. 584 00:29:29,960 --> 00:29:31,084 Det er ikke alkoholen, jeg... 585 00:29:32,418 --> 00:29:35,835 Lad os bare blive gift, nyde at være gift. 586 00:29:37,002 --> 00:29:38,960 Vi kan holde bryllup for alle andre, 587 00:29:39,043 --> 00:29:41,043 men lad os løbe væk. 588 00:29:42,002 --> 00:29:43,209 Det kan vi ikke gøre. 589 00:29:43,918 --> 00:29:46,293 -Jeg taler med min mor... -Nej. Jeg elsker dig. 590 00:29:47,626 --> 00:29:49,002 Og jeg vil være gift med dig. 591 00:29:49,877 --> 00:29:52,543 Og jeg kan klare mig uden bryllup, 592 00:29:52,710 --> 00:29:55,543 og alt det bizarre "min far giver mig væk, 593 00:29:55,626 --> 00:29:59,168 iklædt en hvid kjole, som formidler en jomfrudom, jeg tydeligvis ikke har," 594 00:29:59,960 --> 00:30:02,043 men du vil ikke løbe væk, fordi det er romantisk. 595 00:30:02,668 --> 00:30:04,002 Du vil bare bygge en væg 596 00:30:04,084 --> 00:30:06,002 mellem dig, og hvad end skubber dig væk fra mig. 597 00:30:08,002 --> 00:30:10,126 Hallo, intet skubber mig væk. 598 00:30:10,209 --> 00:30:11,418 Dit hemmelige job? 599 00:30:12,126 --> 00:30:13,460 Denne Tredje Verdenskrig? 600 00:30:15,251 --> 00:30:16,334 De mennesker du arbejder med? 601 00:30:18,334 --> 00:30:19,918 Jeg vil giftes med dig, fordi jeg er det bedste 602 00:30:20,002 --> 00:30:21,752 der nogensinde er sket for dig, og du ved det, 603 00:30:21,918 --> 00:30:23,126 ikke fordi du er bange. 604 00:30:24,626 --> 00:30:26,168 Du skal ikke giftes med mig ud af frygt. 605 00:30:30,293 --> 00:30:32,334 Okay, gode nyheder, folkens. 606 00:30:32,501 --> 00:30:35,835 Alice Winter er villig til at give os Christian Helly og Warren Shepherd. 607 00:30:36,460 --> 00:30:37,710 De har sagt ja til at mødes i aften. 608 00:30:37,877 --> 00:30:39,835 De vil alle tre vidne imod de andre Kollaboratører, 609 00:30:39,918 --> 00:30:41,585 i bytte for beskyttelse og immunitet. 610 00:30:42,043 --> 00:30:43,585 Det er nok beviser og vidneudsagn 611 00:30:43,752 --> 00:30:45,752 til at fælde alle andre på tavlen. 612 00:30:45,960 --> 00:30:47,334 Men, Ryan, hvad er hagen? 613 00:30:47,418 --> 00:30:49,168 Alice ved, at hun er fanget. 614 00:30:49,251 --> 00:30:50,918 Hvis de andre Kollaboratører reagerer som hende, 615 00:30:51,084 --> 00:30:52,585 vil de bede om en aftale. De vil have frihed. 616 00:30:52,668 --> 00:30:54,168 De vil beskytte deres magt og deres penge. 617 00:30:54,334 --> 00:30:55,376 Vi har dem klemt op i et hjørne. 618 00:30:55,543 --> 00:30:57,585 Min mor udfordrede Henry Roarke, og han bakkede ud. 619 00:30:57,918 --> 00:31:01,126 Så jeg er enig med Ryan. I ville finde en svaghed, 620 00:31:01,209 --> 00:31:02,084 og I har lige fundet den. 621 00:31:02,209 --> 00:31:03,752 Jeg er ved at blive skør her. 622 00:31:03,918 --> 00:31:06,543 Føler I alle, at dette er den rette vej fremad? 623 00:31:07,501 --> 00:31:08,626 De leger med os. 624 00:31:10,376 --> 00:31:12,043 Alex, ja, de er kloge, 625 00:31:12,209 --> 00:31:14,084 men det betyder også, at de ved, hvornår man giver op. 626 00:31:14,168 --> 00:31:17,501 Måske omgrupperer de og prøver igen, men så har vi afværget en katastrofe. 627 00:31:17,668 --> 00:31:18,585 Vi må prøve. 628 00:31:18,668 --> 00:31:22,710 Ryan kunne vandre ind i en fælde, og blive dræbt, ligesom hans aktiv. 629 00:31:23,002 --> 00:31:24,793 Vi kunne alle vandre ind i en fælde. 630 00:31:25,002 --> 00:31:26,376 Du beder os om at stole på mennesker, 631 00:31:26,460 --> 00:31:28,376 som er ansvarlige for et gigantisk komplot! 632 00:31:28,460 --> 00:31:30,376 Nej, Alex, jeg prøver at føre dette til en fredelig ende. 633 00:31:30,460 --> 00:31:33,251 Jeg prøver at beskytte alle andre, så vi ikke ender ligesom... 634 00:31:35,209 --> 00:31:38,668 Hør, vi har prøvet Owens metode, at omvende dem ved konfrontation, 635 00:31:38,752 --> 00:31:40,877 at så tvivl, og derefter tilbyde en livlinje. 636 00:31:41,043 --> 00:31:43,002 Det virkede ikke. Så jeg narrede mit mål. 637 00:31:43,084 --> 00:31:45,126 Jeg foregav at være svag, og villig til at forråde mit hold, 638 00:31:45,209 --> 00:31:46,501 og det skyggespil fungerede. 639 00:31:47,002 --> 00:31:48,543 Så accepter det, og lad os komme videre. 640 00:31:49,084 --> 00:31:50,376 Dette er ikke din beslutning, Ryan. 641 00:31:50,752 --> 00:31:51,835 Nej, det er min. 642 00:31:53,585 --> 00:31:55,626 Jeg har ordnet det med Keyes, dette er, hvad vi gør. 643 00:31:57,126 --> 00:31:59,668 Vi mødes her i morgen tidlig, og Ryan orienterer os om, hvad der sker. 644 00:32:04,585 --> 00:32:05,752 Shelby, en snak? 645 00:32:12,835 --> 00:32:14,793 -Er du okay? -Ja. 646 00:32:16,251 --> 00:32:21,334 Du beder mig bare næsten aldrig, om at tale med dig alene. 647 00:32:25,626 --> 00:32:26,585 Jeg elsker Maxine. 648 00:32:28,084 --> 00:32:30,418 Okay. Non sequitur. 649 00:32:30,585 --> 00:32:32,126 -Ja, hun er fantastisk. -Stop. 650 00:32:33,877 --> 00:32:34,752 Okay? 651 00:32:35,918 --> 00:32:38,626 -Okay, hun er ikke fantastisk. -Hun er perfekt. 652 00:32:39,251 --> 00:32:41,418 Hun er nøjagtig dén, jeg skal bruge resten af mit liv med. 653 00:32:41,793 --> 00:32:43,126 Hun er et godt menneske. Hun... 654 00:32:43,209 --> 00:32:45,710 Ja. Ja, jeg forstår. 655 00:32:49,960 --> 00:32:52,376 Da min mor fortalte mig, at jeg ville arbejde med dig... 656 00:32:54,334 --> 00:32:55,376 var jeg rædselsslagen. 657 00:32:58,043 --> 00:32:59,293 Du var Shelby Wyatt, 658 00:33:00,293 --> 00:33:03,334 sirenen som sang min bror og far, hen mod klipperne. 659 00:33:03,752 --> 00:33:05,710 Jeg er ret træt af at høre, 660 00:33:05,793 --> 00:33:07,418 at alt der skete, var min skyld. 661 00:33:07,501 --> 00:33:08,334 Og det var det ikke. 662 00:33:09,752 --> 00:33:10,585 Det ved jeg nu 663 00:33:10,668 --> 00:33:13,918 fordi jeg står i samme sted, som de gjorde. 664 00:33:16,209 --> 00:33:20,002 Og nu ved jeg, at de tog beslutningen om at springe, 665 00:33:21,126 --> 00:33:22,376 og du var der for at gribe dem. 666 00:33:23,918 --> 00:33:24,793 Så... 667 00:33:26,585 --> 00:33:27,835 Jeg har brug for, at du lover mig noget. 668 00:33:30,251 --> 00:33:32,960 At du ikke griber mig, hvad end der sker, 669 00:33:33,084 --> 00:33:35,084 at når jeg kommer i et dumt skænderi med Maxine, 670 00:33:35,168 --> 00:33:38,084 om en måned, om et år, eller om ti år... 671 00:33:39,710 --> 00:33:41,460 at du ikke tager telefonen for at trøste mig, 672 00:33:42,710 --> 00:33:44,752 eller møder mig til en drink, 673 00:33:44,835 --> 00:33:46,835 at du ikke vil være sød mod mig, på nogen som helst måde, 674 00:33:46,918 --> 00:33:48,752 for jeg er ret sikker på, at hvis du er sødere mod mig... 675 00:33:50,418 --> 00:33:52,418 -Må jeg stoppe? -Nej. 676 00:33:55,084 --> 00:33:56,293 Fordi vi er voksne? 677 00:33:58,209 --> 00:33:59,043 Jeps. 678 00:34:05,585 --> 00:34:06,585 Hvad kan jeg gøre? 679 00:34:09,543 --> 00:34:10,668 Få mig til at hade dig igen. 680 00:34:19,084 --> 00:34:19,918 Tag bare for dig. 681 00:34:20,543 --> 00:34:21,918 Du har de gode sager. 682 00:34:23,501 --> 00:34:24,460 Så gode er de ikke. 683 00:34:27,043 --> 00:34:28,543 Hvorfor tog du ikke min side, Owen? 684 00:34:29,543 --> 00:34:31,877 Jeg ved, at du ikke synes, at vi skal følge Ryans plan. 685 00:34:32,084 --> 00:34:33,668 Det gør jeg ikke, men jeg kunne ikke stride imod, 686 00:34:34,126 --> 00:34:36,043 fordi min strategi var heller ikke vejen fremad. 687 00:34:36,418 --> 00:34:37,376 Så, hvad? Er det bare dét? 688 00:34:38,793 --> 00:34:39,752 Har vi ingen valgmuligheder? 689 00:34:42,002 --> 00:34:42,877 Der er... 690 00:34:44,877 --> 00:34:48,585 Der er stadig en måde, hvorpå vi kan vinde, men med stor risiko. 691 00:34:49,501 --> 00:34:50,626 Vi omvender et aktiv. 692 00:34:51,334 --> 00:34:53,168 -Men det har vi allerede prøvet. -Ikke én af dem. 693 00:34:54,877 --> 00:34:55,752 Én af os. 694 00:35:00,752 --> 00:35:01,877 Stoler du stadig på mig? 695 00:35:04,002 --> 00:35:05,334 Der findes ingen, jeg stoler mere på. 696 00:35:34,168 --> 00:35:35,002 Alice? 697 00:35:36,960 --> 00:35:38,002 Alice, er du der? 698 00:35:42,084 --> 00:35:42,960 Hallo! 699 00:35:44,209 --> 00:35:46,293 Hallo, slap af! Jeg er fra Washington Post! 700 00:35:46,460 --> 00:35:47,668 Hvad fanden laver du her? 701 00:35:47,835 --> 00:35:50,752 Jeg følger et tip, om at CIA opererer indenlands. 702 00:35:50,918 --> 00:35:51,835 Er du Ryan Booth? 703 00:35:52,002 --> 00:35:53,126 Jeg fik fortalt, at jeg kunne finde dig her. 704 00:35:53,251 --> 00:35:54,626 -Sluk den tingest. -At du arbejdede undercover. 705 00:35:55,043 --> 00:35:55,918 Sluk for den! 706 00:36:46,043 --> 00:36:46,960 ER DU SIKKER PÅ, AT DU VIL SLETTE ALT INDHOLD FRA SYSTEMET? 707 00:36:47,084 --> 00:36:48,960 SLETTER ALT INDHOLD FRA SYS... 708 00:36:56,334 --> 00:36:58,084 Hvad sker der, J.F. Clay Jr.? 709 00:36:59,043 --> 00:37:00,002 Sover du aldrig? 710 00:37:00,084 --> 00:37:01,835 Der er noget på vej, jeg prøver at finde ud af hvad. 711 00:37:01,918 --> 00:37:04,002 Hvorfor er du oppe? Den er ikke engang 6:00. 712 00:37:04,293 --> 00:37:05,752 Jeg hentede bare noget juice. 713 00:37:08,793 --> 00:37:10,877 Gud. Vi vidste ikke, at du var her. 714 00:37:11,043 --> 00:37:12,501 Jeg vidste det, jeg var bare ligeglad. 715 00:37:12,585 --> 00:37:13,460 Det er fint. 716 00:37:13,626 --> 00:37:15,877 Jeg... har lige modtaget 717 00:37:16,626 --> 00:37:18,960 et ildevarslende opkald fra Felix Cordova. 718 00:37:19,835 --> 00:37:22,168 Jeg indkalder til øjeblikkeligt møde i bunkeren. 719 00:37:22,835 --> 00:37:24,585 Jeg burde nok tage en trøje på. 720 00:37:31,168 --> 00:37:32,668 Hey, beklager, at du måtte se det. 721 00:37:33,668 --> 00:37:35,585 Nej, jeg burde beklage hvad jeg sagde i går aftes. 722 00:37:35,668 --> 00:37:36,543 Nej, det burde du ikke. 723 00:37:37,376 --> 00:37:40,877 Efter vi talte sammen, indså jeg, at jeg hele tiden 724 00:37:41,626 --> 00:37:43,752 troede, at jeg havde følelser for dig. 725 00:37:46,084 --> 00:37:47,501 Men personen som jeg virkelig holder af... 726 00:37:47,585 --> 00:37:48,418 Er min bror. 727 00:37:50,710 --> 00:37:52,209 Ja, jeg projekterede bare. 728 00:37:52,918 --> 00:37:53,877 Det var ikke korrekt af mig, 729 00:37:53,960 --> 00:37:55,585 og jeg ønskede ikke, at du fandt ud af det sådan her. 730 00:37:56,002 --> 00:37:56,960 Nej, det er bedst, jeg gjorde. 731 00:38:00,334 --> 00:38:01,168 Vi ses i bunkeren. 732 00:38:10,084 --> 00:38:12,877 Jamen, det fungerede. 733 00:38:13,918 --> 00:38:15,168 Det gjorde det. 734 00:38:16,877 --> 00:38:20,334 Tja, vi burde klæde os på, tage til bunkeren. 735 00:38:20,877 --> 00:38:23,918 Faktisk, er der nok på tide, at jeg tager tilbage til skolen. 736 00:38:24,293 --> 00:38:27,501 Jeg har vel gjort nok skade til at gøre thanksgiving interessant, 737 00:38:27,668 --> 00:38:28,918 tja, måske endda jul. 738 00:38:29,084 --> 00:38:30,501 Og hvis jeg bliver, 739 00:38:30,668 --> 00:38:34,752 så må vi begge holde spillet kørende, og... 740 00:38:36,626 --> 00:38:37,626 Du gjorde det rette. 741 00:38:40,835 --> 00:38:41,668 Nå men... 742 00:38:42,752 --> 00:38:43,668 indtil næste gang? 743 00:38:51,626 --> 00:38:52,501 Okay. 744 00:39:06,334 --> 00:39:07,209 Det er væk, det hele. 745 00:39:07,376 --> 00:39:11,626 Nogen slettede alt, vi havde, hele vores efterforskning af Kollaboratørerne, 746 00:39:11,793 --> 00:39:13,043 alle vores filer. 747 00:39:13,126 --> 00:39:14,752 De har slettet alle vores hårddiske. 748 00:39:15,168 --> 00:39:16,752 Har du nogen idé, om hvad fanden der er sket? 749 00:39:17,043 --> 00:39:18,960 Felix ringede og sagde, at Kollaboratørerne ville fælde os, 750 00:39:19,043 --> 00:39:20,501 nu hvor vi er medspillere i et internt job? 751 00:39:20,585 --> 00:39:22,543 Og du tror, at jeg havde en finger med i spillet? 752 00:39:23,002 --> 00:39:24,877 Lad mig fortælle dig noget. Alice udspillede mig. 753 00:39:24,960 --> 00:39:27,668 Hun sende en journalist fra The Washington Post i stedet for. 754 00:39:27,752 --> 00:39:28,835 Hvor er Alex og Owen? 755 00:39:29,002 --> 00:39:30,877 Tænd for nyhederne. Nu! 756 00:39:33,376 --> 00:39:34,543 ...nyheder fra Washington 757 00:39:34,626 --> 00:39:36,334 informerer at Præsident Claire Haas har kørt 758 00:39:36,418 --> 00:39:40,126 et hemmeligt, black-ops efterretnings hold på amerikansk jord, 759 00:39:40,376 --> 00:39:43,251 hvilket bryder Posse Cornitatus Loven fra 1878. 760 00:39:43,543 --> 00:39:46,084 Udkast til anklagen cirkulerer allerede i Kongressen, 761 00:39:46,168 --> 00:39:47,293 idét spørgsmål tiltager omkring, 762 00:39:47,376 --> 00:39:50,002 hvad dette uregulerede hold er blevet brugt til, 763 00:39:50,168 --> 00:39:52,460 eller hvorvidt disse efterretnings aktioner blev anvendt 764 00:39:52,626 --> 00:39:54,043 -imod amerikanske statsborgere. -Hvad fanden laver du her? 765 00:39:54,460 --> 00:39:56,793 Det ville være et brud på CIA's mission. 766 00:39:57,043 --> 00:40:00,626 Højt placerede kilder på The Hill, har allerede bekræftet dette brud. 767 00:40:00,710 --> 00:40:02,752 Kongressens efterretningskommiter beder om, 768 00:40:02,835 --> 00:40:05,710 at blive orienteret af CIA operativ, Ryan Booth... 769 00:40:05,877 --> 00:40:06,710 Sluk for det! 770 00:40:06,793 --> 00:40:07,918 ...her set midt i, hvad mange mener, 771 00:40:08,084 --> 00:40:10,293 er en operation på amerikansk jord. 772 00:40:10,460 --> 00:40:12,793 Justitsadvokaten har også udsendt en stævning 773 00:40:12,877 --> 00:40:15,376 for vidnesbyrd fra FBI agent, Shelby Wyatt, 774 00:40:15,501 --> 00:40:18,460 omkring hendes forbindelser til Præsident Haas, og et påstået dække 775 00:40:18,543 --> 00:40:21,585 vedrørende en rapport fra 2016, som omhandler G20... 776 00:40:25,835 --> 00:40:27,168 Hvad fanden gør vi nu? 777 00:40:29,668 --> 00:40:30,793 Der er intet, vi kan gøre. 778 00:40:34,084 --> 00:40:35,710 Min mor bliver anklaget. 779 00:40:37,585 --> 00:40:40,043 Vi bliver alle afsløret, denne operation er ovre. 780 00:40:42,918 --> 00:40:43,752 Vi har tabt. 781 00:40:46,793 --> 00:40:49,334 Jeg er normalt ikke den skræmte type... 782 00:40:49,418 --> 00:40:50,501 Jeg er også bange. 783 00:40:52,460 --> 00:40:54,376 Sidst jeg håndterede et aktiv... 784 00:40:55,668 --> 00:40:56,752 så endte det ikke godt. 785 00:40:57,960 --> 00:40:58,835 Det gør det denne gang. 786 00:41:02,418 --> 00:41:03,293 Vær forsigtig. 787 00:41:09,002 --> 00:41:11,084 -Hvis jeg ikke vender tilbage, så... -Det gør du. 788 00:41:12,543 --> 00:41:13,376 Det gør du. 789 00:41:16,960 --> 00:41:18,710 Jeg kan ikke engang huske, hvad jeg ville sige. 790 00:41:35,460 --> 00:41:36,460 Godt, at du ringede. 791 00:41:37,251 --> 00:41:39,835 Føl dig tryg i, at du tager den rette beslutning. 792 00:41:39,918 --> 00:41:42,084 Din folk ville lykkes, med eller uden mig. 793 00:41:43,002 --> 00:41:44,585 Jeg vil være på den sejrende side af historien. 794 00:41:44,752 --> 00:41:47,543 Godt. Dine færdigheder går tabt ved at kæmpe imod os. 795 00:41:47,710 --> 00:41:48,543 Det ved jeg. 796 00:41:48,710 --> 00:41:50,460 Og efter alt dét, de har gjort imod mig, 797 00:41:51,043 --> 00:41:52,668 skylder jeg ingen loyalitet til regeringen. 798 00:41:53,960 --> 00:41:54,793 Her. 799 00:41:55,668 --> 00:41:59,002 Dette er alt, som Præsident Haas's task force har på dit hold. 800 00:42:02,960 --> 00:42:04,501 De bliver ikke et problem for os. 801 00:42:06,585 --> 00:42:09,084 Der er nogle mennesker, jeg gerne vil introducere dig til. 802 00:42:09,209 --> 00:42:10,043 Har du tid? 803 00:42:11,460 --> 00:42:13,585 Selvfølgelig. Jeg er din. 804 00:42:55,334 --> 00:42:57,334 OVERSAT AF: Samia Lyauk