1 00:00:00,084 --> 00:00:01,544 Στα προηγούμενα... 2 00:00:01,669 --> 00:00:05,089 Κρίστιαν Κέλι, Χένρι Ρόαρκ, Ρεμπέκα Σέρμαν, Τόμας Ροθ... 3 00:00:05,214 --> 00:00:10,094 ...'Αλις Γουίντερ, Πίτερ Τίο, Μάξουελ Φλέτσερ και Γουόρεν Σέπερντ. 4 00:00:10,219 --> 00:00:13,514 Αν οι εκτιμήσεις μας είναι σωστές και έχουμε οκτώ προδότες... 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,808 ...τους βρήκαμε όλους. 6 00:00:15,933 --> 00:00:19,312 - Ξέρουμε ποιος θα τη διαδεχτεί. - Ο Χένρι Ρόαρκ. 7 00:00:19,437 --> 00:00:21,939 Αν δε θες να χάσεις τη δουλειά σου, μάθε τι ετοιμάζει. 8 00:00:22,065 --> 00:00:25,651 Η αδερφή σου σκοτώθηκε σε βομβιστική επίθεση της Αλ Κάιντα. 9 00:00:25,777 --> 00:00:27,028 Δεν πρόκειται για την αδερφή μου. 10 00:00:27,153 --> 00:00:31,240 'Ο,τι κι αν συμβαίνει μεταξύ σας, πρέπει να σταματήσει. 11 00:00:31,449 --> 00:00:35,244 - Μ'αρέσεις, Σάσα. Με ιντριγκάρεις. - Κι εμένα μου αρέσεις. 12 00:02:13,384 --> 00:02:17,430 Οκτώ "κοριοί" και το λάπτοπ του σε λιγότερα από είκοσι λεπτά. 13 00:02:17,513 --> 00:02:20,975 - Δεν έκανα ρεκόρ, αλλά καλά πήγε. - Κι εσύ που νόμιζες ότι το έχασες. 14 00:02:21,058 --> 00:02:22,894 'Εχουμε παρέα. 15 00:02:22,977 --> 00:02:26,856 - Συνέβη κάτι; - Καλημέρα. Είμαστε σεκιούριτι. 16 00:02:26,981 --> 00:02:29,317 'Ενας έλεγχος ρουτίνας στο σύστημα του κου Φλέτσερ. 17 00:02:29,442 --> 00:02:33,321 Το κτήνος κοιμάται με ασφάλεια ενώ τρομοκρατεί τη μισή χώρα; 18 00:02:33,404 --> 00:02:36,282 Απενεργοποιήστε το σύστημά του για να πάρει ό,τι του αξίζει. 19 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 Να τη στρατολογήσουμε. 20 00:02:41,162 --> 00:02:43,039 Κλέι; 21 00:02:55,009 --> 00:02:57,386 Ποιος θα μου φτιάξει βάφλες τώρα; 22 00:02:59,639 --> 00:03:02,808 Δε μου ζήτησες κρέμα, αλλά πρόσεξα ότι βάζεις... 23 00:03:10,149 --> 00:03:11,943 Ναι; 24 00:03:12,693 --> 00:03:14,028 Καλώς. 25 00:03:14,111 --> 00:03:15,446 Τα λέμε στη Φάρμα. 26 00:03:16,530 --> 00:03:20,117 Θεέ μου, είμαι η χειρότερη πράκτορας. Κοιμήθηκα στη δουλειά! 27 00:03:20,201 --> 00:03:22,620 Δεν πειράζει, είχα εγώ βάρδια, σε άφησα. 28 00:03:22,703 --> 00:03:27,708 Η 'Αλεξ κι ο 'Οουεν παγίδευσαν το σπίτι του Φλέτσερ. Ξεκινάμε σήμερα. 29 00:03:27,792 --> 00:03:30,211 Τι έκανε ο Τίο όσο κοιμόμουν; 30 00:03:30,336 --> 00:03:34,799 Ξύπνησε στις 5, έκανε γυμναστική, πλύθηκε, έφαγε περίεργο πρωινό... 31 00:03:34,924 --> 00:03:39,971 ...που έφερε διανομέας και κάθισε είκοσι λεπτά στο δωμάτιό του. 32 00:03:40,096 --> 00:03:41,931 Και δε με ξύπνησες; 33 00:03:42,014 --> 00:03:44,934 Ο διανομέας δεν ήταν ανήλικος, το έλεγξα. Δεν έχουμε τίποτα. 34 00:03:45,017 --> 00:03:48,604 Δεν πέφτουν εύκολα οι ισχυροί άνδρες. Πρέπει να συνεχίσουμε. 35 00:03:48,688 --> 00:03:51,983 Υπάρχουν και χειρότερα απ'το να σε βλέπω να ροχαλίζεις. 36 00:03:55,027 --> 00:03:59,115 Είναι κανείς από το Κουάντικο που τώρα έχει μυστική αποστολή... 37 00:03:59,198 --> 00:04:03,828 ...να αποτρέψει συνωμοσία κατά της μητέρας μου, εδώ; 38 00:04:03,911 --> 00:04:07,248 'Η έχετε βγει να παλέψετε... Νίμα! 39 00:04:07,373 --> 00:04:12,378 'Η μήπως παριστάνεις τη Ρέινα; Αστειεύομαι. Ξέρω ποια είσαι. 40 00:04:12,503 --> 00:04:16,173 Θα σου έλεγα ότι χαίρομαι που σε βλέπω, αλλά δεν ξέρω αν ισχύει. 41 00:04:16,257 --> 00:04:19,468 Καλά πάει το σχολείο, ευχαριστώ που ρωτάς. Ψάχνω τον αδερφό μου. 42 00:04:19,593 --> 00:04:23,389 - Γιατί να είναι εδώ; - Εδώ δε μένει η Σέλμπι; 43 00:04:23,472 --> 00:04:25,725 Ούτε αυτή είναι εδώ. 44 00:04:27,184 --> 00:04:29,687 Πώς σκέφτηκες ότι... 45 00:04:29,812 --> 00:04:33,941 - Είναι αρραβωνιασμένος κι αυτή... - Ψάχνει απλώς τον κατάλληλο. 46 00:04:34,066 --> 00:04:38,612 - Τελικά, δε χαίρομαι που σε βλέπω. - Αλήθεια, σου τ'ορκίζομαι. 47 00:04:38,779 --> 00:04:42,491 'Ηθελε να μπει σε συγκρότημα. 48 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 Και να τον φωνάζουμε Καλ. 49 00:04:45,494 --> 00:04:50,291 'Εστελνε γράμματα στους N'Sync, Βackstreet Βοys, 98 Degrees. 50 00:04:50,374 --> 00:04:51,834 Ακόμα και στον Λου Πέρλμαν. 51 00:04:52,126 --> 00:04:54,879 Γεια σου, Καλ. Νόμιζα ότι θα γυρνούσες στο Μπέρκλεϊ. 52 00:04:55,004 --> 00:04:57,423 Δεν μπορούσα να φύγω χωρίς να αποχαιρετήσω την οικογένειά μου. 53 00:04:57,506 --> 00:05:01,594 Αλλά είναι κάτι που ούτε εσύ μπορείς να κάνεις. 54 00:05:03,262 --> 00:05:04,889 Πάω στο καταφύγιο. 55 00:05:07,183 --> 00:05:08,351 'Ολα καλά; 56 00:05:09,935 --> 00:05:11,562 Δεν ξέρω. 57 00:05:12,146 --> 00:05:14,523 Ρέινα, στάσου. Θα έρθω μαζί σου. 58 00:05:19,278 --> 00:05:22,615 Ξέρεις έναν πολύ καλό τρόπο να μείνεις μακριά από κάποιον; 59 00:05:22,990 --> 00:05:25,743 Να τον ξεμοναχιάζεις ένα βράδυ. 60 00:05:25,868 --> 00:05:30,247 Για τελευταία φορά, βλέπω τον αδερφό σου καθαρά επαγγελματικά. 61 00:05:30,331 --> 00:05:35,169 'Οπως και το πρώην αφεντικό σου; 'Η τον πρώην συμμαθητή σου; 62 00:05:35,378 --> 00:05:39,548 Δεν πιστεύω να υπαινίσσεσαι ότι μόνο εγώ ευθύνομαι γι'αυτά; 63 00:05:39,632 --> 00:05:43,594 - 'Ησουν κι εσύ. Κι ο πατέρας σου. - Δε φεύγω πριν φύγεις απ'την ομάδα. 64 00:05:44,637 --> 00:05:48,808 Καλή τύχη. Γιατί αν η μητέρα σου κληθεί να διαλέξει έναν από εμάς... 65 00:05:48,933 --> 00:05:51,018 ...γνωρίζω την απάντηση. 66 00:05:51,852 --> 00:05:53,896 Και μ'αυτήν κοιμάσαι; 67 00:06:01,654 --> 00:06:03,364 'Εγραψαν ότι η Σάσα Μπάρινοφ... 68 00:06:03,489 --> 00:06:06,784 ...σκοτώθηκε σε τραγικό ατύχημα. 69 00:06:07,368 --> 00:06:09,453 Διαρροή στο ντεπόζιτο βενζίνης. 70 00:06:09,537 --> 00:06:11,705 Δεν έγινε έτσι όμως, ε; 71 00:06:14,458 --> 00:06:17,628 Ξέρω ότι σ'ενδιέφερε. Λυπάμαι. 72 00:06:17,711 --> 00:06:20,214 Ευχαριστώ, Ρέινα. Καλά είμαι. 73 00:06:25,553 --> 00:06:27,805 - Τι έχει αυτός; - Δεν έχω ιδέα. 74 00:06:29,265 --> 00:06:32,393 Εδώ είναι όλη η μαγεία, λοιπόν; 75 00:06:32,518 --> 00:06:34,562 Τι κάνεις εδώ; 76 00:06:34,687 --> 00:06:36,814 'Εκλεψα την κάρτα του Κλέι. 77 00:06:36,939 --> 00:06:39,275 Ευχαριστώ για τα 20 λεπτά που έφαγα... 78 00:06:39,358 --> 00:06:42,069 ...στον έλεγχο. Δε φεύγει κανείς. 79 00:06:42,194 --> 00:06:44,530 Κάποιος χάκαρε τα μηνύματά μου. 80 00:06:44,655 --> 00:06:46,240 Πήρα τη Μαξίν. 81 00:06:46,407 --> 00:06:48,617 Ο παλιός μου φίλος Φίλιξ Κορντόβα... 82 00:06:48,742 --> 00:06:50,870 ...πήγε στο σπίτι μας χτες βράδυ. 83 00:06:50,995 --> 00:06:54,373 'Ηπιε πολύ, δεν μπορούσε να φύγει. 84 00:06:54,457 --> 00:06:57,668 Ο Φίλιξ, όμως, δεν πίνει ποτέ. 85 00:06:59,003 --> 00:07:01,338 'Ηταν μια δικαιολογία για να χακάρει τα προσωπικά μου μηνύματα. 86 00:07:01,464 --> 00:07:03,215 Δεν είπες ότι τον έχεις σαν συγγενή; 87 00:07:03,340 --> 00:07:07,303 Νομίζω ότι τον έβαλε ο Ρόαρκ να με ψάξει μετά το συμβάν στο Κλίβελαντ. 88 00:07:07,428 --> 00:07:09,930 Ρέινα, κυβερνητικοί αξιωματούχοι... 89 00:07:10,014 --> 00:07:11,974 ...ζήτησαν μετάθεση της αδερφής σου. 90 00:07:12,057 --> 00:07:14,018 Ξέρετε ποιος ζήτησε τη μετάθεση; 91 00:07:14,393 --> 00:07:16,228 Ο βουλευτής Χένρι Ρόαρκ. 92 00:07:16,312 --> 00:07:18,355 Οι προδότες γνωρίζουν για εμάς. 93 00:07:18,439 --> 00:07:21,609 Είπες ότι η Βιομηχανία Τζένερον... 94 00:07:21,734 --> 00:07:25,070 ...αγόρασε μετοχές της ΜακΓκρέγκορ-Γουάιατ. 95 00:07:25,196 --> 00:07:27,781 Δεν είναι κάποια επενδυτική κίνηση. 96 00:07:27,865 --> 00:07:32,411 Είναι μια προσπάθεια ανάληψης ελέγχου. Ξέρετε σε ποιον ανήκει; 97 00:07:35,080 --> 00:07:37,958 Νόμιζα, θα μας επιτίθονταν ανοιχτά. 98 00:07:38,042 --> 00:07:40,002 Κι αυτοί μπήκαν από την πίσω πόρτα. 99 00:07:40,127 --> 00:07:42,880 Μου έστειλαν ένα ισχυρό μήνυμα. 100 00:07:43,297 --> 00:07:45,925 Σκότωσαν την "πηγή" μου. 101 00:07:47,510 --> 00:07:49,011 Τη Σάσα. 102 00:07:49,094 --> 00:07:51,430 'Ηρθαμε πολύ κοντά και... 103 00:07:51,514 --> 00:07:53,557 ...τη σκότωσαν μπρος στα μάτια μου. 104 00:07:53,641 --> 00:07:56,810 Κι αν τους κυνηγήσουμε, θα μας σκοτώσουν όλους. 105 00:07:57,520 --> 00:08:01,190 'Εχει δίκιο. Μας κατάλαβαν, για αυτό δε βρήκαμε τίποτα γι'αυτούς. 106 00:08:01,315 --> 00:08:04,902 - Και τι θα κάνουμε; - Δε θα τους διώξουμε μεμονωμένα. 107 00:08:05,027 --> 00:08:08,072 - Θα τους πιάσουμε όλους μαζί. - Και πώς θα γίνει αυτό; 108 00:08:08,197 --> 00:08:12,493 - Στο ίδιο μέρος, την ίδια ώρα. - Δεν είναι ιστορία της Α. Κρίστι. 109 00:08:12,618 --> 00:08:15,871 - Δε θα βρεθούν όλοι μαζί κάπου. - Εκτός αν υποχρεωθούν. 110 00:08:15,996 --> 00:08:20,376 - Σε ένα άτομο δε θα πουν "όχι". - Στη μητέρα μας. 111 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 Δεν μπορεί να τους καλέσει για τσάι. Αυτό είναι αυτοκτονία. 112 00:08:23,420 --> 00:08:27,174 Θα τους καλέσει σε κοσμικό γεγονός. Και θα πρέπει να είναι κύριοι. 113 00:08:27,299 --> 00:08:31,595 - Αποκλείεται. - Το κοσμικό γεγονός της χρονιάς. 114 00:08:32,513 --> 00:08:37,017 - Τους αρραβώνες του γιου της. - Δε θυσιάζω τα προσωπικά μου ξανά. 115 00:08:37,142 --> 00:08:41,230 Κλέι, είσαι ο γιος της Προέδρου. Κανείς δε θ'αρνηθεί την πρόσκληση. 116 00:08:41,355 --> 00:08:44,441 - Δεν ακούτε τι λέω; - Κι αν τους συγκεντρώσουμε όλους; 117 00:08:44,567 --> 00:08:48,571 - Δε θα ομολογήσουν. - Θα τους φέρουμε αντιμέτωπους. 118 00:08:48,696 --> 00:08:52,366 Καταφέραμε να πάρουμε τη Σέρμαν με το μέρος μας. Θα το πετύχουμε ξανά. 119 00:08:52,449 --> 00:08:56,078 - Αν πάρουμε έναν, τέλειωσαν όλοι. - Είναι τρελό. 120 00:08:56,203 --> 00:09:00,291 'Ελα τώρα, αδερφούλη. 'Ολοι τρελαίνονται για πάρτι. 121 00:09:00,416 --> 00:09:03,419 Ακόμα κι οι ρατσιστές-φασίστες που θέλουν να ρίξουν την κυβέρνηση. 122 00:09:05,504 --> 00:09:08,882 'Ασε τη χωρίστρα, άλλαξε πουλόβερ και θα πετύχει. 123 00:09:10,009 --> 00:09:12,761 Εννοείται πως θα βοηθήσω. 124 00:09:18,142 --> 00:09:19,685 Ξεκινάμε. 125 00:09:19,768 --> 00:09:22,104 Καιρός να τους πιάσουμε μια και καλή. 126 00:09:27,318 --> 00:09:31,739 Ευχαριστώ, Γερουσιαστά Γουόρεν. Θα χαρούμε να σας δούμε στο γεύμα. 127 00:09:33,616 --> 00:09:36,744 Ο άνδρας που αγαπώ και οι άλλοι δύο που αντιπαθώ. 128 00:09:36,827 --> 00:09:39,913 Απέκτησες λίγο χιούμορ από την τελευταία φορά που σε είδα. 129 00:09:40,039 --> 00:09:43,917 Πρέπει να συζητήσουμε κάτι. Αφορά στο πάρτι αρραβώνων μας. 130 00:09:44,043 --> 00:09:47,880 - Αυτό που δε θα κάνουμε; - Τώρα θα κάνουμε. 131 00:09:47,963 --> 00:09:50,215 Είπες κατά λέξη... 132 00:09:50,341 --> 00:09:53,719 ..."Σε αυτό το πολιτικό κλίμα, θα ήταν εξωφρενικό για τη χώρα... 133 00:09:53,802 --> 00:09:57,097 ...να μας βλέπει να χορεύουμε ενώ ο Τιτανικός βυθίζεται". 134 00:09:57,222 --> 00:09:59,683 - Σπουδαίο μνημονικό. - Δεν ξεχνιούνται αυτά. 135 00:09:59,767 --> 00:10:01,101 Θα συμφωνήσω μαζί σου. 136 00:10:01,226 --> 00:10:07,316 'Ενα πάρτι αυτή τη στιγμή είναι εξίσου λογικό με το να βάζουμε... 137 00:10:07,399 --> 00:10:11,278 ...επικεφαλής μυστικής επιχείρησης μια πρώην συντάκτρια ομιλιών. 138 00:10:11,403 --> 00:10:15,908 Μου ζητάτε να βοηθήσω στη μυστική σας δουλειά, χωρίς να ξέρω κάτι. 139 00:10:16,033 --> 00:10:18,744 - Κάπως έτσι. - Μπορούσα να της το πω κι εγώ. 140 00:10:18,827 --> 00:10:21,497 - Θα σου έλεγε "όχι". - Ούτε "ναι" είπε. 141 00:10:21,622 --> 00:10:24,124 Σοβαρευτείτε κι οι δύο! 142 00:10:24,208 --> 00:10:29,672 Το πάρτι αρραβώνων σας θα βοηθήσει σε ένα θέμα εθνικής ασφάλειας. 143 00:10:29,755 --> 00:10:34,176 - Και πρέπει να δεχτώ τυφλά; - Δυστυχώς, ναι. 144 00:10:34,301 --> 00:10:38,222 'Εξω από αυτές τις πόρτες, οργανώνεται μια μεγάλη συνωμοσία. 145 00:10:38,347 --> 00:10:41,767 Και μόνο εμείς το παλεύουμε. Θέλεις να μάθεις τι κάνω; 146 00:10:41,850 --> 00:10:45,771 - Τον υπερήρωα, αλλά αποτυγχάνω. - 'Οπως ο Μπεν 'Αφλεκ ως Μπάτμαν. 147 00:10:45,896 --> 00:10:48,565 Σε χρειάζομαι. Σε χρειαζόμαστε. 148 00:10:48,649 --> 00:10:50,776 - 'Οχι ο Κέιλεμπ. Δε συμμετέχει. - Κι όμως. 149 00:10:50,943 --> 00:10:56,115 - Και θα στήσετε μυστική αποστολή... - Θα την έλεγα "τελευταία παράσταση". 150 00:10:56,240 --> 00:11:00,703 - Στο πάρτι των αρραβώνων μας; - Η τελευταία πράξη μιας κομεντί. 151 00:11:00,786 --> 00:11:04,540 - Μόνο που όλοι πεθαίνουν στο τέλος. - Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 152 00:11:04,665 --> 00:11:08,502 - 'Εκοψα την ηρωίνη. - 'Ενα πάρτι είναι, όχι ο γάμος μας. 153 00:11:08,627 --> 00:11:11,088 Που μπορεί να σώσει τον κόσμο. 154 00:11:12,172 --> 00:11:14,049 Πες "ναι", σε παρακαλώ. 155 00:11:17,469 --> 00:11:20,055 Μόνο αν καθίσει δίπλα στην κουζίνα. 156 00:11:20,347 --> 00:11:23,100 Οι καλεσμένοι να περιοριστούν στους 400. 157 00:11:23,183 --> 00:11:26,770 Αρκετοί να περάσουμε απαρατήρητοι, όχι όμως και οι στόχοι μας. 158 00:11:26,895 --> 00:11:30,065 Υπάρχει αρκετός χώρος για να μείνουν οι κακοί διασπασμένοι. 159 00:11:30,858 --> 00:11:35,821 Αν τους θέλουμε διασπασμένους, να βάλουμε πολλά και διάφορα μπαρ. 160 00:11:35,946 --> 00:11:38,907 'Οπως εκεί, εκεί κι εκεί. 161 00:11:39,867 --> 00:11:42,202 Θαυμάσια ιδέα, κα Σμιθ. 162 00:11:42,286 --> 00:11:44,788 Για να μεταπείσουμε έναν προδότη, θα τον κάνουμε να πιστέψει ότι... 163 00:11:44,913 --> 00:11:49,334 ...το σχέδιό τους θα αποτύχει. 'Οτι οι συνεργοί του θα τον προδώσουν. 164 00:11:49,460 --> 00:11:53,255 Μόλις πείσουμε έναν, θα προσπαθήσουμε να τον ξελογιάσουμε. 165 00:11:53,338 --> 00:11:56,675 Και για να γίνει αυτό σωστά, θα πρέπει ν'ακούμε τα πάντα. 166 00:11:56,759 --> 00:12:00,596 Ας βάλουμε παιώνιες σε όλα τα τραπέζια. 167 00:12:02,181 --> 00:12:04,183 Δε θα φαίνεται το μικρόφωνο στο μπουκέτο. 168 00:12:04,725 --> 00:12:08,687 Θα βάλουμε συσκευές φραγής σήματος. θα κάνουμε μια γιγάντια μαύρη τρύπα. 169 00:12:08,812 --> 00:12:12,566 Κι αφού δε θα υπάρχει σήμα, θα δουλεύουν μόνο οι ραδιοσυχνότητες. 170 00:12:12,649 --> 00:12:15,194 Ειδικά τσιπ στα ταμπελάκια τους. 171 00:12:15,319 --> 00:12:19,698 'Οποια κίνηση κι αν κάνουν οι προδότες, θα το γνωρίζουμε αμέσως. 172 00:12:19,782 --> 00:12:22,117 Αρχίζει να σου αρέσει, έτσι; 173 00:12:22,993 --> 00:12:24,661 Λιγάκι. 174 00:12:26,830 --> 00:12:31,543 Διαίρει και βασίλευε. Οι προδότες θα καθίσουν σε διαφορετικά τραπέζια. 175 00:12:31,668 --> 00:12:34,838 Δεν πρέπει να έρθουν σε καμία επαφή. 176 00:12:37,633 --> 00:12:40,135 Ο Πίτερ Τίο θα καθίσει κοντά στο συγκάτοικο και συμφοιτητή του... 177 00:12:40,260 --> 00:12:44,264 ...αλλά μακριά από τον πρώην σύζυγό του, για να μην αφαιρεθεί. 178 00:12:44,389 --> 00:12:46,600 Είσαι πολύ καλή. 179 00:12:47,476 --> 00:12:50,813 Θα ήσουν κατάλληλη για τη Ρόστερ. Τι λες; 180 00:12:50,979 --> 00:12:54,691 'Οταν σώσεις τον κόσμο, να εκπαιδεύεις τη νέα γενιά κοριτσιών. 181 00:12:55,067 --> 00:12:57,861 - Πολύ ευχαρίστως. - Σε χρειάζεται ο Κλέι. 182 00:12:57,945 --> 00:13:01,865 Προσπαθεί να εξηγήσει στον Πορτογάλο πρέσβη γιατί δεν μπορεί να φέρει... 183 00:13:01,949 --> 00:13:04,326 ...και τις δύο ερωμένες του. 184 00:13:12,793 --> 00:13:17,297 Ξέρω τι κάνεις. Το έχω ξαναζήσει. Το ίδιο έκανες με τη μητέρα μου. 185 00:13:17,381 --> 00:13:22,094 Παριστάνεις τη φίλη της για να μην ανησυχεί για σένα και τον Κλέι. 186 00:13:22,928 --> 00:13:25,722 Δεν παριστάνω τίποτα, Κέιλεμπ. 187 00:13:25,806 --> 00:13:28,392 Μόνο κάποια που ελπίζει να μη σε ξαναδεί ποτέ. 188 00:13:31,812 --> 00:13:35,190 Το πάρτι είναι έτοιμο. 'Ολοι έχετε το στόχο σας. 189 00:13:35,274 --> 00:13:38,485 Μόλις μεταπείσετε κάποιον, τι θα του προσφέρετε; 190 00:13:39,236 --> 00:13:43,198 Η 'Αλις Γουίντερ είναι μισθοφόρος. Δουλεύει για όποιον δίνει πιο πολλά. 191 00:13:43,282 --> 00:13:46,076 Θα της πω ότι το Πεντάγωνο ετοιμάζει μεγάλες αποστολές και... 192 00:13:46,159 --> 00:13:48,745 ...θα την αφήσω να διαλέξει. 193 00:13:48,871 --> 00:13:52,666 Ο σύμβουλος του Ρόαρκ, Μάξουελ Φλέτσερ, είναι πιστός Καθολικός. 194 00:13:52,749 --> 00:13:56,003 Σκέφτηκα ότι μια θέση στο Βατικανό θα τον απομακρύνει από τη χώρα... 195 00:13:56,086 --> 00:13:57,838 ...αν προδώσει τους φίλους του. 196 00:13:57,921 --> 00:14:00,591 Ο Γουόρεν Σέπερντ, από τις Επικοινωνίες Σέπερντ. 197 00:14:00,716 --> 00:14:05,429 Ταλανίζεται με αντιμονοπωλιακές μηνύσεις εδώ και δεκαετίες. 198 00:14:05,762 --> 00:14:08,765 Αν πείσω το Υπ. Δικαιοσύνης να κάνει τα στραβά μάτια... 199 00:14:08,891 --> 00:14:12,394 ...θα παγιώσει την επιχείρησή του όπως προσπαθεί από το '80. 200 00:14:12,519 --> 00:14:17,065 Ο Κρίστιαν Κέλι, μέγας καπιταλιστής και το "ζεστό χρήμα" των κακών. 201 00:14:17,190 --> 00:14:20,736 'Εχουν δεσμευτεί εκατομμύρια του σε αποκλεισμένες ξένες τράπεζες. 202 00:14:20,861 --> 00:14:25,282 Αν επαναπατρίσουμε την περιουσία του, θα τον πάρουμε με το μέρος μας. 203 00:14:25,657 --> 00:14:29,786 Τέλος, ο Πίτερ Τίο, Διευθύνων Σύμβουλος της FundFriend. 204 00:14:29,870 --> 00:14:31,997 Ενδιαφέρεται για την ιατρική έρευνα. 205 00:14:32,080 --> 00:14:36,335 Θέλει να ζήσει για πάντα, αλλά αυτό απαιτεί πειράματα σε ανθρώπους. 206 00:14:36,418 --> 00:14:38,921 Παράνομα πειράματα. 207 00:14:39,046 --> 00:14:43,133 Αν ο Οργανισμός Φαρμάκων του δώσει έγκριση χρήσης εθελοντών... 208 00:14:43,258 --> 00:14:45,844 Ο Κέιλεμπ κι εγώ θα παρακολουθούμε μέσα από το πάρτι. 209 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 Το έχουμε. 'Ολοι έχετε τις ικανότητες, οπότε... 210 00:14:49,139 --> 00:14:52,809 ...αποπροσανατολίστε τους, γοητεύστε τους, να νιώσουν άνετα. 211 00:14:52,893 --> 00:14:55,312 Δώστε τους ό,τι θέλουν για να πάρουμε ό,τι θέλουμε. 212 00:14:55,437 --> 00:14:58,941 Να θυμάστε ότι έχουμε να κάνουμε με πολύ ισχυρούς ανθρώπους. 213 00:14:59,066 --> 00:15:03,987 Δεν ανελίχθηκαν χωρίς να ξέρουν τι τους γίνεται. Θέλει διακριτικότητα. 214 00:15:04,071 --> 00:15:07,157 Στρατηγική. Αμείλικτη στάση. 215 00:15:07,282 --> 00:15:11,203 Μόνο έτσι θα τους νικήσουμε. Είναι η τελευταία μας ευκαιρία. 216 00:15:20,128 --> 00:15:23,382 Ας πάρουμε παρουσίες. Η νύφη κι ο γαμπρός σε αναμονή. 217 00:15:25,968 --> 00:15:27,511 'Εφτασα. 218 00:15:32,391 --> 00:15:34,226 'Οπως και η 'Αλις Γουίντερ. 219 00:15:34,351 --> 00:15:38,188 - Βλέπω το στόχο μου. - Πουθενά ο Μάξουελ Φλέτσερ. 220 00:15:38,438 --> 00:15:41,441 Κι ο δικός μου ο στόχος είναι άφαντος. 221 00:15:42,526 --> 00:15:46,363 Εγώ θα πλησιάσω τον Κρίστιαν Κέλι μόλις βγει από την τουαλέτα. 222 00:15:48,991 --> 00:15:51,326 'Ολος δικός σας ο Ρόαρκ, κα Πρόεδρε. 223 00:15:51,451 --> 00:15:54,454 Θα πρέπει να περιμένει. Στρατηγός του Γενικού Επιτελείου... 224 00:15:54,538 --> 00:15:57,124 ...περιμένει έγκριση για ρίψη πυραύλων στην Υεμένη. 225 00:15:57,207 --> 00:15:58,834 Θα σου εξασφαλίσουμε χρόνο. 226 00:16:00,794 --> 00:16:03,088 Χρωστάω 100 δολάρια στον Κλέι. 227 00:16:03,213 --> 00:16:05,674 Στοιχημάτιζα ότι δε θα έλεγες ποτέ το "ναι". 228 00:16:07,092 --> 00:16:11,722 - Φαίνεσαι καλύτερα, Φίλιξ. - Είμαι, αλλά δε θα μείνω πολύ. 229 00:16:11,805 --> 00:16:15,934 Σε 20 λεπτά, θα πρέπει να πω κάτι στο αφεντικό μου για να φύγει. 230 00:16:16,018 --> 00:16:19,938 'Εχω λίγο χρόνο μαζί σας. Δε θα μου ξεφύγετε. 231 00:16:20,063 --> 00:16:23,066 - Γεια σου. - Εσύ πάλι; 232 00:16:23,191 --> 00:16:26,611 'Ηλπιζα να σε ξαναδώ. Νίμα δε σε είπαμε; 233 00:16:26,820 --> 00:16:31,616 - Θα με κεράσεις ένα ποτό; - Μα, τα ποτά είναι τζάμπα. 234 00:16:33,952 --> 00:16:38,331 - Πλησίασες τη Γουίντερ; - Περιμένω την κατάλληλη στιγμή. 235 00:16:39,124 --> 00:16:41,418 Ο δικός σου στόχος ενέδωσε; 236 00:16:41,543 --> 00:16:46,339 Μπα. Πήρα θέση, ετοιμάστηκα και πριν προλάβω, έφυγε. 237 00:16:46,965 --> 00:16:49,176 Δεν εκπλήσσομαι. 238 00:16:50,510 --> 00:16:52,888 - Είσαι καλά; - Μια χαρά. Γιατί; 239 00:16:53,764 --> 00:16:57,059 - 'Οταν εγώ έχασα την "πηγή" μου... - Δεν πρόκειται για την "πηγή". 240 00:16:57,142 --> 00:17:00,270 Η ομάδα με νοιάζει και όσοι μου έχουν απομείνει ζωντανοί. 241 00:17:00,395 --> 00:17:04,608 Είμαστε όλοι εκτεθειμένοι και ελπίζω να μην έχουμε άσχημο τέλος. 242 00:17:04,691 --> 00:17:07,194 Δε θα έχουμε άσχημο τέλος, αν τα καταφέρουμε. 243 00:17:07,277 --> 00:17:10,739 Αν τα καταφέρουμε, δε θα γίνει όπως το σχεδιάσαμε. 244 00:17:14,701 --> 00:17:17,704 Εδώ είστε. Δις Γκρίφιν; 245 00:17:17,788 --> 00:17:21,374 - Κε Χάας. Να ζήσετε. - Ευχαριστούμε πολύ που ήρθατε. 246 00:17:21,500 --> 00:17:26,296 Πώς θα μπορούσα ν'αρνηθώ; Είδατε τον Φίλιξ; Με έψαχνε. 247 00:17:26,379 --> 00:17:29,216 Ακόμα περιμένω το Στρατηγό. Πρέπει να τον καθυστερήσετε. 248 00:17:30,550 --> 00:17:32,219 Κύριε... 249 00:17:32,302 --> 00:17:37,516 ...αναρωτιόμουν αν μπορείτε να μας εξηγήσετε κάτι περί πολιτικής. 250 00:17:37,641 --> 00:17:40,811 Νά'τος ο Φίλιξ. Σας εύχομαι τα καλύτερα. 251 00:17:41,603 --> 00:17:44,481 Παιδιά, χρειάζεται μια κίνηση τώρα. 252 00:17:46,858 --> 00:17:50,320 - Κυρίες, κύριοι της Ουάσινγκτον... - 'Οχι ακριβώς αυτό που ήθελα. 253 00:17:51,530 --> 00:17:54,866 Θα ήθελα να κάνω μια πρόποση. 'Οχι για τον Κλέι και τη Μαξίν. 254 00:17:54,950 --> 00:17:57,536 Αρκετή προσοχή έχουν τραβήξει. 255 00:17:59,371 --> 00:18:03,041 Για τους γενναίους πατριώτες που εξύψωσαν αυτή τη χώρα. 256 00:18:03,125 --> 00:18:07,671 'Οπως ο Τζορτζ Ουάσινγκτον. Του έδωσαν πόλη και πολιτεία, μάλιστα. 257 00:18:08,046 --> 00:18:09,548 Συνέχισε. 258 00:18:09,631 --> 00:18:14,594 Κι ο Αβραάμ Λίνκολν, ο μόνος Ρεπουμπλικανός που θαυμάζουν όλοι. 259 00:18:15,095 --> 00:18:18,932 Επίσης, ο Χένρι Ρόαρκ... 260 00:18:19,015 --> 00:18:22,018 ...κυρίες και κύριοι. Χένρι, πού είσαι; 261 00:18:22,185 --> 00:18:26,106 Ιδού, κυρίες και κύριοι, ο Χένρι Ρόαρκ. 'Ενας αληθινός πατριώτης. 262 00:18:26,189 --> 00:18:29,234 Που θα προστατεύσει τη χώρα του μέχρις εσχάτων. 263 00:18:29,526 --> 00:18:34,364 - Η Πρόεδρος στη σκάλα. - Ετοίμασα ένα τραγουδάκι. Ακούστε. 264 00:18:36,825 --> 00:18:42,372 "Αυτός ο λευκός, γερο-ρατσιστής θέλει Μουσουλμάνους στη γραμμή. 265 00:18:42,455 --> 00:18:48,670 Μεμιάς θα τους στείλει όλους πίσω και σειρά θα έχουν οι Εβραίοι". 266 00:18:52,257 --> 00:18:54,176 Κυρία Πρόεδρε. 267 00:18:54,259 --> 00:18:59,431 - Δεν πρόλαβα να σας ευχηθώ. - Ας γίνει αυτό. Ιδιαιτέρως. 268 00:19:00,265 --> 00:19:03,268 Δεν έχουμε τίποτα να συζητήσουμε. Η εταιρεία σας είναι δημόσια. 269 00:19:03,351 --> 00:19:06,146 'Εχω κάθε δικαίωμα να μαζέψω όσες μετοχές θέλω. 270 00:19:06,229 --> 00:19:09,524 Δε μιλούσα για την εταιρεία, αλλά για τη συνωμοσία που ετοιμάζετε... 271 00:19:09,608 --> 00:19:11,902 ...κατά των Ηνωμένων Πολιτειών. 272 00:19:12,027 --> 00:19:16,948 Μερικές φορές, κάποιοι νομίζουν ότι γνωρίζουν πολύ περισσότερα. 273 00:19:17,073 --> 00:19:21,578 'Εχω εμπειρία σε αυτά. 'Οπως με την επίθεση στη Σύνοδο Κορυφής. 274 00:19:21,703 --> 00:19:24,915 Γνώριζα ποιος την υποκίνησε πολλούς μήνες πριν γίνει. 275 00:19:24,998 --> 00:19:27,250 Αν θέλουμε το πιστεύουμε. 276 00:19:27,500 --> 00:19:30,128 'Εχω έγγραφα που το επιβεβαιώνουν. 277 00:19:30,545 --> 00:19:34,716 Κι αν μου μιλήσετε, δε θα αναφέρω το όνομά σας. 278 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 Γιατί μιλάω μόνο εγώ; 279 00:19:40,347 --> 00:19:42,641 Θες να με ρωτήσεις κάτι; 280 00:19:43,141 --> 00:19:45,518 'Η μήπως να με απελάσεις; 281 00:19:45,644 --> 00:19:49,773 'Η να με δείξεις σε όλους για να αποδείξεις ότι... 282 00:19:49,898 --> 00:19:53,109 ...δεν είσαι ρατσιστής αφού έχεις μια τέτοια φίλη; 283 00:19:53,944 --> 00:19:57,572 - Είσαι καλύτερη απ'τις προάλλες. - Τότε, δεν έπινα. 284 00:19:57,656 --> 00:20:01,993 Χαίρομαι. Νόμιζα ότι ο νόμος της Σαρία απαγορεύει το ποτό. 285 00:20:02,077 --> 00:20:05,121 Και να φοράς τέτοιο φόρεμα. Και να μιλάς σε άντρες. 286 00:20:05,247 --> 00:20:08,708 Η αδερφή μου είναι θρησκευόμενη, όχι εγώ. Μην είσαι τόσο αλαζόνας. 287 00:20:08,833 --> 00:20:13,463 Και πιστεύεις τα ψέματα που σε γεμίζει το φασιστικό αφεντικό σου. 288 00:20:13,546 --> 00:20:19,261 Ξέρεις, το FBI μάς ενημερώνει για τα άτομα που ερχόμαστε σε επαφή. 289 00:20:19,386 --> 00:20:21,680 - Για το παρελθόν τους. - Και; 290 00:20:21,763 --> 00:20:26,142 Η αδερφή σου σκοτώθηκε σε επίθεση σε τρένο στη Μαδρίτη. 291 00:20:26,268 --> 00:20:31,940 Μια τέτοια πράξη βίας μπορεί να κάνει κάποιον πολύ εκδικητικό. 292 00:20:32,983 --> 00:20:34,985 Το γνωρίζω εκ πείρας. 293 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 Τα έχουμε πει ήδη αυτά. 294 00:20:40,031 --> 00:20:42,951 Κι εγώ που νόμιζα ότι δε θα γύριζα μόνη στο σπίτι απόψε. 295 00:20:43,076 --> 00:20:47,163 Και τώρα, κατηγορούμαι ως εχθρός του έθνους. 296 00:20:47,289 --> 00:20:50,750 Δε σε κατηγορώ, συζητάμε. Είμαστε φίλοι. 297 00:20:52,585 --> 00:20:54,129 Χάρηκα. 298 00:21:01,136 --> 00:21:04,389 'Οπως σου είπα, είμαστε φίλοι. 299 00:21:04,806 --> 00:21:07,100 Τώρα μπορούμε να μιλήσουμε. 300 00:21:08,435 --> 00:21:12,439 Κι εμείς ενημερωνόμαστε. Για εγκλήματα κατά της χώρας. 301 00:21:12,522 --> 00:21:14,649 Για απειλές στην ασφάλειά μας. 302 00:21:14,774 --> 00:21:19,279 Για κρατούμενους που φαίνονται ένοχοι, αλλά δεν ταυτοποιούνται. 303 00:21:23,825 --> 00:21:25,368 Μου φέρνεις άλλο ένα; 304 00:21:25,994 --> 00:21:30,373 - Η κουβέντα μας τελείωσε. - Φοβάμαι πως θα το μετανιώσεις. 305 00:21:30,457 --> 00:21:32,834 Πρέπει να βρω τον Ρόαρκ. 306 00:21:35,170 --> 00:21:37,547 Πρόβλημα. Ο Τίο ψάχνει τον Ρόαρκ. 307 00:21:37,630 --> 00:21:39,883 Κι ο Φίλιξ ψάχνει τον Ρόαρκ. 308 00:21:40,008 --> 00:21:43,094 'Εχε μου εμπιστοσύνη. Φίλιξ; 309 00:21:44,512 --> 00:21:47,307 Ο μέλλων σύζυγός μου σε ζητάει στο μπαρ. 310 00:21:47,515 --> 00:21:53,063 Για να γνωρίσεις κάποια ή να πιείτε κάτι, δεν κατάλαβα. 311 00:21:56,191 --> 00:21:58,401 Σ'ευχαριστώ που έσωσες τη Σέλμπι. 312 00:22:10,789 --> 00:22:14,751 Ωραία κρυψώνα. Πολύ υψηλών προδιαγραφών. 313 00:22:14,834 --> 00:22:18,004 - Είμαστε εντάξει τώρα. - Σε πιστεύω. 314 00:22:18,088 --> 00:22:23,093 Και πιστεύω ότι γνωρίζεις για τις δραστηριότητες των φίλων μου. 315 00:22:24,135 --> 00:22:27,222 Και; Πρέπει να φοβηθώ τώρα; 316 00:22:27,305 --> 00:22:31,226 Η ομάδα μου νομίζει ότι θα σας νικήσει, ότι θα σας μπερδέψει. 317 00:22:31,393 --> 00:22:36,940 Εγώ όμως ξέρω ότι είστε πιο μπροστά και ό,τι κι αν γίνει, θα χάσουμε. 318 00:22:37,065 --> 00:22:40,318 Γι'αυτό, θέλω να προστατεύσω τους πάντες και θα σας βοηθήσω. 319 00:22:40,610 --> 00:22:44,197 Πρώτα, όμως, θέλω διαβεβαιώσεις ότι οι φίλοι μου θα είναι ασφαλείς. 320 00:22:44,697 --> 00:22:49,869 'Ηδη έχω εκατό άντρες σαν εσένα έτοιμους να τραβήξουν τη σκανδάλη. 321 00:22:50,286 --> 00:22:52,914 - Κάποιος τρόπος θα υπάρχει. - Δε θα σου αρέσει. 322 00:22:57,419 --> 00:23:00,463 Ο στόχος μου δεν εμφανίστηκε. 323 00:23:01,047 --> 00:23:03,425 Μπορώ ν'αρχίσω να πίνω τώρα; 324 00:23:03,716 --> 00:23:07,053 - Τουλάχιστον εσύ δεν απέτυχες. - Συμβαίνουν αυτά. 325 00:23:08,471 --> 00:23:10,807 Ιδού η ευκαιρία σου. 326 00:23:14,144 --> 00:23:17,147 'Οουεν Χολ, δεν έχουμε γνωριστεί, αλλά ο Ντιν Ντόνοβαν... 327 00:23:17,230 --> 00:23:20,150 ...πίνει νερό στο όνομά σου. 328 00:23:20,275 --> 00:23:24,279 - Μπορώ να δανειστώ τη δίδα Πάρις; - Δεν του ανήκω. 329 00:23:24,863 --> 00:23:27,407 Ξέρω ότι με περιμένατε. 330 00:23:31,786 --> 00:23:33,872 Το απόρρητο συνομιλιών. 331 00:23:35,290 --> 00:23:37,625 'Ο,τι ειπωθεί εδώ μέσα, θα μείνει εδώ μέσα. 332 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 - Διαπραγματευόμαστε; - Το ελπίζω. 333 00:23:41,713 --> 00:23:44,340 Εγώ το βλέπω σαν υποταγή. 334 00:23:45,049 --> 00:23:48,720 - Οι άνθρωποί μου κερδίζουν. - Δεν το βλέπουν έτσι οι δικοί μου. 335 00:23:48,803 --> 00:23:51,055 Θα τα πούμε στον τερματισμό. 336 00:23:51,347 --> 00:23:56,436 Η Αμερική έχει πληγεί από πολιτικούς που έτρεφαν προσωπικές διαφορές. 337 00:23:56,561 --> 00:24:00,773 Η αλαζονεία τους οδήγησε στην αιματοχυσία μιας ολάκερης γενιάς. 338 00:24:00,857 --> 00:24:02,942 Ας είμαστε καλύτεροι από αυτούς. 339 00:24:03,026 --> 00:24:04,819 Μην ξεκινήσουμε έναν Εμφύλιο. 340 00:24:04,903 --> 00:24:07,906 Μερικές διαφορές δεν παραμερίζονται, κα Πρόεδρε. 341 00:24:10,658 --> 00:24:13,661 Η θέση του Αντιπροέδρου είναι δική σου. 342 00:24:15,413 --> 00:24:18,666 - Πολύ αργά. - Ακόμα κι αν παραιτηθώ; 343 00:24:20,293 --> 00:24:24,964 Με μελλοντική ημερομηνία για να έχεις χρόνο να πάρεις το χρίσμα. 344 00:24:25,089 --> 00:24:28,259 - Γιατί τώρα; - Θέλω να δω αν θα δεχτείς. 345 00:24:28,343 --> 00:24:32,514 Αν θες σώα αυτή τη χώρα ή αν θες να την κάνεις στάχτη. 346 00:24:35,975 --> 00:24:38,478 Διαστρεβλωτής συχνοτήτων. 347 00:24:38,561 --> 00:24:41,814 Οι άνθρωποί σου ακούνε μόνο παράσιτα στα ακουστικά. 348 00:24:41,940 --> 00:24:46,236 - Καθώς και στα μικρόφωνα. - Να μιλήσουμε ελεύθερα τότε. 349 00:24:47,028 --> 00:24:49,364 'Ερχονται αλλαγές, 'Αλεξ. 350 00:24:49,447 --> 00:24:54,869 Κάθε μερικές γενιές, ο κόσμος μεταμορφώνεται. 351 00:24:56,579 --> 00:25:01,584 Η νέα αρχή αναλαμβάνει την εξουσία, η παλιά καταλήγει στα σκουπίδια. 352 00:25:02,335 --> 00:25:06,589 Δε θα χαριστούν οι αλλαγές στη γενιά μας. 353 00:25:06,714 --> 00:25:10,510 Χρειαζόμαστε τα κατάλληλα άτομα να βοηθήσουν στην αναγέννηση. 354 00:25:10,593 --> 00:25:15,223 'Ατομα σαν εμένα. Κι εσένα. 355 00:25:17,016 --> 00:25:21,479 Αν υποθέσουμε ότι δέχομαι να προδώσω τη χώρα μου, που δεν πρόκειται... 356 00:25:22,146 --> 00:25:24,566 ...γιατί είμαι η κατάλληλη; 357 00:25:24,649 --> 00:25:29,320 Οι άνθρωποί σας είναι Τιτάνες, βιομήχανοι, με μεγάλη επιρροή. 358 00:25:29,404 --> 00:25:32,407 Δεν είναι όμως ήρωες. Εσύ είσαι ηρωίδα. 359 00:25:33,324 --> 00:25:36,953 Είσαι ηγέτιδα. Ο λαός θα σε πιστέψει. 360 00:25:37,078 --> 00:25:41,416 Ο λαός θα στραφεί σε σένα, την κατάλληλη στιγμή. 361 00:25:44,460 --> 00:25:46,379 Σκέψου το. 362 00:25:46,462 --> 00:25:50,049 'Οταν συνετιστείς, σήκωσε το τηλέφωνο και πες το. 363 00:25:50,258 --> 00:25:54,887 - Ποιον να πάρω; - Οποιονδήποτε. Θ'ακούσουμε. 364 00:25:57,181 --> 00:25:58,850 Ευχαριστώ για το χορό. 365 00:26:04,355 --> 00:26:07,025 Το οχυρό από όπου επιχειρούμε βρίσκεται στο δεύτερο υπόγειο. 366 00:26:07,108 --> 00:26:11,070 Με μέτρα προστασίας από επιθέσεις, συστήματα αυτάρκειας σε νερό, αέρα. 367 00:26:11,154 --> 00:26:14,115 Αντέχει και σε πυρηνική έκρηξη. Θα σου φέρω τα σχέδια. 368 00:26:16,993 --> 00:26:19,746 - Με εμπιστεύεσαι τώρα; - Σχεδόν. 369 00:26:19,829 --> 00:26:22,999 Ωραία, γιατί δε θέλω να σκοτωθώ κι εγώ σε έκρηξη αυτοκινήτου. 370 00:26:23,082 --> 00:26:25,251 Ευτυχώς που δεν μπήκες στο αμάξι. 371 00:26:26,169 --> 00:26:29,547 Μπήκες σε πολύ μεγάλο κόπο για να σιωπήσεις μια δημοσιογράφο. 372 00:26:29,756 --> 00:26:34,052 Θα μπορούσες να της κόψεις τις φλέβες, όπως του Λίον Βελέζ. 373 00:26:34,135 --> 00:26:39,057 Η συμφωνία μας επιβάλλει ν'απολογηθώ για όσους οικείους σου σκότωσα; 374 00:26:39,140 --> 00:26:41,517 Μόνο στο τέλος. 375 00:26:42,518 --> 00:26:46,105 Σε κατέγραψα να ομολογείς δύο φόνους. Τι θα κάνεις γι'αυτό; 376 00:26:46,189 --> 00:26:50,485 - Η συζήτηση τελείωσε. - 'Οχι. Μόλις ξεκίνησε. 377 00:26:50,568 --> 00:26:53,613 - Εκτός αν θες να πας φυλακή. - Τι θέλεις; 378 00:26:53,696 --> 00:26:56,449 Την πλήρη συνεργασία σου. 379 00:26:56,532 --> 00:27:00,370 - Και κάθε βρομιά των φίλων σου. - Κι εγώ τι θα κερδίσω; 380 00:27:03,081 --> 00:27:05,208 Απόλυτη ασυλία. 381 00:27:07,502 --> 00:27:09,754 Αν υπογράψεις εδώ και τώρα. 382 00:27:23,226 --> 00:27:25,978 Αν μου δώσεις λίγο χρόνο, θα σου φέρω άλλους δύο. 383 00:27:26,104 --> 00:27:30,650 Αυτή είναι η φιλία μας; Να μπαίνεις κρυφά στο σπίτι μου; 384 00:27:30,775 --> 00:27:33,611 - Να χακάρεις τα μηνύματά μου; - Δε σε καταλαβαίνω. 385 00:27:34,487 --> 00:27:36,989 Αν συνεχίσεις, θα πληγωθούν πολλοί. 386 00:27:37,073 --> 00:27:40,451 Προς το παρόν, κοιτάζω μόνο τη δική μου επιβίωση. 387 00:27:41,369 --> 00:27:45,373 Κι όλοι αυτοί τριγύρω σου; Η λάθος γυναίκα στη φυλακή; 388 00:27:46,416 --> 00:27:51,504 Και να χρησιμοποιείς τη μνηστή σου, το μόνο πραγματικά καλό άτομο; 389 00:27:53,548 --> 00:27:58,136 - Πώς μπόρεσες να πας μαζί τους; - Δεν ξέρεις με ποιον έχω πάει. 390 00:27:59,721 --> 00:28:03,516 Σου πρόσφερα την Αντιπροεδρεία, την παραίτησή μου. 391 00:28:03,599 --> 00:28:07,478 - Τι άλλο θέλεις; - Θαρρείς ότι το κάνω για το χρίσμα; 392 00:28:07,645 --> 00:28:10,690 Αν ήθελα αυτό, θα τα είχα καταφέρει πολύ πιο εύκολα. 393 00:28:10,773 --> 00:28:16,529 Δε θέλω την παραίτησή σου. Ούτε να διαπραγματευτούμε. 394 00:28:16,654 --> 00:28:21,367 Σε θέλω ακριβώς εκεί που είσαι κι εγώ εκεί που είμαι. 395 00:28:21,492 --> 00:28:24,078 Μην ανησυχείς, κοντεύουμε. 396 00:28:25,371 --> 00:28:30,501 Συγγνώμη που διακόπτω, μαμά, αλλά μου είπαν να σου δώσω αυτό. 397 00:28:38,426 --> 00:28:40,511 Χένρι, τελειώσαμε. 398 00:28:40,845 --> 00:28:44,098 Νόμιζα πως ήμουν σαφής. Δε θέλω την παραίτησή σου. 399 00:28:44,182 --> 00:28:47,226 Δεν είναι δική μου, αλλά δική σου. 400 00:28:47,685 --> 00:28:50,730 - Και τι ήταν όλο αυτό; - Αντιπερισπασμός. 401 00:28:50,855 --> 00:28:54,275 Να μείνεις μακριά απ'τους συντρόφους σου όσο τους στρέφαμε εναντίον σου. 402 00:28:54,358 --> 00:28:57,236 Η δουλειά έγινε τώρα. Είσαι ελεύθερος. 403 00:29:06,579 --> 00:29:10,875 - Η Πρόεδρος σε ευχαριστεί. - Τι θα κάνω στο γαμήλιο δείπνο; 404 00:29:11,626 --> 00:29:16,214 Θα αποτρέψω απόπειρα δολοφονίας; 'Η μήπως τον Γ' Παγκόσμιο Πόλεμο; 405 00:29:17,840 --> 00:29:19,342 Τι; 406 00:29:21,761 --> 00:29:24,347 Παντρέψου με. Τώρα. 407 00:29:24,639 --> 00:29:27,225 Γνωρίζω δέκα δικαστές. Θα ξυπνήσω έναν. 408 00:29:28,226 --> 00:29:31,604 Σοβαρολογώ. Δε μιλάει το ποτό. 409 00:29:32,396 --> 00:29:35,817 Ας παντρευτούμε, να χαρούμε τον έγγαμο βίο. 410 00:29:36,734 --> 00:29:40,988 Μπορούμε να παντρευτούμε για τους άλλους. Ας κλεφτούμε για εμάς. 411 00:29:41,656 --> 00:29:45,535 - Δε γίνεται αυτό. - Θα μιλήσω στη μητέρα μου... 412 00:29:45,618 --> 00:29:49,330 Σ'αγαπώ και θέλω να σε παντρευτώ. 413 00:29:51,499 --> 00:29:54,794 Και θα απέφευγα το γάμο και το περίεργο κομμάτι... 414 00:29:54,919 --> 00:29:59,674 ...του να με παραδίδει ο πατέρας μου αμόλυντη και άσπιλη, λες και είμαι. 415 00:29:59,841 --> 00:30:02,802 Μα, δε θέλεις να κλεφτούμε επειδή είναι ρομαντικό. 416 00:30:02,927 --> 00:30:06,597 Θες να βάλεις έναν τοίχο ανάμεσα σε σένα και σε ό,τι σε κρατά μακριά. 417 00:30:09,058 --> 00:30:12,061 - Τίποτα δε με κρατά μακριά. - Η μυστική δουλειά σου; 418 00:30:12,186 --> 00:30:14,063 Ο Γ' Παγκόσμιος Πόλεμος; 419 00:30:15,231 --> 00:30:17,191 Οι συνεργάτες σου; 420 00:30:18,359 --> 00:30:21,279 Θέλω να σε παντρευτώ επειδή είμαι ό,τι καλύτερο μπορεί να σου συμβεί. 421 00:30:21,404 --> 00:30:23,573 'Οχι επειδή φοβάσαι. 422 00:30:24,615 --> 00:30:26,909 Μη με παντρευτείς από φόβο. 423 00:30:30,204 --> 00:30:32,540 'Εχω καλά νέα, φίλοι μου. 424 00:30:32,623 --> 00:30:36,085 Η 'Αλις Γουίντερ θα μας δώσει και τους Κρίστιαν Κέλι, Γουόρεν Σέπερντ. 425 00:30:36,544 --> 00:30:39,755 Θα βρεθούμε απόψε. Θα καταθέσουν εναντίον των άλλων δωσίλογων... 426 00:30:39,881 --> 00:30:41,966 ...για προστασία και ασυλία. 427 00:30:42,049 --> 00:30:45,636 Θα έχουμε αρκετά στοιχεία για να πιάσουμε και τους υπόλοιπους. 428 00:30:45,761 --> 00:30:49,599 - Κι αν είναι παγίδα; - Η 'Αλις ξέρει ότι την πιάσαμε. 429 00:30:49,724 --> 00:30:53,102 Αν κι οι άλλοι αντιδράσουν όπως αυτή, θα θέλουν την ελευθερία τους. 430 00:30:53,185 --> 00:30:55,730 Να προασπίσουν τη θέση και τα λεφτά τους. Τους στριμώξαμε. 431 00:30:55,813 --> 00:30:59,483 Η μητέρα μου στρίμωξε τον Ρόαρκ κι έκανε πίσω. Συμφωνώ με το Ράιαν. 432 00:30:59,609 --> 00:31:02,111 Βρήκατε το αδύναμο σημείο τους. 433 00:31:02,236 --> 00:31:07,116 Θα τρελαθώ. 'Ολοι σας πιστεύετε ότι αυτή είναι η σωστή κίνηση; 434 00:31:07,658 --> 00:31:09,493 Μας παίζουν! 435 00:31:10,077 --> 00:31:14,248 Ναι, είναι έξυπνοι, μα ξέρουν πότε να τα παρατάνε. 436 00:31:14,373 --> 00:31:17,752 Μπορεί ν'ανασυγκροτηθούν, μα θα έχουμε αποτρέψει τα χειρότερα. 437 00:31:17,835 --> 00:31:20,796 - Πρέπει να προσπαθήσουμε. - Ο Ράιαν μπορεί να πέσει σε παγίδα. 438 00:31:20,922 --> 00:31:24,884 Να σκοτωθεί όπως η "πηγή" του. Μπορεί όλοι να πέσουμε σε παγίδα. 439 00:31:25,009 --> 00:31:28,638 Μας ζητάς να εμπιστευτούμε τους μεγαλύτερους συνωμότες. 440 00:31:28,721 --> 00:31:31,974 Προσπαθώ να δώσω ένα αίσιο τέλος. Να προστατεύσω τους πάντες εδώ... 441 00:31:32,099 --> 00:31:34,268 ...ώστε να μην καταλήξουμε... 442 00:31:36,103 --> 00:31:38,898 Δοκιμάσαμε την ιδέα του 'Οουεν να τους φέρουμε αντιμέτωπους... 443 00:31:38,981 --> 00:31:43,319 ...να τους προσφέρουμε ανταλλάγματα και δεν έπιασε. Εγώ την ξεγέλασα. 444 00:31:43,444 --> 00:31:46,864 Το έπαιξα αδύναμος, έτοιμος να προδώσω την ομάδα μου κι έπιασε. 445 00:31:46,989 --> 00:31:50,618 - Δέξου το, για να προχωρήσουμε. - Δεν αποφασίζεις εσύ, Ράιαν. 446 00:31:50,743 --> 00:31:52,870 'Οχι, εγώ θ'αποφασίσω. 447 00:31:53,621 --> 00:31:56,332 Πήρα την έγκριση του Κις. Αυτό θα κάνουμε. 448 00:31:57,208 --> 00:32:00,544 Θα βρεθούμε πάλι το πρωί και θα μας ενημερώσει ο Ράιαν. 449 00:32:04,715 --> 00:32:06,300 Σέλμπι, μπορώ να σου πω; 450 00:32:12,807 --> 00:32:15,434 - Είσαι καλά; - Ναι. 451 00:32:16,310 --> 00:32:21,315 Απλώς, δε μου ζητάς συχνά να μιλήσουμε οι δυο μας. 452 00:32:25,736 --> 00:32:27,363 Αγαπώ τη Μαξίν. 453 00:32:28,030 --> 00:32:31,993 Εντάξει, δεν καταλαβαίνω. Ναι, είναι θαυμάσια. 454 00:32:32,118 --> 00:32:34,537 Πάψε. Εντάξει; 455 00:32:35,955 --> 00:32:39,166 - Καλά, δεν είναι θαυμάσια. - Είναι τέλεια. 456 00:32:39,291 --> 00:32:42,878 Μ'αυτή πρέπει να μοιραστώ τη ζωή μου. Είναι καλή. 457 00:32:43,004 --> 00:32:45,715 Ναι, το κατάλαβα. 458 00:32:49,885 --> 00:32:52,763 'Οταν μου είπε η μητέρα μου ότι θα δουλέψω μαζί σου... 459 00:32:54,015 --> 00:32:55,933 ...τρομοκρατήθηκα. 460 00:32:57,852 --> 00:32:59,603 Είσαι η Σέλμπι Γουάιατ. 461 00:33:00,271 --> 00:33:04,233 Η Σειρήνα που πλάνεψε τον αδερφό και τον πατέρα μου. 462 00:33:04,316 --> 00:33:07,820 Ξέρεις, βαρέθηκα ν'ακούω ότι εγώ φταίω για ό,τι έγινε. 463 00:33:07,903 --> 00:33:09,488 Δε φταις εσύ. 464 00:33:09,572 --> 00:33:14,285 Και το ξέρω επειδή βρίσκομαι ακριβώς στην ίδια θέση μ'εκείνους. 465 00:33:16,120 --> 00:33:20,583 Και ξέρω ότι αυτοί επέλεξαν να μπλέξουν... 466 00:33:21,250 --> 00:33:23,335 ...κι ήσουν εκεί να τους πιάσεις. 467 00:33:26,756 --> 00:33:28,549 Θέλω να μου υποσχεθείς κάτι. 468 00:33:30,301 --> 00:33:33,763 'Ο,τι και να γίνει, δε θα είσαι εκεί για να με πιάσεις. 469 00:33:33,846 --> 00:33:38,934 Αν καβγαδίσω με τη Μαξίν σε ένα μήνα, ένα χρόνο, μία δεκαετία... 470 00:33:39,852 --> 00:33:42,563 ...δε θα με πάρεις τηλέφωνο να με παρηγορήσεις. 471 00:33:43,105 --> 00:33:47,401 Δε θα με συναντήσεις για ποτό, δε θα είσαι καλή μαζί μου. 472 00:33:47,485 --> 00:33:49,862 Γιατί αν μου φερθείς πιο καλά... 473 00:33:50,571 --> 00:33:53,157 - Μπορώ να παραιτηθώ; - 'Οχι. 474 00:33:55,367 --> 00:33:56,911 Επειδή είμαστε ενήλικες; 475 00:33:58,245 --> 00:33:59,622 Ναι. 476 00:34:05,503 --> 00:34:07,254 Τι να κάνω; 477 00:34:09,590 --> 00:34:11,967 Κάνε με να σε μισήσω ξανά. 478 00:34:19,308 --> 00:34:21,977 - Κεράσου. - 'Εχεις καλό πράμα. 479 00:34:23,354 --> 00:34:25,272 'Οχι και τόσο καλό. 480 00:34:27,108 --> 00:34:29,318 Γιατί δε με υποστήριξες, 'Οουεν; 481 00:34:29,401 --> 00:34:34,240 - Δεν πιστεύεις στην ιδέα του Ράιαν. - Ούτε μπορούσα να φέρω αντίρρηση. 482 00:34:34,323 --> 00:34:37,993 - Ούτε η δική μου ιδέα ευώδωσε. - Αυτό ήταν, δηλαδή; 483 00:34:38,619 --> 00:34:40,538 Δεν έχουμε άλλη επιλογή; 484 00:34:44,792 --> 00:34:49,755 Υπάρχει τρόπος να νικήσουμε, αλλά είναι μεγάλο το ρίσκο. 485 00:34:49,839 --> 00:34:52,758 - Να μεταπείσουμε ένα μέλος. - Το δοκιμάσαμε ήδη. 486 00:34:52,883 --> 00:34:55,970 'Οχι έναν από αυτούς. 'Εναν από εμάς. 487 00:35:00,766 --> 00:35:02,726 Με εμπιστεύεσαι; 488 00:35:04,311 --> 00:35:06,355 Κανέναν δεν εμπιστεύομαι περισσότερο. 489 00:35:33,883 --> 00:35:35,467 'Αλις; 490 00:35:36,719 --> 00:35:38,387 'Αλις, είσαι εδώ; 491 00:35:44,977 --> 00:35:48,063 - Σιγά! Είμαι της Ουάσινγκτον Ποστ. - Τι γυρεύεις εδώ; 492 00:35:48,147 --> 00:35:51,233 Ερευνώ μια πληροφορία ότι η CIA επιχειρεί σε εγχώριο έδαφος. 493 00:35:51,317 --> 00:35:54,195 - Ο Μπουθ; Μου είπαν ότι θα σε βρω. - Κλείσ'το. 494 00:35:54,278 --> 00:35:56,572 - 'Οτι είσαι μυστικός πράκτορας. - Κλείσ'το! 495 00:36:56,548 --> 00:37:00,427 Πώς πάει, Τζέι Εφ Κλέι Τζούνιορ; Δεν κοιμάσαι; 496 00:37:00,511 --> 00:37:04,390 Κάτι θα γίνει. Προσπαθώ να καταλάβω τι. Πώς και ξύπνησες τόσο νωρίς; 497 00:37:04,473 --> 00:37:06,767 'Ηρθα να πάρω λίγο χυμό. 498 00:37:10,062 --> 00:37:12,940 - Δεν ξέραμε ότι είσαι εδώ. - Εγώ το ήξερα. Δε μ'ένοιαζε. 499 00:37:13,023 --> 00:37:14,775 Δεν πειράζει. 500 00:37:14,858 --> 00:37:19,196 Πήρα ένα ανησυχητικό τηλεφώνημα από τον Φίλιξ Κορντόβα. 501 00:37:20,281 --> 00:37:24,660 - Θα συγκαλέσω συμβούλιο αμέσως. - Πάω να βάλω μια μπλούζα. 502 00:37:31,500 --> 00:37:33,460 Λυπάμαι γι'αυτό που είδες. 503 00:37:33,711 --> 00:37:37,089 - Εγώ λυπάμαι για όσα είπα. - Δε χρειάζεται. 504 00:37:37,798 --> 00:37:41,427 Μετά την κουβέντα μας, κατάλαβα ότι τόσο καιρό κοντά σου... 505 00:37:41,885 --> 00:37:44,263 ...νόμιζα ότι ένιωθα κάτι για σένα. 506 00:37:45,973 --> 00:37:48,642 - Στην πραγματικότητα, νοιάζομαι... - Για τον αδερφό μου. 507 00:37:50,644 --> 00:37:52,688 Τον υποκαθιστούσα. 508 00:37:52,813 --> 00:37:55,733 Δεν ήταν σωστό εκ μέρους μου, ούτε ήθελα να το μάθεις έτσι. 509 00:37:55,816 --> 00:37:57,776 Καλύτερα που το έμαθα. 510 00:38:00,195 --> 00:38:01,864 Τα λέμε στο καταφύγιο. 511 00:38:11,874 --> 00:38:13,500 Πέτυχε, λοιπόν. 512 00:38:14,418 --> 00:38:16,128 Πράγματι. 513 00:38:17,629 --> 00:38:20,674 Ας ντυθούμε για να πάμε στο καταφύγιο. 514 00:38:20,758 --> 00:38:24,386 Βασικά, είναι ώρα να γυρίσω στη σχολή μου. 515 00:38:24,511 --> 00:38:28,015 Δημιούργησα τόσο μεγάλο θέμα που θα συζητιέται μέχρι τα Χριστούγεννα. 516 00:38:28,098 --> 00:38:33,937 'Ασε που αν μείνω, θα πρέπει να συνεχίσουμε το θέατρο και... 517 00:38:36,648 --> 00:38:38,067 'Εκανες το σωστό. 518 00:38:43,113 --> 00:38:44,990 Τα λέμε την επόμενη φορά; 519 00:39:06,720 --> 00:39:09,473 - Χάθηκαν όλα. - Κάποιος έσβησε τα πάντα. 520 00:39:09,598 --> 00:39:15,020 Κάθε στοιχείο για τους προδότες, κάθε φάκελο, κάθε σκληρό δίσκο. 521 00:39:15,104 --> 00:39:19,233 Ξέρεις τι διάολο έγινε; Ο Φίλιξ μου είπε ότι έρχονται για μας. 522 00:39:19,316 --> 00:39:22,444 - Κι έγινε δουλειά εκ των έσω; - Και πιστεύεις ότι έχω ανάμιξη; 523 00:39:22,528 --> 00:39:27,116 Η 'Αλις μου την έφερε. 'Εστειλε ένα δημοσιογράφο στη θέση της. 524 00:39:27,533 --> 00:39:31,703 - Η 'Αλεξ κι ο 'Οουεν; - Βάλτε ειδήσεις. Τώρα! 525 00:39:33,372 --> 00:39:38,127 Λέγεται ότι η Πρόεδρος Κλερ Χας ενέκρινε μυστική επιχείρηση... 526 00:39:38,210 --> 00:39:43,132 ...σε αμερικανικό έδαφος, παραβιάζοντας το Νόμο του 1878. 527 00:39:43,549 --> 00:39:46,176 Το Κογκρέσο ήδη στοιχειοθετεί κατηγορίες... 528 00:39:46,301 --> 00:39:49,471 ...για το λόγο που χρησιμοποιήθηκε αυτή η παράνομη ομάδα... 529 00:39:49,555 --> 00:39:54,059 ...και για το αν οι πράξεις της έπληξαν Αμερικανούς πολίτες. 530 00:39:54,143 --> 00:39:57,312 Αυτό αποτελεί παράβαση καθηκόντων της CIA. 531 00:39:57,438 --> 00:40:00,774 Υψηλά ιστάμενοι αξιωματούχοι επιβεβαιώνουν ήδη την παράβαση. 532 00:40:00,899 --> 00:40:05,863 Οι ειδικές επιτροπές του Κογκρέσου θέλουν τον πρ. Μπουθ να λογοδοτήσει... 533 00:40:05,946 --> 00:40:10,492 ...καθώς εθεάθη εν μέσω επιχείρησης σε αμερικανικό έδαφος. 534 00:40:10,617 --> 00:40:15,289 Ο Εισαγγελέας καλεί και την πρ. Σέλμπι Γουάιατ να καταθέσει... 535 00:40:15,414 --> 00:40:20,335 ...για τις επαφές της με την Πρόεδρο αναφορικά με μια έκθεση του 2016... 536 00:40:20,461 --> 00:40:22,629 ...που φέρεται να συγκαλύφθηκε... 537 00:40:25,799 --> 00:40:27,676 Τι θα κάνουμε τώρα; 538 00:40:29,845 --> 00:40:31,472 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι. 539 00:40:33,974 --> 00:40:36,185 Η μητέρα μου θα κατηγορηθεί. 540 00:40:37,561 --> 00:40:39,938 Θα εκτεθούμε όλοι μας. Η επιχείρηση τελείωσε. 541 00:40:42,399 --> 00:40:44,526 Χάσαμε. 542 00:40:47,029 --> 00:40:50,908 - Δεν ομολογώ εύκολα ότι φοβάμαι... - Κι εγώ φοβάμαι. 543 00:40:52,493 --> 00:40:56,622 Την τελευταία φορά που καθοδηγούσα μια "πηγή", δεν είχε αίσιο τέλος. 544 00:40:57,664 --> 00:40:59,583 Αυτή τη φορά, θα έχει. 545 00:41:02,377 --> 00:41:03,837 Να προσέχεις. 546 00:41:08,884 --> 00:41:12,012 - Αν δε γυρίσω πίσω... - Θα γυρίσεις. 547 00:41:17,226 --> 00:41:20,229 Δε θυμάμαι καν τι θα έλεγα. 548 00:41:35,244 --> 00:41:36,828 Χαίρομαι που πήρες. 549 00:41:37,538 --> 00:41:40,123 Να ξέρεις, πήρες τη σωστή απόφαση. 550 00:41:40,207 --> 00:41:42,709 Οι άνθρωποί σου θα κέρδιζαν με ή χωρίς εμένα. 551 00:41:42,834 --> 00:41:48,173 - Θέλω νά'μαι με τους νικητές. - Χαραμιζόσουν εναντίον μας. 552 00:41:48,257 --> 00:41:53,845 Το ξέρω. Και μετά από όσα μου έκαναν, δεν έχω καμία πίστη. 553 00:41:54,012 --> 00:41:55,931 Ορίστε. 554 00:41:56,265 --> 00:41:59,851 'Ολα όσα έχει συλλέξει η ειδική ομάδα εναντίον σας. 555 00:42:03,146 --> 00:42:05,482 Δεν αποτελούν πρόβλημα πια. 556 00:42:06,650 --> 00:42:10,654 Θα ήθελα να σε γνωρίσω σε κάποιους. 'Εχεις χρόνο; 557 00:42:11,572 --> 00:42:13,490 Φυσικά. 'Ολη δική σου. 558 00:42:22,499 --> 00:42:29,464 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ ΟΜΙΚRON GROUP