1 00:00:00,168 --> 00:00:01,418 Précédemment... 2 00:00:01,793 --> 00:00:05,002 Christian Kelly, Henry Roarke, Rebecca Sherman, Thomas Roth, 3 00:00:05,251 --> 00:00:06,084 Alice Winter, 4 00:00:06,334 --> 00:00:09,710 Peter Theo, Maxwell Fletcher, et pour finir, Warren Shepherd. 5 00:00:10,668 --> 00:00:13,626 Si on avait vu juste et qu'il y a bien 8 complices, 6 00:00:13,877 --> 00:00:15,418 on les a tous trouvés. 7 00:00:15,710 --> 00:00:18,251 Chacun sait qui lui succédera, à sa démission. 8 00:00:18,543 --> 00:00:19,376 Henry Roarke. 9 00:00:19,460 --> 00:00:21,585 Vous tenez à votre travail, espionnez-le. 10 00:00:22,002 --> 00:00:25,043 Votre sœur a été tuée dans un attentat d'Al-Qaïda. 11 00:00:25,251 --> 00:00:26,126 Ça n'a rien à voir. 12 00:00:26,501 --> 00:00:29,501 Quoi qu'il se passe entre vous deux, 13 00:00:29,752 --> 00:00:30,710 mets-y un terme. 14 00:00:31,668 --> 00:00:33,293 Tu me plais et tu m'intrigues. 15 00:00:33,501 --> 00:00:34,918 Tu me plais aussi. 16 00:01:07,043 --> 00:01:08,293 Alarme activée 17 00:01:10,835 --> 00:01:11,877 Désactivée 18 00:01:21,668 --> 00:01:23,835 La Belle Amérique : une démocratie dystopique 19 00:02:13,710 --> 00:02:17,043 Huit micros et son portable, en moins de 20 min. 20 00:02:17,668 --> 00:02:20,501 - C'est pas si mal. - Vous avez gardé la main. 21 00:02:20,752 --> 00:02:21,585 On est repérés. 22 00:02:22,793 --> 00:02:24,002 Un problème ? 23 00:02:24,501 --> 00:02:29,334 Bonjour, on contrôlait le système d'alarme de M. Fletcher. 24 00:02:29,585 --> 00:02:32,251 Pour qu'il dorme tranquille alors qu'il terrorise 25 00:02:32,460 --> 00:02:34,418 le pays ? Désactivez son alarme. 26 00:02:34,668 --> 00:02:36,209 Qu'il y passe. 27 00:02:39,376 --> 00:02:40,793 On devrait l'engager. 28 00:02:41,251 --> 00:02:42,376 Clay ! 29 00:02:55,251 --> 00:02:57,002 Qui va me faire des gaufres ? 30 00:02:59,334 --> 00:03:02,835 Vous n'avez pas demandé de crème, mais j'ai vu que... 31 00:03:12,877 --> 00:03:15,293 Bien. On se retrouve à la Ferme. 32 00:03:15,960 --> 00:03:19,501 Quelle incompétente ! Je dors en mission. 33 00:03:19,752 --> 00:03:22,209 C'était mon quart, pas de souci. 34 00:03:22,668 --> 00:03:27,334 Alex et Owen ont fini chez Fletcher. On commence la surveillance. 35 00:03:28,251 --> 00:03:29,960 J'ai raté quoi, côté Theo ? 36 00:03:30,209 --> 00:03:31,918 Peter s'est levé à 5h. 37 00:03:32,168 --> 00:03:33,418 Après sa muscu et sa douche, 38 00:03:33,668 --> 00:03:36,877 il a avalé un petit-déj arrivé sous vide par coursier. 39 00:03:37,084 --> 00:03:40,084 Puis a passé 20 min avec le coursier dans sa chambre. 40 00:03:40,334 --> 00:03:41,460 Fallait me réveiller ! 41 00:03:41,752 --> 00:03:44,043 A moins que ce soit un mineur, on a rien. 42 00:03:44,501 --> 00:03:45,334 C'est pas le cas. 43 00:03:45,501 --> 00:03:48,376 Les puissants sont coriaces, il faut persévérer. 44 00:03:48,585 --> 00:03:50,960 Il y a pire que vous regarder ronfler. 45 00:03:53,334 --> 00:03:54,543 Y a quelqu'un ? 46 00:03:55,168 --> 00:03:59,334 Pas d'ex-recrue du FBI, membre d'un détachement secret 47 00:03:59,626 --> 00:04:03,168 tentant de déjouer un complot fomenté contre ma mère ? 48 00:04:03,418 --> 00:04:05,418 Vous êtes déjà sur le front ? 49 00:04:05,710 --> 00:04:06,668 Nimah ! 50 00:04:07,043 --> 00:04:08,877 Tu te fais passer pour Raina ? 51 00:04:09,418 --> 00:04:12,043 Je blague. Je sais que c'est toi. 52 00:04:12,376 --> 00:04:15,835 J'hésite à dire que ça me fait plaisir de te voir. 53 00:04:16,126 --> 00:04:17,543 La fac se passe bien, merci. 54 00:04:18,293 --> 00:04:20,543 - Je cherche mon frère. - Ici ? 55 00:04:20,752 --> 00:04:23,168 Shelby vit ici, non ? 56 00:04:23,460 --> 00:04:25,251 Elle n'est pas là non plus. 57 00:04:25,543 --> 00:04:28,209 Et qu'est-ce qui te fait penser... 58 00:04:30,084 --> 00:04:31,251 Il est fiancé, et elle est... 59 00:04:31,501 --> 00:04:33,376 Boucle d'Or en quête du garçon idéal. 60 00:04:33,960 --> 00:04:36,710 Je le savais. Je suis pas contente de te voir. 61 00:04:37,002 --> 00:04:38,293 Je vous jure ! 62 00:04:39,960 --> 00:04:41,668 Il voulait intégrer un boys band. 63 00:04:42,626 --> 00:04:45,126 Et se faire appeler "Cal". 64 00:04:45,418 --> 00:04:46,501 Il a écrit aux... 65 00:04:47,084 --> 00:04:51,002 NSYNC, Backstreet, 98 Degrees, et même à Lou Pearlman. 66 00:04:52,043 --> 00:04:54,793 Salut, Cal. Je te croyais reparti à Berkeley. 67 00:04:55,043 --> 00:04:56,710 Pas sans dire au revoir. 68 00:04:57,002 --> 00:04:58,918 Tu connais ce mot, "au revoir" ? 69 00:04:59,168 --> 00:05:01,710 Non. C'est ce que tu refuses de lui dire. 70 00:05:03,501 --> 00:05:04,543 Je vais au bunker. 71 00:05:04,793 --> 00:05:05,793 Tentative de connexion 72 00:05:07,376 --> 00:05:08,626 Tout va bien ? 73 00:05:10,168 --> 00:05:12,585 Je ne sais pas trop. Attendez, Raina. 74 00:05:13,002 --> 00:05:14,334 Je viens avec vous. 75 00:05:19,376 --> 00:05:22,334 Tu sais comment on garde ses distances avec quelqu'un ? 76 00:05:23,209 --> 00:05:25,168 En passant la nuit avec. 77 00:05:25,626 --> 00:05:30,043 Pour la dernière fois, ma relation avec ton frère est professionnelle. 78 00:05:30,334 --> 00:05:32,585 Comme celle avec ton patron ? 79 00:05:32,793 --> 00:05:35,168 Ou celle avec ton camarade ? 80 00:05:36,043 --> 00:05:38,918 Ne va pas prétendre que tout était ma faute. 81 00:05:39,126 --> 00:05:40,334 Tu étais partie prenante. 82 00:05:40,710 --> 00:05:41,543 Ton père aussi. 83 00:05:41,668 --> 00:05:43,585 Je partirai pas tant que tu seras là. 84 00:05:44,752 --> 00:05:46,002 Bonne chance. 85 00:05:46,251 --> 00:05:48,918 Si ta mère doit choisir entre toi et moi, 86 00:05:49,168 --> 00:05:50,835 je sais ce qu'elle fera. 87 00:05:51,960 --> 00:05:53,793 Tu couches avec elle aussi ? 88 00:06:01,585 --> 00:06:03,293 J'ai lu que Sasha Barinov 89 00:06:03,585 --> 00:06:07,043 avait été tuée avant-hier dans un effroyable accident. 90 00:06:07,251 --> 00:06:11,543 Un problème de réservoir d'essence. C'est faux, n'est-ce pas ? 91 00:06:14,626 --> 00:06:17,084 Je sais que tu tenais à elle. Je suis désolée. 92 00:06:17,585 --> 00:06:19,835 Merci, Raina, mais je vais bien. 93 00:06:25,626 --> 00:06:28,043 - Qu'est-ce qui lui arrive ? - Aucune idée. 94 00:06:30,251 --> 00:06:31,835 C'est ici que la magie opère ? 95 00:06:32,084 --> 00:06:33,877 Caleb, que fais-tu là ? 96 00:06:34,793 --> 00:06:36,334 J'ai utilisé le passe de Clay. 97 00:06:36,585 --> 00:06:38,710 Merci, j'ai passé 20 minutes 98 00:06:39,002 --> 00:06:40,376 à la sécurité. 99 00:06:40,585 --> 00:06:42,460 Personne ne sort. On est confinés. 100 00:06:42,668 --> 00:06:44,501 On a tenté de pirater mes mails. 101 00:06:44,710 --> 00:06:46,002 J'ai appelé Maxine 102 00:06:46,293 --> 00:06:50,334 et appris que mon ami Felix Cordova avait débarqué chez nous hier. 103 00:06:50,877 --> 00:06:54,043 Après un pot, il était trop soûl pour conduire. 104 00:06:54,293 --> 00:06:55,334 Seul problème : 105 00:06:56,084 --> 00:06:58,543 Felix n'est jamais soûl. Jamais. 106 00:06:58,835 --> 00:07:01,209 C'était une excuse pour pirater mes mails. 107 00:07:01,418 --> 00:07:03,002 Je vous croyais proches. 108 00:07:03,251 --> 00:07:05,543 Roarke a dû le charger de m'espionner 109 00:07:05,793 --> 00:07:08,251 après Cleveland. Je suis pas le seul visé. Raina. 110 00:07:08,501 --> 00:07:11,460 Les marshals ont obtenu le transfert de votre sœur. 111 00:07:11,752 --> 00:07:13,752 Devinez qui avait réclamé ce transfert. 112 00:07:14,334 --> 00:07:16,084 Henry Roarke. 113 00:07:16,334 --> 00:07:18,376 Les complices nous ont repérés. 114 00:07:18,668 --> 00:07:19,501 Vous m'avez dit 115 00:07:19,793 --> 00:07:22,168 que de nombreuses actions McGregor-Wyatt 116 00:07:22,376 --> 00:07:24,877 étaient achetées par Generon Industries. 117 00:07:25,209 --> 00:07:27,793 Il ne s'agit pas d'un simple investissement. 118 00:07:28,084 --> 00:07:31,835 Ils veulent être majoritaires. Devinez à qui appartient Generon. 119 00:07:34,543 --> 00:07:35,710 Peter Theo. 120 00:07:35,960 --> 00:07:37,501 Pas d'attaque tonitruante, 121 00:07:37,752 --> 00:07:40,126 ils entrent par-derrière avec des silencieux. 122 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 Ils m'ont envoyé un message, très clair. 123 00:07:43,626 --> 00:07:46,376 Ils ont tué ma source. 124 00:07:47,418 --> 00:07:49,960 Sasha. Elle tenait une piste. 125 00:07:50,209 --> 00:07:52,626 Ils l'ont assassinée sous mes yeux. 126 00:07:52,877 --> 00:07:55,126 Si on continue à les traquer, 127 00:07:55,376 --> 00:07:56,501 ils nous tueront tous. 128 00:07:57,460 --> 00:08:01,002 Il a raison. Ils savent, voilà pourquoi on échoue. 129 00:08:01,251 --> 00:08:02,168 Que faire ? 130 00:08:02,460 --> 00:08:04,293 Trop tard pour agir au cas par cas, 131 00:08:04,585 --> 00:08:06,960 on les attrape tous en même temps. 132 00:08:07,168 --> 00:08:08,168 Comment ? 133 00:08:08,418 --> 00:08:10,126 En les réunissant au même endroit. 134 00:08:10,376 --> 00:08:12,877 On n'est pas dans un Agatha Christie. 135 00:08:13,126 --> 00:08:14,002 C'est impossible. 136 00:08:14,251 --> 00:08:15,585 On peut les y contraindre. 137 00:08:15,835 --> 00:08:18,376 Il y a une chose qu'aucun ne refusera. 138 00:08:19,084 --> 00:08:20,126 Notre mère. 139 00:08:20,376 --> 00:08:23,168 Les inviter au pied levé serait du suicide. 140 00:08:23,460 --> 00:08:24,835 Si elle les invite à une fête, 141 00:08:25,168 --> 00:08:26,877 ils devront se tenir. 142 00:08:28,002 --> 00:08:28,835 Pas question. 143 00:08:28,918 --> 00:08:31,877 A l'événement mondain de la saison ! 144 00:08:32,543 --> 00:08:34,376 Les fiançailles de son fils. 145 00:08:34,626 --> 00:08:36,585 J'ai assez donné de ma vie privée. 146 00:08:36,877 --> 00:08:40,793 Vous êtes le fils de la Présidente. Ils seraient obligés de venir. 147 00:08:41,084 --> 00:08:41,960 Je parle dans le vide ? 148 00:08:42,209 --> 00:08:43,043 Même si on arrive 149 00:08:43,168 --> 00:08:46,668 à les réunir, ils ne vont pas avouer pour autant. 150 00:08:46,918 --> 00:08:48,251 On sème la zizanie. 151 00:08:48,501 --> 00:08:50,543 On a convaincu Rebecca Sherman. 152 00:08:50,793 --> 00:08:52,002 On peut réitérer. 153 00:08:52,668 --> 00:08:54,918 Il suffit d'en retourner un. 154 00:08:55,126 --> 00:08:55,960 C'est du délire. 155 00:08:56,084 --> 00:09:00,002 Allez, frangin ! Tout le monde aime faire la fête. 156 00:09:00,251 --> 00:09:02,960 Même les fachos conspirateurs. 157 00:09:05,293 --> 00:09:08,835 Décoiffe-toi. Enlève ce pull. Ça va marcher. 158 00:09:10,251 --> 00:09:12,126 Tu peux compter sur mon aide. 159 00:09:18,209 --> 00:09:19,626 Très bien, au boulot. 160 00:09:19,877 --> 00:09:21,793 Il est temps d'en finir. 161 00:09:27,418 --> 00:09:28,460 Merci, Mme la sénatrice. 162 00:09:29,084 --> 00:09:31,752 On vous attend au déjeuner du mois prochain. 163 00:09:32,043 --> 00:09:33,293 Au revoir. 164 00:09:34,002 --> 00:09:36,793 Celui que j'aime, suivi de deux que je déteste. 165 00:09:37,043 --> 00:09:39,460 Tu serais presque devenue drôle. 166 00:09:40,168 --> 00:09:44,002 Il faut qu'on parle de notre fête de fiançailles. 167 00:09:44,543 --> 00:09:45,668 Celle qu'on ne fera pas ? 168 00:09:45,960 --> 00:09:47,418 Oui. Ça a changé. 169 00:09:48,126 --> 00:09:50,084 Tu as dit, je te cite : 170 00:09:50,293 --> 00:09:52,877 "Vu le climat politique, il serait indécent 171 00:09:53,126 --> 00:09:55,334 "que le pays nous voie danser 172 00:09:55,543 --> 00:09:57,293 "sur le Titanic qui sombre." 173 00:09:57,543 --> 00:09:59,376 - Bonne mémoire. - Ça s'oublie pas. 174 00:09:59,626 --> 00:10:02,126 En effet. Et je suis d'accord. 175 00:10:02,418 --> 00:10:05,376 Faire une fête aujourd'hui 176 00:10:05,626 --> 00:10:08,501 a autant de sens que placer un communicant 177 00:10:08,752 --> 00:10:11,209 à la tête d'une opération secrète. 178 00:10:12,002 --> 00:10:15,585 Tu veux à nouveau mon aide pour ton boulot secret. 179 00:10:15,960 --> 00:10:17,334 - Exactement. - Tu as compris. 180 00:10:17,585 --> 00:10:18,668 J'aurais pu lui dire. 181 00:10:18,960 --> 00:10:20,002 Elle aurait refusé. 182 00:10:20,251 --> 00:10:21,960 - Elle n'a pas accepté. - Allô ? 183 00:10:22,251 --> 00:10:24,084 Arrêtez, tous les deux. 184 00:10:24,376 --> 00:10:27,710 Oui. Nous voulons utiliser votre fête de fiançailles 185 00:10:28,168 --> 00:10:29,668 pour la sécurité nationale. 186 00:10:29,877 --> 00:10:33,835 - Et je dois accepter aveuglément ? - Hélas, oui. 187 00:10:34,334 --> 00:10:35,668 En ce moment même, 188 00:10:35,918 --> 00:10:38,251 un complot menace tout ce qui t'est cher. 189 00:10:38,501 --> 00:10:40,168 On est les seuls à le combattre. 190 00:10:40,376 --> 00:10:42,585 J'ai voulu jouer les super-héros. 191 00:10:42,835 --> 00:10:45,293 - Mais j'ai échoué. - Comme Affleck en Batman. 192 00:10:45,501 --> 00:10:46,585 J'ai besoin de toi. 193 00:10:46,960 --> 00:10:49,752 On a besoin de toi. Sauf Caleb, il participe pas. 194 00:10:50,002 --> 00:10:53,585 - Si. - Le cadre idéal pour la mission... 195 00:10:53,835 --> 00:10:55,501 Plutôt "ultime confrontation". 196 00:10:56,043 --> 00:10:57,334 ... serait nos fiançailles ? 197 00:10:57,626 --> 00:11:00,376 C'est un peu comme une comédie romantique 198 00:11:00,668 --> 00:11:02,168 où tout le monde mourrait. 199 00:11:02,376 --> 00:11:04,668 Tu n'as vraiment pas changé, toi. 200 00:11:04,960 --> 00:11:06,002 J'ai réduit l'héroïne. 201 00:11:06,293 --> 00:11:08,626 C'est juste une fête, pas notre mariage. 202 00:11:08,877 --> 00:11:11,209 Et ça pourrait sauver le monde libre. 203 00:11:12,626 --> 00:11:13,626 Dis oui. 204 00:11:17,543 --> 00:11:19,835 Si je peux l'asseoir à côté de la cuisine. 205 00:11:20,334 --> 00:11:22,585 Limitons le nombre d'invités à 400. 206 00:11:22,835 --> 00:11:26,793 Assez pour passer inaperçus sans le permettre à nos cibles. 207 00:11:27,043 --> 00:11:30,334 Il y a assez de pièces pour séparer les méchants. 208 00:11:31,002 --> 00:11:32,668 Si ça peut aider, 209 00:11:32,960 --> 00:11:35,710 on peut installer plusieurs bars au lieu d'un. 210 00:11:36,002 --> 00:11:38,918 Un ici, là et là-bas. 211 00:11:40,084 --> 00:11:41,585 Bonne idée, Mme Smith. 212 00:11:41,793 --> 00:11:46,002 Pour retourner un complice, il faut qu'il croie que leur plan 213 00:11:46,251 --> 00:11:47,209 échouera. 214 00:11:47,460 --> 00:11:49,126 Que le pays se retournera contre eux. 215 00:11:49,376 --> 00:11:53,251 Une fois qu'il est convaincu, on passe à l'appât. 216 00:11:53,460 --> 00:11:56,710 Pour appâter comme il se doit, on devra tout entendre. 217 00:11:57,002 --> 00:11:58,793 Allons-y pour les pivoines. 218 00:11:59,084 --> 00:12:00,501 Sur chaque table. 219 00:12:01,960 --> 00:12:04,251 Un bouquet fourni peut cacher un micro. 220 00:12:04,543 --> 00:12:08,501 Avec des brouilleurs de signal, on créera un trou noir cellulaire. 221 00:12:08,752 --> 00:12:12,293 Alors les fréquences radio seront les seules à passer. 222 00:12:12,585 --> 00:12:14,877 Des puces RFID dans les tickets de vestiaire. 223 00:12:15,126 --> 00:12:19,543 Si un complice bouge, on le saura. 224 00:12:20,043 --> 00:12:22,251 Ça commence à vous plaire, non ? 225 00:12:23,168 --> 00:12:24,376 Un petit peu. 226 00:12:26,460 --> 00:12:28,126 On va diviser pour conquérir. 227 00:12:28,460 --> 00:12:31,460 On doit les asseoir à des tables différentes. 228 00:12:31,710 --> 00:12:34,293 Ils ne doivent pas pouvoir communiquer. 229 00:12:36,418 --> 00:12:37,251 Fini. 230 00:12:37,334 --> 00:12:40,752 Peter Theo va pouvoir discuter avec son copain de fac, 231 00:12:41,002 --> 00:12:44,168 et son ex-mari sera trop loin pour le distraire. 232 00:12:44,376 --> 00:12:46,043 Vous êtes douée. 233 00:12:47,376 --> 00:12:48,543 La Liste a besoin de vous. 234 00:12:49,877 --> 00:12:51,918 Quand vous aurez sauvé le monde, 235 00:12:52,209 --> 00:12:54,334 venez former la génération suivante. 236 00:12:55,043 --> 00:12:56,460 J'adorerais. 237 00:12:56,710 --> 00:12:58,168 Clay te réclame. 238 00:12:58,460 --> 00:13:00,418 Il explique à l'ambassadeur du Portugal 239 00:13:00,710 --> 00:13:03,877 qu'il peut pas venir avec ses deux maîtresses. 240 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 Je suis pas dupe. 241 00:13:14,835 --> 00:13:16,626 Je t'ai déjà vue faire avec ma mère. 242 00:13:17,293 --> 00:13:20,043 Tu te prétends son amie 243 00:13:20,293 --> 00:13:22,793 pour qu'elle accepte que tu sois seule avec Clay. 244 00:13:23,002 --> 00:13:25,793 Je ne prétends rien du tout, 245 00:13:26,043 --> 00:13:28,209 si ce n'est ne plus vouloir te revoir. 246 00:13:31,918 --> 00:13:33,501 Tout est prêt pour la fête. 247 00:13:33,752 --> 00:13:35,376 Vous avez tous votre cible. 248 00:13:35,585 --> 00:13:38,543 Pour la retourner, qu'offrez-vous ? 249 00:13:39,084 --> 00:13:42,668 Alice Winter est une mercenaire qui bosse pour le plus offrant. 250 00:13:42,877 --> 00:13:45,877 Je lui dirai que le Pentagone va proposer des contrats 251 00:13:46,126 --> 00:13:48,501 et qu'elle n'aura qu'à choisir. 252 00:13:49,002 --> 00:13:52,293 Maxwell Fletcher est un fervent catholique. 253 00:13:52,543 --> 00:13:56,418 Devenir ambassadeur au Vatican lui permettrait de quitter le pays 254 00:13:56,668 --> 00:13:57,501 s'il nous aide. 255 00:13:57,626 --> 00:14:00,710 Warren Shepherd de Shepherd Communications. 256 00:14:01,002 --> 00:14:04,793 Il est enlisé dans des procès liés à la loi antitrust. 257 00:14:05,710 --> 00:14:06,877 Si la Justice 258 00:14:07,126 --> 00:14:08,376 le laisse tranquille, 259 00:14:08,626 --> 00:14:11,168 il pourra se développer comme il en rêve 260 00:14:11,460 --> 00:14:12,752 depuis les années 80. 261 00:14:13,002 --> 00:14:15,043 Christian Kelly, investisseur 262 00:14:15,251 --> 00:14:16,752 et financier des méchants. 263 00:14:17,002 --> 00:14:20,002 Il a des millions dans des banques sous embargo. 264 00:14:20,251 --> 00:14:24,418 L'aider à rapatrier sa fortune nous vaudrait sa loyauté. 265 00:14:25,710 --> 00:14:28,918 Et enfin Peter Theo, PDG de FundFriend. 266 00:14:29,209 --> 00:14:31,293 Il se lance dans la recherche médicale. 267 00:14:31,835 --> 00:14:35,960 Il voudrait vivre éternellement. Ce qui exige des tests sur humains. 268 00:14:36,460 --> 00:14:38,043 Ce qui est illégal. 269 00:14:39,043 --> 00:14:42,585 Si la FDA autorisait un appel à des volontaires... 270 00:14:42,877 --> 00:14:46,168 Caleb et moi les surveilleront tout au long de la soirée. 271 00:14:46,376 --> 00:14:48,835 On est parés. Vous êtes tous qualifiés. 272 00:14:49,126 --> 00:14:50,877 Distrayez-les, charmez-les, 273 00:14:51,460 --> 00:14:52,626 mettez-les à l'aise. 274 00:14:52,877 --> 00:14:54,710 Faites tout pour qu'on réussisse. 275 00:14:54,918 --> 00:14:55,960 Et rappelez-vous. 276 00:14:56,251 --> 00:14:59,251 Il s'agit de gens très puissants. 277 00:14:59,543 --> 00:15:03,376 Ils ne sont pas du genre naïf. Il faudra être subtils, 278 00:15:04,043 --> 00:15:07,043 rusés, impitoyables. 279 00:15:07,251 --> 00:15:09,585 C'est le seul moyen de les faire fléchir. 280 00:15:09,877 --> 00:15:10,710 Notre dernière chance. 281 00:15:20,043 --> 00:15:22,877 Tour d'équipe. Futurs mariés en place. 282 00:15:26,043 --> 00:15:27,251 Je suis là. 283 00:15:32,126 --> 00:15:33,293 Alice Winter aussi. 284 00:15:34,334 --> 00:15:36,293 J'aperçois ma cible. 285 00:15:36,501 --> 00:15:38,209 Je ne vois pas Maxwell Fletcher. 286 00:15:38,460 --> 00:15:40,334 Ma cible ne viendra peut-être pas. 287 00:15:42,376 --> 00:15:45,626 Je chope Christian Kelly dès qu'il sort des toilettes. 288 00:15:49,126 --> 00:15:50,793 Roarke est là, Mme la Présidente. 289 00:15:51,002 --> 00:15:52,043 Ça attendra. 290 00:15:52,293 --> 00:15:56,543 On attend mon feu vert pour un tir de missile au Yémen. 291 00:15:56,877 --> 00:15:58,460 On va lui tenir compagnie. 292 00:16:00,668 --> 00:16:03,043 Tu sais que je dois 100 $ à Clay ? 293 00:16:03,418 --> 00:16:05,585 J'avais parié que tu l'éconduirais. 294 00:16:07,209 --> 00:16:08,752 Tu sembles aller mieux. 295 00:16:08,960 --> 00:16:11,752 Ça va, mais je ne peux pas rester. 296 00:16:12,043 --> 00:16:15,293 Je dois feindre une urgence pour que mon patron puisse filer. 297 00:16:15,585 --> 00:16:16,418 Laissez-moi Felix. 298 00:16:16,626 --> 00:16:18,209 Je n'ai qu'un instant pour vous. 299 00:16:18,460 --> 00:16:20,043 Je ne te quitterai pas des yeux. 300 00:16:20,251 --> 00:16:22,418 - Bonjour. - Encore vous. 301 00:16:23,460 --> 00:16:25,668 J'espérais vous voir. Nimah, c'est ça ? 302 00:16:26,835 --> 00:16:28,126 Payez-moi un verre. 303 00:16:29,668 --> 00:16:30,793 Mais c'est gratuit. 304 00:16:34,168 --> 00:16:35,918 Vous avez parlé à Winter ? 305 00:16:36,793 --> 00:16:38,460 J'attends le bon moment. 306 00:16:38,877 --> 00:16:40,710 Et vous, ça a marché ? 307 00:16:41,376 --> 00:16:43,752 J'étais prêt à faire mon speech, 308 00:16:44,002 --> 00:16:45,501 mais il a filé avant. 309 00:16:47,168 --> 00:16:48,668 Ça ne m'étonne pas. 310 00:16:50,251 --> 00:16:51,209 Ça va ? 311 00:16:51,460 --> 00:16:52,501 Oui. Pourquoi ? 312 00:16:53,585 --> 00:16:54,793 A la mort de ma source... 313 00:16:55,043 --> 00:16:56,460 Il n'y a pas que ça. 314 00:16:56,710 --> 00:16:59,710 Je m'inquiète pour l'équipe, mes amis. 315 00:16:59,918 --> 00:17:01,585 On est complètement exposés, 316 00:17:01,835 --> 00:17:04,126 et je vois mal comment éviter un drame. 317 00:17:04,501 --> 00:17:06,585 Il n'y en aura pas si on réussit. 318 00:17:06,835 --> 00:17:09,626 Si on réussit, ce sera pas comme on le prévoit. 319 00:17:14,668 --> 00:17:17,126 Vous voilà ! Mlle Griffin. 320 00:17:17,835 --> 00:17:19,626 M. Haas. Toutes mes félicitations. 321 00:17:19,918 --> 00:17:23,585 - Merci d'être venu, M. le Speaker. - Je n'allais pas refuser. 322 00:17:23,835 --> 00:17:25,585 Vous avez vu Felix ? On m'a dit... 323 00:17:25,835 --> 00:17:27,293 J'attends toujours le général. 324 00:17:27,752 --> 00:17:28,752 Retenez-le. 325 00:17:30,376 --> 00:17:31,209 Monsieur... 326 00:17:32,877 --> 00:17:36,626 Vous nous expliqueriez quelque chose qui me taraude sur... 327 00:17:37,251 --> 00:17:38,501 J'aperçois Felix. 328 00:17:39,501 --> 00:17:40,877 Meilleurs vœux. 329 00:17:42,251 --> 00:17:43,209 Une diversion. 330 00:17:46,501 --> 00:17:48,960 Chers habitants de Washington... 331 00:17:49,293 --> 00:17:50,877 Pas ce que j'espérais. 332 00:17:51,418 --> 00:17:52,710 J'aimerais porter un toast. 333 00:17:53,376 --> 00:17:54,960 Pas à Clay et Maxine. 334 00:17:55,168 --> 00:17:57,002 Ils ont eu assez d'attention. 335 00:17:59,460 --> 00:18:02,960 Aux grands patriotes qui ont fait rayonner notre pays. 336 00:18:03,376 --> 00:18:04,710 George Washington, 337 00:18:05,002 --> 00:18:08,251 si génial qu'on a donné son nom à une ville et à un Etat. 338 00:18:08,501 --> 00:18:09,376 Continuez. 339 00:18:09,626 --> 00:18:10,543 Abraham Lincoln. 340 00:18:10,752 --> 00:18:13,585 Le seul Républicain dont personne n'a honte. 341 00:18:15,877 --> 00:18:17,168 Sans oublier... 342 00:18:17,918 --> 00:18:18,960 Henry Roarke. 343 00:18:19,168 --> 00:18:21,084 Henry, où êtes-vous ? 344 00:18:22,209 --> 00:18:24,293 Henry Roarke, mesdames et messieurs. 345 00:18:24,626 --> 00:18:25,877 Un vrai patriote. 346 00:18:26,126 --> 00:18:27,960 Il protégera le pays à tout prix. 347 00:18:29,668 --> 00:18:30,585 La Présidente arrive. 348 00:18:30,835 --> 00:18:34,251 J'ai préparé une petite chanson pour M. Roarke. 349 00:18:36,626 --> 00:18:39,084 Ce type blanc Un vieux facho 350 00:18:39,543 --> 00:18:42,209 Veut mettre les musulmans sur une liste 351 00:18:42,501 --> 00:18:44,835 Et vas-y, mon gars Les renvoyer illico 352 00:18:45,084 --> 00:18:48,126 Bientôt il s'en prendra aux Juifs 353 00:18:52,460 --> 00:18:53,543 Mme la Présidente. 354 00:18:54,460 --> 00:18:57,126 Je ne vous ai pas félicitée pour l'événement. 355 00:18:57,376 --> 00:18:58,209 Voyons cela. 356 00:18:58,543 --> 00:18:59,793 En privé. 357 00:19:00,668 --> 00:19:01,793 Il n'y a rien à dire. 358 00:19:02,002 --> 00:19:04,418 Votre entreprise est cotée. Je peux acheter 359 00:19:04,668 --> 00:19:06,084 toutes les actions disponibles. 360 00:19:06,334 --> 00:19:09,626 Je ne parlais pas de ça, mais de votre complot 361 00:19:09,877 --> 00:19:11,793 contre les Etats-Unis. 362 00:19:12,043 --> 00:19:16,960 Parfois, les gens se croient plus informés qu'ils ne le sont. 363 00:19:17,293 --> 00:19:19,209 J'ai des preuves. 364 00:19:19,460 --> 00:19:21,626 La prise d'otages au G20. 365 00:19:21,835 --> 00:19:24,418 Je savais qui était derrière avant qu'elle arrive. 366 00:19:24,793 --> 00:19:25,752 Ben voyons. 367 00:19:27,710 --> 00:19:29,209 J'ai écrit un rapport. 368 00:19:31,626 --> 00:19:34,501 J'en exclurai votre nom si vous me parlez. 369 00:19:36,877 --> 00:19:39,668 Vous me laissez parler. Pourquoi ? 370 00:19:40,460 --> 00:19:42,585 Vous avez une question ? 371 00:19:43,209 --> 00:19:44,668 Ou vous préférez m'expulser ? 372 00:19:45,626 --> 00:19:47,043 A moins que vous ne préfériez 373 00:19:47,334 --> 00:19:50,835 m'exhiber pour prouver que vous n'êtes pas raciste, 374 00:19:51,043 --> 00:19:53,460 puisque vous avez une amie comme moi. 375 00:19:54,084 --> 00:19:55,376 Vous vous êtes adoucie. 376 00:19:55,752 --> 00:19:57,543 Je ne buvais pas la dernière fois. 377 00:19:57,793 --> 00:20:01,251 Une chance. Je croyais que la charia interdisait de boire, 378 00:20:01,501 --> 00:20:03,293 de porter une telle robe, 379 00:20:03,918 --> 00:20:04,835 de parler aux hommes. 380 00:20:05,084 --> 00:20:06,251 Je ne suis pas pieuse. 381 00:20:06,460 --> 00:20:08,418 Et épargnez-moi les caricatures. 382 00:20:08,626 --> 00:20:10,877 Arrêtez de gober les mensonges 383 00:20:11,168 --> 00:20:12,960 de votre facho de patron. 384 00:20:13,793 --> 00:20:17,209 Vous savez, le FBI a des fiches 385 00:20:17,501 --> 00:20:20,752 sur les gens qu'on rencontre. Sur leur passé. 386 00:20:21,002 --> 00:20:21,877 Et alors ? 387 00:20:22,126 --> 00:20:25,084 Votre sœur est morte dans l'attentat du train à Madrid. 388 00:20:25,793 --> 00:20:28,209 Un événement aussi violent 389 00:20:28,418 --> 00:20:31,877 peut pousser un être sensé à la vengeance. 390 00:20:33,043 --> 00:20:34,334 Je le sais d'expérience. 391 00:20:37,460 --> 00:20:39,460 On a déjà eu cette conversation. 392 00:20:39,918 --> 00:20:40,752 Moi qui espérais 393 00:20:40,918 --> 00:20:42,877 trouver un partenaire pour la nuit. 394 00:20:43,084 --> 00:20:46,960 Au lieu de ça, je me retrouve accusée de trahison. 395 00:20:47,168 --> 00:20:50,293 Je ne vous accuse pas, on discute. Entre amis. 396 00:20:52,543 --> 00:20:54,084 J'ai été ravie. 397 00:21:01,334 --> 00:21:02,585 Je vous l'ai dit. 398 00:21:03,793 --> 00:21:04,668 Entre amis. 399 00:21:04,960 --> 00:21:06,710 Maintenant, on peut parler. 400 00:21:08,293 --> 00:21:09,960 On a aussi des fiches. 401 00:21:10,376 --> 00:21:11,668 Sur les crimes contre ce pays, 402 00:21:12,668 --> 00:21:14,418 les menaces envers sa sécurité, 403 00:21:14,835 --> 00:21:17,460 les gens arrêtés qui ressemblent aux suspects, 404 00:21:17,710 --> 00:21:19,460 sans avoir les bonnes empreintes. 405 00:21:23,918 --> 00:21:25,585 Je peux en avoir un autre ? 406 00:21:25,793 --> 00:21:27,460 La conversation s'arrête là. 407 00:21:28,626 --> 00:21:31,668 - Vous le regretterez. - Je vais voir Roarke. 408 00:21:35,084 --> 00:21:37,793 On a un problème. Theo cherche Roarke. 409 00:21:38,043 --> 00:21:39,626 Felix le cherche aussi. 410 00:21:39,918 --> 00:21:41,877 Attends ici. Fais-moi confiance. 411 00:21:44,585 --> 00:21:46,960 Tu es réclamé au bar par mon futur époux. 412 00:21:47,668 --> 00:21:50,376 Il aurait une fille à te présenter 413 00:21:50,626 --> 00:21:52,126 et tu lui dois un verre. 414 00:21:56,668 --> 00:21:58,585 Merci d'avoir sauvé Shelby. 415 00:22:10,710 --> 00:22:14,585 C'est bien foutu. Ça vaut presque ceux de Greypool. 416 00:22:15,043 --> 00:22:17,710 - On est entre nous. - Je vous crois. 417 00:22:18,460 --> 00:22:22,918 Je vous crois aussi au courant de certaines activités de mes amis. 418 00:22:24,168 --> 00:22:25,084 Donc ? 419 00:22:25,418 --> 00:22:26,793 Je devrais avoir peur ? 420 00:22:27,168 --> 00:22:30,501 Mon équipe espère semer la zizanie entre vous. 421 00:22:31,918 --> 00:22:33,460 Mais je ne suis pas naïf. 422 00:22:33,668 --> 00:22:36,501 Vous avez toujours 5 coups d'avance, on gagnera pas. 423 00:22:36,710 --> 00:22:39,793 Pour éviter des morts, je suis prêt à vous aider. 424 00:22:40,585 --> 00:22:44,084 Si vous me garantissez que mes amis seront épargnés. 425 00:22:44,918 --> 00:22:47,168 J'ai une centaine de soldats comme vous 426 00:22:47,418 --> 00:22:50,084 prêts à faire feu sans poser de questions. 427 00:22:50,293 --> 00:22:51,960 Comment vous convaincre ? 428 00:22:52,209 --> 00:22:53,126 Ça vous plaira pas. 429 00:22:57,626 --> 00:23:00,168 Ma cible n'est pas venue. 430 00:23:01,209 --> 00:23:03,209 Je peux commencer à boire ? 431 00:23:03,585 --> 00:23:06,668 - Au moins, vous n'avez pas échoué. - Ça arrive. 432 00:23:08,752 --> 00:23:10,626 Vous allez pouvoir essayer. 433 00:23:13,877 --> 00:23:15,334 - Owen Hall. - Maxwell Fletcher. 434 00:23:15,585 --> 00:23:19,710 On ne s'est jamais croisés, mais Dean Donovan vous admire. 435 00:23:20,043 --> 00:23:22,376 Puis-je vous emprunter Mlle Parrish ? 436 00:23:22,585 --> 00:23:24,209 Il n'a pas son mot à dire. 437 00:23:25,002 --> 00:23:27,002 Je sais que vous m'attendiez. 438 00:23:31,960 --> 00:23:33,043 Règle de Chatham. 439 00:23:35,084 --> 00:23:37,293 Ce qui se dit ici reste ici. 440 00:23:38,877 --> 00:23:41,293 - Nous négocions ? - Je l'espère. 441 00:23:41,793 --> 00:23:44,002 Vous ne pouvez que capituler. 442 00:23:45,251 --> 00:23:46,293 Mon équipe gagne. 443 00:23:46,501 --> 00:23:47,960 La mienne dit le contraire. 444 00:23:49,002 --> 00:23:49,835 RV à l'arrivée. 445 00:23:50,918 --> 00:23:55,501 Le pays a eu des élus incapables d'oublier leurs différends. 446 00:23:55,752 --> 00:23:59,918 Leur arrogance a coûté la vie à une génération entière. 447 00:24:00,126 --> 00:24:04,626 Soyons meilleurs que ces gens. Evitons une 2e guerre de Sécession. 448 00:24:04,877 --> 00:24:07,793 Certains différends ne peuvent être dépassés. 449 00:24:10,710 --> 00:24:13,168 La vice-présidence... est à vous. 450 00:24:15,460 --> 00:24:16,293 Trop tard. 451 00:24:16,585 --> 00:24:18,460 Même associée à ma démission ? 452 00:24:20,585 --> 00:24:22,626 A garder dans votre coffre, postdatée, 453 00:24:22,877 --> 00:24:24,918 le temps que vous soyez confirmé. 454 00:24:25,126 --> 00:24:26,209 Pourquoi maintenant ? 455 00:24:26,460 --> 00:24:28,126 Je veux voir si vous accepterez, 456 00:24:28,334 --> 00:24:32,293 si vous voulez la survie du pays ou si vous voulez l'anéantir. 457 00:24:35,960 --> 00:24:39,043 Brouilleur de fréquences. Tous vos amis 458 00:24:39,293 --> 00:24:41,668 n'entendront qu'un bruit blanc. 459 00:24:41,877 --> 00:24:43,752 Vos micros capteront des parasites. 460 00:24:44,334 --> 00:24:46,251 Dans ce cas, on peut parler. 461 00:24:47,043 --> 00:24:49,543 Le changement arrive, Alex. 462 00:24:49,793 --> 00:24:54,710 En de rares occasions, le monde est vraiment transformé. 463 00:24:56,293 --> 00:24:59,168 Une nouvelle garde s'installe tandis que l'ancienne 464 00:24:59,418 --> 00:25:01,376 pend au bout d'une corde. 465 00:25:02,501 --> 00:25:05,543 Notre génération ne sera pas épargnée. 466 00:25:06,835 --> 00:25:09,752 On a besoin de gens pour piloter cette évolution. 467 00:25:11,168 --> 00:25:12,543 Des gens comme moi. 468 00:25:13,460 --> 00:25:14,293 Et vous. 469 00:25:17,209 --> 00:25:21,376 Même si je voulais trahir mon pays, ce qui n'est pas le cas, 470 00:25:22,126 --> 00:25:23,710 en quoi serais-je adéquate ? 471 00:25:24,668 --> 00:25:25,585 Vos amis sont 472 00:25:25,960 --> 00:25:28,585 des géants, des lobbyistes, des industriels. 473 00:25:28,793 --> 00:25:30,334 Mais pas des héros. 474 00:25:31,043 --> 00:25:32,543 Vous êtes une héroïne. 475 00:25:33,251 --> 00:25:34,084 Un leader. 476 00:25:35,209 --> 00:25:36,710 Le peuple vous croira. 477 00:25:37,043 --> 00:25:39,002 Il se tournera vers vous. 478 00:25:39,960 --> 00:25:41,543 Le moment venu. 479 00:25:44,752 --> 00:25:46,084 Réfléchissez. 480 00:25:46,418 --> 00:25:49,418 Quand vous aurez ouvert les yeux, appelez. 481 00:25:50,251 --> 00:25:51,084 Appeler qui ? 482 00:25:51,752 --> 00:25:54,418 Peu importe, on vous écoute. 483 00:25:57,460 --> 00:25:59,376 Merci pour la danse. 484 00:26:04,168 --> 00:26:05,126 Notre bunker 485 00:26:05,334 --> 00:26:06,752 est au 2e sous-sol. 486 00:26:07,002 --> 00:26:10,418 Blindé, anti-explosion, air et eau autonomes. 487 00:26:10,668 --> 00:26:14,043 Il est même antiatomique. Je vous fournirai les plans. 488 00:26:17,043 --> 00:26:19,418 - Vous avez confiance ? - Presque. 489 00:26:19,668 --> 00:26:20,501 Tant mieux. 490 00:26:20,585 --> 00:26:22,835 Je voudrais pas qu'on piège ma voiture. 491 00:26:23,043 --> 00:26:26,043 Heureusement que vous n'êtes pas monté avec elle. 492 00:26:26,293 --> 00:26:29,043 Sacrée méthode pour faire taire une journaliste. 493 00:26:29,251 --> 00:26:31,376 Vous auriez pu... Je sais pas. 494 00:26:31,668 --> 00:26:33,752 Lui trancher les veines, comme León Velez. 495 00:26:34,251 --> 00:26:38,710 Mes excuses pour avoir tué vos amis font partie des négociations ? 496 00:26:39,501 --> 00:26:41,501 Seulement la dernière partie. 497 00:26:42,334 --> 00:26:43,209 J'ai enregistré 498 00:26:43,460 --> 00:26:46,084 vos aveux. Vous proposez quoi ? 499 00:26:46,376 --> 00:26:47,334 On a fini. 500 00:26:48,668 --> 00:26:51,126 On ne fait que commencer, si vous voulez éviter 501 00:26:51,376 --> 00:26:52,209 la prison. 502 00:26:52,501 --> 00:26:53,460 Que voulez-vous ? 503 00:26:53,752 --> 00:26:57,251 Votre entière coopération et tout le nécessaire 504 00:26:57,460 --> 00:26:58,918 sur vos amis. 505 00:26:59,168 --> 00:27:00,168 Et en échange ? 506 00:27:03,002 --> 00:27:05,168 Un accord d'immunité... 507 00:27:07,710 --> 00:27:09,376 Si vous signez maintenant. 508 00:27:23,168 --> 00:27:25,626 Avec du temps, j'en convaincrai d'autres. 509 00:27:25,918 --> 00:27:27,752 Notre amitié en est réduite à ça ? 510 00:27:28,334 --> 00:27:30,877 Tu t'immisces chez moi pour lire mes mails ? 511 00:27:31,501 --> 00:27:33,002 J'ignore de quoi tu parles. 512 00:27:34,585 --> 00:27:36,668 Continue et tu vas nuire à des gens bien. 513 00:27:37,209 --> 00:27:40,334 Ce que je fais en ce moment, c'est pour survivre. 514 00:27:41,585 --> 00:27:43,084 Toute ton équipe... 515 00:27:43,710 --> 00:27:45,501 La mauvaise sœur en prison... 516 00:27:46,752 --> 00:27:48,501 Tu te sers de ta fiancée, 517 00:27:49,043 --> 00:27:51,460 la seule personne vraiment bien ici... 518 00:27:53,668 --> 00:27:55,585 Tu es bien dans leur camp. 519 00:27:56,002 --> 00:27:58,209 Tu ignores dans quel camp je suis. 520 00:28:00,543 --> 00:28:03,877 Je vous offre la vice-présidence et ma démission. 521 00:28:04,418 --> 00:28:05,501 Que voulez-vous de plus ? 522 00:28:05,752 --> 00:28:07,460 Vous n'y êtes pas du tout. 523 00:28:07,752 --> 00:28:10,710 Je pourrais obtenir votre place très facilement. 524 00:28:10,960 --> 00:28:13,960 Non, je ne veux pas de votre démission. 525 00:28:14,543 --> 00:28:16,585 Et je n'ai rien à négocier. 526 00:28:16,835 --> 00:28:19,002 J'ai besoin que vous restiez en poste. 527 00:28:19,251 --> 00:28:21,002 Et de rester là où je suis. 528 00:28:21,668 --> 00:28:23,835 Mais rassurez-vous, c'est presque fini. 529 00:28:26,126 --> 00:28:27,918 Désolé d'interrompre ton entretien 530 00:28:28,126 --> 00:28:30,418 avec M. Burns, mais j'ai un message. 531 00:28:38,293 --> 00:28:39,251 Nous avons terminé. 532 00:28:40,626 --> 00:28:44,293 Je vous le répète, je ne veux pas de votre démission. 533 00:28:44,543 --> 00:28:47,084 Ce n'est pas la mienne. C'est la vôtre. 534 00:28:47,752 --> 00:28:48,585 C'était quoi ? 535 00:28:49,293 --> 00:28:52,043 Une diversion pour vous éloigner de vos amis 536 00:28:52,293 --> 00:28:54,084 le temps qu'on en retourne un. 537 00:28:54,334 --> 00:28:56,043 C'est fait, vous pouvez partir. 538 00:29:06,585 --> 00:29:08,585 La Présidente apprécie ton dévouement. 539 00:29:08,752 --> 00:29:11,209 A quoi servira le dîner de répétition ? 540 00:29:11,710 --> 00:29:13,585 A empêcher un assassinat ? 541 00:29:13,835 --> 00:29:16,585 Je peux empêcher la 3e Guerre avec nos vœux ? 542 00:29:17,960 --> 00:29:18,793 Quoi ? 543 00:29:21,626 --> 00:29:23,752 Epouse-moi tout de suite. 544 00:29:24,501 --> 00:29:27,043 Je connais dix juges. J'en réveillerai un. 545 00:29:27,376 --> 00:29:29,835 - Arrête. - Je suis sérieux. 546 00:29:30,126 --> 00:29:31,585 C'est pas l'alcool. 547 00:29:33,793 --> 00:29:36,668 Marions-nous et profitons-en. 548 00:29:37,002 --> 00:29:39,710 On fera une cérémonie pour les autres, 549 00:29:39,960 --> 00:29:41,835 mais marions-nous en cachette. 550 00:29:42,043 --> 00:29:43,668 On ne peut pas faire ça. 551 00:29:43,918 --> 00:29:45,668 Je parlerai à ma mère. 552 00:29:45,918 --> 00:29:47,334 Je t'aime. 553 00:29:47,626 --> 00:29:49,334 Et je veux t'épouser. 554 00:29:50,043 --> 00:29:52,501 Je peux me passer de la cérémonie, 555 00:29:52,752 --> 00:29:56,501 d'être menée à l'autel par mon père, dans une robe blanche 556 00:29:56,710 --> 00:29:59,793 symbole d'une virginité que je n'ai plus. 557 00:30:00,043 --> 00:30:02,501 Mais tu ne veux pas t'enfuir par romantisme. 558 00:30:02,752 --> 00:30:06,084 Tu veux mettre un mur entre toi et ce qui t'éloigne de moi. 559 00:30:09,126 --> 00:30:10,084 Rien ne m'éloigne. 560 00:30:10,293 --> 00:30:12,043 Ton travail secret ? 561 00:30:12,293 --> 00:30:14,251 Cette 3e Guerre mondiale ? 562 00:30:15,251 --> 00:30:16,710 Tes collègues. 563 00:30:18,334 --> 00:30:21,752 Je veux t'épouser parce que je suis ton âme sœur, 564 00:30:22,043 --> 00:30:23,793 pas parce que tu as peur. 565 00:30:24,668 --> 00:30:26,376 Ne m'épouse pas par peur. 566 00:30:30,293 --> 00:30:33,209 Bonne nouvelle. Alice Winter 567 00:30:33,460 --> 00:30:36,002 nous amène Christian Kelly et Warren Shepherd. 568 00:30:36,501 --> 00:30:37,793 Je les rencontre ce soir. 569 00:30:38,043 --> 00:30:41,918 Ils témoigneront contre les autres en échange de l'immunité. 570 00:30:42,168 --> 00:30:45,752 Ça suffira pour faire plonger tous ces gens. 571 00:30:46,043 --> 00:30:47,334 Et si c'était un piège ? 572 00:30:47,585 --> 00:30:49,043 Alice est coincée. 573 00:30:49,334 --> 00:30:51,877 Les autres voudront aussi un accord. 574 00:30:52,084 --> 00:30:55,293 Ils veulent protéger leur pouvoir et leur argent. 575 00:30:55,585 --> 00:30:57,793 Ma mère a défié Roarke et il a reculé. 576 00:30:58,043 --> 00:31:02,002 Je suis d'accord avec Ryan. Vous avez trouvé une faille. 577 00:31:02,251 --> 00:31:04,460 J'ai l'impression de rêver. 578 00:31:04,752 --> 00:31:07,293 Vous croyez que c'est la solution ? 579 00:31:07,543 --> 00:31:08,585 Ils se moquent de nous. 580 00:31:10,418 --> 00:31:14,002 Oui, ils sont intelligents. Ils savent donc quand renoncer. 581 00:31:14,334 --> 00:31:15,626 Ils réessaieront peut-être, 582 00:31:15,877 --> 00:31:18,585 mais on aura évité un désastre. Il faut essayer. 583 00:31:18,835 --> 00:31:22,376 Ryan risque d'être piégé et tué comme son contact. 584 00:31:23,084 --> 00:31:24,918 Ça vaut pour nous tous. 585 00:31:25,168 --> 00:31:28,168 Tu veux qu'on se fie aux pires comploteurs. 586 00:31:28,418 --> 00:31:30,209 Non, j'essaie d'obtenir la paix. 587 00:31:30,460 --> 00:31:33,460 Et de faire en sorte qu'on ne finisse pas comme... 588 00:31:35,293 --> 00:31:37,376 On a essayé la méthode d'Owen : 589 00:31:37,626 --> 00:31:38,543 les coincer, 590 00:31:38,793 --> 00:31:41,668 semer le doute et proposer un accord. En vain. 591 00:31:41,918 --> 00:31:45,084 J'ai donc fait croire à ma cible que j'étais faible, 592 00:31:45,293 --> 00:31:46,877 et ça a marché. 593 00:31:47,126 --> 00:31:48,543 Accepte-le et avançons. 594 00:31:49,084 --> 00:31:50,543 La décision ne te revient pas. 595 00:31:50,835 --> 00:31:52,543 Non, elle me revient. 596 00:31:53,626 --> 00:31:56,376 J'ai briefé Keyes. Il est d'accord. 597 00:31:57,126 --> 00:31:58,002 Rendez-vous demain. 598 00:31:58,251 --> 00:32:00,460 Ryan nous racontera ce qui s'est passé. 599 00:32:04,626 --> 00:32:06,543 Shelby, je peux vous parler ? 600 00:32:12,877 --> 00:32:15,168 - Tout va bien ? - Oui. 601 00:32:16,251 --> 00:32:19,877 Parce que vous demandez rarement à me parler en privé. 602 00:32:20,334 --> 00:32:21,668 Jamais, d'ailleurs. 603 00:32:25,626 --> 00:32:26,793 J'aime Maxine. 604 00:32:29,334 --> 00:32:31,543 Normal, elle est géniale. 605 00:32:31,793 --> 00:32:33,002 Arrêtez. 606 00:32:35,960 --> 00:32:37,752 Bon. Elle n'est pas géniale. 607 00:32:38,002 --> 00:32:39,126 Elle est parfaite. 608 00:32:39,334 --> 00:32:43,126 Elle est mon âme sœur. C'est quelqu'un de bon. 609 00:32:45,293 --> 00:32:46,460 J'ai compris. 610 00:32:50,084 --> 00:32:53,418 Quand ma mère m'a dit que je travaillerais avec vous, 611 00:32:54,460 --> 00:32:56,002 j'étais terrifié. 612 00:32:58,084 --> 00:32:59,710 Shelby Wyatt. 613 00:33:00,418 --> 00:33:03,460 La sirène qui avait fait naufrager mon frère et mon père. 614 00:33:03,918 --> 00:33:07,293 J'en ai marre d'entendre que tout est ma faute. 615 00:33:07,501 --> 00:33:08,376 C'est pas le cas. 616 00:33:09,793 --> 00:33:14,168 Je le sais aujourd'hui car je me retrouve à leur place. 617 00:33:16,334 --> 00:33:20,460 Je sais aussi qu'ils ont décidé de sauter 618 00:33:21,209 --> 00:33:23,376 et que vous étiez là pour les rattraper. 619 00:33:24,002 --> 00:33:25,168 Donc... 620 00:33:26,668 --> 00:33:28,251 Promettez-moi une chose. 621 00:33:30,334 --> 00:33:33,460 De ne pas me rattraper, quoi qu'il advienne. 622 00:33:33,668 --> 00:33:38,126 Que si je me dispute avec Maxine, dans un mois ou dans 10 ans... 623 00:33:40,002 --> 00:33:42,334 vous ne me réconforterez pas, 624 00:33:42,585 --> 00:33:45,209 vous ne viendrez pas boire un verre. 625 00:33:45,501 --> 00:33:49,084 Que vous ne serez jamais gentille avec moi parce qu'alors... 626 00:33:50,376 --> 00:33:51,501 Je peux démissionner ? 627 00:33:51,960 --> 00:33:53,209 Non. 628 00:33:55,043 --> 00:33:56,376 Parce qu'on est adultes ? 629 00:33:58,251 --> 00:33:59,460 Oui. 630 00:34:05,752 --> 00:34:07,334 Que puis-je faire ? 631 00:34:09,710 --> 00:34:11,793 Redevenez détestable à mes yeux. 632 00:34:19,126 --> 00:34:20,376 Servez-vous. 633 00:34:20,585 --> 00:34:22,543 Vous avez de bonnes bouteilles. 634 00:34:23,460 --> 00:34:25,084 Rien d'exceptionnel. 635 00:34:27,043 --> 00:34:29,293 Pourquoi vous ne m'avez pas soutenue ? 636 00:34:29,543 --> 00:34:32,376 Vous ne croyez pas au plan de Ryan. 637 00:34:32,626 --> 00:34:36,251 Je ne pouvais rien dire, car je me suis planté aussi. 638 00:34:36,543 --> 00:34:38,002 Alors, c'est fini ? 639 00:34:38,835 --> 00:34:39,752 On a perdu ? 640 00:34:44,960 --> 00:34:48,752 On peut encore gagner, mais c'est très risqué. 641 00:34:49,585 --> 00:34:52,168 - On retourne quelqu'un. - On a essayé... 642 00:34:52,418 --> 00:34:53,793 Pas l'un d'eux. 643 00:34:54,918 --> 00:34:56,126 L'un de nous. 644 00:35:00,918 --> 00:35:02,084 Vous me faites confiance ? 645 00:35:04,002 --> 00:35:05,960 Plus qu'à quiconque. 646 00:35:34,209 --> 00:35:35,126 Alice ? 647 00:35:37,084 --> 00:35:38,752 Alice, vous êtes là ? 648 00:35:44,460 --> 00:35:46,126 Doucement, je bosse au Post. 649 00:35:46,418 --> 00:35:47,710 Vous foutez quoi, ici ? 650 00:35:47,960 --> 00:35:50,793 On m'a dit que la CIA opérait sur le territoire. 651 00:35:51,043 --> 00:35:51,918 Ryan Booth ? 652 00:35:52,168 --> 00:35:54,501 On m'a dit que vous seriez ici. Sous couverture. 653 00:35:55,126 --> 00:35:56,418 Eteignez ça ! 654 00:36:47,168 --> 00:36:49,209 Suppression du contenu 655 00:36:56,501 --> 00:36:59,960 Ça roule, J.F. Clay Jr ? Tu dors jamais ? 656 00:37:00,168 --> 00:37:03,960 J'essaie de trouver ce qui se trame. Tu es debout avant 6h ? 657 00:37:04,334 --> 00:37:06,376 On manque de carburant. 658 00:37:08,877 --> 00:37:10,918 Mince, on ignorait que vous étiez là. 659 00:37:11,168 --> 00:37:12,501 Je savais. Je m'en foutais. 660 00:37:12,793 --> 00:37:14,293 C'est rien. 661 00:37:15,084 --> 00:37:19,209 J'ai reçu un appel troublant de Felix Cordova. 662 00:37:19,835 --> 00:37:22,668 Je convoque tout le monde au bunker. 663 00:37:22,918 --> 00:37:25,126 Je vais mettre un haut. 664 00:37:31,168 --> 00:37:32,793 Navrée que vous ayez vu ça. 665 00:37:33,793 --> 00:37:36,543 - Navré pour ce que j'ai dit hier. - Ne le soyez pas. 666 00:37:37,501 --> 00:37:39,460 Après notre conversation, j'ai réalisé 667 00:37:39,668 --> 00:37:43,752 que tout ce temps, je croyais avoir des sentiments pour vous. 668 00:37:46,084 --> 00:37:47,501 Mais en fait, j'en avais... 669 00:37:47,752 --> 00:37:48,918 Pour mon frère. 670 00:37:50,752 --> 00:37:52,793 Je les projetais sur vous. 671 00:37:53,043 --> 00:37:55,460 Désolée que vous l'ayez découvert ainsi. 672 00:37:56,126 --> 00:37:57,543 Non, c'est très bien. 673 00:38:00,376 --> 00:38:01,376 On se voit au bunker. 674 00:38:10,002 --> 00:38:13,002 Bien. Ça a marché. 675 00:38:14,168 --> 00:38:15,710 En effet. 676 00:38:17,002 --> 00:38:18,960 On devrait s'habiller 677 00:38:19,209 --> 00:38:20,710 et aller au bunker. 678 00:38:20,960 --> 00:38:24,126 Il est temps pour moi de retourner à la fac. 679 00:38:24,376 --> 00:38:27,501 J'ai causé assez de dégâts pour animer Thanksgiving, 680 00:38:27,710 --> 00:38:28,918 voire Noël. 681 00:38:29,168 --> 00:38:33,668 En plus, si je reste, on devra poursuivre cette mascarade, 682 00:38:33,877 --> 00:38:35,460 et... 683 00:38:36,668 --> 00:38:38,168 Tu as bien fait. 684 00:38:42,835 --> 00:38:44,418 A la prochaine ? 685 00:39:00,668 --> 00:39:01,835 Fichiers introuvables 686 00:39:06,376 --> 00:39:07,293 Plus rien. 687 00:39:07,418 --> 00:39:11,251 Quelqu'un a effacé toutes nos infos sur les complices. 688 00:39:11,877 --> 00:39:13,043 Tous nos dossiers. 689 00:39:13,293 --> 00:39:15,002 Sur tous les disques durs. 690 00:39:15,251 --> 00:39:16,710 Vous avez une explication ? 691 00:39:17,126 --> 00:39:18,960 Felix vient de m'alerter. 692 00:39:19,209 --> 00:39:20,501 Quelqu'un nous a trahis ? 693 00:39:20,752 --> 00:39:22,543 Vous me croyez responsable ? 694 00:39:23,002 --> 00:39:23,960 Je vais vous dire. 695 00:39:24,251 --> 00:39:27,668 Alice s'est foutue de moi. Elle m'a envoyé un journaliste. 696 00:39:27,918 --> 00:39:28,793 Où sont Alex et Owen ? 697 00:39:29,043 --> 00:39:31,293 Mettez les infos. Vite ! 698 00:39:33,334 --> 00:39:35,418 On raconte à Washington que la Présidente 699 00:39:35,710 --> 00:39:40,334 dirigeait une opération secrète sur le sol américain, 700 00:39:40,585 --> 00:39:43,460 en violation de la loi de 1878. 701 00:39:43,710 --> 00:39:45,960 Des demandes de destitution circulent déjà 702 00:39:46,251 --> 00:39:50,002 et on s'interroge sur l'utilisation de cette équipe. 703 00:39:50,293 --> 00:39:54,043 A-t-elle mené des actions contre des citoyens américains ? 704 00:39:54,418 --> 00:39:56,835 Une violation de la mission de la CIA. 705 00:39:57,084 --> 00:40:00,585 Des sources haut placées confirment cette violation. 706 00:40:00,877 --> 00:40:03,835 Les comités de Renseignement veulent entendre 707 00:40:04,084 --> 00:40:05,877 l'agent Ryan Booth, 708 00:40:06,126 --> 00:40:10,293 que l'on aperçoit ici lors d'une opération sur notre sol. 709 00:40:10,543 --> 00:40:15,293 La Justice exige aussi d'entendre l'agent du FBI Shelby Wyatt 710 00:40:15,501 --> 00:40:17,084 sur ses liens avec la Présidente 711 00:40:17,334 --> 00:40:22,168 et la dissimulation d'un rapport sur l'attentat du G20... 712 00:40:26,002 --> 00:40:27,668 On fait quoi ? 713 00:40:29,877 --> 00:40:31,418 On ne peut rien faire. 714 00:40:34,168 --> 00:40:36,293 Ma mère va être destituée. 715 00:40:37,710 --> 00:40:40,835 On sera tous dénoncés. Cette opération est terminée. 716 00:40:42,960 --> 00:40:44,251 On a perdu. 717 00:40:46,877 --> 00:40:50,918 - Il m'arrive rarement d'avoir peur. - J'ai peur aussi. 718 00:40:52,501 --> 00:40:55,251 La dernière fois que j'ai utilisé un contact, 719 00:40:55,710 --> 00:40:57,460 ça s'est pas bien terminé. 720 00:40:58,002 --> 00:40:59,585 Cette fois, ça ira. 721 00:41:02,460 --> 00:41:03,835 Soyez prudente. 722 00:41:09,043 --> 00:41:09,877 Si je reviens pas... 723 00:41:10,460 --> 00:41:11,752 Vous reviendrez. 724 00:41:12,460 --> 00:41:13,793 Vous reviendrez. 725 00:41:17,002 --> 00:41:19,251 J'ai oublié ce que je voulais dire. 726 00:41:35,334 --> 00:41:37,168 Content que vous ayez appelé. 727 00:41:37,376 --> 00:41:39,835 Vous avez fait le bon choix. 728 00:41:40,126 --> 00:41:42,835 Vous réussirez avec ou sans moi. 729 00:41:43,084 --> 00:41:45,251 - Je veux être avec les gagnants. - Bien. 730 00:41:45,626 --> 00:41:48,585 - C'est du gâchis de nous combattre. - Je sais. 731 00:41:48,835 --> 00:41:52,626 Après tout ce qu'ils m'ont fait, je ne leur dois rien. 732 00:41:54,043 --> 00:41:55,251 Tenez. 733 00:41:55,877 --> 00:41:58,293 Tout ce que le détachement a compilé 734 00:41:58,585 --> 00:41:59,877 sur votre équipe. 735 00:42:03,084 --> 00:42:04,460 Ils ne nous gêneront plus. 736 00:42:06,626 --> 00:42:10,043 J'aimerais vous présenter du monde. Vous avez le temps ? 737 00:42:11,585 --> 00:42:14,002 Bien sûr. Avec plaisir. 738 00:42:37,043 --> 00:42:39,043 Adaptation : Véronique Mottini 739 00:42:39,418 --> 00:42:41,418 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS