1 00:00:00,126 --> 00:00:01,418 Anteriormente en Quantico. 2 00:00:01,501 --> 00:00:02,460 LEY-DINERO-GOBIERNO-IDEOLOGÍA LOGÍSTICA-TECNOLOGÍA-MEDIOS-DEFENSA 3 00:00:02,543 --> 00:00:04,960 Christian Kelly, Henry Roarke, Rebecca Sherman, Thomas Roth, 4 00:00:05,043 --> 00:00:08,084 Alice Winter, Peter Theo, Maxwell Fletcher, 5 00:00:08,168 --> 00:00:09,710 y finalmente, Warren Shepherd. 6 00:00:10,126 --> 00:00:12,251 Por lo tanto, si nuestro análisis es correcto y estamos buscando 7 00:00:12,334 --> 00:00:15,585 a ocho Colaboradores, ya los tenemos a todos. 8 00:00:15,668 --> 00:00:18,209 Todos sabemos quién es el siguiente en sucederle cuando renuncie. 9 00:00:18,293 --> 00:00:19,168 Henry Roarke. 10 00:00:19,251 --> 00:00:21,668 Si quieres conservar tu trabajo, averigua lo que está tramando. 11 00:00:21,918 --> 00:00:25,002 Tu hermana murió en el atentado al tren por Al-Qaeda. 12 00:00:25,084 --> 00:00:26,293 Esto no se trata sobre mi hermana. 13 00:00:26,376 --> 00:00:29,668 Sea lo que sea que está pasando entre ustedes dos, 14 00:00:29,752 --> 00:00:31,002 tienes que detenerlo. 15 00:00:31,501 --> 00:00:33,334 Me gustas, Sasha. Me intrigas. 16 00:00:33,418 --> 00:00:35,043 Tú también me gustas, ¿bien? 17 00:01:06,334 --> 00:01:07,460 SISTEMA ACTIVADO 18 00:01:10,752 --> 00:01:11,585 SISTEMA DESACTIVADO 19 00:01:21,918 --> 00:01:23,835 EL HERMOSO AMERICA LA DEMOCRACIA DISTÓPICA 20 00:02:12,585 --> 00:02:17,126 Bueno, ocho micrófonos y su laptop en menos de veinte minutos. 21 00:02:17,209 --> 00:02:19,126 No es mi récord personal, pero no está mal. 22 00:02:19,209 --> 00:02:20,752 Y tú que pensabas que habías perdido tus instintos. 23 00:02:20,835 --> 00:02:22,209 Sí. Tenemos compañía. 24 00:02:22,710 --> 00:02:23,793 ¿Ocurrió algo? 25 00:02:23,960 --> 00:02:26,710 Oh, buenos días. Somos de PrimeWell Securities. 26 00:02:26,793 --> 00:02:27,793 Acabamos de hacer una inspección de rutina 27 00:02:27,877 --> 00:02:29,376 en el sistema de seguridad en la casa del señor Fletcher. 28 00:02:29,460 --> 00:02:31,126 Bueno, ¿ese monstruo puede dormir seguro 29 00:02:31,209 --> 00:02:32,960 mientras que él aterroriza a medio país? 30 00:02:33,126 --> 00:02:35,793 Deberían desactivar el sistema, así tendría lo que se merece. 31 00:02:39,293 --> 00:02:40,585 Deberíamos reclutarla. 32 00:02:40,918 --> 00:02:42,002 ¡Clay! 33 00:02:47,418 --> 00:02:48,376 ¿Clay? 34 00:02:55,084 --> 00:02:56,418 ¿Quién va a hacerme waffles? 35 00:02:59,168 --> 00:03:00,168 No lo pediste con crema, 36 00:03:00,251 --> 00:03:02,460 pero me di cuenta de que has estado tomando... 37 00:03:10,334 --> 00:03:11,168 ¿Sí? 38 00:03:12,752 --> 00:03:13,585 Bueno. 39 00:03:14,418 --> 00:03:15,543 Nos vemos en La Granja. 40 00:03:15,835 --> 00:03:19,752 Oh, Dios. Soy la peor agente de todas, durmiéndome en el trabajo. 41 00:03:19,835 --> 00:03:21,668 Está bien. Era mi turno. Te dejé. 42 00:03:22,543 --> 00:03:23,835 Y transmití la señal a mi teléfono. 43 00:03:23,918 --> 00:03:25,960 Alex y Owen acabaron de poner los micrófonos en la casa de Fletcher. 44 00:03:26,043 --> 00:03:27,209 Comenzarán su vigilancia hoy. 45 00:03:27,293 --> 00:03:29,960 Entonces, ¿qué me perdí de Theo durante mi siesta? 46 00:03:30,043 --> 00:03:33,168 Bien, Peter se levantó a las cinco, entrenó, se duchó, 47 00:03:33,251 --> 00:03:34,710 tomó un desayuno muy raro 48 00:03:34,793 --> 00:03:36,877 que venía envasado al vacío, traído por un mensajero 49 00:03:36,960 --> 00:03:39,918 y luego pasó los siguientes 20 minutos con el mensajero en su habitación. 50 00:03:40,251 --> 00:03:41,501 Y no me despertaste. 51 00:03:41,585 --> 00:03:42,835 A menos que el mensajero fuera menor de edad, 52 00:03:42,918 --> 00:03:44,168 todavía no tenemos nada para atraparlo. 53 00:03:44,251 --> 00:03:45,418 No lo era. Lo comprobé. 54 00:03:45,585 --> 00:03:47,126 Y los hombres poderosos no caen fácilmente. 55 00:03:47,209 --> 00:03:48,376 Tenemos que seguir escuchando. 56 00:03:48,460 --> 00:03:51,209 Puedo pensar en peores formas de pasar el tiempo que verte roncar. 57 00:03:53,293 --> 00:03:54,334 ¿Hola? 58 00:03:55,084 --> 00:03:56,710 ¿Hay alguien en esta casa con quien fui a Quantico, 59 00:03:56,793 --> 00:03:59,334 pero ahora trabaja en un equipo secreto 60 00:03:59,418 --> 00:04:01,334 con quienes intenta detener una gran conspiración 61 00:04:01,418 --> 00:04:03,002 para derrocar a mi madre? 62 00:04:03,334 --> 00:04:05,334 ¿O estás afuera peleando? 63 00:04:05,460 --> 00:04:06,376 ¡Nimah! 64 00:04:06,877 --> 00:04:08,835 Oh, Dios... ¿Estás fingiendo ser Raina? 65 00:04:08,918 --> 00:04:10,251 Solo bromeo. 66 00:04:10,543 --> 00:04:11,710 Sé que eres tú. 67 00:04:12,209 --> 00:04:13,793 Me gustaría decir que me alegro de verte, 68 00:04:13,877 --> 00:04:16,043 pero estoy tratando de averiguar si es cierto. 69 00:04:16,126 --> 00:04:18,043 La escuela va bien. Gracias por preguntar. 70 00:04:18,126 --> 00:04:19,376 Estoy buscando a mi hermano. 71 00:04:19,460 --> 00:04:20,501 ¿Por qué estaría aquí? 72 00:04:20,585 --> 00:04:22,835 Bien, Shelby vive aquí, ¿verdad? 73 00:04:23,251 --> 00:04:26,501 Ella no está aquí tampoco, y... 74 00:04:27,209 --> 00:04:28,877 ¿Por qué pensarías que ellos...? 75 00:04:29,668 --> 00:04:31,168 Él está comprometido, y ella... 76 00:04:31,251 --> 00:04:33,418 Ricitos de oro está buscando al indicado. 77 00:04:33,501 --> 00:04:36,293 Okay. Ahora sé que no es bueno verte. 78 00:04:36,835 --> 00:04:38,002 Lo juro. Te lo digo, 79 00:04:39,418 --> 00:04:41,710 él pensó que podía entrar en una banda de chicos, 80 00:04:42,585 --> 00:04:44,918 quería llamarse a sí mismo "Cal", 81 00:04:45,209 --> 00:04:49,043 escribió cartas para NSYNC y los Backstreet, 82 00:04:49,126 --> 00:04:50,835 98 Degrees, incluso para Lou Pearlman. 83 00:04:50,918 --> 00:04:52,752 Bueno, hola, Cal. 84 00:04:52,835 --> 00:04:54,543 Pensé que habías vuelto a Berkeley. 85 00:04:54,626 --> 00:04:56,710 Bueno, no podía irme sin despedirme de mi familia. 86 00:04:56,793 --> 00:04:58,418 ¿Conoces esa palabra: adiós? 87 00:04:58,835 --> 00:04:59,668 No, claro que no. 88 00:04:59,752 --> 00:05:01,710 Es eso una cosa que parece que tampoco puedes decirles. 89 00:05:03,460 --> 00:05:04,543 Me voy al búnker. 90 00:05:04,626 --> 00:05:05,835 ADVERTENCIA: ALGUIEN TRATÓ DE ENTRAR A TU CUENTA. 91 00:05:07,043 --> 00:05:08,126 ¿Está todo bien? 92 00:05:10,168 --> 00:05:11,002 No estoy seguro. 93 00:05:12,251 --> 00:05:13,668 Espera, Raina, iré contigo. 94 00:05:19,168 --> 00:05:21,918 Oye, ¿sabes cuál es una buena manera de alejarte de alguien? 95 00:05:23,043 --> 00:05:25,168 Pasar toda una noche con esa persona a solas. 96 00:05:25,501 --> 00:05:27,293 Bien, por última vez, 97 00:05:27,585 --> 00:05:30,126 mi relación con tu hermano es estrictamente profesional. 98 00:05:30,209 --> 00:05:32,002 ¿Como lo era tu relación con tu jefe 99 00:05:32,626 --> 00:05:34,877 o tu relación con tu compañero recluta? 100 00:05:34,960 --> 00:05:36,752 No, no, no. Ni siquiera insinúes 101 00:05:36,835 --> 00:05:38,918 que cualquiera de esos casos fue solo culpa mía. 102 00:05:39,209 --> 00:05:41,376 Tú tuviste voz en el asunto. Tu padre también. 103 00:05:41,460 --> 00:05:43,460 No me iré hasta que estés fuera de este equipo. 104 00:05:44,543 --> 00:05:45,752 Buena suerte 105 00:05:46,084 --> 00:05:48,376 porque si tu madre tuviera que elegir entre tú y yo, 106 00:05:48,960 --> 00:05:50,543 estoy bastante segura de cuál sería la respuesta. 107 00:05:51,918 --> 00:05:53,835 ¿Te estás acostando con ella también? 108 00:05:58,918 --> 00:05:59,835 Oye. 109 00:06:01,251 --> 00:06:03,334 El periódico informó de que Sasha Barinov 110 00:06:03,418 --> 00:06:06,752 fue asesinada hace dos noches en un extraño accidente. 111 00:06:07,376 --> 00:06:09,084 Un defecto en el tanque de gasolina de su coche, 112 00:06:09,168 --> 00:06:11,126 pero eso no es lo que ocurrió, ¿cierto? 113 00:06:14,376 --> 00:06:16,752 Sé que ella era importante para ti. Lo siento mucho. 114 00:06:17,418 --> 00:06:19,418 Gracias, Raina, pero estoy bien. 115 00:06:25,376 --> 00:06:26,668 ¿Qué le pasa? 116 00:06:26,752 --> 00:06:27,752 No lo sé. 117 00:06:29,293 --> 00:06:31,835 Bueno, ¿aquí es dónde sucede la magia? 118 00:06:31,918 --> 00:06:33,960 Caleb, ¿qué haces aquí? 119 00:06:34,543 --> 00:06:36,418 Usé la tarjeta de acceso de Clay. 120 00:06:36,501 --> 00:06:38,501 Gracias por los 20 minutos extra 121 00:06:38,585 --> 00:06:40,376 que pasé convenciendo a los de seguridad para que me dejaran pasar. 122 00:06:40,460 --> 00:06:42,460 Nadie va a ningún lado. Estamos en aislamiento. 123 00:06:42,543 --> 00:06:44,501 Alguien intentó hackear mis correos esta mañana. 124 00:06:44,585 --> 00:06:48,501 Llamé a Maxine, y averigüé que mi viejo amigo, Felix Cordova, 125 00:06:48,585 --> 00:06:50,501 estuvo en nuestra casa de Georgetown anoche. 126 00:06:50,752 --> 00:06:52,543 Dijo que había estado bebiendo con unos Colaboradores. 127 00:06:52,626 --> 00:06:54,084 Que estaba demasiado borracho para regresar a casa. 128 00:06:54,168 --> 00:06:58,543 La cosa es que Felix no se emborracha, nunca. 129 00:06:58,626 --> 00:07:00,793 Creo que fue una excusa para hackear mis correos privados. 130 00:07:00,877 --> 00:07:02,960 Creía que habías dicho que ese tipo era como de tu familia. 131 00:07:03,043 --> 00:07:04,334 Creo que Roarke pudo haberlo enviado 132 00:07:04,418 --> 00:07:06,418 a investigarme después de nuestro golpe en Cleveland. 133 00:07:06,501 --> 00:07:07,376 Y no solo a mí. 134 00:07:07,460 --> 00:07:09,877 Raina, unos agentes federales solicitaron la transferencia 135 00:07:10,002 --> 00:07:11,460 que hizo que tu hermana fuera trasladada. 136 00:07:11,710 --> 00:07:13,752 ¿Sabes quién le pidió al departamento de justicia ese traslado? 137 00:07:14,168 --> 00:07:15,877 El congresista Henry Roarke. 138 00:07:16,126 --> 00:07:17,752 Creo que los Colaboradores saben de nosotros. 139 00:07:18,418 --> 00:07:19,668 ¿Me estabas contando anoche 140 00:07:19,752 --> 00:07:22,168 que una gran cantidad de acciones de McGregor-Wyatt 141 00:07:22,251 --> 00:07:24,877 fueron compradas por una empresa llamada Generon Industries? 142 00:07:25,126 --> 00:07:27,835 No es una inversión estratégica de alguna empresa fantasma. 143 00:07:27,918 --> 00:07:30,209 Es un intento de hacerse con una participación mayoritaria. 144 00:07:30,543 --> 00:07:31,877 Adivina a quién pertenece Generon. 145 00:07:34,209 --> 00:07:35,126 A Peter Theo. 146 00:07:35,209 --> 00:07:37,460 Pensaba que los Colaboradores llegarían disparando. 147 00:07:37,543 --> 00:07:39,752 En cambio, se han metido por la puerta de atrás con silenciadores. 148 00:07:39,960 --> 00:07:42,585 Ya me enviaron un mensaje, fuerte y claro. 149 00:07:43,418 --> 00:07:46,002 Mataron a mi subordinada. 150 00:07:47,084 --> 00:07:48,084 Sasha. 151 00:07:49,126 --> 00:07:52,793 Se acercó demasiado, y la mataron justo delante de mí. 152 00:07:52,877 --> 00:07:55,084 Y si vamos tras ellos, 153 00:07:55,168 --> 00:07:57,043 también nos van matar a cada uno de nosotros. 154 00:07:57,334 --> 00:07:59,168 Tiene razón. Saben que vamos tras ellos, 155 00:07:59,251 --> 00:08:01,043 por eso no hemos sido capaces de obtener información sobre ellos. 156 00:08:01,126 --> 00:08:02,043 Entonces ¿qué hacemos? 157 00:08:02,293 --> 00:08:04,501 Ya no hay tiempo de preparar casos individuales, 158 00:08:04,585 --> 00:08:06,793 así que debemos atraparlos a todos a la vez. 159 00:08:06,877 --> 00:08:08,209 ¿Cómo podemos hacer eso? 160 00:08:08,293 --> 00:08:10,168 Juntándolos a todos en el mismo lugar y a la misma hora. 161 00:08:10,251 --> 00:08:12,168 Pero esto no es una novela de Agatha Christie. 162 00:08:12,251 --> 00:08:14,002 No hay posibilidad de que se junten todos en algún sitio. 163 00:08:14,084 --> 00:08:15,293 Al menos que tengan que hacerlo. 164 00:08:15,752 --> 00:08:18,334 Hay una oferta que ninguno de ellos puede rechazar. 165 00:08:18,877 --> 00:08:19,835 Nuestra madre. 166 00:08:20,126 --> 00:08:22,084 La presidenta no puede solo invitarlos a tomar el té. 167 00:08:22,168 --> 00:08:23,043 Eso sería un suicidio. 168 00:08:23,126 --> 00:08:24,668 - No. - Ella puede invitarlos a un evento. 169 00:08:25,002 --> 00:08:26,960 Y tendrán que comportarse de la mejor manera. 170 00:08:27,293 --> 00:08:28,418 No. No hay manera. 171 00:08:28,501 --> 00:08:30,918 Como el evento social de la temporada. 172 00:08:32,251 --> 00:08:34,293 La fiesta de compromiso de su hijo. 173 00:08:34,376 --> 00:08:35,835 Ya hemos usado mi vida personal antes. 174 00:08:35,918 --> 00:08:37,376 - No la usaremos otra vez. - Vamos, Clay. 175 00:08:37,460 --> 00:08:38,752 Eres el hijo de la presidenta. 176 00:08:38,960 --> 00:08:40,710 Nadie podrá negarse. Tenemos que atraerlos con algo. 177 00:08:40,793 --> 00:08:41,918 ¿Me están escuchando? 178 00:08:42,002 --> 00:08:44,376 Aunque pudiéramos tenerlos a todos juntos en un solo cuarto, ¿después qué? 179 00:08:44,460 --> 00:08:46,710 No es como si fuera a confesar de la nada. 180 00:08:46,793 --> 00:08:48,251 Podemos hacer que se enfrenten entre ellos. 181 00:08:48,334 --> 00:08:49,293 Fuimos capaces de hacer 182 00:08:49,376 --> 00:08:50,543 que Rebecca Sherman se pusiera de nuestro lado. 183 00:08:50,626 --> 00:08:52,043 Podemos hacerlo otra vez. 184 00:08:52,460 --> 00:08:54,918 Solo necesitamos convencer a uno para eliminarlos todos. 185 00:08:55,002 --> 00:08:55,877 Es una locura. 186 00:08:55,960 --> 00:08:57,793 Oh, vamos, hermano. 187 00:08:58,251 --> 00:08:59,918 A todo el mundo le gustan las fiestas, 188 00:09:00,084 --> 00:09:02,918 incluso a los fascistas racistas que intentan derrocar al gobierno. 189 00:09:03,460 --> 00:09:06,209 Así que... cambia ese peinado. 190 00:09:06,460 --> 00:09:08,668 Definitivamente deshazte de ese suéter. Esto va a funcionar. 191 00:09:08,918 --> 00:09:11,585 Oh, y voy a ayudarlos. 192 00:09:18,084 --> 00:09:19,168 Entonces vamos a empezar. 193 00:09:19,752 --> 00:09:21,501 Es hora de acabar con ellos de una vez por todas. 194 00:09:27,293 --> 00:09:28,501 Gracias, senador Warren. 195 00:09:28,960 --> 00:09:31,585 Será bienvenido a nuestro almuerzo del próximo mes. 196 00:09:31,877 --> 00:09:32,793 Adiós. 197 00:09:33,293 --> 00:09:36,334 Vaya, si es el hombre al que amo y las dos personas a las que no. 198 00:09:36,418 --> 00:09:39,460 Oh, casi te has vuelto graciosa desde la última vez que te vi. 199 00:09:39,543 --> 00:09:43,668 Hay una cosa de la que tenemos que hablar sobre nuestra fiesta de compromiso. 200 00:09:44,418 --> 00:09:47,418 - ¿La que no vamos a tener? - Sí. Ahora la tendremos. 201 00:09:47,918 --> 00:09:49,960 Dijiste, y cito textualmente: 202 00:09:50,043 --> 00:09:52,835 "Con el ambiente político actual, sería una locura 203 00:09:52,918 --> 00:09:55,752 para el país vernos bailar en la cubierta superior del Titanic 204 00:09:55,835 --> 00:09:57,168 mientras se hunde". 205 00:09:57,251 --> 00:09:59,376 - Buena memoria. - No se olvida algo así. 206 00:09:59,460 --> 00:10:00,585 Bueno, ¿cómo podrías? 207 00:10:00,668 --> 00:10:02,126 Y aunque estuve de acuerdo 208 00:10:02,209 --> 00:10:04,002 en que hacer la fiesta en este preciso momento 209 00:10:04,084 --> 00:10:08,793 tiene tanto sentido como poner a un antiguo escritor de discursos 210 00:10:08,877 --> 00:10:10,752 a cargo de la mayor operación clandestina. 211 00:10:10,835 --> 00:10:13,084 Vas a pedirme una vez más que haga algo que beneficiará 212 00:10:13,168 --> 00:10:15,460 tu trabajo secreto del que todavía no puedo saber nada. 213 00:10:15,543 --> 00:10:16,418 - Sí, exactamente. - Sí. 214 00:10:16,501 --> 00:10:17,376 Más o menos eso. 215 00:10:17,460 --> 00:10:19,668 - Se lo podría haber dicho yo. - Bueno, habría dicho que no. 216 00:10:19,960 --> 00:10:22,043 - Aún no ha dicho que sí . - Tierra a Clay-- 217 00:10:22,126 --> 00:10:23,752 Ya, ustedes dos. 218 00:10:24,293 --> 00:10:26,460 Sí, queremos que hagas una fiesta de compromiso 219 00:10:26,543 --> 00:10:29,543 para utilizarla como escenario para una cuestión de seguridad nacional. 220 00:10:29,752 --> 00:10:32,668 ¿Y se supone que tengo que aceptar sin saber de qué se trata? 221 00:10:32,752 --> 00:10:35,626 Desafortunadamente, sí. Ahora mismo, detrás de estas paredes, 222 00:10:35,710 --> 00:10:38,293 hay una gran conspiración amenazando todo lo que te importa 223 00:10:38,376 --> 00:10:39,877 y somos los únicos luchando contra eso. 224 00:10:40,251 --> 00:10:41,501 ¿Quieres saber lo que he estado haciendo? 225 00:10:41,585 --> 00:10:43,918 He estado jugando a ser un superhéroe, solo que estoy fracasando. 226 00:10:44,002 --> 00:10:45,293 Igual que Ben Affleck siendo Batman. 227 00:10:45,376 --> 00:10:47,960 Y te necesito. Te necesitamos. 228 00:10:48,585 --> 00:10:49,793 Bueno, Caleb no. Él no forma parte de esto. 229 00:10:49,877 --> 00:10:50,710 Sí que formo parte. 230 00:10:50,793 --> 00:10:53,585 Y el mejor lugar para llevar a cabo esta misión secreta... 231 00:10:53,668 --> 00:10:55,752 Me gusta más "enfrentamiento final". 232 00:10:55,835 --> 00:10:57,376 ...¿es nuestra fiesta de compromiso? 233 00:10:57,460 --> 00:11:00,126 Sí. Piensa que esto es como el tercer acto de una comedia romántica, 234 00:11:00,209 --> 00:11:02,126 excepto que todos podrían morir al final. 235 00:11:02,501 --> 00:11:04,626 No has cambiado nada, ¿verdad? 236 00:11:04,710 --> 00:11:06,002 Bueno, he reducido la heroína. 237 00:11:06,084 --> 00:11:08,168 Es solo una fiesta. No es nuestra boda. 238 00:11:08,710 --> 00:11:10,334 Y podría salvar al mundo. 239 00:11:12,460 --> 00:11:13,460 Por favor, di que sí. 240 00:11:17,376 --> 00:11:19,126 Solo si puedo sentarlo cerca de la cocina. 241 00:11:20,334 --> 00:11:22,543 Creo que deberíamos restringir la lista de invitados a 400. 242 00:11:22,752 --> 00:11:24,626 Son suficientes personas como para poder mezclarnos, 243 00:11:24,710 --> 00:11:26,752 pero no las suficientes como para que también lo hagan nuestros objetivos. 244 00:11:26,835 --> 00:11:28,002 Aquí hay suficiente espacio 245 00:11:28,084 --> 00:11:30,043 como para mantener separados a nuestros supervillanos. 246 00:11:30,918 --> 00:11:32,835 Si necesitamos más ayuda para mantenerlos separados, 247 00:11:32,918 --> 00:11:35,543 deberíamos poner varias barras como bar en lugar de una sola barra grande. 248 00:11:35,877 --> 00:11:38,376 Empecemos ahí, ahí y ahí. 249 00:11:39,960 --> 00:11:41,418 Gran idea, señora Smith. 250 00:11:41,752 --> 00:11:43,168 Para convertir a algún un Colaborador, 251 00:11:43,251 --> 00:11:45,084 necesitamos plantar una semilla en sus mentes 252 00:11:45,168 --> 00:11:47,084 con la idea de que su gran plan fracasará. 253 00:11:47,376 --> 00:11:48,960 Que sus compatriotas se pondrán en su contra. 254 00:11:49,251 --> 00:11:53,002 Una vez que convenzamos a uno, pasamos a la fase de la tentación. 255 00:11:53,293 --> 00:11:56,418 Y para tentar adecuadamente, tendremos que escucharlo todo. 256 00:11:56,918 --> 00:11:58,126 Nos quedamos con las peonías. 257 00:11:58,835 --> 00:11:59,918 En todas las mesas. 258 00:12:01,918 --> 00:12:03,585 Un ramo más lleno puede ocultar el micrófono. 259 00:12:04,460 --> 00:12:06,126 Podemos esconder bloqueadores de señal debajo de las sillas 260 00:12:06,209 --> 00:12:08,460 y convertir esta pista de baile en un gigantesco agujero negro sin señal. 261 00:12:08,668 --> 00:12:10,043 Y sin cobertura, 262 00:12:10,126 --> 00:12:12,209 las frecuencias de radio serán lo único que haga clic. 263 00:12:12,376 --> 00:12:14,668 Chips de radiofrecuencia en las etiquetas del guardarropa. 264 00:12:15,043 --> 00:12:17,043 Si cualquiera de los chicos malos de los Colaboradores 265 00:12:17,126 --> 00:12:19,251 se mueve un centímetro, lo sabremos. 266 00:12:19,960 --> 00:12:21,585 Empieza a gustarte esto, ¿verdad? 267 00:12:23,084 --> 00:12:24,043 Un poquito. 268 00:12:26,376 --> 00:12:28,293 Vamos a dividir y vencer, 269 00:12:28,376 --> 00:12:30,043 lo que significa que sentaremos a todos los Colaboradores 270 00:12:30,126 --> 00:12:31,209 en mesas distintas. 271 00:12:31,293 --> 00:12:34,043 No podemos permitir que se comuniquen entre ellos de ninguna manera. 272 00:12:36,334 --> 00:12:38,376 Hecho. Peter Theo está ahora cerca 273 00:12:38,460 --> 00:12:39,668 de su compañero de cuarto de la universidad, 274 00:12:39,752 --> 00:12:40,918 podríamos captar algo con el micro, 275 00:12:41,002 --> 00:12:42,460 pero lo suficientemente lejos de su exmarido, 276 00:12:42,543 --> 00:12:44,251 con surte no estará distraído. 277 00:12:44,334 --> 00:12:45,918 Maldita sea. Eres buena. 278 00:12:47,334 --> 00:12:48,835 Sí, podrías trabajar en Prime Roster. 279 00:12:49,710 --> 00:12:52,084 Qué te parece si cuando termines de salvar el mundo, 280 00:12:52,168 --> 00:12:54,334 puedas ayudar a la próxima generación de superchicas. 281 00:12:54,960 --> 00:12:56,084 Me encantaría. 282 00:12:56,626 --> 00:12:57,710 Clay necesita tu ayuda. 283 00:12:57,793 --> 00:12:59,877 Está fuera hablando por teléfono con el embajador portugués 284 00:12:59,960 --> 00:13:03,251 intentando explicarle por qué no puede traer a sus dos amantes. 285 00:13:12,835 --> 00:13:13,960 Sé lo que estás haciendo. 286 00:13:14,793 --> 00:13:16,960 Te he visto hacerlo antes. Lo hiciste con mi madre. 287 00:13:17,168 --> 00:13:19,501 Te estás posicionando como su amiga, 288 00:13:19,626 --> 00:13:22,002 así no se preocupará cuando estés a solas con Clay. 289 00:13:22,835 --> 00:13:25,501 No me estoy posicionando como nada, Caleb, 290 00:13:25,918 --> 00:13:28,251 excepto como la persona que espera no volver a verte jamás. 291 00:13:31,585 --> 00:13:33,293 Así que los preparativos de la fiesta están listos. 292 00:13:33,710 --> 00:13:34,918 Todos tienen a sus objetivos. 293 00:13:35,501 --> 00:13:38,002 Y cuando conviertan a alguno, ¿qué le ofrecerán? 294 00:13:39,002 --> 00:13:42,668 Bien, Alice Winter es una mercenaria que trabajará para quien le pague más. 295 00:13:42,752 --> 00:13:45,084 Le diré que el Pentágono tiene una lista de trabajos 296 00:13:45,168 --> 00:13:48,209 de licitaciones públicas y que la dejaré elegir. 297 00:13:48,918 --> 00:13:51,126 El consejero de Roarke, Maxwell Fletcher. 298 00:13:51,209 --> 00:13:52,543 Es un conservador católico, 299 00:13:52,626 --> 00:13:54,585 así que pensé que un puesto como embajador en el Vaticano 300 00:13:54,668 --> 00:13:56,126 sería una buena manera de sacarlo del país 301 00:13:56,209 --> 00:13:57,376 si traiciona a sus amigos. 302 00:13:57,460 --> 00:14:00,501 Warren Shepherd de Shepherd Communications. 303 00:14:00,960 --> 00:14:05,168 Ha estado sumido en demandas antimonopolio durante décadas. 304 00:14:05,626 --> 00:14:08,168 Si podemos conseguir que el Departamento de Justicia mire hacia otro lado, 305 00:14:08,585 --> 00:14:10,002 podría consolidar su negocio 306 00:14:10,084 --> 00:14:12,168 como ha estado intentando hacer desde los años 80. 307 00:14:12,835 --> 00:14:14,793 Christian Kelly, Inversor de riesgo 308 00:14:14,877 --> 00:14:16,793 y el hombre del dinero para los chicos malos. 309 00:14:16,877 --> 00:14:20,251 Tiene millones de dólares vinculados a bancos extranjeros embargados, 310 00:14:20,334 --> 00:14:22,043 y si podemos ayudarle a repatriar su fortuna, 311 00:14:22,668 --> 00:14:24,126 eso podría comprarnos su lealtad. 312 00:14:25,626 --> 00:14:29,126 Por último, pero no menos importante, Peter Theo, presidente de FundFriend, 313 00:14:29,209 --> 00:14:31,585 se está expandiendo desde la tecnología a la investigación médica. 314 00:14:31,793 --> 00:14:33,793 Por lo visto, quiere vivir para siempre, 315 00:14:34,251 --> 00:14:38,043 pero eso requiere pruebas en humanos, pruebas ilegales. 316 00:14:38,918 --> 00:14:40,793 Pero, si la Administración Federal de Alimentos y Fármacos 317 00:14:40,877 --> 00:14:42,585 le diera una excepción que le permitiera reclutar voluntarios... 318 00:14:42,668 --> 00:14:45,501 Caleb y yo estaremos vigilando mientras nos abrimos camino en la fiesta. 319 00:14:45,585 --> 00:14:46,835 Bien. Lo tenemos. 320 00:14:47,043 --> 00:14:50,918 Todos tienen las habilidades. Así que, distráiganlos, cautívenlos, 321 00:14:51,460 --> 00:14:52,668 háganlos sentir cómodos, 322 00:14:52,960 --> 00:14:54,877 denles lo que quieran para que podamos conseguir lo que necesitamos. 323 00:14:54,960 --> 00:14:58,793 Recuerden, estamos tratando con algunas de las personas más poderosas del país. 324 00:14:59,460 --> 00:15:02,293 No han llegado a donde están dejando que la gente los engañe en su cara. 325 00:15:02,376 --> 00:15:06,585 Tenemos que ser sutiles, estratégicos, despiadados. 326 00:15:07,209 --> 00:15:09,209 Es la única manera de ponerlos de rodillas. 327 00:15:09,710 --> 00:15:10,710 Es nuestra última oportunidad. 328 00:15:19,918 --> 00:15:22,877 Hora de pasar lista. Los futuros marido y mujer a la espera. 329 00:15:26,002 --> 00:15:26,877 Estoy aquí. 330 00:15:31,960 --> 00:15:33,293 Y también lo está Alice Winter. 331 00:15:34,168 --> 00:15:36,002 Estoy viendo a mi objetivo. 332 00:15:36,418 --> 00:15:38,168 Aún no hay rastro de Maxwell Fletcher. 333 00:15:38,501 --> 00:15:40,918 Y mi objetivo podría no haber venido tampoco. 334 00:15:42,293 --> 00:15:45,084 Christian Kelly está listo para participar una vez que salga del baño de hombres. 335 00:15:48,626 --> 00:15:50,334 Roarke es todo suyo, señora presidenta. 336 00:15:50,585 --> 00:15:52,084 No, va a tener que esperar. 337 00:15:52,168 --> 00:15:54,002 Tengo una llamada de un general del comando central 338 00:15:54,084 --> 00:15:56,543 con "un proceder o no proceder" en un ataque con misiles en Yemen. 339 00:15:56,752 --> 00:15:57,835 Ganaremos tiempo. 340 00:15:58,418 --> 00:15:59,334 Max. 341 00:16:00,501 --> 00:16:02,334 ¿Sabías que le debo a Clay 100 dólares? 342 00:16:03,209 --> 00:16:04,960 Aposté a que nunca dirías que sí. 343 00:16:07,084 --> 00:16:08,793 Parece que te encuentras mejor, Felix. 344 00:16:08,877 --> 00:16:09,710 Sí, así es. 345 00:16:10,084 --> 00:16:11,168 Pero no me puedo quedar mucho. 346 00:16:11,877 --> 00:16:14,043 Se supone que tengo que ir con mi jefe con alguna urgencia 347 00:16:14,126 --> 00:16:15,501 para que se pueda ir en 20 minutos. 348 00:16:15,585 --> 00:16:16,418 Déjame a Felix a mí. 349 00:16:16,501 --> 00:16:18,251 Ahora es el único tiempo que tengo con ustedes dos. 350 00:16:18,334 --> 00:16:19,918 No voy a perderos de vista. 351 00:16:20,002 --> 00:16:20,835 Hola. 352 00:16:21,585 --> 00:16:22,460 Tú otra vez. 353 00:16:23,376 --> 00:16:25,710 Esperaba verte aquí. Nimah, ¿verdad? 354 00:16:26,793 --> 00:16:28,251 Vas a invitarme a una bebida. 355 00:16:29,585 --> 00:16:30,835 Pero las bebidas son gratis. 356 00:16:34,251 --> 00:16:35,376 ¿Has contactado con Winter? 357 00:16:36,710 --> 00:16:37,918 Estoy buscando el momento. 358 00:16:38,668 --> 00:16:40,251 ¿Qué hay de tu objetivo? ¿Ya ha caído? 359 00:16:41,293 --> 00:16:43,710 Me acerqué a la cancha, listo para el lanzamiento, 360 00:16:43,793 --> 00:16:44,835 pero entonces lo vi escabullirse 361 00:16:44,918 --> 00:16:45,877 antes de que tuviera oportunidad de actuar. 362 00:16:46,918 --> 00:16:48,168 No me sorprende. 363 00:16:50,126 --> 00:16:52,293 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. ¿Por qué? 364 00:16:53,626 --> 00:16:56,209 - Cuando mi subordinado murió en Múnich-- - Esto no es solo por mi subordinada. 365 00:16:56,626 --> 00:16:57,710 Esto es sobre el equipo, 366 00:16:58,209 --> 00:16:59,710 la gente que me importa que aún sigue viva. 367 00:16:59,793 --> 00:17:01,752 Estamos todos al descubierto, completamente expuestos 368 00:17:01,835 --> 00:17:02,710 y estoy intentando averiguar 369 00:17:02,793 --> 00:17:04,168 cómo hacer que esto no termine mal para todos. 370 00:17:04,543 --> 00:17:06,585 No terminará mal si tenemos éxito. 371 00:17:06,668 --> 00:17:07,710 Si tenemos éxito, 372 00:17:08,418 --> 00:17:09,668 no será del modo en que lo planeamos. 373 00:17:14,543 --> 00:17:16,752 Ahí están. Señorita Griffin. 374 00:17:17,126 --> 00:17:18,501 - Hola. - Señor Haas. 375 00:17:18,585 --> 00:17:19,710 Enhorabuena a los dos. 376 00:17:19,793 --> 00:17:21,209 Gracias por venir, señor presidente del Congreso. 377 00:17:21,293 --> 00:17:23,376 Bueno, ¿cómo podría negarme? 378 00:17:23,710 --> 00:17:26,084 ¿Han visto a Felix? Me dijeron que me estaba buscando. 379 00:17:26,168 --> 00:17:27,293 - Sigo esperando a este general. - No para mí. 380 00:17:27,710 --> 00:17:28,710 Vas a tener que retenerlo. 381 00:17:28,793 --> 00:17:29,752 Bourbon, estilo tradicional. 382 00:17:30,293 --> 00:17:33,585 Bueno, señor, me preguntaba 383 00:17:33,668 --> 00:17:35,585 si le importaría explicarnos algo 384 00:17:35,668 --> 00:17:37,002 que siempre he querido saber sobre política. 385 00:17:37,084 --> 00:17:38,543 Ah, ahí está Felix. 386 00:17:39,376 --> 00:17:40,334 Les deseo lo mejor. 387 00:17:41,543 --> 00:17:43,668 Alguien, necesitamos una jugada ya. 388 00:17:46,209 --> 00:17:49,084 Buenos señores y señoras de Washington. 389 00:17:49,168 --> 00:17:50,334 No la jugada que quería. 390 00:17:51,293 --> 00:17:54,585 Me gustaría proponer un brindis, no por Clay y Maxine. 391 00:17:54,877 --> 00:17:56,752 Ellos ya han recibido bastante atención. 392 00:17:59,334 --> 00:18:02,710 Por los valientes patriotas que han hecho a este país grande, 393 00:18:03,002 --> 00:18:05,793 como George Washington, ya saben, un tipo tan genial 394 00:18:05,960 --> 00:18:07,585 al que le dieron un país y un estado. 395 00:18:07,918 --> 00:18:08,918 Sigue entreteniéndolos. 396 00:18:09,418 --> 00:18:11,126 Y Abraham Lincoln, ya saben, 397 00:18:11,209 --> 00:18:13,543 el único republicano del que nadie se avergüenza. 398 00:18:15,752 --> 00:18:16,793 Y también 399 00:18:17,835 --> 00:18:22,543 por Henry Roarke, damas y caballeros. Henry, ¿dónde estás? Ahí está. 400 00:18:22,626 --> 00:18:25,877 Henry Roarke, damas y caballeros, un verdadero patriota. 401 00:18:25,960 --> 00:18:28,209 Va a proteger este país hasta que duela. 402 00:18:29,418 --> 00:18:30,752 La presidenta está en las escaleras. 403 00:18:30,835 --> 00:18:32,626 - He preparado una canción - Solo un poquito más. 404 00:18:32,710 --> 00:18:34,251 para el señor Roarke, así que tengan paciencia conmigo. 405 00:18:36,460 --> 00:18:37,877 Este hombre blanco 406 00:18:37,960 --> 00:18:39,126 Viejo fascista 407 00:18:39,209 --> 00:18:42,002 Quiere a los musulmanes en una lista 408 00:18:42,084 --> 00:18:44,793 Con un golpe los manda de regreso 409 00:18:44,877 --> 00:18:47,710 Luego irá por los judíos 410 00:18:50,710 --> 00:18:51,668 Disculpen. 411 00:18:52,126 --> 00:18:53,251 Señora presidenta. 412 00:18:54,376 --> 00:18:56,877 No logré darle mis felicitaciones por el compromiso de su hijo. 413 00:18:57,126 --> 00:18:59,168 Bueno, hágalo... en privado. 414 00:19:00,334 --> 00:19:03,084 No hay nada que discutir, señorita Wyatt. Su empresa es pública. 415 00:19:03,168 --> 00:19:04,334 Tengo todo el derecho de tomar 416 00:19:04,418 --> 00:19:06,126 todas las acciones que el mercado me venda. 417 00:19:06,209 --> 00:19:07,543 No me refería a mi empresa. 418 00:19:07,877 --> 00:19:09,501 Me refería a la conspiración contra los Estados Unidos. 419 00:19:09,585 --> 00:19:11,002 de la que es participe. 420 00:19:12,002 --> 00:19:13,585 Sabe, hay veces en la vida, 421 00:19:13,668 --> 00:19:16,585 en las que la gente cree que sabe más de lo que realmente sabe. 422 00:19:17,043 --> 00:19:21,334 Bueno, tengo un historial con esas cosas, como el ataque a la cumbre en septiembre. 423 00:19:21,752 --> 00:19:24,418 Sabía quién estaba de verdad detrás de eso antes de que ocurriera. 424 00:19:24,793 --> 00:19:25,710 Probablemente sea un cuento. 425 00:19:27,543 --> 00:19:29,209 Tengo un informe oficial que lo demuestra. 426 00:19:30,710 --> 00:19:33,418 Me aseguraré de que ese informe nunca incluya su nombre 427 00:19:33,501 --> 00:19:34,501 si habla conmigo. 428 00:19:35,835 --> 00:19:38,126 Me estás dejando hablar solo a mí. 429 00:19:38,418 --> 00:19:39,251 ¿Por qué? 430 00:19:40,251 --> 00:19:42,002 ¿Te gustaría hacerme alguna pregunta? 431 00:19:43,168 --> 00:19:44,710 ¿O te gustaría deportarme? 432 00:19:45,501 --> 00:19:48,710 O a lo mejor te gustaría pasearme por la fiesta 433 00:19:48,793 --> 00:19:50,835 para que puedas demostrarle a todo el mundo que no eres racista 434 00:19:50,918 --> 00:19:52,668 porque tienes una amiga que se ve como yo. 435 00:19:54,002 --> 00:19:55,418 Eres más amable que la última vez. 436 00:19:55,752 --> 00:19:57,501 No estaba bebiendo la última vez, ¿verdad? 437 00:19:57,585 --> 00:19:58,460 Me alegro. 438 00:19:59,334 --> 00:20:01,293 Pensaba que la ley islámica no te permitía beber 439 00:20:01,376 --> 00:20:02,585 o llevar ese vestido 440 00:20:03,710 --> 00:20:04,543 o hablar con hombres. 441 00:20:04,626 --> 00:20:06,251 No soy religiosa. Mi hermana lo es. 442 00:20:06,334 --> 00:20:08,376 Y no es posible que seas tan ignorante. 443 00:20:08,460 --> 00:20:12,960 Pero claro, solo te crees las mentiras con las que tu jefe fascista te alimenta. 444 00:20:13,626 --> 00:20:16,918 ¿Sabes? El FBI recibe notas informativas 445 00:20:17,002 --> 00:20:20,668 sobre personas con las que entramos en contacto con antecedentes. 446 00:20:20,918 --> 00:20:23,209 - ¿Y? - Tu hermana murió 447 00:20:23,293 --> 00:20:25,376 en el ataque al tren de Madrid, 448 00:20:25,668 --> 00:20:28,209 y un acto de violencia así 449 00:20:28,293 --> 00:20:31,501 puede convertir a alguien considerado en alguien vengativo. 450 00:20:32,960 --> 00:20:34,668 Lo sé por experiencia propia. 451 00:20:37,376 --> 00:20:39,002 Ya hemos tenido esta conversación. 452 00:20:39,918 --> 00:20:42,501 Y yo que pensaba que iba a encontrar a alguien para llevarme a casa esta noche. 453 00:20:43,043 --> 00:20:46,960 En cambio, me están acusando de ser un enemigo del estado. 454 00:20:47,043 --> 00:20:49,126 No es una acusación. Es solo una conversación. 455 00:20:49,752 --> 00:20:51,418 - Somos amigos. - Ah. 456 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 Ha sido un placer conocerte. 457 00:21:01,126 --> 00:21:04,334 Como he dicho... amigos. 458 00:21:04,752 --> 00:21:06,334 Y ahora podemos hablar de verdad. 459 00:21:08,168 --> 00:21:09,752 Nosotros también recibimos notas informativas. 460 00:21:10,418 --> 00:21:11,960 Delitos contra este país, 461 00:21:12,585 --> 00:21:14,209 amenazas contra nuestra seguridad, 462 00:21:14,668 --> 00:21:17,501 gente bajo custodia que se parecen a la persona correcta, 463 00:21:17,585 --> 00:21:19,501 pero cuyas huellas no concuerdan en el archivo. 464 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 ¿Puedo tomarme otra? 465 00:21:25,710 --> 00:21:27,460 Creo que esta conversación ha terminado. 466 00:21:28,418 --> 00:21:29,835 Creo que te arrepentirás. 467 00:21:30,668 --> 00:21:32,168 Tengo que encontrar a Roarke. 468 00:21:34,960 --> 00:21:37,043 Tenemos un problema. Theo está buscando a Roarke. 469 00:21:37,126 --> 00:21:39,376 - Clay. - Felix también está buscando a Roarke. 470 00:21:39,460 --> 00:21:40,501 Okay. Espera aquí. 471 00:21:40,585 --> 00:21:41,835 - ¿Qué estás...? - Confía en mí. 472 00:21:41,918 --> 00:21:42,918 ¡Felix! 473 00:21:44,460 --> 00:21:47,376 Mi futuro marido te requiere en el bar, 474 00:21:47,460 --> 00:21:50,084 algo sobre una chica que tienes que conocer 475 00:21:50,168 --> 00:21:51,626 o una bebida que tienes que preparar. 476 00:21:56,460 --> 00:21:58,084 Gracias por rescatar a Shelby. 477 00:22:10,501 --> 00:22:11,626 Buen material. 478 00:22:12,710 --> 00:22:14,585 Es casi tan bueno como el que tiene Greypool. 479 00:22:14,877 --> 00:22:16,168 Ahora está todo despejado. 480 00:22:16,251 --> 00:22:17,334 Te creo. 481 00:22:18,251 --> 00:22:20,126 También creo que conoces 482 00:22:20,209 --> 00:22:23,126 algunas de las actividades extracurriculares de mis amigos. 483 00:22:24,084 --> 00:22:26,668 ¿Y qué? ¿Debería estar asustada? 484 00:22:27,084 --> 00:22:30,835 Mira, mi equipo cree que puede vencerlos, hacer que se enfrenten unos a otros. 485 00:22:31,793 --> 00:22:32,835 Pero yo sé que no. 486 00:22:33,251 --> 00:22:34,918 Todos están cinco pasos por delante 487 00:22:35,002 --> 00:22:36,334 y da igual lo que intentemos, vamos a perder. 488 00:22:36,626 --> 00:22:38,543 Solo quiero asegurarme de que todos sobrevivan en el proceso, 489 00:22:38,626 --> 00:22:39,752 así que quiero ayudarte. 490 00:22:40,460 --> 00:22:41,710 Pero primero necesito una garantía 491 00:22:41,793 --> 00:22:43,334 de que a cambio mantendrás a mis amigos a salvo. 492 00:22:44,835 --> 00:22:47,209 Ya tengo a un centenar de soldados como tú, 493 00:22:47,293 --> 00:22:49,835 listos para jalar el gatillo, sin hacer preguntas. 494 00:22:50,418 --> 00:22:51,960 Tiene que haber algún modo de que me gane tu confianza. 495 00:22:52,043 --> 00:22:53,002 No va a gustarte. 496 00:22:57,376 --> 00:22:59,960 Bueno, mi objetivo no ha aparecido. 497 00:23:01,043 --> 00:23:02,585 ¿Puedo empezar ya a beber de verdad? 498 00:23:03,460 --> 00:23:04,835 Al menos tú no has fallado. 499 00:23:05,918 --> 00:23:06,960 Eso suele pasar. 500 00:23:08,501 --> 00:23:10,002 Y aquí está tu oportunidad de hacerlo. 501 00:23:13,752 --> 00:23:15,418 - Owen Hall. - Maxwell Fletcher. 502 00:23:15,501 --> 00:23:17,126 No nos conocemos, pero el decano Donovan 503 00:23:17,209 --> 00:23:19,752 de la Universidad de Asuntos Exteriores habla maravillas de ti. 504 00:23:19,835 --> 00:23:21,334 Si no le importa, me gustaría que me prestara 505 00:23:21,418 --> 00:23:22,668 a la señorita Parrish para un baile. 506 00:23:22,752 --> 00:23:23,835 No soy suya para que me preste. 507 00:23:24,835 --> 00:23:26,543 Sé que me ha estado esperando. 508 00:23:31,752 --> 00:23:33,002 Regla de Chatham House. 509 00:23:35,002 --> 00:23:36,918 Lo que se dice en esta habitación, se queda en esta habitación. 510 00:23:38,668 --> 00:23:39,877 ¿Estamos negociando? 511 00:23:40,418 --> 00:23:41,334 Eso espero. 512 00:23:41,585 --> 00:23:43,418 Bueno, ¿qué es esto si no una rendición? 513 00:23:45,126 --> 00:23:46,293 Mi gente está ganando. 514 00:23:46,376 --> 00:23:47,918 Bueno, eso no es lo que dice mi gente. 515 00:23:48,877 --> 00:23:50,126 Nos veremos en la línea de meta. 516 00:23:50,835 --> 00:23:54,209 Henry, Estados Unidos ha tenido gobernantes 517 00:23:54,293 --> 00:23:55,835 que no podían dejar a un lado sus diferencias. 518 00:23:55,918 --> 00:23:58,501 Su arrogancia derramó la sangre de una generación entera. 519 00:23:58,585 --> 00:24:00,002 en los campos de batalla. 520 00:24:00,084 --> 00:24:02,334 Seamos mejor que esos hombres. 521 00:24:02,960 --> 00:24:04,585 No comencemos otra Guerra Civil. 522 00:24:04,668 --> 00:24:07,626 Algunas diferencias son demasiado grandes para dejarse de lado, señora presidenta. 523 00:24:10,626 --> 00:24:13,209 La vicepresidencia es tuya. 524 00:24:15,251 --> 00:24:16,334 Es muy tarde para eso. 525 00:24:16,418 --> 00:24:18,334 ¿Incluso si viene con mi renuncia? 526 00:24:20,418 --> 00:24:22,710 Para que la pongas en tu caja fuerte, tiene fecha de varios meses, 527 00:24:22,793 --> 00:24:24,835 tiempo suficiente para asegurar tu confirmación. 528 00:24:24,918 --> 00:24:27,918 - ¿Por qué ahora? - Porque quiero ver si lo aceptas, 529 00:24:28,209 --> 00:24:30,418 si de verdad quieres que este país sobreviva, 530 00:24:30,501 --> 00:24:32,460 o solo quieres quemarlo todo. 531 00:24:35,835 --> 00:24:38,168 Bloqueador de señales de amplio espectro. 532 00:24:38,460 --> 00:24:41,043 Todo lo que tu gente puede escuchar por sus comunicaciones es ruido blanco. 533 00:24:41,877 --> 00:24:43,918 Todo lo que tus micrófonos pueden captar es estática. 534 00:24:44,293 --> 00:24:46,043 Bueno, entonces creo que somos libres para hablar. 535 00:24:46,960 --> 00:24:49,126 Está llegando el cambio, Alex. 536 00:24:49,710 --> 00:24:54,334 Una vez cada pocas generaciones, el mundo se transforma de verdad. 537 00:24:56,168 --> 00:24:57,877 La nueva guardia asume el cargo 538 00:24:58,126 --> 00:25:00,877 y la vieja guardia se va a la horca. 539 00:25:02,293 --> 00:25:05,626 Nuestra generación no se librará de ese cambio. 540 00:25:06,752 --> 00:25:10,251 Pero necesitamos a la gente adecuada ahí para guiar el renacimiento, 541 00:25:11,084 --> 00:25:14,043 gente como tú y como yo. 542 00:25:17,168 --> 00:25:19,960 Suponiendo que quiera traicionar a mi país, 543 00:25:20,043 --> 00:25:21,251 cosa que no quiero, 544 00:25:22,126 --> 00:25:24,084 ¿qué me convierte en la mujer adecuada para el trabajo? 545 00:25:24,585 --> 00:25:26,877 Tu gente son gigantes, 546 00:25:26,960 --> 00:25:28,710 influyentes, industrialistas. 547 00:25:28,793 --> 00:25:29,835 No son héroes. 548 00:25:30,960 --> 00:25:32,043 Tú eres una heroína. 549 00:25:33,043 --> 00:25:34,209 Una líder. 550 00:25:35,209 --> 00:25:36,626 El público te creerá. 551 00:25:36,960 --> 00:25:38,501 El público se entregará ti 552 00:25:39,835 --> 00:25:41,043 cuando llegue el momento justo. 553 00:25:44,543 --> 00:25:45,376 Piénsalo. 554 00:25:46,376 --> 00:25:49,376 Cuando entres en razón, toma tu teléfono y dilo. 555 00:25:50,209 --> 00:25:51,251 ¿A quién llamo? 556 00:25:51,626 --> 00:25:53,918 A quien sea. Estaremos escuchando. 557 00:25:57,376 --> 00:25:58,543 Gracias por el baile. 558 00:26:04,168 --> 00:26:06,835 El búnker donde operamos está dos niveles por debajo de la tierra, 559 00:26:06,918 --> 00:26:08,877 blindado con pulso electromagnético, protegido contra explosiones, 560 00:26:08,960 --> 00:26:10,585 sistema autónomo de aire y agua, 561 00:26:10,668 --> 00:26:12,543 capaz de soportar una explosión nuclear. 562 00:26:12,626 --> 00:26:14,002 Te conseguiré los planos. 563 00:26:16,918 --> 00:26:17,918 ¿Ahora confías en mí? 564 00:26:18,251 --> 00:26:20,126 - Ya casi. - Bien. 565 00:26:20,501 --> 00:26:22,793 No me gustaría terminar en el lado equivocado de un auto bomba. 566 00:26:22,877 --> 00:26:24,668 Nos alegramos de que no subieras en ese auto con ella. 567 00:26:26,126 --> 00:26:28,043 Son unas medidas un tanto fuertes para silenciar a una periodista 568 00:26:28,126 --> 00:26:29,251 hoy en día, ¿no crees? 569 00:26:29,334 --> 00:26:31,334 Podrías solo... no sé... 570 00:26:31,418 --> 00:26:33,626 haberle cortado las venas como hiciste con León Velez. 571 00:26:34,084 --> 00:26:36,626 ¿Disculparme por cada uno de tus amigos y amantes 572 00:26:36,710 --> 00:26:38,918 a los que he matado forma parte del trato? 573 00:26:39,376 --> 00:26:40,460 Solo la última parte. 574 00:26:42,418 --> 00:26:45,918 Te he grabado confesando dos asesinatos. Así que, ¿qué quieres hacer al respecto? 575 00:26:46,293 --> 00:26:47,835 - Esta conversación se ha terminado. - No. 576 00:26:48,626 --> 00:26:50,251 No, esta conversación acaba de empezar, 577 00:26:50,334 --> 00:26:52,376 a menos que quieras pasar el resto de tu vida en la cárcel. 578 00:26:52,460 --> 00:26:53,460 ¿Qué quieres? 579 00:26:53,585 --> 00:26:55,752 Tu total y absoluta cooperación 580 00:26:56,668 --> 00:26:58,585 y cada trapo sucio que necesitamos sobre tus amigos. 581 00:26:59,002 --> 00:27:00,084 ¿Y qué consigo yo? 582 00:27:02,835 --> 00:27:04,626 Un acuerdo de inmunidad infalible, 583 00:27:07,501 --> 00:27:08,668 solo si firmas ahora mismo. 584 00:27:23,126 --> 00:27:25,418 Si me das un poco de tiempo, puedo traerte a dos más. 585 00:27:26,002 --> 00:27:27,710 Así que, ¿esta es nuestra amistad ahora? 586 00:27:28,209 --> 00:27:29,626 ¿Tú colándote en mi casa 587 00:27:29,835 --> 00:27:31,126 para intentar entrar en mi correo electrónico? 588 00:27:31,334 --> 00:27:33,043 No sé de qué hablas. 589 00:27:34,084 --> 00:27:36,668 Si sigues así vas a hacer que mucha gente buena salga herida. 590 00:27:37,084 --> 00:27:38,626 Ahora mismo, todo lo que hago 591 00:27:38,710 --> 00:27:40,043 es lo que tengo que hacer para sobrevivir. 592 00:27:41,376 --> 00:27:42,793 Y toda esa gente contigo 593 00:27:43,585 --> 00:27:44,918 y la mujer equivocada en la cárcel, 594 00:27:46,585 --> 00:27:48,293 y utilizar a tu prometida. 595 00:27:48,918 --> 00:27:51,501 La única persona de este lugar que de verdad es buena. 596 00:27:53,460 --> 00:27:55,168 No me puedo creer que estés de su lado. 597 00:27:55,793 --> 00:27:57,668 No tienes idea de qué lado estoy. 598 00:27:59,626 --> 00:28:03,084 Te he ofrecido la vicepresidencia y mi renuncia. 599 00:28:04,002 --> 00:28:05,501 ¿Qué más quieres? 600 00:28:05,585 --> 00:28:07,376 ¿Crees que esto es solo sobre la presidencia? 601 00:28:07,668 --> 00:28:09,126 Si quisiera eso, podría obtenerlo 602 00:28:09,209 --> 00:28:10,585 de una manera mucho más fácil que haciendo todo esto. 603 00:28:10,793 --> 00:28:13,501 Así que no, no quiero tu renuncia. 604 00:28:14,460 --> 00:28:16,501 Y no estoy interesado en negociaciones. 605 00:28:16,793 --> 00:28:18,752 Te necesito exactamente donde estás 606 00:28:19,126 --> 00:28:21,126 y yo necesito estar exactamente donde estoy. 607 00:28:21,501 --> 00:28:23,293 Pero no te preocupes. Casi termina. 608 00:28:25,418 --> 00:28:29,126 Siento interrumpir tu reunión con el señor Burns, mamá, 609 00:28:29,209 --> 00:28:30,501 pero me han pedido que te dé esto. 610 00:28:38,126 --> 00:28:39,626 Henry, creo que hemos terminado. 611 00:28:40,460 --> 00:28:43,835 Pensaba que había dejado claro que no me interesa tu renuncia. 612 00:28:43,918 --> 00:28:45,002 No es la mía, 613 00:28:45,501 --> 00:28:46,543 es la tuya. 614 00:28:47,543 --> 00:28:48,918 Entonces, ¿de que trata todo esto? 615 00:28:49,209 --> 00:28:52,251 Una distracción para mantenerte alejado de tus camaradas 616 00:28:52,334 --> 00:28:54,002 mientras poníamos a uno de ellos en tu contra. 617 00:28:54,418 --> 00:28:56,418 El trabajo ya está hecho, así que ya puedes irte. 618 00:29:06,501 --> 00:29:08,501 La presidenta agradece sus servicios. 619 00:29:08,585 --> 00:29:10,334 ¿Qué puedo hacer en nuestra cena de ensayo? 620 00:29:11,626 --> 00:29:13,293 ¿Puedo frustrar un intento de asesinato? 621 00:29:13,752 --> 00:29:15,585 ¿Puedo detener la Tercera Guerra Mundial con nuestros votos? 622 00:29:17,793 --> 00:29:18,668 ¿Qué? 623 00:29:21,501 --> 00:29:23,376 Cásate conmigo ahora mismo. 624 00:29:24,460 --> 00:29:26,334 Conozco a unos diez jueces. Despertaré a uno. 625 00:29:27,209 --> 00:29:28,251 Basta. 626 00:29:28,376 --> 00:29:29,418 No, lo digo en serio. 627 00:29:30,002 --> 00:29:31,251 No es por el alcohol. 628 00:29:32,376 --> 00:29:35,793 Yo... Vamos a casarnos, a disfrutar de estar casados. 629 00:29:36,918 --> 00:29:38,918 Me refiero a que podemos hacer un boda para todos los demás, 630 00:29:39,002 --> 00:29:41,084 pero vamos a fugarnos por nosotros. 631 00:29:41,877 --> 00:29:43,251 No podemos hacerlo. 632 00:29:43,835 --> 00:29:46,460 - Hablaré con mi madre-- - No. Te quiero 633 00:29:47,501 --> 00:29:49,043 y quiero estar casada contigo. 634 00:29:49,960 --> 00:29:52,668 Y podría pasar sin lo de la boda 635 00:29:52,752 --> 00:29:55,501 y esa tradición extraña de mi padre entregándome, 636 00:29:55,585 --> 00:29:56,752 llevando un vestido blanco 637 00:29:56,835 --> 00:29:59,168 que simboliza una virginidad que claramente ya no tengo. 638 00:29:59,918 --> 00:30:02,293 Pero tú no te quieres fugar porque sea romántico, 639 00:30:02,501 --> 00:30:04,126 solo quieres levantar un muro 640 00:30:04,209 --> 00:30:06,126 entre tú y lo que sea que te está alejando de mí. 641 00:30:07,960 --> 00:30:10,334 Oye, nada me está alejando. 642 00:30:10,418 --> 00:30:11,626 ¿Tu trabajo secreto? 643 00:30:12,084 --> 00:30:13,543 ¿Esta Tercera Guerra Mundial? 644 00:30:15,251 --> 00:30:16,376 ¿La gente con la que trabajas? 645 00:30:18,334 --> 00:30:20,251 Quiero casarme contigo porque soy lo mejor 646 00:30:20,334 --> 00:30:21,793 que te va a pasar y lo sabes. 647 00:30:21,877 --> 00:30:23,126 No porque tengas miedo. 648 00:30:24,501 --> 00:30:26,251 No te cases conmigo por miedo. 649 00:30:30,293 --> 00:30:32,293 De acuerdo, buenas noticias, gente. 650 00:30:32,376 --> 00:30:35,752 Alice Winter está dispuesta a entregarnos a Christian Kelly y a Warren Shepherd. 651 00:30:36,251 --> 00:30:37,752 Están de acuerdo en reunirse esta noche. 652 00:30:37,835 --> 00:30:39,877 Los tres testificarán en contra de los otros Colaboradores 653 00:30:39,960 --> 00:30:41,585 a cambio de protección e inmunidad. 654 00:30:41,918 --> 00:30:43,668 Son suficientes pruebas y testimonios 655 00:30:43,752 --> 00:30:45,752 como para terminar con todos los demás de este pizarrón. 656 00:30:45,835 --> 00:30:47,334 Pero, Ryan, ¿y si es una trampa? 657 00:30:47,376 --> 00:30:49,084 Alice sabe que está atrapada. 658 00:30:49,168 --> 00:30:50,877 Si lo otros Colaboradores reaccionan como ella, 659 00:30:50,960 --> 00:30:54,168 querrán un trato. Quieren libertad. Protegerán su poder y su dinero. 660 00:30:54,251 --> 00:30:55,418 Los tenemos contra la espada y la pared. 661 00:30:55,501 --> 00:30:57,626 Mi madre desafió a Henry Roarke y se echó para atrás. 662 00:30:57,793 --> 00:31:01,043 Así que estoy de acuerdo con Ryan. Querían encontrar un punto débil. 663 00:31:01,126 --> 00:31:02,084 Ya lo encontraron. 664 00:31:02,168 --> 00:31:03,793 Siento que me estoy volviendo loca. 665 00:31:03,877 --> 00:31:06,460 ¿Todos piensan que esta es la manera correcta de proseguir? 666 00:31:07,376 --> 00:31:08,626 Está jugando con nosotros. 667 00:31:10,293 --> 00:31:12,043 Alex, sí, son listos, 668 00:31:12,126 --> 00:31:14,043 pero eso también significa que saben cuándo rendirse. 669 00:31:14,126 --> 00:31:15,918 A lo mejor se reagruparán y lo volverán a intentar, 670 00:31:16,002 --> 00:31:17,418 pero habremos evitado el desastre. 671 00:31:17,501 --> 00:31:18,543 Tenemos que intentarlo. 672 00:31:18,626 --> 00:31:20,585 Ryan podría estar yendo directo a una trampa 673 00:31:20,668 --> 00:31:22,668 y lo pueden matar como a su subordinada. 674 00:31:22,960 --> 00:31:24,877 Todos podríamos estar caminando hacia una trampa 675 00:31:24,960 --> 00:31:26,418 Nos estás pidiendo que confiemos en la gente 676 00:31:26,501 --> 00:31:28,126 que es responsable de una conspiración masiva. 677 00:31:28,209 --> 00:31:30,418 No, Alex, estoy intentando terminar esto con un final pacífico. 678 00:31:30,501 --> 00:31:32,168 Estoy intentando proteger a todos los demás 679 00:31:32,251 --> 00:31:33,251 para que no acabemos como... 680 00:31:35,084 --> 00:31:38,710 Mira, hemos probado el método de Owen al hacerlos pasar por un enfrentamiento, 681 00:31:38,793 --> 00:31:40,918 plantando la semilla de la duda y después ofreciéndoles una salvación. 682 00:31:41,002 --> 00:31:43,084 No funcionó. Así que engañé a mi objetivo. 683 00:31:43,168 --> 00:31:45,084 Fingí que era débil y que estaba dispuesto a traicionar a mi equipo, 684 00:31:45,168 --> 00:31:46,418 y ese juego de sombras funcionó. 685 00:31:46,960 --> 00:31:48,585 Así que acéptalo y sigamos adelante. 686 00:31:49,084 --> 00:31:50,376 No depende de ti, Ryan. 687 00:31:50,626 --> 00:31:51,835 No, depende de mí. 688 00:31:53,460 --> 00:31:55,626 Ya lo he hablado con Keyes. Eso es lo que haremos. 689 00:31:56,877 --> 00:31:58,168 Nos volveremos a reunir aquí en la mañana 690 00:31:58,251 --> 00:31:59,626 y Ryan nos informará de lo que haya pasado. 691 00:32:04,293 --> 00:32:05,668 Shelby, ¿podemos hablar? 692 00:32:12,543 --> 00:32:13,752 ¿Estás bien? 693 00:32:14,168 --> 00:32:15,084 Sí. 694 00:32:16,209 --> 00:32:19,835 Bien. Es solo que no pides hablar conmigo a solas muy a menudo 695 00:32:20,126 --> 00:32:21,209 o nunca. 696 00:32:25,376 --> 00:32:26,543 Amo a Maxine. 697 00:32:27,877 --> 00:32:31,501 Bien. Nada nuevo. Sí, es fantástica. 698 00:32:31,585 --> 00:32:32,585 No. 699 00:32:33,793 --> 00:32:34,918 ¿Bien? 700 00:32:35,835 --> 00:32:37,585 Bien. No es fantástica. 701 00:32:37,668 --> 00:32:38,793 Es perfecta. 702 00:32:39,251 --> 00:32:41,501 Es justo la persona con la que necesito pasar el resto de mi vida. 703 00:32:41,710 --> 00:32:42,877 Es una buena persona. Es... 704 00:32:42,960 --> 00:32:44,752 Sí. Sí. 705 00:32:44,918 --> 00:32:45,877 Lo entiendo. 706 00:32:49,960 --> 00:32:52,334 Cuando mi madre me dijo que trabajaría contigo, 707 00:32:54,126 --> 00:32:55,460 estaba aterrado. 708 00:32:57,960 --> 00:32:59,293 Eras Shelby Wyatt, 709 00:33:00,293 --> 00:33:02,460 la sirena que con su canto arrojó a mi padre y a mi hermano 710 00:33:02,543 --> 00:33:03,501 contra las rocas. 711 00:33:03,835 --> 00:33:07,293 ¿Sabes? Estoy un poco cansada de escuchar que todo lo que pasó fue culpa mía. 712 00:33:07,376 --> 00:33:08,418 Y no lo fue. 713 00:33:09,626 --> 00:33:13,168 Ahora lo sé porque estoy en ese mismo lugar 714 00:33:13,251 --> 00:33:14,168 en el que estuvieron ellos. 715 00:33:16,126 --> 00:33:19,960 Y ahora sé que tomaron la decisión de saltar 716 00:33:21,126 --> 00:33:22,543 y que tú estuviste ahí para atraparlos. 717 00:33:23,752 --> 00:33:24,626 Así que, 718 00:33:26,460 --> 00:33:27,752 necesito que me prometas una cosa 719 00:33:30,126 --> 00:33:32,918 que no me vas a atrapar, no importa lo que pase, 720 00:33:33,002 --> 00:33:35,501 si me peleo con Maxine por una tontería dentro de un mes 721 00:33:35,835 --> 00:33:38,460 o dentro un año o en diez años. 722 00:33:39,543 --> 00:33:41,543 No tomarás el teléfono para consolarme 723 00:33:42,710 --> 00:33:44,585 ni te tomarás una copa conmigo si te lo pido, 724 00:33:44,668 --> 00:33:46,877 que no vas a ser amable conmigo de ningún modo 725 00:33:46,960 --> 00:33:48,752 porque estoy muy seguro de que si eres amable conmigo... 726 00:33:50,209 --> 00:33:51,543 ¿Puedo negarme? 727 00:33:51,626 --> 00:33:52,710 No. 728 00:33:55,084 --> 00:33:56,376 ¿Porque somos adultos? 729 00:33:58,002 --> 00:33:58,835 Sí. 730 00:34:05,460 --> 00:34:06,710 ¿Qué puedo hacer? 731 00:34:09,501 --> 00:34:10,835 Hacer que vuelva a odiarte. 732 00:34:18,835 --> 00:34:20,002 Sírvete tú misma. 733 00:34:20,418 --> 00:34:21,960 Tienes de lo mejor. 734 00:34:23,334 --> 00:34:24,501 No es tan bueno. 735 00:34:26,960 --> 00:34:28,585 ¿Por qué no me defendiste, Owen? 736 00:34:29,460 --> 00:34:32,002 Sé que no piensas que el plan de Ryan sea el camino a seguir. 737 00:34:32,084 --> 00:34:33,960 No, pero no podía luchar contra la marea 738 00:34:34,043 --> 00:34:36,002 porque mi estrategia tampoco era el camino a seguir. 739 00:34:36,251 --> 00:34:37,418 ¿Y qué? ¿Eso es todo? 740 00:34:38,668 --> 00:34:39,918 ¿Estamos sin opciones? 741 00:34:41,710 --> 00:34:42,960 Hay... 742 00:34:44,752 --> 00:34:48,543 Todavía hay una manera de ganar, pero es un gran riesgo. 743 00:34:49,460 --> 00:34:50,585 Convertir a un subordinado. 744 00:34:51,043 --> 00:34:52,084 Pero eso ya lo hemos intentado. 745 00:34:52,168 --> 00:34:53,376 No a uno de ellos. 746 00:34:54,668 --> 00:34:55,835 A uno de los nuestros. 747 00:35:00,752 --> 00:35:02,084 ¿Todavía confías en mí? 748 00:35:03,918 --> 00:35:05,334 No hay nadie en quien confíe más. 749 00:35:33,835 --> 00:35:35,043 ¿Alice? 750 00:35:36,793 --> 00:35:38,002 ¿Alice, estás aquí? 751 00:35:42,043 --> 00:35:42,960 ¡Oye! 752 00:35:44,168 --> 00:35:46,043 ¡Oye, oye, relájate! ¡Soy del Washington Post! 753 00:35:46,126 --> 00:35:47,668 ¡Oye! ¿Qué demonios haces aquí? 754 00:35:47,752 --> 00:35:50,752 Estoy siguiendo una pista sobre que la CIA está operando en territorio nacional. 755 00:35:50,835 --> 00:35:51,793 ¿Eres Ryan Booth? 756 00:35:51,877 --> 00:35:52,918 Me dijeron que podría encontrarte aquí. 757 00:35:53,002 --> 00:35:54,877 - Apaga esa cosa. - Que trabajarías encubierto. 758 00:35:54,960 --> 00:35:56,084 ¡Apágala! 759 00:36:45,752 --> 00:36:46,752 ¿ESTÁS SEGURO QUE QUIERES ELIMINAR TODO? BORRAR 760 00:36:46,835 --> 00:36:47,918 BORRANDO TODO EL CONTENIDO 761 00:36:56,334 --> 00:36:58,084 ¿Qué pasa, J.F. Clay Jr.? 762 00:36:59,043 --> 00:37:00,043 ¿No duermes? 763 00:37:00,126 --> 00:37:02,043 Va a pasar algo. Intento averiguar qué es. 764 00:37:02,376 --> 00:37:04,126 ¿Qué haces despierto? No son ni las seis. 765 00:37:04,209 --> 00:37:05,752 He venido por jugo para nosotros. 766 00:37:08,793 --> 00:37:10,918 Dios mío. No sabíamos que estabas aquí. 767 00:37:11,002 --> 00:37:12,334 Yo lo sabía. Pero me dio igual. 768 00:37:12,418 --> 00:37:13,585 No pasa nada. 769 00:37:13,668 --> 00:37:15,918 Acabo de recibir una... 770 00:37:16,585 --> 00:37:19,043 llamada preocupante de Felix Cordova. 771 00:37:19,793 --> 00:37:22,376 Voy a convocar una reunión en el búnker cuanto antes. 772 00:37:22,793 --> 00:37:24,543 Seguramente debería ponerme una camisa para eso. 773 00:37:30,960 --> 00:37:32,752 Oye, siento que hayas tenido que ver esto. 774 00:37:33,543 --> 00:37:35,460 No, yo debería sentirlo por lo que dije anoche. 775 00:37:35,543 --> 00:37:36,668 No. No lo sientas. 776 00:37:37,209 --> 00:37:38,960 Después de que habláramos, me di cuenta 777 00:37:39,501 --> 00:37:40,877 de que todo este tiempo cerca de ti, 778 00:37:41,501 --> 00:37:43,752 pensaba que sentía algo por ti, 779 00:37:45,918 --> 00:37:47,501 pero la persona que de verdad me importa-- 780 00:37:47,585 --> 00:37:48,626 Era mi hermano. 781 00:37:50,543 --> 00:37:52,209 Sí, me estaba proyectando. 782 00:37:52,793 --> 00:37:55,793 No estuvo bien de mi parte y no quería que lo descubrieras así. 783 00:37:56,002 --> 00:37:57,002 No, es mejor que lo haya hecho. 784 00:38:00,209 --> 00:38:01,376 Nos vemos en el búnker. 785 00:38:10,002 --> 00:38:12,710 Bueno, funcionó. 786 00:38:13,960 --> 00:38:15,209 Sí. 787 00:38:16,960 --> 00:38:20,376 Bueno, deberíamos vestirnos para ir al búnker. 788 00:38:20,793 --> 00:38:23,918 De hecho, creo que ha llegado el momento de que vuelva a la escuela. 789 00:38:24,126 --> 00:38:25,626 Estoy muy seguro de que ya he hecho bastante daño 790 00:38:25,710 --> 00:38:27,376 para que Acción de Gracias sea interesante, 791 00:38:27,460 --> 00:38:28,918 e incluso también Navidad. 792 00:38:29,002 --> 00:38:30,376 Y, además, si me quedo, 793 00:38:30,626 --> 00:38:34,126 entonces tendremos que seguir con toda esta farsa, y... 794 00:38:36,501 --> 00:38:37,668 Has hecho lo correcto. 795 00:38:40,752 --> 00:38:41,877 Entonces, 796 00:38:42,710 --> 00:38:44,043 ¿hasta la próxima? 797 00:38:51,543 --> 00:38:52,501 Sí. 798 00:39:06,043 --> 00:39:07,293 Se perdió todo. 799 00:39:07,376 --> 00:39:09,585 Alguien ha borrado todo lo que teníamos, 800 00:39:09,668 --> 00:39:11,752 todas nuestras investigaciones sobre los Colaboradores, 801 00:39:11,835 --> 00:39:12,877 todos los expedientes. 802 00:39:12,960 --> 00:39:14,668 Han limpiado todos los discos duros. 803 00:39:15,084 --> 00:39:16,752 ¿Tienes alguna idea de qué demonios ha pasado aquí? 804 00:39:17,084 --> 00:39:18,960 Felix me llamó y me dijo que los Colaboradores vienen por nosotros. 805 00:39:19,043 --> 00:39:20,501 ¿Ahora somos parte de un trabajo interno? 806 00:39:20,585 --> 00:39:22,418 ¿Y crees que tuve algo que ver con eso? 807 00:39:22,626 --> 00:39:24,877 Déjame decirte algo. Alice me la jugó. 808 00:39:24,960 --> 00:39:27,668 Envió a un periodista del Washington Post en ves de ir ella. 809 00:39:27,752 --> 00:39:28,877 ¿Dónde están Alex y Owen? 810 00:39:28,960 --> 00:39:30,918 Enciende las noticias... ¡Ahora! 811 00:39:33,002 --> 00:39:34,293 Las noticias que salen de Washington 812 00:39:34,376 --> 00:39:36,293 de que la presidenta Claire Haas ha estado dirigiendo 813 00:39:36,376 --> 00:39:38,501 un equipo de inteligencia extraoficial y de operaciones secretas 814 00:39:38,585 --> 00:39:43,209 en suelo estadounidense, violando la ley Posse Comitatus de 1878. 815 00:39:43,460 --> 00:39:45,877 Los procesos para la destitución ya están circulando en el Congreso 816 00:39:45,960 --> 00:39:47,002 mientras crecen las preguntas sobre 817 00:39:47,084 --> 00:39:49,918 para qué se ha usado a este equipo no regulado 818 00:39:50,002 --> 00:39:52,376 o si sus acciones de inteligencia fueron o no usadas 819 00:39:52,460 --> 00:39:54,376 - contra ciudadanos estadounidenses. - ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 820 00:39:54,460 --> 00:39:56,835 Eso sería una violación de la misión de la CIA. 821 00:39:56,918 --> 00:39:58,334 Fuentes de los altos puestos del Congreso 822 00:39:58,418 --> 00:40:00,626 ya están confirmando esa violación. 823 00:40:00,710 --> 00:40:02,668 Los comités de inteligencia del Congreso están pidiendo 824 00:40:02,752 --> 00:40:05,918 ser informados sobre el agente de la CIA Ryan Booth 825 00:40:06,002 --> 00:40:07,918 quien fue visto en medio de lo que muchos creen 826 00:40:08,002 --> 00:40:10,334 es una operación en suelo estadounidense. 827 00:40:10,418 --> 00:40:12,501 El fiscal general también ha emitido una citación 828 00:40:12,585 --> 00:40:15,168 para declarar a la agente del FBI, Shelby Wyatt, 829 00:40:15,251 --> 00:40:18,126 por sus vínculos con la presidenta Hass y un supuesto encubrimiento 830 00:40:18,209 --> 00:40:21,585 en relación con un informe de 2016 sobre el G20. 831 00:40:25,793 --> 00:40:27,084 ¿Qué demonios hacemos ahora? 832 00:40:29,251 --> 00:40:30,710 No podemos hacer nada. 833 00:40:33,918 --> 00:40:35,752 Mi madre va a ser destituida. 834 00:40:37,501 --> 00:40:39,877 Nos van a exponer a todos. Está operación se ha terminado. 835 00:40:42,668 --> 00:40:43,626 Hemos perdido. 836 00:40:46,752 --> 00:40:49,418 No suelo ser de las que dicen que tienen miedo. 837 00:40:49,501 --> 00:40:50,460 Yo también estoy asustado. 838 00:40:52,334 --> 00:40:54,126 La última vez que me encargué de un subordinado, 839 00:40:55,668 --> 00:40:56,668 no terminó bien. 840 00:40:57,793 --> 00:40:58,752 Esta vez sí lo hará. 841 00:41:02,334 --> 00:41:03,334 Ten cuidado. 842 00:41:08,877 --> 00:41:10,293 En caso de que no vuelva, yo... 843 00:41:10,376 --> 00:41:11,209 Volverás. 844 00:41:12,126 --> 00:41:13,002 Volverás. 845 00:41:17,043 --> 00:41:18,752 Ni siquiera recuerdo lo que iba a decir. 846 00:41:35,334 --> 00:41:36,585 Me alegra que hayas llamado. 847 00:41:37,251 --> 00:41:39,793 Ten la seguridad de que lo que estás haciendo es la elección correcta. 848 00:41:39,877 --> 00:41:42,126 Su gente tendría éxito con o sin mí. 849 00:41:42,835 --> 00:41:44,460 Quiero estar en el lado ganador de la historia. 850 00:41:44,543 --> 00:41:47,334 Bueno. Tus habilidades se desperdician tratando de luchar contra nosotros. 851 00:41:47,418 --> 00:41:48,543 Lo sé. 852 00:41:48,626 --> 00:41:50,543 Y después de todo lo que me han hecho, 853 00:41:50,877 --> 00:41:52,585 no mostraré ninguna lealtad. 854 00:41:53,668 --> 00:41:54,501 Tome. 855 00:41:55,710 --> 00:41:57,835 Esto es todo lo que tenía el grupo de trabajo de la presidenta Haas 856 00:41:57,918 --> 00:41:59,251 sobre su equipo. 857 00:42:03,002 --> 00:42:04,501 No será un problema para nosotros. 858 00:42:06,460 --> 00:42:09,043 Escucha, hay, algunas personas a las que me gustaría presentarte. 859 00:42:09,126 --> 00:42:10,043 ¿Tienes tiempo? 860 00:42:11,501 --> 00:42:13,501 Por supuesto. Soy toda suya.