1 00:00:00,126 --> 00:00:01,335 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,502 --> 00:00:04,881 Christian Kelly, Henry Roarke, Rebecca Sherman, Thomas Roth, 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,967 Alice Winter, Peter Theo, Maxwell Fletcher, 4 00:00:08,134 --> 00:00:10,053 és végül, Warren Shepherd. 5 00:00:10,219 --> 00:00:12,013 Tehát, ha jók az elemzéseink, és nyolc Együttműködőt keresünk, 6 00:00:12,180 --> 00:00:15,308 mindenki megvan. 7 00:00:15,475 --> 00:00:18,186 Mind tudjuk, ki követi őt, ha lemond az elnökségről. 8 00:00:18,352 --> 00:00:19,187 Henry Roarke. 9 00:00:19,312 --> 00:00:21,731 Ha meg akarod tartani a munkád, kideríted, miben sántikál. 10 00:00:21,898 --> 00:00:25,193 A húgod meghalt, az Al-Qaeda bombázásában. 11 00:00:25,359 --> 00:00:26,194 Ez nem a húgomról szól! 12 00:00:26,360 --> 00:00:30,865 Akármi is az, amit köztetek van, abba kell hagynotok. 13 00:00:31,574 --> 00:00:33,326 Kedvellek, Sasha. Érdekelsz engem. 14 00:00:33,493 --> 00:00:35,036 Én is kedvellek, oké? 15 00:00:53,221 --> 00:00:55,640 I've been a lonely girl 16 00:00:56,891 --> 00:00:59,310 I've been a lonely girl 17 00:00:59,811 --> 00:01:03,314 But I'm ready for the world 18 00:01:03,481 --> 00:01:06,609 Oh, I'm ready for the world 19 00:01:06,776 --> 00:01:08,236 RENDSZER AKTIVÁLVA 20 00:01:08,402 --> 00:01:10,488 I've been a heart for hire 21 00:01:10,655 --> 00:01:11,781 RENDSZER DEAKTIVÁLVA 22 00:01:11,948 --> 00:01:14,408 I've been a heart for hire 23 00:01:14,575 --> 00:01:18,371 And my love's on a funeral pyre 24 00:01:18,746 --> 00:01:22,083 My love's on a funeral pyre 25 00:01:22,250 --> 00:01:23,835 AMERIKA TE CSODÁS A DISZTÓPIKUS DEMOKRÁCIA – MAXWELL FLETCHER 26 00:01:25,545 --> 00:01:29,257 When will you When will you help me out? 27 00:01:32,218 --> 00:01:38,141 You can't even pick me Out of the crowd 28 00:01:38,516 --> 00:01:44,230 Oh, and I I don't need you anymore 29 00:01:45,857 --> 00:01:51,487 So then why am I Standing at your door? 30 00:01:57,994 --> 00:01:59,287 JELSZÓTÖRŐ 31 00:02:06,752 --> 00:02:10,256 Oh, I'm ready for the world 32 00:02:10,423 --> 00:02:12,592 Oh, I'm ready for the world... 33 00:02:12,758 --> 00:02:16,971 Oké, nyolc poloska, és a laptopja, mindez 20 percen belül. 34 00:02:17,138 --> 00:02:19,140 Nem döntöttem rekordot, de nem is rossz. 35 00:02:19,307 --> 00:02:20,600 És te még hiányoltad az ösztöneidet! 36 00:02:20,766 --> 00:02:21,976 Várj, jön valaki! 37 00:02:22,685 --> 00:02:23,895 Történt valami? 38 00:02:24,437 --> 00:02:26,480 Jó reggelt! Mi a...PrimeWell Biztonsági cégtől jöttünk. 39 00:02:26,647 --> 00:02:29,275 Csak rutinellenőrzést tartottunk Mr. Fletcher biztonsági rendszerén. 40 00:02:29,442 --> 00:02:32,945 Az a szörnyetek biztonságban alszik, miközben a fél országot zaklatja? 41 00:02:33,112 --> 00:02:36,199 Ki kellene kapcsolniuk a rendszerét, hogy utolérhesse a vége! 42 00:02:39,327 --> 00:02:40,536 Be kéne szerveznünk! 43 00:02:41,162 --> 00:02:42,121 Clay! 44 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Clay? 45 00:02:55,176 --> 00:02:56,677 Ki fog nekem gofrit sütni? 46 00:02:59,180 --> 00:03:02,475 Nem kérték tejszínt, de feltűnt, hogy azzal iszod... 47 00:03:10,233 --> 00:03:11,192 Igen? 48 00:03:12,777 --> 00:03:13,611 Remek. 49 00:03:14,487 --> 00:03:15,321 A Farmon találkozunk. 50 00:03:16,113 --> 00:03:19,450 Jó ég! Elalszom munka közben, én vagyok a legrosszabb ügynök! 51 00:03:19,617 --> 00:03:21,786 Semmi gond! Az én köröm volt, hagytalak. 52 00:03:22,662 --> 00:03:23,704 Átirányítottam mindent a mobilomra. 53 00:03:23,871 --> 00:03:25,790 Alex és Owen végeztek Fletcher házának bepoloskázásával. 54 00:03:25,957 --> 00:03:27,166 El is kezdik a megfigyelését. 55 00:03:27,333 --> 00:03:29,961 És mit művelt Theo, miközben aludtam? 56 00:03:30,127 --> 00:03:33,214 Nos, Peter 5-kor kelt, edzett, lezuhanyzott, 57 00:03:33,381 --> 00:03:36,759 evett valami furát reggelire, amit vákum csomagolásban hozott egy tiszt, 58 00:03:36,926 --> 00:03:39,929 majd a következő 20 percre bezárkózott a tiszttel a hálószobába. 59 00:03:40,263 --> 00:03:41,389 És nem keltettél fel? 60 00:03:41,555 --> 00:03:42,723 Hacsak a tiszt nem volt kiskorú, 61 00:03:42,890 --> 00:03:44,308 még mindig nincs semmink, amivel bevihetnénk. 62 00:03:44,475 --> 00:03:45,309 Nem volt az, ellenőriztem. 63 00:03:45,434 --> 00:03:47,103 A fontos emberek nehezen buknak. 64 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 Hallgatózzunk tovább! 65 00:03:48,437 --> 00:03:50,982 Lehetne rosszabb is, mint hogy a horkolásodat hallgassam! 66 00:03:53,276 --> 00:03:54,527 Halló? 67 00:03:55,069 --> 00:03:56,654 Van itt bárki, akivel együtt jártunk Quanticóba, 68 00:03:56,821 --> 00:03:59,282 de most egy titkos csoport tagja, 69 00:03:59,448 --> 00:04:03,202 akik próbálják megállítani a nagy összeesküvést anyám ellen? 70 00:04:03,369 --> 00:04:05,454 Vagy odakinn harcoltok? 71 00:04:05,621 --> 00:04:06,539 Nimah! 72 00:04:07,206 --> 00:04:08,833 Azta! Úgy teszel, mintha Raina lennél? 73 00:04:09,333 --> 00:04:10,459 Csak vicceltem! 74 00:04:10,626 --> 00:04:11,669 Tudom, hogy te vagy az! 75 00:04:12,086 --> 00:04:13,713 Mondanám, hogy jó látni téged, 76 00:04:13,879 --> 00:04:15,840 de még nem vagyok biztos benne, hogy ez igaz. 77 00:04:16,299 --> 00:04:18,009 Király a suli, kösz, hogy kérdezted. 78 00:04:18,175 --> 00:04:19,343 A bátyámat keresem. 79 00:04:19,510 --> 00:04:20,428 Miért lenne itt? 80 00:04:20,594 --> 00:04:22,972 Nos, Shelby itt lakik, nem? 81 00:04:23,347 --> 00:04:26,434 Most ő sincsen itt, és... 82 00:04:27,143 --> 00:04:28,894 Miért hiszed, hogy ők... 83 00:04:29,895 --> 00:04:31,188 Clay jegyben jár, és... 84 00:04:31,355 --> 00:04:33,733 Aranyhaj pedig eltökélten keresi a nagy Őt? 85 00:04:33,899 --> 00:04:36,652 Most már biztos, hogy nem örülök neked. 86 00:04:36,819 --> 00:04:37,987 Esküszöm! Mondom... 87 00:04:39,238 --> 00:04:41,699 ...minden áron bandában akart játszani! 88 00:04:42,575 --> 00:04:44,952 „Cal” lett volna a művészneve, 89 00:04:45,328 --> 00:04:46,495 és még levelet is írt... 90 00:04:47,079 --> 00:04:50,791 a NSYNC-nek és a Backstreet Boysnak, 98 Degrees-nek, még Lou Pearlmannak is! 91 00:04:50,958 --> 00:04:52,460 Hát, szia, Cal! 92 00:04:52,626 --> 00:04:54,670 Azt hittem, már rég leléptél Berkleybe! 93 00:04:54,837 --> 00:04:56,630 Nos, nem mehettem el a nélkül, hogy búcsút mondok a mi familiának. 94 00:04:56,797 --> 00:04:58,674 Ismered ezt a szót? „Viszlát”? 95 00:04:58,841 --> 00:04:59,675 Szerintem nem. 96 00:04:59,759 --> 00:05:01,719 Az a szó, amit úgy tűnik, a bátyámnak se tudsz mondani. 97 00:05:03,471 --> 00:05:04,597 Megyek a bunkerbe. 98 00:05:04,764 --> 00:05:05,806 FIGYELMEZTETÉS: VALAKI MEGPRÓBÁLT BELÉPNI A FELHASZNÁLÓI FIÓKODBA. 99 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 Minden rendben van? 100 00:05:10,102 --> 00:05:11,062 Nem vagyok benne biztos. 101 00:05:12,188 --> 00:05:13,773 Várj, Raina! Jövök veled! 102 00:05:19,320 --> 00:05:21,864 Hé, tudod, hogyan lehet remekül távol maradni valakitől? 103 00:05:23,032 --> 00:05:25,159 Ha az egész éjszakát vele töltöd kettesben! 104 00:05:25,576 --> 00:05:27,411 Oké, akkor még egyszer: 105 00:05:27,578 --> 00:05:29,997 a kapcsolatom a bátyáddal kizárólag szakmai! 106 00:05:30,164 --> 00:05:32,208 Úgy, mint a főnököddel is az volt? 107 00:05:32,708 --> 00:05:34,794 Vagy mint a kapcsolatod az kezdő társaddal? 108 00:05:34,960 --> 00:05:39,090 Ne, ne, ne! Ne forgasd ki, mintha bármelyik csak az én hibám lett volna, 109 00:05:39,256 --> 00:05:41,342 Neked is volt ehhez közöd. És apádnak is. 110 00:05:41,509 --> 00:05:43,594 Nem megyek el, amíg ki nem rúgnak téged. 111 00:05:44,637 --> 00:05:45,763 Hát ahhoz sok sikert, 112 00:05:46,138 --> 00:05:48,516 mert ha anyádnak választania kell közted és köztem, 113 00:05:49,016 --> 00:05:50,559 azt hiszem, sejtem a válaszát. 114 00:05:52,061 --> 00:05:53,813 Vele is le szoktál feküdni? 115 00:05:58,943 --> 00:05:59,777 Szia. 116 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 A Journal lehozta, hogy Sasha Barinov 117 00:06:03,447 --> 00:06:06,992 tegnapelőtt meghalt, egy furcsa balesetben 118 00:06:07,159 --> 00:06:11,163 Gázrobbanás a kocsijában elvileg, de nem ez történt, igaz? 119 00:06:14,375 --> 00:06:17,002 Tudom, hogy fontos volt számodra, annyira sajnálom! 120 00:06:17,503 --> 00:06:19,463 Köszi, Raina, de jól vagyok. 121 00:06:25,553 --> 00:06:28,055 -Mi baja lehet? -Fogalmam sincs. 122 00:06:29,306 --> 00:06:31,725 Szóval itt történik a varázslat! 123 00:06:31,892 --> 00:06:33,853 Caleb, mit keresel itt? 124 00:06:34,645 --> 00:06:36,272 Lenyúltam Clay belépőkártyáját. 125 00:06:36,439 --> 00:06:40,276 Köszi, hogy 20 percig rimánkodhattam a biztonságiaknak, hogy engedjenek be! 126 00:06:40,443 --> 00:06:42,361 Senki sem megy sehová, lezártam az épületet! 127 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 Valaki megpróbálta feltörni az e-mailjeimet reggel. 128 00:06:44,572 --> 00:06:48,451 Felhívtam Maxine-t, elvileg régi barátunk, Felix Cordova 129 00:06:48,617 --> 00:06:50,369 A Georgetown-i telephelyünkön járt tegnap éjjel. 130 00:06:50,744 --> 00:06:52,037 Állítólag sokat ivott a segédekkel, 131 00:06:52,204 --> 00:06:53,998 túlságosan felöntött a garatra, és nem talált haza. 132 00:06:54,165 --> 00:06:58,461 De mint tudjuk, Felix soha nem iszik. 133 00:06:58,627 --> 00:07:00,671 Gondolom ez volt a fedősztorija, hogy beléphessen a mailjeimbe. 134 00:07:00,838 --> 00:07:02,882 Nem azt mondtad, hogy a csávó szinte családtag? 135 00:07:03,048 --> 00:07:04,258 Azt hiszem, Roarke megbízhatta, 136 00:07:04,425 --> 00:07:07,386 hogy nézzen utánam a Cleveland-i kis akciónk után, de nem csak neked. 137 00:07:07,720 --> 00:07:09,763 Raina, szövetségi marsallok kérvényezték, hogy 138 00:07:09,930 --> 00:07:11,348 helyezzék át a testvéredet. 139 00:07:11,515 --> 00:07:13,726 Egyet tippelhetsz, ki indítványozta az áthelyezést. 140 00:07:14,226 --> 00:07:15,853 Henry Roarke képviselő. 141 00:07:16,187 --> 00:07:17,730 Szerintem az Együttműködők tudnak rólunk. 142 00:07:18,522 --> 00:07:22,067 Tegnap este említetted, hogy egy nagyobb adag McGregor-Wyatt részvényt 143 00:07:22,234 --> 00:07:24,778 felvásárolt egy cég, valami Generon Industries nevű? 144 00:07:24,945 --> 00:07:27,740 Ez nem egy leányvállalat taktikai befektetése. 145 00:07:27,907 --> 00:07:30,284 Ez egy kísérlet arra, hogy a kamatokat irányíthassák. 146 00:07:30,451 --> 00:07:31,869 Találjátok ki, kié a Generon. 147 00:07:34,371 --> 00:07:35,206 Peter Theo. 148 00:07:35,289 --> 00:07:37,374 Azt hittem, az Együttműködők tüzelő puskával jönnek majd ellenünk. 149 00:07:37,541 --> 00:07:39,710 Helyette a hátsó ajtón settenkedtek be, néma csöndben. 150 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 Nekem már küldtek üzenetet, egy tisztán érthetőt. 151 00:07:43,464 --> 00:07:46,258 Megölték a megfigyeltemet... 152 00:07:47,301 --> 00:07:48,219 Sashát. 153 00:07:49,136 --> 00:07:52,556 Túl közel kerültem hozzá, és a szemem előtt gyilkolták meg. 154 00:07:52,723 --> 00:07:55,017 És ha tovább kutatunk utánuk, 155 00:07:55,184 --> 00:07:57,144 minket is mind meg fognak ölni. 156 00:07:57,311 --> 00:07:59,021 Igaza van. Tudják, hogy jövünk, 157 00:07:59,188 --> 00:08:00,940 ezért nem találtunk semmi bizonyítékot eddig róluk. 158 00:08:01,106 --> 00:08:02,107 Mit csináljunk? 159 00:08:02,274 --> 00:08:06,570 Már nincs idő egyenként lecsukatni őket, egyszerre kell elkapni őket. 160 00:08:06,737 --> 00:08:08,113 Ez hogyan lenne lehetséges? 161 00:08:08,280 --> 00:08:10,074 Ugyanakkor és ugyanott kapcsoljuk le őket. 162 00:08:10,241 --> 00:08:12,076 De ez nem egy Agatha Christie regény! 163 00:08:12,243 --> 00:08:13,911 Csak úgy nem lesznek egyszerre egy helyen! 164 00:08:14,078 --> 00:08:15,287 Hacsak nem kötelességük. 165 00:08:15,746 --> 00:08:18,332 Egy valakinek nem mondhatnak nemet. 166 00:08:18,958 --> 00:08:19,959 Anyánknak! 167 00:08:20,125 --> 00:08:21,919 Nem hívhatja át őket csak úgy teázni az elnök, 168 00:08:22,086 --> 00:08:23,087 az öngyilkosság lenne! 169 00:08:23,254 --> 00:08:24,755 Nem, de egy eseményre meghívhatja őket. 170 00:08:24,922 --> 00:08:26,882 Ahol igazán jólnevelten kell majd viselkedniük. 171 00:08:27,341 --> 00:08:28,300 Nem. Biztos, hogy nem. 172 00:08:28,467 --> 00:08:31,095 Például az évad legnívósabb eseményére? 173 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 A fia eljegyzési partijára. 174 00:08:34,473 --> 00:08:36,517 Már bevetettük a személyes életemet, még egyszer nem fogjuk ezt használni! 175 00:08:36,684 --> 00:08:38,769 Ne már, Clay, te vagy az Elnök fia! 176 00:08:38,936 --> 00:08:40,729 Senki sem mondhat nemet, ez egy tökéletes alkalom lenne! 177 00:08:40,896 --> 00:08:41,939 Figyel rám bárki? 178 00:08:42,106 --> 00:08:44,275 Még ha sikerül is mindet egy helyre csődíteni, mi van? 179 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 Úgysem fognak hirtelen meggyónni! 180 00:08:46,777 --> 00:08:48,153 Kijátsszuk őket egymás ellen. 181 00:08:48,320 --> 00:08:50,447 Rebecca Shermant is magunk mellé tudtuk állítani. 182 00:08:50,614 --> 00:08:52,032 Hátha ez most is sikerül! 183 00:08:52,616 --> 00:08:54,827 Csak egyet kell átállítanunk, hogy a teljes csapat bukjon! 184 00:08:54,994 --> 00:08:55,869 Ez őrültség! 185 00:08:56,328 --> 00:08:57,871 Gyerünk, tesó! 186 00:08:58,289 --> 00:09:00,040 Mindenki szeret bulizni, 187 00:09:00,207 --> 00:09:02,918 még a rasszista fasiszták is, akik puccsot tervezgetnek! 188 00:09:03,460 --> 00:09:06,338 Szóval...borzold össze a hajadat! 189 00:09:06,505 --> 00:09:08,757 És mindenképp cseréld le ezt a pulcsit. Ez működni fog! 190 00:09:10,050 --> 00:09:11,719 Annyira segíteni fogok! 191 00:09:18,058 --> 00:09:19,143 Akkor kezdjünk hozzá! 192 00:09:19,727 --> 00:09:21,687 Itt az idő, hogy végleg leszámoljunk velük! 193 00:09:22,771 --> 00:09:26,150 QUANTICO 194 00:09:27,359 --> 00:09:28,485 Köszönöm, Warren szenátor! 195 00:09:28,986 --> 00:09:31,697 Sok szeretettel várunk a fogadáson jövő hónapban! 196 00:09:31,864 --> 00:09:32,740 Viszlát! 197 00:09:33,407 --> 00:09:36,368 Nahát, csak nem a férfi, akit szeretek, és két furcsa idegen? 198 00:09:37,036 --> 00:09:39,455 Majdnem vicces lettél, mióta utoljára láttalak! 199 00:09:40,039 --> 00:09:41,415 Beszélnünk kell valamiről. 200 00:09:41,582 --> 00:09:43,751 Az eljegyzési partinkról van szó. 201 00:09:44,418 --> 00:09:45,544 Arról, amelyik nem lesz? 202 00:09:45,711 --> 00:09:47,421 Aha. Megtartjuk. 203 00:09:48,005 --> 00:09:50,049 Azt mondtad, és most idézlek: 204 00:09:50,215 --> 00:09:52,760 „A jelenlegi politikai helyzetben őrültség lenne 205 00:09:52,926 --> 00:09:55,929 ha az ország azt látná, hogy a Titanic fedélzetén táncolunk, 206 00:09:56,096 --> 00:09:57,181 miközben az süllyed el.” 207 00:09:57,348 --> 00:09:59,266 -Jó a memóriád! -Az ilyesmit nem könnyű elfelejteni. 208 00:09:59,433 --> 00:10:00,392 Hát, nem is! 209 00:10:00,559 --> 00:10:04,063 És tudod, egyetértek, bulit csapni ezekben az időkben 210 00:10:04,229 --> 00:10:08,776 nagyjából annyira értelmes, mint kinevezni egy...beszédírót 211 00:10:08,942 --> 00:10:10,694 a legtitkosabb titkos művelet vezetésére. 212 00:10:10,861 --> 00:10:12,946 És most megint arra kérsz, hogy tegyek meg valamit, ami 213 00:10:13,113 --> 00:10:15,282 a titkos munkádnak hasznos, amiről továbbra sem tudhatok semmit. 214 00:10:15,449 --> 00:10:16,367 -Igen, pontosan. -Aha. 215 00:10:16,533 --> 00:10:17,368 Tűpontosan így. 216 00:10:17,451 --> 00:10:19,870 -El tudtam volna mondani egyedül is. -Tuti nemet mondott volna. 217 00:10:20,037 --> 00:10:22,081 -Még nem mondott igent se. -Föld hívja Clayt... 218 00:10:22,247 --> 00:10:23,791 Komolyan! Fogjátok be! 219 00:10:24,333 --> 00:10:26,335 Igen, azért akarjuk, hogy megtartsátok az eljegyzést, 220 00:10:26,502 --> 00:10:27,670 hogy csapdaként használhassuk 221 00:10:28,045 --> 00:10:29,630 egy nemzetbiztonsági ügyben. 222 00:10:29,797 --> 00:10:32,549 És én meg csak úgy vakon egyezzek bele? 223 00:10:32,716 --> 00:10:33,801 Sajnos igen. 224 00:10:34,259 --> 00:10:36,762 Ebben a pillanatban is, odakinn egy nagy összeesküvés 225 00:10:36,929 --> 00:10:40,057 fenyeget mindent, amit szeretsz, és csak mi tehetünk ellene. 226 00:10:40,224 --> 00:10:41,392 Tudni akarod, min ügyködöm? 227 00:10:41,558 --> 00:10:44,019 Szuperhőst játszom, de...de el fogok bukni. 228 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Mint Ben Affleck Batmanje. 229 00:10:45,354 --> 00:10:48,107 Szükségem van rád. És nem csak nekem. 230 00:10:48,607 --> 00:10:50,317 -Illetve, Calebnek nem. Ő nem játszik. -De, igen! 231 00:10:50,484 --> 00:10:53,487 És a legjobb alkalom erre a titkos küldetésre... 232 00:10:53,654 --> 00:10:55,864 Jobban tetszik a „végső leszámolás”. 233 00:10:56,031 --> 00:10:57,282 a mi eljegyzési partink? 234 00:10:57,449 --> 00:10:59,993 Aha, gondolj rá úgy, mint a harmadik felvonása egy vígjátéknak, 235 00:11:00,160 --> 00:11:02,287 csak lehet, hogy mindenki meghal a végén! 236 00:11:02,454 --> 00:11:04,623 Te aztán tényleg nem tudsz megváltozni, ugye? 237 00:11:04,790 --> 00:11:05,916 Nos, kevesebbet herkázom. 238 00:11:06,083 --> 00:11:08,168 Ez csak egy buli, nem az esküvőnk! 239 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 És megmenthetjük a szabad világot! 240 00:11:12,506 --> 00:11:13,590 Kérlek, mondj igent! 241 00:11:17,428 --> 00:11:19,388 Csak ha őt a konyhába ültethetem! 242 00:11:20,347 --> 00:11:22,558 Szerintem maximum 400 főt hívjunk meg! 243 00:11:22,725 --> 00:11:24,309 Az elég ember, hogy beolvadjunk, 244 00:11:24,476 --> 00:11:26,729 de nem annyi, hogy ne tévesszük a célpontokat szem elől. 245 00:11:26,895 --> 00:11:29,898 Elég terem van arra, hogy a gonoszokat szétválasszátok! 246 00:11:30,941 --> 00:11:32,776 Ha rá akarunk segíteni a szétválasztásukra, 247 00:11:32,943 --> 00:11:35,654 csináljunk több bárpultot egy nagy helyett! 248 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 Mondjuk oda, meg oda és oda! 249 00:11:40,033 --> 00:11:41,618 Remek ötlet, Mrs. Smith! 250 00:11:41,785 --> 00:11:44,788 Hogy megnyerjünk egy Együttműködőt, el kell bizonytalanítanunk őket 251 00:11:44,955 --> 00:11:47,249 a tervük sikerességében! 252 00:11:47,416 --> 00:11:49,084 Higgyék el, hogy egymás ellen fordultak. 253 00:11:49,251 --> 00:11:53,130 Ha egy bekapta a horgot, jöhet az átcsábítás. 254 00:11:53,297 --> 00:11:56,425 És hogy ez tökéletes legyen, hallanunk kell mindent. 255 00:11:56,592 --> 00:11:58,177 Legyenek...mondjuk a rózsák! 256 00:11:58,927 --> 00:11:59,887 Minden egyes asztalon. 257 00:12:01,972 --> 00:12:03,599 A rózsák jobban rejtik a mikrofont! 258 00:12:04,433 --> 00:12:05,893 Jelzavarókat rakhatunk minden szék alá, 259 00:12:06,059 --> 00:12:08,479 amitől a tánctér egy hatalmas vakfolttá válik. 260 00:12:08,645 --> 00:12:09,730 Ha a térerőt kiiktatjuk, 261 00:12:09,897 --> 00:12:12,274 csak rádiófrekvenciát használhatunk mi is. 262 00:12:12,441 --> 00:12:14,860 Nyomkövetők a kabátok címkéjébe. 263 00:12:15,027 --> 00:12:17,988 Ha bármelyik Együttműködő rosszfiú mocorog egyet, 264 00:12:18,363 --> 00:12:19,323 mi tudunk róla. 265 00:12:19,948 --> 00:12:21,825 Kezded élvezni, nem igaz? 266 00:12:23,160 --> 00:12:24,119 Egy kicsit. 267 00:12:26,246 --> 00:12:28,123 Megosztjuk és uralkodunk, 268 00:12:28,290 --> 00:12:31,126 vagyis különböző asztalokhoz ültetjük az Együttműködőket. 269 00:12:31,293 --> 00:12:34,296 Nem hagyhatjuk, hogy bármilyen módon beszélhessenek egymással. 270 00:12:36,381 --> 00:12:39,468 Kész! Peter Theo most elég közel ül a kollégiumi szobatársához ahhoz, 271 00:12:39,635 --> 00:12:40,719 hogy elkotyoghasson valami izgit, 272 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 de elég messze az exférjétől ahhoz, hogy ne terelődjön el a figyelme! 273 00:12:44,306 --> 00:12:45,849 Baszki, profi vagy! 274 00:12:47,267 --> 00:12:48,519 Igazi vezető alkat vagy! 275 00:12:49,812 --> 00:12:50,646 Mit szólná hozzá? 276 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 Ha megmentetted a világot, 277 00:12:52,022 --> 00:12:54,316 te lehetnél az újgenerációs Szuperlányok mentora! 278 00:12:55,025 --> 00:12:56,193 Az jó lenne! 279 00:12:56,777 --> 00:12:57,611 Claynek szüksége van rád! 280 00:12:57,694 --> 00:12:59,738 A portugál nagykövettel telefonál éppen, 281 00:12:59,905 --> 00:13:03,325 és próbálja elmagyarázni neki, miért nem hozhatja mindkét csaját. 282 00:13:12,835 --> 00:13:13,669 Tudom, miben sántikálsz! 283 00:13:14,753 --> 00:13:16,588 Ismerem ezt a mutatványt. Anyámmal is ezt játszottad. 284 00:13:17,130 --> 00:13:19,508 A barátjaként pózolsz, 285 00:13:19,675 --> 00:13:21,927 úgyhogy nem fog aggódni, amikor Clay-el egyedül vagytok. 286 00:13:22,886 --> 00:13:25,514 Nem pózolok sehogyan sem, Caleb, 287 00:13:25,931 --> 00:13:28,225 maximum a lányként, aki reméli, hogy soha többé nem kell látnia! 288 00:13:31,562 --> 00:13:33,480 Oké, tehát a buli összeállt. 289 00:13:33,647 --> 00:13:34,982 Mindenkinek van egy célszemélye. 290 00:13:35,524 --> 00:13:37,985 Halljuk, kinek mit ajánlunk? 291 00:13:39,027 --> 00:13:42,573 Nos, Alive Winter egy zsoldos, ő annak dolgozik, aki a legtöbbet fizeti. 292 00:13:42,739 --> 00:13:44,867 Elmondom neki, hogy a Pentagonnál egy hosszú listányi 293 00:13:45,033 --> 00:13:48,495 nyitott árajánlatos feladat van, aztán hagyom, hogy válogasson. 294 00:13:48,996 --> 00:13:52,291 Roarke tanácsadója, Maxwell Fletcher, egy fanatikus katolikus, 295 00:13:52,457 --> 00:13:54,418 szóval gondolom egy nagykövetségi tiszt a Vatikánban 296 00:13:54,585 --> 00:13:56,003 biztos módja annak, hogy eltávolítsuk az országból, 297 00:13:56,169 --> 00:13:57,254 Ha a barátai ellen fordulna. 298 00:13:57,421 --> 00:14:00,716 Warren Shepherd a Shepherd Kommunikációs társaságból. 299 00:14:00,883 --> 00:14:04,803 Évtizedek óta trösztellenes perekkel bajlódik. 300 00:14:05,679 --> 00:14:08,348 Ha rávesszük az igazságügyieket, hogy kicsit máshová nézzenek, 301 00:14:08,515 --> 00:14:12,394 megerősítheti az üzletét, amit már a ’80-as évek óta próbál. 302 00:14:12,853 --> 00:14:16,690 Christian Kelly, vállalkozási kapitalista és a rosszfiúk kincstárnoka. 303 00:14:16,857 --> 00:14:19,943 Milliói vannak lekötve embargós külföldi bankokban, 304 00:14:20,110 --> 00:14:22,112 és ha segítünk neki hazajuttatni a vagyonát, 305 00:14:22,654 --> 00:14:23,947 azzal megvehetjük a hűségét. 306 00:14:25,616 --> 00:14:28,994 Végül, de nem utolsó sorban, Peter Theo, a FunFriend tulajdonosa, 307 00:14:29,161 --> 00:14:31,288 aki épp átpártol a technológiától az orvosi kutatás területéhez. 308 00:14:31,747 --> 00:14:33,916 Állítólag örökké akar élni, 309 00:14:34,291 --> 00:14:38,045 ám ehhez emberkísérletek kellenek, ami illegális. 310 00:14:38,921 --> 00:14:42,507 De ha esetleg kapna rá engedélyt, hogy önkéntesekkel dolgozhasson... 311 00:14:42,674 --> 00:14:45,469 Caleb és én végig figyelni fogunk, hogy jól menjek a parti. 312 00:14:45,636 --> 00:14:46,887 Jól van, menni fog! 313 00:14:47,054 --> 00:14:49,890 Erre vagyunk kiképezve. Eltereljük a figyelmüket, 314 00:14:50,057 --> 00:14:50,891 elbűvöljük őket, 315 00:14:51,391 --> 00:14:52,643 biztonságérzetet keltünk, 316 00:14:52,976 --> 00:14:54,686 és megadjuk nekik, amire vágynak, cserébe azért, ami nekünk kell. 317 00:14:54,853 --> 00:14:56,688 Ne feledjétek, ezek az emberek 318 00:14:56,855 --> 00:14:58,899 az ország legbefolyásosabb emberei között vannak. 319 00:14:59,441 --> 00:15:02,152 Nem azért kerültek oda, mert csak úgy át lehet őket ejteni. 320 00:15:02,319 --> 00:15:06,657 Ügyesnek kell lennünk, átgondoltnak, és kegyetlennek. 321 00:15:07,199 --> 00:15:09,534 Ez az egyetlen módja, hogy térdre kényszeríthessük őket. 322 00:15:09,701 --> 00:15:10,702 Ez az utolsó esélyünk. 323 00:15:19,962 --> 00:15:22,881 Névsorolvasás! Menyasszony és vőlegény-jelölt jelen! 324 00:15:25,926 --> 00:15:26,927 Itt vagyok. 325 00:15:31,974 --> 00:15:33,266 És Alice Winter is. 326 00:15:34,309 --> 00:15:35,936 Látom a célszemélyemet. 327 00:15:36,353 --> 00:15:38,105 Maxwell Fletcher még nincs itt. 328 00:15:38,271 --> 00:15:40,941 Az én célszemélyem se biztos, hogy felbukkan. 329 00:15:42,317 --> 00:15:45,153 Christian Kellyt élesítem, amint elhagyja a mosdót. 330 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 Roarke csak az öné, miniszter asszony! 331 00:15:50,951 --> 00:15:51,994 Sajnos várnia kell egy kicsit. 332 00:15:52,160 --> 00:15:54,079 Most hívtak a központi parancsnokságtól 333 00:15:54,246 --> 00:15:56,498 egy Yemen-i rakétaügy eldöntendő ügyével kapcsolatban. 334 00:15:56,665 --> 00:15:57,874 Húzom az időt. 335 00:15:58,625 --> 00:15:59,459 Max. 336 00:16:00,585 --> 00:16:02,421 Tudtad, hogy tartozom Clay-nek 100 dollárral? 337 00:16:03,296 --> 00:16:05,048 Fogadtunk, hogy sosem mondasz igent. 338 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 Úgy látom, jobban vagy, Felix! 339 00:16:08,844 --> 00:16:11,263 Igen, igen. De nem maradok sokáig. 340 00:16:11,930 --> 00:16:14,016 Egyszer csak oda kell mennem a főnökömhöz valami kifogással, 341 00:16:14,182 --> 00:16:15,350 hogy 20 perc múlva távozhasson. 342 00:16:15,517 --> 00:16:16,393 Majd én intézem Felixet!. 343 00:16:16,560 --> 00:16:18,145 Úgyhogy csak most tudok veletek lenni, 344 00:16:18,311 --> 00:16:19,938 úgyhogy addig le se kaparhattok! 345 00:16:20,105 --> 00:16:21,023 Helló! 346 00:16:21,606 --> 00:16:22,441 Á, te vagy az! 347 00:16:23,400 --> 00:16:25,694 Reméltem, hogy összefutunk itt. Nimah, ugye? 348 00:16:26,820 --> 00:16:28,113 Meghívhatsz egy italra! 349 00:16:29,614 --> 00:16:30,824 De ingyenes a bárpult! 350 00:16:34,119 --> 00:16:35,454 Beszéltél már Winterrel? 351 00:16:36,705 --> 00:16:37,998 Még várok a jó pillanatra. 352 00:16:38,540 --> 00:16:40,417 Mi a helyzet a te célpontoddal? Megérkezett? 353 00:16:41,376 --> 00:16:43,628 Pályára lépett, el is kezdtem kerülgetni, 354 00:16:43,795 --> 00:16:45,505 de elsomfordált, mielőtt esélyem lett volna. 355 00:16:47,090 --> 00:16:48,383 Nem vagyok meglepve. 356 00:16:50,093 --> 00:16:52,471 -Jól vagy? -Ja, persze. Miért? 357 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 Amikor a megfigyeltem meghalt Münchenben... 358 00:16:55,098 --> 00:16:56,433 Ez többről szól, mint a megfigyeltemről. 359 00:16:56,600 --> 00:16:57,851 Ez a csapatról szól. 360 00:16:58,185 --> 00:16:59,644 A szeretteimről, akik még életben vannak. 361 00:16:59,811 --> 00:17:01,813 Nyílt terepen vagyunk, kitéve mindennek, 362 00:17:01,980 --> 00:17:02,814 és próbálok rájönni, 363 00:17:02,898 --> 00:17:04,066 hogy hogyan nem lesz ennek nagyon rossz vége. 364 00:17:04,232 --> 00:17:06,485 Például, ha sikerrel járunk. 365 00:17:06,651 --> 00:17:09,654 Ha sikerülhet, akkor se úgy, ahogy elterveztük. 366 00:17:14,534 --> 00:17:16,828 Hát itt bújkáltok! Nahát, Miss Griffin! 367 00:17:16,995 --> 00:17:18,413 -Üdv! -És Mr. Haas! 368 00:17:18,580 --> 00:17:19,623 Gratulálok maguknak! 369 00:17:19,790 --> 00:17:21,208 Köszönjük, hogy eljött, Mr. Speaker. 370 00:17:21,374 --> 00:17:23,543 Nos, hogy mondhattam volna nemet? 371 00:17:23,710 --> 00:17:25,587 Láttátok Felixet? Úgy hallottam, engem keres. 372 00:17:25,754 --> 00:17:27,297 Még mindig nem szabadultam. 373 00:17:27,631 --> 00:17:29,841 -Muszáj feltartanotok! -Whisky, klasszikusan. 374 00:17:30,634 --> 00:17:33,512 Uram, azon gondolkodtam, 375 00:17:33,678 --> 00:17:35,555 hogy megtenné-e, hogy elmagyaráz nekünk valamit, 376 00:17:35,722 --> 00:17:37,224 amit mindig is érteni akartam a politikáról. 377 00:17:37,599 --> 00:17:40,393 Á, ott van Felix! Minden jót! 378 00:17:41,520 --> 00:17:43,772 Valaki, gyorsan találjon ki valamit! 379 00:17:46,733 --> 00:17:49,027 Washington szép hölgyei és urai! 380 00:17:49,194 --> 00:17:50,445 Nem pont erre gondoltam. 381 00:17:51,321 --> 00:17:53,198 Köszöntőt szeretnék mondani! 382 00:17:53,365 --> 00:17:54,866 Nem Clayhez és Mainehoz, 383 00:17:55,033 --> 00:17:56,993 ők már így is épp elég figyelmet kapnak. 384 00:17:59,162 --> 00:18:02,833 Hanem a nagy hazafiakhoz, akik ezt az országot naggyá tették, 385 00:18:02,999 --> 00:18:05,877 mint például George Washington. Vágjátok, a csávó annyira menő, 386 00:18:06,044 --> 00:18:07,838 hogy lett egy városa és egy állama is! 387 00:18:08,004 --> 00:18:09,131 Abba ne hagyd. 388 00:18:09,506 --> 00:18:11,174 Aztán Abraham Lincoln, tudjátok... 389 00:18:11,341 --> 00:18:13,552 Az egyetlen Republikánus, aki miatt nem szégyenkezünk. 390 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 Nem is beszélve 391 00:18:17,848 --> 00:18:20,058 Henry Roarkeról, hölgyeim és uraim! 392 00:18:20,225 --> 00:18:22,435 Henry, hol bújkálsz? Á, ott van! 393 00:18:22,602 --> 00:18:25,772 Henry Roarke, hölgyeim és uraim, egy igazi hazafi. 394 00:18:25,939 --> 00:18:28,525 Addig védelmezi az országot, amíg az már fáj! 395 00:18:29,401 --> 00:18:30,569 Az elnök már a lépcsőházban! 396 00:18:30,735 --> 00:18:31,778 -Én...készültem egy dallal... -I... I prepared a song... 397 00:18:31,862 --> 00:18:32,779 Még egy pár másodpercet... 398 00:18:32,863 --> 00:18:34,239 ...Mr. Roarke számára, úgyhogy maradjanak velem! 399 00:18:36,533 --> 00:18:37,868 Ez a fehér férfi 400 00:18:38,034 --> 00:18:39,035 Öreg fasiszta 401 00:18:39,202 --> 00:18:42,164 Nála minden muszlim instant tiltólista 402 00:18:42,330 --> 00:18:44,708 Dühös a bácsika toloncolná őket vissza 403 00:18:44,875 --> 00:18:48,336 Utánuk meg jöhetnek a zsidók is! 404 00:18:50,714 --> 00:18:51,756 Elnézést! 405 00:18:52,132 --> 00:18:53,550 Miniszter asszony!. 406 00:18:54,342 --> 00:18:57,012 Még nem tudtam gratulálni a fiad eljegyzése kapcsán. 407 00:18:57,179 --> 00:18:59,389 Nos, most tud. Négyszemközt. 408 00:19:00,473 --> 00:19:02,893 Nincs miről beszélnünk, Miss Wyatt, az ön cége nyilvános. 409 00:19:03,059 --> 00:19:06,021 Jogomban áll összegereblyézni az összes részvényt, ami csak eladó 410 00:19:06,188 --> 00:19:07,689 Nem a cégre gondoltam, 411 00:19:07,856 --> 00:19:11,109 hanem az összeesküvésre, amelyet az Államok ellen terveznek. 412 00:19:11,943 --> 00:19:13,570 Tudja, néha előfordul, 413 00:19:13,737 --> 00:19:16,865 hogy az emberek azt képzelik, többet tudnak, mint ténylegesen. 414 00:19:17,032 --> 00:19:19,159 Nos, hangfelvételeim vannak mindenféléről, 415 00:19:19,326 --> 00:19:21,578 például a szeptemberi csúcstalálkozó támadásáról. 416 00:19:21,745 --> 00:19:24,414 Hónapokkal előtte tudtam, hogy ki tervezi az egészet. 417 00:19:24,873 --> 00:19:25,707 Na persze! 418 00:19:27,584 --> 00:19:29,211 Már megírtam a jelentést róla. 419 00:19:30,712 --> 00:19:33,423 De tehetek érte, hogy az ön neve kerüljön ki a jelentésből, 420 00:19:33,590 --> 00:19:34,507 ha szóba áll velem. 421 00:19:35,884 --> 00:19:38,303 Azt érzem, hogy te beszéltetsz engem. 422 00:19:38,637 --> 00:19:39,471 De miért? 423 00:19:40,347 --> 00:19:42,140 Szeretnél kérdezni tőlem valamit? 424 00:19:43,141 --> 00:19:44,684 Vagy inkább kitoloncolnál az országból? 425 00:19:45,644 --> 00:19:48,647 Vagy inkább az a terved, hogy körbeparádézod velem a bulit, 426 00:19:48,813 --> 00:19:50,732 hogy mindenkinek megmutathasd, hogy nem vagy rasszista, 427 00:19:50,899 --> 00:19:52,901 mert van egy olyan barátod, mint én! 428 00:19:54,027 --> 00:19:55,320 Kedvesebb vagy, mint múltkor! 429 00:19:55,487 --> 00:19:58,615 -A múltkor nem ittam, tudod? -Még jó! 430 00:19:59,324 --> 00:20:01,201 Azt hittem, a Shaira szerint te nem is ihatnál, 431 00:20:01,368 --> 00:20:02,744 vagy viselhetnéd ezt a ruhát, 432 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 vagy állhatnál szóba férfiakkal. 433 00:20:04,913 --> 00:20:06,164 A húgom a vallásos, nem én. 434 00:20:06,331 --> 00:20:08,291 Te viszont elképesztően ignoráns vagy. 435 00:20:08,458 --> 00:20:12,963 De nyilván bekajálsz mindent, amit a faszista főnököd megetet veled. 436 00:20:13,672 --> 00:20:17,133 Tudod, az FBI elküldi az aktáit 437 00:20:17,300 --> 00:20:20,720 az embereknek, akikel kapcsolatba kerülünk. 438 00:20:20,887 --> 00:20:21,763 És? 439 00:20:21,930 --> 00:20:25,558 A húgod meghalt a madridi vonatos támadásban, 440 00:20:25,725 --> 00:20:28,103 és egy ilyenfajta veszteség 441 00:20:28,270 --> 00:20:31,564 a legintelligensebbeket is bosszúszomjassá teheti. 442 00:20:32,983 --> 00:20:34,317 A saját bőrömön tanultam ezt meg. 443 00:20:37,362 --> 00:20:39,197 Szerintem eleget beszéltünk erről! 444 00:20:39,906 --> 00:20:42,617 ÉS én még azt gondoltam, hogy lesz egy jó estém valakivel. 445 00:20:43,076 --> 00:20:46,871 Helyette megvádolnak, hogy az ország ellensége vagyok. 446 00:20:47,038 --> 00:20:49,249 Nem megvádoltalak, csak beszélgetni akarok. 447 00:20:49,874 --> 00:20:50,917 Barátok vagyunk. 448 00:20:52,460 --> 00:20:53,712 Örvendtem a szerencsének. 449 00:21:01,136 --> 00:21:02,262 Mint mondtam... 450 00:21:03,596 --> 00:21:04,556 barátok. 451 00:21:04,723 --> 00:21:06,308 Most már tényleg beszélgethetünk. 452 00:21:08,226 --> 00:21:09,769 Mi is kapunk ám aktákat néha. 453 00:21:10,353 --> 00:21:14,357 Például állam ellenes ügyekről, ellenünk irányuló fenyegetésekről, 454 00:21:14,524 --> 00:21:17,402 meg őrizetbe vett emberekről, akik kinézetre rendben vannak, 455 00:21:17,569 --> 00:21:19,487 de nem egyezik az ujjlenyomatuk a nyilvántartottal. 456 00:21:23,825 --> 00:21:25,118 Kérhetnék még egyet? 457 00:21:25,660 --> 00:21:27,454 Szerintem véget ért ez a beszélgetés. 458 00:21:28,538 --> 00:21:30,081 Szerintem meg fogja bánni. 459 00:21:30,749 --> 00:21:32,208 Beszélnem kell Roarke-al! 460 00:21:34,961 --> 00:21:36,755 Akadt egy problémánk, Theo Roarke-ot keresi. 461 00:21:36,921 --> 00:21:37,756 Clay. 462 00:21:37,839 --> 00:21:39,174 Felix is Roarke-ot keresi. 463 00:21:39,341 --> 00:21:40,467 Várj! 464 00:21:40,633 --> 00:21:41,760 -Mit akarsz... -Bízz bennem! 465 00:21:41,926 --> 00:21:42,969 Felix! 466 00:21:44,471 --> 00:21:46,973 A jövendőbelim üzeni, hogy a bárpulnál vár, 467 00:21:47,515 --> 00:21:51,644 valami lányt akar bemutatni, vagy csak egy italt akar keverni... 468 00:21:56,566 --> 00:21:58,026 Köszi, hogy kimentetted Shelbyt! 469 00:22:10,663 --> 00:22:11,706 Nem is rossz. 470 00:22:12,665 --> 00:22:14,542 Majdnem olyan jó, mint amit Greypool ajánl. 471 00:22:14,959 --> 00:22:15,960 Ezek a kártyáim. 472 00:22:16,461 --> 00:22:17,462 Hiszek neked. 473 00:22:18,254 --> 00:22:19,964 De azt is tudom, hogy tudsz 474 00:22:20,131 --> 00:22:22,884 egy s mást a barátaim tanórán kívüli tevékenységeiről is. 475 00:22:24,135 --> 00:22:26,679 Mi van? Félnem kellene tőled? 476 00:22:26,846 --> 00:22:29,391 Nézd, a csapatom azt gondolja, legyőzhetnek titeket, 477 00:22:29,557 --> 00:22:30,517 ha egymás ellen fordultok. 478 00:22:31,768 --> 00:22:32,811 De én tudom, hogy nem. 479 00:22:33,520 --> 00:22:36,398 Mindig öt lépéssel előttünk jártok, és bármit is teszünk, veszíteni fogunk. 480 00:22:36,564 --> 00:22:38,316 Azt akarom, hogy mindenki túlélje ezt a csatát, 481 00:22:38,483 --> 00:22:39,818 szóval segítek neked. 482 00:22:40,485 --> 00:22:41,361 De előtte biztosítanod kell arról, 483 00:22:41,528 --> 00:22:43,446 hogy cserébe megóvod a barátaimat. 484 00:22:44,823 --> 00:22:47,200 Köszi, de már vannak kutyáim, akik 485 00:22:47,367 --> 00:22:49,994 készen állnak bármikor meghúzni a ravaszt, kérdés nélkül. 486 00:22:50,161 --> 00:22:51,871 Valahogyan csak elérhetem a bizalmadat! 487 00:22:52,038 --> 00:22:53,123 Nem fog tetszeni. 488 00:22:57,544 --> 00:23:00,004 Nos, a célszemélyem nincs itt. 489 00:23:01,005 --> 00:23:02,757 Elkezdhetek keményen inni? 490 00:23:03,550 --> 00:23:04,926 Legalább nem tűntél fel nekik. 491 00:23:05,969 --> 00:23:07,011 Megesik. 492 00:23:08,513 --> 00:23:10,014 Itt a lehetőséged pótólni! 493 00:23:13,768 --> 00:23:15,270 -Owen Hall. -Maxwell Fletcher. 494 00:23:15,437 --> 00:23:18,064 Még sosem találkoztunk, de Dean Donovan a biztonságiaktól 495 00:23:18,231 --> 00:23:19,774 ódákat zengett rólad. 496 00:23:19,941 --> 00:23:22,277 Ha nem baj, elrabolnám Miss Parrisht egy tánc erejéig! 497 00:23:22,444 --> 00:23:23,778 Nem vagyok az övé. 498 00:23:24,904 --> 00:23:26,614 Tudom, hogy rám várt! 499 00:23:31,828 --> 00:23:33,079 Chatham House-szabályok. 500 00:23:35,039 --> 00:23:37,041 Ami ebben a szobában elhangzik, az itt is marad. 501 00:23:38,751 --> 00:23:39,919 Tárgyalni fogunk? 502 00:23:40,420 --> 00:23:41,254 Remélhetőleg. 503 00:23:41,629 --> 00:23:43,548 Nos, maga már csak megadni tudja magát. 504 00:23:45,133 --> 00:23:46,176 Az embereim nyerésre állnak. 505 00:23:46,342 --> 00:23:47,927 Az én embereim nem ezt mondják. 506 00:23:48,887 --> 00:23:49,846 A célvonalnál találkozunk! 507 00:23:50,847 --> 00:23:55,393 Henry, Amerika már megszenvedte a politikusokat, akik összekülönböztek. 508 00:23:55,560 --> 00:23:59,814 Az ő arroganciájuk egy teljes generáció vérét elöntözte a csatamezőn. 509 00:23:59,981 --> 00:24:02,358 Legyünk jobbak ezeknél az embereknél! 510 00:24:02,942 --> 00:24:04,527 Ne robbantsunk ki egy újabb polgárháborút! 511 00:24:04,694 --> 00:24:07,780 Vannak olyan ellentétek, amiket nem lehet félretenni, Elnök asszony! 512 00:24:10,658 --> 00:24:13,161 Az elnökhelyettesi szék az öné. 513 00:24:15,330 --> 00:24:16,289 Elkésett ezzel! 514 00:24:16,456 --> 00:24:18,416 És ha a benyújtom a lemondásomat? 515 00:24:20,460 --> 00:24:22,504 Elzárhatja a széfjébe, későbbre dátumozom, 516 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 hogy legyen ideje biztosítani a helyzetét. 517 00:24:24,964 --> 00:24:25,798 Miért most? 518 00:24:25,965 --> 00:24:28,009 Mert kíváncsi vagyok, elfogadja-e. 519 00:24:28,176 --> 00:24:30,094 Hogy tényleg az ország érdekeit tartja-e szem előtt, 520 00:24:30,261 --> 00:24:32,263 vagy igazából alig várja, hogy leégjen az egész kóceráj. 521 00:24:35,808 --> 00:24:38,102 Széles hatókörű frekvencia-zavaró. 522 00:24:38,520 --> 00:24:41,064 Az emberei csak fehér zajt hallanak a beszélgetésünkből, 523 00:24:41,731 --> 00:24:43,733 és a mikrofonjaik is statikusak. 524 00:24:44,234 --> 00:24:46,277 Nos akkor szabadon beszélhetünk! 525 00:24:47,028 --> 00:24:49,072 Jön a változás, Alex. 526 00:24:49,739 --> 00:24:54,536 Egy-két generációnként a világot teljesen átformálják. 527 00:24:56,204 --> 00:24:57,914 Új rezsim kerül hatalomra, 528 00:24:58,081 --> 00:25:01,000 a régit pedig fellógatják. 529 00:25:02,377 --> 00:25:05,505 A mi generációnk sem menekülhet meg ettől a változástól. 530 00:25:06,798 --> 00:25:10,301 De szükségünk van alkalmas emberekre, akik levezetik az újjászületést. 531 00:25:11,052 --> 00:25:14,138 Olyan emberek, mint én...és maga. 532 00:25:17,183 --> 00:25:21,187 Tegyük fel, hogy elárulom a hazámat, amit nem fogok, 533 00:25:22,105 --> 00:25:23,731 mitől leszek pont én alkalmas? 534 00:25:24,649 --> 00:25:28,486 A maga emberei titánok, influencerek, gyárosok. 535 00:25:28,653 --> 00:25:29,821 Nem épp hősök! 536 00:25:30,947 --> 00:25:31,990 Maga viszont az. 537 00:25:33,157 --> 00:25:34,033 Maga egy vezér. 538 00:25:34,993 --> 00:25:36,828 A nép hinni fog magának. 539 00:25:36,995 --> 00:25:38,621 A nép maga mellé áll, 540 00:25:39,872 --> 00:25:40,915 amikor eljön az idő. 541 00:25:44,627 --> 00:25:45,545 Gondolja át! 542 00:25:46,379 --> 00:25:49,382 Ha végre észhez tér, emelje fel a telefont, és szóljon. 543 00:25:50,425 --> 00:25:51,259 Kit hívjak? 544 00:25:51,676 --> 00:25:54,095 Bárkit. Hallani fogjuk. 545 00:25:57,348 --> 00:25:58,558 Köszönöm a táncot! 546 00:26:04,105 --> 00:26:06,649 A bunker, ahol dolgozunk, két szinttel a föld alatt van, 547 00:26:06,816 --> 00:26:10,361 Mágnesesen árnyékolt, golyóbiztos, belső levegő- és vízrendszerrel, 548 00:26:10,528 --> 00:26:12,530 megvéd egy atomrobbanástól is. 549 00:26:12,697 --> 00:26:14,032 Megszerzem neked a tervrajzokat. 550 00:26:16,909 --> 00:26:17,952 Most már bízol bennem? 551 00:26:18,328 --> 00:26:20,246 -Lassan. -Remek! 552 00:26:20,413 --> 00:26:22,707 Remélem nem fogtok az én kocsimba is bombát tenni. 553 00:26:22,874 --> 00:26:24,792 Örülök, hogy nem szálltál be abba a kocsiba vele. 554 00:26:24,959 --> 00:26:27,837 Elég...messzire mentetek azért, hogy elhallgassatok egy riportert 555 00:26:28,004 --> 00:26:28,921 a mai szokásokhoz képest, nem? 556 00:26:29,088 --> 00:26:31,299 Nem lehetett volna csak, nem is tudom, 557 00:26:31,466 --> 00:26:33,718 Elvágni a csuklóját, mint León Veleznek? 558 00:26:34,135 --> 00:26:36,471 A bocsánatkérés minden barátod és szerelmed megöletéséért is 559 00:26:36,638 --> 00:26:38,723 a tárgyalás része? 560 00:26:39,390 --> 00:26:40,642 Csak a vége. 561 00:26:42,393 --> 00:26:44,354 Felvettem, ahogy beismersz két gyilkosságot. 562 00:26:44,520 --> 00:26:45,813 És mihez kezdjek ezzel? 563 00:26:46,189 --> 00:26:47,982 -Ennek a beszélgetésnek vége. -Nem! 564 00:26:48,650 --> 00:26:50,151 Ez a beszélgetés még csak most kezdődik, 565 00:26:50,318 --> 00:26:52,236 Hacsak nem akarod a hátralévő életedet börtönben tölteni. 566 00:26:52,403 --> 00:26:53,404 Mit akarsz? 567 00:26:53,571 --> 00:26:56,074 A teljes együttműködésedet, 568 00:26:56,407 --> 00:26:58,660 és minden mocskot, amit csak a barátaidról tudsz. 569 00:26:59,035 --> 00:27:00,161 És én mit kapok? 570 00:27:02,872 --> 00:27:04,832 Ez mentelmi megállapodást... 571 00:27:07,543 --> 00:27:08,836 ha most azonnal aláírsz. 572 00:27:23,142 --> 00:27:25,645 Ha adsz még kis időt, még kettőt tudok neked hozni. 573 00:27:25,978 --> 00:27:27,772 Szóval ez lett a barátságunkból? 574 00:27:28,272 --> 00:27:30,900 A házamban szaglászol, és betörsz az e-mailjeimbe? 575 00:27:31,401 --> 00:27:33,027 Nem tudom, miről beszélsz. 576 00:27:34,487 --> 00:27:36,656 Abba ne hagyd, hátha még több jó embert bánthatsz! 577 00:27:37,156 --> 00:27:40,368 Csak azt teszem, amit tennem kell a túlélés érdekében. 578 00:27:41,494 --> 00:27:45,081 És ezek az emberek körülötted... a rossz nő a börtönben... 579 00:27:46,624 --> 00:27:48,501 és a saját menyasszonyod használod, 580 00:27:48,960 --> 00:27:51,421 aki az egyetlen személy az egész kócerájban, aki tényleg jó? 581 00:27:53,506 --> 00:27:55,299 Nem hiszem el, hogy az ő oldalukon vagy. 582 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 Fogalmad sincs, kinek az oldalán vagyok! 583 00:27:59,637 --> 00:28:03,057 Felajánlottam a helyettes elnökséget, a lemondásomat... 584 00:28:04,350 --> 00:28:05,393 mit akarhat még? 585 00:28:05,560 --> 00:28:07,395 Azt hiszi, ez csupán az elnökségről szól? 586 00:28:07,562 --> 00:28:10,606 Ha ezt akartam volna, már rég az enyém lenne minden. 587 00:28:10,773 --> 00:28:13,651 Úgyhogy nem, nem akarom, hogy lemondjon. 588 00:28:14,485 --> 00:28:16,529 És a felételei sem érdekelnek. 589 00:28:16,696 --> 00:28:18,990 Pontosan ott van, ahol akarom, hogy legyen, 590 00:28:19,157 --> 00:28:21,033 és én is ott vagyok, ahol kell lennem. 591 00:28:21,534 --> 00:28:23,453 De ne aggódjon, mindjárt vége. 592 00:28:25,580 --> 00:28:28,916 Elnézést, hogy félbeszakítom a megbeszélésed...Mr.Gázzal, anya, 593 00:28:29,083 --> 00:28:30,418 de azt mondták, adjam ezt oda. 594 00:28:38,217 --> 00:28:39,677 Henry, azt hiszem, végeztünk. 595 00:28:40,887 --> 00:28:43,848 Azt hiszem, tisztán fogalmaztam, nem áll érdekemben, hogy lemondjon! 596 00:28:44,015 --> 00:28:46,601 Nem is én fogok, hanem maga! 597 00:28:47,560 --> 00:28:49,061 Akkor ez mégis mi volt? 598 00:28:49,228 --> 00:28:52,064 Egy elterelés, hogy távol tartsuk magát a csatlósaitól, 599 00:28:52,231 --> 00:28:54,108 amíg az egyiket maga ellen fordítjuk. 600 00:28:54,442 --> 00:28:56,027 Ez meg is történt, úgyhogy távozhat. 601 00:29:06,537 --> 00:29:08,456 Az elnök hálás a segítségedért! 602 00:29:08,623 --> 00:29:10,374 Mit tehetek érte a bankettünkön? 603 00:29:11,584 --> 00:29:13,294 Mondjuk egy gyilkossági kísérlet megakadályozása? 604 00:29:13,711 --> 00:29:15,713 Vagy megállítjuk a 3.világháborút a fogadalmainkkal? 605 00:29:17,840 --> 00:29:18,674 Mi az? 606 00:29:21,427 --> 00:29:23,554 Gyere hozzám. Most azonnal. 607 00:29:24,430 --> 00:29:26,474 Ismerek legalább 10 papot. Felkeltünk egyet! 608 00:29:27,266 --> 00:29:29,310 -Ne már! -Komolyan beszélek! 609 00:29:29,936 --> 00:29:31,562 Nem vagyok részeg... 610 00:29:32,355 --> 00:29:35,942 Legyünk házasok, élvezzük ki! 611 00:29:36,943 --> 00:29:38,778 Majd tartunk egy nagy esküvőt mindenki másnak, 612 00:29:38,945 --> 00:29:41,155 de addig szökj meg velem! 613 00:29:41,989 --> 00:29:43,324 Nem tehetjük! 614 00:29:43,741 --> 00:29:46,536 -De majd...beszélek anyámmal, és... -Nem. Szeretlek! 615 00:29:47,537 --> 00:29:49,163 És hozzád akarok menni. 616 00:29:49,956 --> 00:29:52,500 És túlélném a nagy lagzi nélkül, 617 00:29:52,667 --> 00:29:55,419 meg a fura szokásoktól, mint „apám az oltárhoz kísér 618 00:29:55,586 --> 00:29:59,257 a fehér ruhámban, amit a szüzességem szimbolizálja, ami nyilván nincs meg”, 619 00:29:59,966 --> 00:30:02,385 de te sem romantikus okokból akarsz megszöktetni. 620 00:30:02,552 --> 00:30:03,803 Csak így akarsz véget vetni 621 00:30:03,970 --> 00:30:06,097 annak a valaminek, ami elhúz téged mellőlem. 622 00:30:07,932 --> 00:30:10,059 Hé, semmi nem húz el mellőled! 623 00:30:10,434 --> 00:30:11,561 A titkos munkád? 624 00:30:12,144 --> 00:30:13,563 Ez a harmadik világháborús izé? 625 00:30:15,064 --> 00:30:16,399 A munkatársaid? 626 00:30:18,276 --> 00:30:19,861 Akkor akarok hozzád menni, ha a legjobb dolognak tartasz 627 00:30:20,027 --> 00:30:21,696 ami valaha történt veled, és ezt tudod is, 628 00:30:21,863 --> 00:30:23,239 nem pedig azért, mert félsz. 629 00:30:24,532 --> 00:30:26,367 Ne félelemből vegyél el. 630 00:30:30,246 --> 00:30:32,248 Oké, jó híreim vannak! 631 00:30:32,415 --> 00:30:35,960 Alice Winter hajlandó bevonni Christian Kelly-t és Warren Shepherd-öt! 632 00:30:36,377 --> 00:30:37,670 Ma este találkozunk velük. 633 00:30:37,837 --> 00:30:39,672 Mindhárman vallomást tesznek a többi Együttműködő ellen, 634 00:30:39,839 --> 00:30:41,716 védelemért és vádmentességért cserébe. 635 00:30:42,049 --> 00:30:43,467 Ez elég bizonyíték és vallomás ahhoz, 636 00:30:43,634 --> 00:30:45,678 hogy mindenki mást elkapjunk a csapatukból. 637 00:30:45,845 --> 00:30:47,221 De Ryan, mi van, ha ez csapda? 638 00:30:47,388 --> 00:30:48,973 Alice tudja, hogy elkaptuk. 639 00:30:49,140 --> 00:30:50,892 Ha a többi Együttműködő is úgy reagál, ahogyan ő, 640 00:30:51,058 --> 00:30:52,476 alkut fognak ajánlani. Szabadságot akarnak. 641 00:30:52,643 --> 00:30:54,145 A hatalmukat és pénzüket fogják védelmezni! 642 00:30:54,312 --> 00:30:55,229 Pórázon tartjuk őket! 643 00:30:55,396 --> 00:30:57,732 Anyám próbára tette Henry Roarke-ot, aki visszakozott. 644 00:30:57,899 --> 00:31:00,985 Úgyhogy egyetértek Ryannel. Gyengepontot kerestetek, 645 00:31:01,152 --> 00:31:01,986 és most megtaláltátok! 646 00:31:02,069 --> 00:31:03,738 Azt hiszem, kezdek megőrülni! 647 00:31:03,905 --> 00:31:06,741 Mindenki szerint ez a helyes út előre? 648 00:31:07,366 --> 00:31:08,618 Játszanak velünk! 649 00:31:10,328 --> 00:31:11,954 Alex, igen, okosak, 650 00:31:12,121 --> 00:31:13,956 De ez azt is jelenti, hogy tudják, mikor kell feladni! 651 00:31:14,123 --> 00:31:17,501 Lehet újra összeállnak és próbálkoznak, de addigra elhárítottuk a katasztrófát! 652 00:31:17,668 --> 00:31:18,502 Meg kell próbálnunk! 653 00:31:18,628 --> 00:31:22,381 Ryan egy csapdába is belesétálhat, és megölhetik, akár a megfigyeltjét! 654 00:31:22,965 --> 00:31:24,800 Mind belesétálhatunk a csapdába! 655 00:31:24,967 --> 00:31:26,260 Azokban az emberekben akarsz bízni, 656 00:31:26,427 --> 00:31:28,220 akik megszervezték ezt a hatalmas összeesküvést! 657 00:31:28,387 --> 00:31:30,222 Nem, Alex, megpróbálok békés véget vetni ennek! 658 00:31:30,389 --> 00:31:33,434 Próbálok megvédeni mindannyiónkat, hogy ne úgy végezzük, mint... 659 00:31:35,144 --> 00:31:38,522 Nézd, megpróbáltuk Owen módszerével szembesítéssel átállítani őket, 660 00:31:38,689 --> 00:31:40,858 elbizonytalanítani őket, aztán mentőmellényt dobni nekik. 661 00:31:41,025 --> 00:31:42,818 Nem működött. Úgyhogy megtévesztettem a célpontomat. 662 00:31:42,985 --> 00:31:44,987 Úgy tettem, mintha gyenge lennék, és készen állnék a csapatom elárulására, 663 00:31:45,154 --> 00:31:46,572 és a színjáték működöt. 664 00:31:46,989 --> 00:31:48,532 Úgyhogy fogadd el, és halandjunk! 665 00:31:49,033 --> 00:31:50,576 Ez nem a te döntésed, Ryan! 666 00:31:50,743 --> 00:31:52,036 Nem, ez az enyém. 667 00:31:53,579 --> 00:31:55,706 Már meg is egyeztem Keyes-el, ezt fogjuk csinálni pontosan. 668 00:31:56,916 --> 00:31:59,794 Reggel itt találkozunk, és Ryan elmeséli, mi történt. 669 00:32:04,507 --> 00:32:05,800 Shelby, beszélhetnénk? 670 00:32:12,765 --> 00:32:15,142 -Jól vagy? -Aha. 671 00:32:16,143 --> 00:32:21,357 Oké, csak mert nem szoktál gyakran kettesben beszélgetni velem...vagyis soha. 672 00:32:25,569 --> 00:32:26,779 Szeretem Maxine-t. 673 00:32:28,030 --> 00:32:30,324 Oké. Ez nem tartozik rám. 674 00:32:30,491 --> 00:32:32,326 -Mármint...nagyon rendes... -Ne. 675 00:32:34,036 --> 00:32:35,121 Jó? 676 00:32:35,830 --> 00:32:38,749 -Jó, akkor nem rendes. -Ő tökéletes! 677 00:32:39,250 --> 00:32:41,585 Ő pontosan az, akivel le kell élnem a hátralévő életem. 678 00:32:41,752 --> 00:32:43,004 Ő egy jó ember. Egy... 679 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 Igen, igen. Értem. 680 00:32:49,927 --> 00:32:52,513 Amikor anyám elmondta, hogy veled kell dolgoznom... 681 00:32:54,306 --> 00:32:55,516 Rettegtem. 682 00:32:58,060 --> 00:32:59,437 Te vagy Shelby Wyatt, 683 00:33:00,271 --> 00:33:03,399 A szirén, aki az öcsémet és apámat a szakadékhoz csábítottad. 684 00:33:03,566 --> 00:33:05,609 Tudod, elég fárasztó azt hallgatni, 685 00:33:05,776 --> 00:33:07,319 hogy minden, ami történt, az én hibám volt. 686 00:33:07,486 --> 00:33:08,362 De nem a tiéd volt. 687 00:33:09,697 --> 00:33:10,531 Mostmár tudom, 688 00:33:10,614 --> 00:33:14,160 mert pontosan annál a szakadéknál vagyok most én is. 689 00:33:16,245 --> 00:33:20,082 És tudom, hogy ők úgy döntöttek, hogy ugranak, 690 00:33:21,125 --> 00:33:22,543 te pedig elkaptad őket. 691 00:33:23,878 --> 00:33:24,754 Úgyhogy... 692 00:33:26,547 --> 00:33:27,923 Arra kérlek, ígérj meg valamit! 693 00:33:30,217 --> 00:33:32,845 Ígérd meg, hogy engem nem kapsz el, bármi történjék is, 694 00:33:33,012 --> 00:33:34,930 ha mondjuk összeveszem valami hülyeségen Maxine-el, 695 00:33:35,097 --> 00:33:38,100 egy hónap vagy egy év vagy 10 év múlva... 696 00:33:39,852 --> 00:33:41,604 hogy nem fogod felvenni a telefont, és vigasztalsz meg, 697 00:33:42,688 --> 00:33:44,565 és nem jössz el velem egy italra, ha hívlak, 698 00:33:44,732 --> 00:33:46,692 és nem leszel hozzám kedves semmilyen módon, 699 00:33:46,859 --> 00:33:48,819 mert tudom, hogyha egy kicsit is kedvesebb vagy velem... 700 00:33:50,404 --> 00:33:52,531 -Felmondhatok? -Nem. 701 00:33:55,034 --> 00:33:56,368 Mert felnőttek vagyunk? 702 00:33:58,162 --> 00:33:59,038 Bizony. 703 00:34:05,586 --> 00:34:06,754 Mit tehetek akkor? 704 00:34:09,548 --> 00:34:10,841 Érd el, hogy utáljalak! 705 00:34:19,016 --> 00:34:20,142 Szolgáld csak ki magad! 706 00:34:20,476 --> 00:34:21,936 Jó cuccaid vannak! 707 00:34:23,437 --> 00:34:24,563 Azért annyira nem jó. 708 00:34:26,982 --> 00:34:28,651 Miért nem álltál ki mellettem, Owen? 709 00:34:29,443 --> 00:34:31,904 Tudom, hogy te sem találod Ryan tervét előre mutatónak. 710 00:34:32,071 --> 00:34:33,906 Nem is, de nem találtam jó indokot, 711 00:34:34,073 --> 00:34:36,200 mert az én stratégiám se volt a legelőremutatóbb. 712 00:34:36,367 --> 00:34:37,409 Akkor? Ennyit erről? 713 00:34:38,744 --> 00:34:39,745 Nincs több lehetőségünk? 714 00:34:41,956 --> 00:34:42,998 Igazából... 715 00:34:44,834 --> 00:34:48,754 Van még módja, hogy nyerhessünk, de nagyon kockázatos. 716 00:34:49,463 --> 00:34:50,631 Kémet használunk. 717 00:34:51,298 --> 00:34:53,425 -De az már megpróbáltuk. -Nem közülük! 718 00:34:54,844 --> 00:34:55,886 Közülünk. 719 00:35:00,766 --> 00:35:02,059 Még mindig bízol bennem? 720 00:35:03,894 --> 00:35:05,396 Senkiben sem bízom ennyire! 721 00:35:31,255 --> 00:35:33,966 ÉLŐ KÖZVETÍTÉS 722 00:35:34,133 --> 00:35:35,092 Alice? 723 00:35:36,927 --> 00:35:38,053 Alice, itt vagy? 724 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 Hé! 725 00:35:44,310 --> 00:35:46,145 Hé, hé, nyugalom! Én a Washington Posttól jöttem! 726 00:35:46,312 --> 00:35:47,646 És mi a francot keresel itt? 727 00:35:47,813 --> 00:35:50,733 Kaptam egy fülest, hogy a CIA hazai terepen ügyködik. 728 00:35:50,900 --> 00:35:51,817 Maga Ryan Booth? 729 00:35:51,984 --> 00:35:52,902 Azt mondták, itt megtalálom! 730 00:35:53,068 --> 00:35:54,528 -Kapcsolja azt ki! -Meg hogy titkosszolgálatban van! 731 00:35:54,987 --> 00:35:56,197 Kapcsolja már ki! 732 00:36:03,078 --> 00:36:06,874 ALICE WINTER 733 00:36:46,830 --> 00:36:49,166 ÖSSZES ELEM VÉGLEGES TÖRLÉSE 734 00:36:56,382 --> 00:36:58,175 Mi a helyzet, ifjabbik J.F. Clay? 735 00:36:59,093 --> 00:36:59,927 Sosem alszol? 736 00:37:00,010 --> 00:37:01,720 Valami közeleg, és próbálok rájönni, micsoda. 737 00:37:01,887 --> 00:37:03,847 És...te miért vagy fenn? Még 6 óra sincsen. 738 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 Csak egy kis narancsléért jöttem. 739 00:37:08,769 --> 00:37:10,813 Jó ég! Nem tudtam, hogy itt vagy! 740 00:37:10,980 --> 00:37:12,439 Én igen, de leszartam. 741 00:37:12,606 --> 00:37:13,440 Semmi gond. 742 00:37:13,607 --> 00:37:15,943 Én...éppen most 743 00:37:16,610 --> 00:37:19,196 kaptam egy felkavaró telefont Felix Cordovától. 744 00:37:19,780 --> 00:37:22,408 Összehívok egy vészstábot a bunkerbe. 745 00:37:22,783 --> 00:37:24,743 Ahhoz lehet fel kéne öltöznöm. 746 00:37:31,041 --> 00:37:32,751 Hé, sajnálom, hogy ezt látnod kellett! 747 00:37:33,669 --> 00:37:35,462 Nem, én sajnálom, amit tegnap mondtam. 748 00:37:35,629 --> 00:37:36,547 Ne, ne sajnáld! 749 00:37:37,381 --> 00:37:41,010 Miután beszéltünk, rájöttem, hogy a veled töltött idő alatt 750 00:37:41,593 --> 00:37:43,721 azt hittem, érzek irántad valamit. 751 00:37:46,015 --> 00:37:47,391 De akiért igazából dobog a szívem, az... 752 00:37:47,558 --> 00:37:48,642 az öcsém. 753 00:37:50,644 --> 00:37:52,396 Igen, és csak...rád projektáltam. 754 00:37:52,896 --> 00:37:53,731 Ez nem volt szép tőlem, 755 00:37:53,814 --> 00:37:55,482 és nem így kellett volna, hogy rájöjj erre. 756 00:37:56,025 --> 00:37:57,151 Nem, jobb is így. 757 00:38:00,321 --> 00:38:01,363 Találkozunk a bunkerben! 758 00:38:09,955 --> 00:38:12,916 Nos, ez működött! 759 00:38:14,084 --> 00:38:15,252 Igen. 760 00:38:16,879 --> 00:38:20,466 Fel kéne öltöznünk, és elindulnunk. 761 00:38:20,883 --> 00:38:24,011 Igazából, én azt hiszem inkább visszatérek az iskolába. 762 00:38:24,178 --> 00:38:27,473 Asszem elég zűrt okoztam, hogy a Hálaadás izgalmas legyen, 763 00:38:27,639 --> 00:38:28,891 és talán még a karácsony is. 764 00:38:29,058 --> 00:38:30,476 Illetve, ha tovább maradnék, 765 00:38:30,642 --> 00:38:34,480 mindkettek tettethetnék ezt a kamukapcsolatot tovább, és... 766 00:38:36,565 --> 00:38:37,775 Jól cselekedtél. 767 00:38:40,736 --> 00:38:41,779 Úgyhogy... 768 00:38:42,654 --> 00:38:43,864 még látjuk egymást? 769 00:38:51,747 --> 00:38:52,664 Rendben! 770 00:39:06,345 --> 00:39:07,179 Eltűnt, minden! 771 00:39:07,262 --> 00:39:11,600 Valaki letörölt mindent, amink csak volt, minden kutatásunkat az Együttműködőkről, 772 00:39:11,767 --> 00:39:12,935 miden dossziénkat! 773 00:39:13,102 --> 00:39:14,812 Az egész merevlemezt letörölték! 774 00:39:15,145 --> 00:39:16,730 Van bármi ötleted arról, hogy mi a fene történhetett? 775 00:39:17,064 --> 00:39:18,857 Felix felhívott, és szólt, hogy az Együttműködők jönnek értünk, 776 00:39:19,024 --> 00:39:20,401 mert van egy beépített emberük? 777 00:39:20,567 --> 00:39:22,528 És szerinted nekem ehhez van bármi közöm? 778 00:39:22,986 --> 00:39:24,822 Hadd meséljek el valamit. Alice felültetett. 779 00:39:24,988 --> 00:39:27,574 Egy riportert küldött maga helyett, a The Washington Posttól. 780 00:39:27,741 --> 00:39:28,784 Hol van Alex és Owen? 781 00:39:28,951 --> 00:39:30,953 Kapcsoljátok be a híreket, most! 782 00:39:33,288 --> 00:39:34,373 ...Washingtonból érkezett a hír, 783 00:39:34,540 --> 00:39:36,166 hogy Claire Haas elnök megbízatásával 784 00:39:36,333 --> 00:39:40,129 egy be-nem-jelentett, illegális ügynökcsapat működött amerikai, 785 00:39:40,462 --> 00:39:43,424 megsértve ezzel az 1878-as Posse Comitatus Törvényt. 786 00:39:43,590 --> 00:39:45,926 A felfüggesztésének előkészületei már el is kezdődtek a Kongresszusban, 787 00:39:46,093 --> 00:39:47,136 miközben a kérdés felmerül, 788 00:39:47,302 --> 00:39:49,721 hogy ez a nem hivatalos csapat mire volt használva, 789 00:39:49,888 --> 00:39:50,722 KÉMBOTRÁNY A FEHÉR HÁZ HÁZA TÁJÉKÁN 790 00:39:50,806 --> 00:39:52,349 hogy vajon ezek a gyanús operációik nem irányultak-e 791 00:39:52,516 --> 00:39:54,017 az amerikai polgárok ellen? -Mit a fenét keresel itt? 792 00:39:54,351 --> 00:39:56,812 Ez törvénysértésnek minősülne a CIA ellen. 793 00:39:56,979 --> 00:40:00,524 A Capitólium értesítései szerint már alá is támasztották ezt. 794 00:40:00,691 --> 00:40:02,651 A kongresszusi hírszerzés tagjai felterjesztették 795 00:40:02,818 --> 00:40:05,696 a CIA ügynök Ryan Booth kihallgatását... 796 00:40:06,029 --> 00:40:06,864 Kapcsold ki! 797 00:40:06,947 --> 00:40:07,823 ...aki itt éppen úgy tűnik, hogy ez 798 00:40:07,990 --> 00:40:10,284 területsértési akciót hajt végre. 799 00:40:10,451 --> 00:40:12,578 A Főügyészség kiadott egy idézést 800 00:40:12,744 --> 00:40:15,247 Shelby Wyatts FBI-ügynök tanúvallomására 801 00:40:15,414 --> 00:40:18,292 a Haas elnökhöz köthető kapcsolatairól, és egy állítólagos eltussolásáról 802 00:40:18,459 --> 00:40:21,795 egy 2016-os jelentésben a G20-as ügy kapcsán -- 803 00:40:25,841 --> 00:40:27,259 Mi a fenét csinálunk most? 804 00:40:29,678 --> 00:40:30,929 Semmit sem tehetünk. 805 00:40:34,016 --> 00:40:35,809 Anyámat fel fogják függeszteni. 806 00:40:37,561 --> 00:40:40,189 Mi mind lelepleződünk, ennek az akciónak vége. 807 00:40:42,900 --> 00:40:43,901 Vesztettünk. 808 00:40:46,778 --> 00:40:49,239 Nem vagyok az a félős típus, de most... 809 00:40:49,406 --> 00:40:50,574 Én is félek. 810 00:40:52,409 --> 00:40:54,495 Amikor a legutóbb kémügyet vittem... 811 00:40:55,662 --> 00:40:56,788 az nem végződött jól. 812 00:40:57,873 --> 00:40:58,957 Most nem így lesz! 813 00:41:02,294 --> 00:41:03,295 Légy óvatos! 814 00:41:08,967 --> 00:41:11,178 -Ha esetlen nem térnék vissza, én... -Vissza fogsz! 815 00:41:12,304 --> 00:41:13,347 Vissza fogsz. 816 00:41:16,892 --> 00:41:18,936 Már nem is tudom, mit akartam mondani. 817 00:41:35,410 --> 00:41:36,620 Örülök, hogy hívott! 818 00:41:37,246 --> 00:41:39,706 Biztosra veheti, hogy jól döntött! 819 00:41:39,873 --> 00:41:42,125 Az önök emberei fognak győzni velem vagy nélkülem. 820 00:41:42,960 --> 00:41:44,545 Szeretnék a nyertes oldalon lenni. 821 00:41:44,711 --> 00:41:47,548 Helyes. Az ön képességei kárba mennének ellenünk. 822 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 Tudom. 823 00:41:48,632 --> 00:41:50,551 És az után, amit ellenem tettek, 824 00:41:51,009 --> 00:41:52,594 Ennek a kormánynak nem tartozom semmivel. 825 00:41:53,929 --> 00:41:54,763 Tessék. 826 00:41:55,764 --> 00:41:59,268 Minden információ, amit Haas elnök megbízásából gyűjtöttünk magukról. 827 00:42:03,021 --> 00:42:04,481 Már nem okozhatnak gondot. 828 00:42:06,567 --> 00:42:09,027 Tudja...be akarom mutatni néhány embernek, ha nem bánja. 829 00:42:09,194 --> 00:42:10,028 Ráér most? 830 00:42:11,446 --> 00:42:13,657 Persze! Az öné vagyok. 831 00:42:54,906 --> 00:42:56,908 A feliratot fordította: Fazekas Evelin