1 00:00:00,251 --> 00:00:01,501 Tidligere på Quantico... 2 00:00:01,793 --> 00:00:05,126 Christian Kelly, Henry Roarke, Rebecca Sherman, Thomas Roth, 3 00:00:05,251 --> 00:00:08,168 Alice Winter, Peter Theo, Maxwell Fletcher, 4 00:00:08,251 --> 00:00:10,084 og til slutt, Warren Shepherd. 5 00:00:10,293 --> 00:00:13,668 Hvis analyse er riktig og vi ser etter åtte kollaboratører, 6 00:00:13,918 --> 00:00:15,543 så har vi alle. 7 00:00:15,752 --> 00:00:18,168 Alle vet hvem etterfølgeren blir når hun trekker seg. 8 00:00:18,251 --> 00:00:19,251 Henry Roarke. 9 00:00:19,376 --> 00:00:21,585 Hvis du vil beholde jobben, finn ut hva han driver med. 10 00:00:22,002 --> 00:00:25,126 Søsteren din... Hun døde i togbomben fra al-Qaida. 11 00:00:25,209 --> 00:00:26,251 Dette handler ikke om min søster. 12 00:00:26,501 --> 00:00:30,752 Hva enn det er som foregår med dere to, så må du stoppe det. 13 00:00:31,710 --> 00:00:33,209 Jeg liker deg, Sasha. Du gjør meg nysgjerrig. 14 00:00:33,626 --> 00:00:34,752 Jeg liker deg også, ok? 15 00:01:06,793 --> 00:01:08,376 SYSTEM ARMERT 16 00:01:10,668 --> 00:01:11,918 SYSTEM DESARMERT 17 00:01:21,293 --> 00:01:23,918 DET VAKRE AMERIKA: DET DYSTOPISKE DEMOKRATI 18 00:02:12,835 --> 00:02:17,084 Åtte lytteenheter og laptopen hans på under 20 minutter. 19 00:02:17,668 --> 00:02:20,752 -Ikke ny pers, men ikke dårlig. -Du trodde du hadde mistet teften. 20 00:02:21,084 --> 00:02:23,668 -Vi har selskap. -Skjedde det noe? 21 00:02:24,168 --> 00:02:26,668 Morn. Vi er fra PrimeWell-sikkerhet. 22 00:02:26,752 --> 00:02:29,376 Vi gjennomførte en rutineinspeksjon av Mr. Fletchers sikkerhetssystem. 23 00:02:29,626 --> 00:02:32,835 Så det monsteret sover trygt mens han terroriserer halve landet? 24 00:02:33,209 --> 00:02:35,710 Dere burde deaktivere systemet slik at han får som fortjent. 25 00:02:39,376 --> 00:02:40,376 Vi burde rekruttere henne. 26 00:02:41,251 --> 00:02:42,251 Clay! 27 00:02:47,626 --> 00:02:48,626 Clay? 28 00:02:55,293 --> 00:02:56,460 Hvem skal lage vafler? 29 00:02:59,293 --> 00:03:02,251 Du spurte ikke om fløte, men la merke til at du har tatt... 30 00:03:10,376 --> 00:03:11,376 Ja? 31 00:03:12,877 --> 00:03:15,418 Bra. Ser deg på Farmen. 32 00:03:15,960 --> 00:03:19,668 Herregud, jeg er den verste agenten, sovner på jobb. 33 00:03:19,752 --> 00:03:23,918 Går bra. Det er mitt skift, jeg lot deg. Jeg videresendte signalet til min mobil. 34 00:03:24,002 --> 00:03:25,960 Alex og Owen plantet mikrofoner i Fletchers hus. 35 00:03:26,043 --> 00:03:29,835 -De starter overvåkningen i dag. -Hva gikk jeg glipp av om Theo? 36 00:03:30,501 --> 00:03:33,209 Peter våknet kl 05:00, trente, dusjet, 37 00:03:33,501 --> 00:03:36,877 spiste en rar frokost som kom vakuumpakket med bud, 38 00:03:37,084 --> 00:03:39,710 og tilbrakte de neste 20 minuttene med budet på soverommet. 39 00:03:40,376 --> 00:03:42,918 -Og du vekket meg ikke. -Med mindre budet var mindreårig, 40 00:03:43,002 --> 00:03:44,334 har vi ingenting på ham. 41 00:03:44,418 --> 00:03:45,460 Det var han ikke. Jeg sjekket. 42 00:03:45,543 --> 00:03:48,251 Og mektige menn faller ikke lett. Vi må lytte videre. 43 00:03:48,585 --> 00:03:50,960 Det finnes verre ting å gjøre enn å se deg snorke. 44 00:03:53,376 --> 00:03:54,376 Hallo? 45 00:03:55,168 --> 00:03:56,835 Er det noen her jeg var i Quantico med, 46 00:03:56,918 --> 00:03:59,460 men som nå jobber i en hemmelig operasjonsgruppe 47 00:03:59,543 --> 00:04:02,835 som prøver å stoppe en stor konspirasjon for å felle min mor, hjemme? 48 00:04:03,501 --> 00:04:05,126 Eller er dere ute og sloss? 49 00:04:05,668 --> 00:04:06,668 Nimah! 50 00:04:07,043 --> 00:04:10,084 Later du som du er Raina? Bare tuller. 51 00:04:10,793 --> 00:04:11,793 Jeg vet det er deg. 52 00:04:12,334 --> 00:04:13,877 Jeg ville sagt: "Godt å se deg," 53 00:04:13,960 --> 00:04:15,960 men jeg prøver fortsatt å finne ut om det stemmer. 54 00:04:16,209 --> 00:04:17,960 Skolen går bra. Takk som spør. 55 00:04:18,293 --> 00:04:20,460 -Jeg ser etter min bror. -Skulle han vært her? 56 00:04:20,668 --> 00:04:22,710 Shelby bor her, sant? 57 00:04:23,501 --> 00:04:26,251 Hun er ikke her heller, og... 58 00:04:27,251 --> 00:04:28,585 Hvorfor tror du at de... 59 00:04:29,793 --> 00:04:31,168 Han er forlovet, og hun... 60 00:04:31,251 --> 00:04:33,585 Gullhår ser etter den rette. 61 00:04:34,002 --> 00:04:36,334 Ok. Det var ikke godt å se deg igjen. 62 00:04:36,793 --> 00:04:37,793 Jeg sverger. Jeg sier det... 63 00:04:39,334 --> 00:04:41,710 Han ville bli med i et boyband, 64 00:04:42,668 --> 00:04:44,752 ville kalle seg selv "Cal". 65 00:04:45,418 --> 00:04:48,877 Skrev brev til NSYNC og Backstreet, 66 00:04:48,960 --> 00:04:50,918 98 Degrees, selv Lou Perlman. 67 00:04:51,084 --> 00:04:54,626 Hei, Cal. Jeg trodde du var tilbake på Berkeley. 68 00:04:54,710 --> 00:04:56,793 Kan ikke dra uten å si ha det til mi familia. 69 00:04:57,043 --> 00:04:58,334 Kjenner du ordet ha det? 70 00:04:59,168 --> 00:05:01,710 Nei, du gjør ikke det. Det er det du ikke klarer å si til dem heller. 71 00:05:03,543 --> 00:05:04,585 Jeg går i bunkeren. 72 00:05:04,668 --> 00:05:05,877 ADVARSEL: Noen har forsøkt å logge inn på din konto. 73 00:05:07,251 --> 00:05:08,251 Er alt i orden? 74 00:05:10,251 --> 00:05:11,251 Jeg vet ikke. 75 00:05:12,293 --> 00:05:13,585 Vent. Raina, jeg blir med deg. 76 00:05:19,418 --> 00:05:21,752 Vet du hva som er en bra måte å holde seg borte fra noen? 77 00:05:23,126 --> 00:05:25,043 Ved å tilbringe hele natten med dem alene. 78 00:05:25,668 --> 00:05:27,209 Ok, for siste gang, 79 00:05:27,668 --> 00:05:30,126 mitt forhold til broren din er kun profesjonelt. 80 00:05:30,293 --> 00:05:34,793 Slik som forholdet til sjefen din var, eller til din medrekrutt? 81 00:05:35,334 --> 00:05:38,918 Nei. Ikke antyd at noen av de var bare mitt valg. 82 00:05:39,334 --> 00:05:41,543 Du hadde et ord med i laget. Samme hadde din far. 83 00:05:41,626 --> 00:05:43,251 Jeg drar ikke før du er ute av teamet hans. 84 00:05:44,710 --> 00:05:45,710 Lykke til. 85 00:05:46,251 --> 00:05:48,293 For hvis moren din måtte velge mellom deg og meg, 86 00:05:49,126 --> 00:05:50,376 er jeg ganske sikker på svaret. 87 00:05:52,002 --> 00:05:53,585 Ligger du med henne også? 88 00:05:59,084 --> 00:06:00,084 Hei. 89 00:06:01,585 --> 00:06:03,460 The journal rapporterte at Sasha Barinov 90 00:06:03,543 --> 00:06:06,626 ble drept for to netter siden i en underlig ulykke... 91 00:06:07,334 --> 00:06:10,960 Ødelagt bensintank i bilen, men det var vel ikke det som skjedde? 92 00:06:14,626 --> 00:06:16,668 Jeg vet hun var viktig for deg. Lei for det. 93 00:06:17,585 --> 00:06:19,376 Takk, Raina, jeg klarer meg. 94 00:06:25,668 --> 00:06:27,752 -Hva skjer med han? -Jeg aner ikke. 95 00:06:29,418 --> 00:06:31,752 Så, dette er hvor alt skjer? 96 00:06:32,002 --> 00:06:33,793 Caleb, hva gjør du her? 97 00:06:34,752 --> 00:06:36,460 Jeg dro Clays tilgangskort. 98 00:06:36,626 --> 00:06:40,501 Takk for de ekstra 20 min jeg brukte for å prate meg gjennom sikkerhetssjekken. 99 00:06:40,585 --> 00:06:42,460 Ingen går herfra. Vi er i innesperret. 100 00:06:42,626 --> 00:06:44,501 Noen prøvde å hacke e-posten min i morges. 101 00:06:44,793 --> 00:06:48,543 Jeg ringte Maxine, fant ut at min venn Felix Cordova 102 00:06:48,710 --> 00:06:50,376 kom hjem til oss i går. 103 00:06:50,877 --> 00:06:54,126 Sa han var ute med hjelperne. Ble for full til å dra hjem. 104 00:06:54,293 --> 00:06:58,334 Saken er, Felix blir ikke full... Aldri. 105 00:06:58,793 --> 00:07:00,918 Det var en unnskyldning for å hacke min private e-post. 106 00:07:01,002 --> 00:07:02,877 Jeg trodde han var som familie for deg. 107 00:07:03,209 --> 00:07:07,334 Jeg tror Roarke posterte ham for å sjekke meg. Og ikke bare meg. 108 00:07:07,835 --> 00:07:09,877 Raina, føderale agenter anmodet forflyttingen 109 00:07:09,960 --> 00:07:11,334 som førte til at søsteren din ble flyttet. 110 00:07:11,793 --> 00:07:15,668 Vet du hvem som spurte Justisdepartementet om det? Kongressmann Henry Roarke. 111 00:07:16,209 --> 00:07:17,460 Jeg tror kollaboratørene vet om oss. 112 00:07:18,668 --> 00:07:22,168 Du fortalte meg i går kveld om McGregor-Wyatt-aksjer 113 00:07:22,334 --> 00:07:24,668 som ble kjøpt opp av Generon Industries? 114 00:07:25,251 --> 00:07:27,543 Det er ikke et skallselskaps strategiske investering... 115 00:07:27,960 --> 00:07:30,084 Det er et forsøk på kontroll. 116 00:07:30,585 --> 00:07:31,877 Gjett hvem som eier Generon. 117 00:07:34,209 --> 00:07:35,251 Peter Theo. 118 00:07:35,334 --> 00:07:37,501 Trodde kollaboratørene ville slå ned med full kraft. 119 00:07:37,585 --> 00:07:39,835 I stedet snek de seg inn bakdøren. 120 00:07:40,002 --> 00:07:42,585 De har allerede sendt meg en klar beskjed. 121 00:07:43,626 --> 00:07:46,002 De drepte informanten min... 122 00:07:47,334 --> 00:07:48,334 Sasha. 123 00:07:49,293 --> 00:07:52,626 Kom for nær, og de drepte henne rett foran meg. 124 00:07:52,960 --> 00:07:56,877 Og hvis vi fortsetter å gå etter dem, blir vi også drept. 125 00:07:57,460 --> 00:07:59,002 Han har rett. De vet at vi jakter dem, 126 00:07:59,334 --> 00:08:00,918 derfor klarer vi ikke å få noe på dem. 127 00:08:01,251 --> 00:08:04,918 -Så hva gjør vi? -Ingen tid bygge individuelle saker, 128 00:08:05,251 --> 00:08:08,084 -så vi tar alle på én gang. -Hvordan gjør vi det? 129 00:08:08,543 --> 00:08:10,084 Vi samler alle på samme sted til samme tid. 130 00:08:10,293 --> 00:08:12,168 Dette er ikke en Agatha Christie-roman. 131 00:08:12,293 --> 00:08:14,084 De samles ikke bare på en plass. 132 00:08:14,168 --> 00:08:15,168 Med mindre de må. 133 00:08:15,877 --> 00:08:19,710 -Det er et tilbud ingen av dem kan motstå. -Moren vår. 134 00:08:20,251 --> 00:08:23,168 Presidenten kan ikke bare invitere dem på te. Det er selvmord. 135 00:08:23,334 --> 00:08:24,668 Hun kan invitere dem på et arrangement. 136 00:08:25,209 --> 00:08:26,960 Og de må oppføre seg bra. 137 00:08:27,418 --> 00:08:28,418 Nei. Ikke sjans. 138 00:08:28,626 --> 00:08:31,043 Som sesongens sosietetsarrangement... 139 00:08:32,585 --> 00:08:35,960 -Sønnens forlovelsesfest. -Vi har allerede brukt mitt privatliv. 140 00:08:36,043 --> 00:08:37,460 -Vi gjør ikke det igjen. -Kom igjen. 141 00:08:37,543 --> 00:08:38,752 Du er presidentens sønn. 142 00:08:39,043 --> 00:08:40,960 Ingen sier nei. Vi ville hatt et fanget publikum. 143 00:08:41,043 --> 00:08:42,043 Hører dere? 144 00:08:42,209 --> 00:08:44,460 Selv om vi får alle, hva så? 145 00:08:44,543 --> 00:08:46,835 De tilstår ikke plutselig. 146 00:08:46,918 --> 00:08:48,168 Vi setter dem opp mot hverandre. 147 00:08:48,501 --> 00:08:52,002 Vi klarte å få Sherman på vår side. Vi kan klare det igjen. 148 00:08:52,710 --> 00:08:54,918 Vi må bare klare å snu en av dem. 149 00:08:55,126 --> 00:08:56,126 Dette er galskap. 150 00:08:56,376 --> 00:08:59,877 Kom igjen, alle elsker en fest, 151 00:09:00,293 --> 00:09:03,002 selv rasistiske fascister som prøver å styrte regjeringen. 152 00:09:03,668 --> 00:09:07,793 Kvitt deg med midtskillen. Og definitivt den genseren. 153 00:09:07,877 --> 00:09:11,543 Dette kommer til å funke. Jeg skal hjelpe til. 154 00:09:18,209 --> 00:09:19,209 La oss sette i gang. 155 00:09:19,877 --> 00:09:21,418 Det er på tide å ta denne gjengen. 156 00:09:27,501 --> 00:09:28,543 Takk, senator Warren. 157 00:09:29,084 --> 00:09:31,501 Du vil bli et positivt tilskudd til lunsjen neste måned. 158 00:09:32,126 --> 00:09:33,126 Ha det. 159 00:09:33,501 --> 00:09:36,168 Vel, mannen jeg elsker og to jeg ikke elsker. 160 00:09:36,460 --> 00:09:39,501 Du har nesten blitt morsom siden sist jeg så deg. 161 00:09:40,209 --> 00:09:41,585 Det er noe vi må diskutere. 162 00:09:41,626 --> 00:09:43,543 Det er vedrørende forlovelsesfesten. 163 00:09:44,585 --> 00:09:45,585 Den vi ikke skal ha? 164 00:09:46,043 --> 00:09:47,334 Ja. Nå skal vi det. 165 00:09:48,126 --> 00:09:49,835 Du sa, jeg siterer: 166 00:09:50,334 --> 00:09:53,585 "I det rådende politiske klimaet, ville det være galskap 167 00:09:53,668 --> 00:09:57,084 at landet skulle se oss danse på toppdekk av Titanic mens det synker." 168 00:09:57,376 --> 00:09:59,293 -God hukommelse. -Du glemmer ikke sånt. 169 00:09:59,543 --> 00:10:04,251 Hvordan kunne du? Selv om jeg er enig i at en fest akkurat nå 170 00:10:04,334 --> 00:10:08,877 gir like mye mening som å gi en tidligere tale-skribent 171 00:10:08,960 --> 00:10:10,835 ansvaret for den største hemmelige operasjonen... 172 00:10:10,918 --> 00:10:13,126 Du vil be meg om å gjøre noe hjelpsomt 173 00:10:13,209 --> 00:10:15,460 for den hemmelige jobben jeg ikke får vite noe om. 174 00:10:15,543 --> 00:10:17,293 -Ja, akkurat. -Jepp. Det stemmer. 175 00:10:17,543 --> 00:10:19,585 -Jeg kunne fortalt det selv. -Hun ville sagt nei. 176 00:10:20,126 --> 00:10:22,002 -Hun har ikke sagt ja. -Jorden kaller Clay... 177 00:10:22,084 --> 00:10:23,585 Seriøst, begge to. 178 00:10:24,460 --> 00:10:26,501 Ja, vi vil at du holder en forlovelsesfest 179 00:10:26,626 --> 00:10:29,668 som vi kan bruke som bakteppe for en sak om rikets sikkerhet. 180 00:10:29,918 --> 00:10:32,668 Jeg skal liksom bare godta dette? 181 00:10:32,835 --> 00:10:35,752 Ja, dessverre. Akkurat nå, utenfor døra, 182 00:10:35,918 --> 00:10:38,084 er det en konspirasjon som truer alt du har kjært, 183 00:10:38,543 --> 00:10:39,710 og vi er de eneste som kjemper imot. 184 00:10:40,376 --> 00:10:44,002 Vil du vite hva jeg driver med? Jeg leker superhelt, men jeg feiler. 185 00:10:44,084 --> 00:10:45,251 Som Ben Affleck som Batman. 186 00:10:45,334 --> 00:10:46,543 Og jeg trenger deg. 187 00:10:47,043 --> 00:10:48,043 Vi trenger deg. 188 00:10:48,710 --> 00:10:50,418 -Ikke Caleb. Han er ikke med. -Jo da. 189 00:10:50,585 --> 00:10:53,585 Og den beste scenen for dette hemmelige oppdraget... 190 00:10:53,668 --> 00:10:55,918 Jeg foretrekker "endelig oppgjør". 191 00:10:56,126 --> 00:10:57,418 På vår forlovelsesfest? 192 00:10:57,626 --> 00:11:00,084 Tenk på det som tredje akt i en romantisk komedie, 193 00:11:00,168 --> 00:11:02,293 bare at alle kan dø på slutten. 194 00:11:02,460 --> 00:11:06,084 -Du har ikke forandret deg. -Jeg har sluttet med heroin. 195 00:11:06,293 --> 00:11:10,251 Det er bare en fest, ikke bryllupet. Og det kan redde verden. 196 00:11:12,543 --> 00:11:13,543 Vær så snill, si ja. 197 00:11:17,585 --> 00:11:19,251 Bare hvis jeg kan sette ham ved kjøkkenet. 198 00:11:20,501 --> 00:11:22,376 Jeg tror vi stopper gjestelisten på 400. 199 00:11:22,835 --> 00:11:26,626 Nok folk til at vi forsvinner i mengden, men ikke målene våre. 200 00:11:27,043 --> 00:11:29,710 Definitivt nok plass her til å holde dem adskilt. 201 00:11:31,002 --> 00:11:32,752 Hvis vi trenger mer hjelp å skille dem, 202 00:11:33,043 --> 00:11:35,501 kan vi sette opp flere barer i stedet for en stor. 203 00:11:35,918 --> 00:11:38,334 Der, der og der. 204 00:11:40,168 --> 00:11:41,460 God idé, fru Smith. 205 00:11:41,877 --> 00:11:43,126 For å snu en kollaboratør, 206 00:11:43,209 --> 00:11:46,293 må vi så en tvil om at planen deres... 207 00:11:46,501 --> 00:11:48,918 vil feile. At deres partnere vil angi dem. 208 00:11:49,418 --> 00:11:53,126 Når vi har overbevist én, må vi bytte til fristelser. 209 00:11:53,418 --> 00:11:56,293 Og for å gjøre det må vi høre alt. 210 00:11:57,209 --> 00:11:58,209 Vi går for peoner. 211 00:11:59,084 --> 00:12:00,084 På alle bord. 212 00:12:02,084 --> 00:12:03,376 En stor bukett skjuler mikrofonen. 213 00:12:04,585 --> 00:12:06,084 Vi kan gjemme signal-forstyrrere under stoler, 214 00:12:06,168 --> 00:12:08,501 gjøre dansegulvet til svart hull for mobildekning. 215 00:12:08,710 --> 00:12:09,918 Og uten mobildekning, 216 00:12:10,002 --> 00:12:12,002 vil radiobølger være det eneste som funker. 217 00:12:12,585 --> 00:12:14,626 RFID-brikker i jakkelappen. 218 00:12:15,168 --> 00:12:19,084 Hvis noen av kjeltringene rører på seg, får vi vite det. 219 00:12:20,043 --> 00:12:21,626 Du begynner å like dette? 220 00:12:23,209 --> 00:12:24,209 Litt. 221 00:12:26,501 --> 00:12:28,251 Vi skal splitte og herske... 222 00:12:28,334 --> 00:12:31,293 Vi setter alle kollaboratørene på forskjellige bord. 223 00:12:31,376 --> 00:12:34,126 Vi kan ikke risikere at de prater sammen. 224 00:12:36,501 --> 00:12:39,585 Gjort. Peter Theo er nær nok college-romkameraten, 225 00:12:39,668 --> 00:12:42,460 til at vi kan fange opp noe på mikrofon, men langt nok fra eksmannen 226 00:12:42,543 --> 00:12:44,168 for å unngå forstyrrelser. 227 00:12:44,376 --> 00:12:45,710 Jøss. Du er god. 228 00:12:47,376 --> 00:12:48,626 Ja, du er Prime Roster-materiale. 229 00:12:49,960 --> 00:12:52,126 Hva tenker du? Når du har reddet verden 230 00:12:52,209 --> 00:12:54,209 kan du veilede den neste generasjonen av Supergirls. 231 00:12:55,084 --> 00:12:56,084 Gjerne det. 232 00:12:56,752 --> 00:12:57,752 Du må hjelpe Clay. 233 00:12:57,877 --> 00:12:59,960 Han er i telefonen med den portugisiske ambassadøren 234 00:13:00,043 --> 00:13:03,084 og prøver å forklare hvorfor han ikke kan ta med begge elskerinnene. 235 00:13:13,002 --> 00:13:14,002 Jeg vet hva du prøver på. 236 00:13:14,877 --> 00:13:16,835 Jeg har sett deg gjøre det med moren din. 237 00:13:17,293 --> 00:13:21,752 Du opptrer som vennen hennes for å unngå at hun bekymrer seg når du er med Clay. 238 00:13:23,043 --> 00:13:25,418 Jeg opptrer ikke som noe, Caleb, 239 00:13:26,084 --> 00:13:28,126 bortsett fra en som håper å aldri se deg igjen. 240 00:13:31,877 --> 00:13:34,835 Festen er i gang. Alle har en penn. 241 00:13:35,626 --> 00:13:37,835 Når dere snur en, hva er tilbudet? 242 00:13:39,084 --> 00:13:42,752 Alice Winter, leiesoldat som jobber for den som betaler mest. 243 00:13:42,835 --> 00:13:45,251 Jeg forteller henne at Pentagon har planen 244 00:13:45,334 --> 00:13:48,084 for åpne budoppdrag og lar henne få velge. 245 00:13:49,084 --> 00:13:51,043 Roarks rådgiver, Maxwell Fletcher... 246 00:13:51,251 --> 00:13:54,585 Han er en reinspikka katolikk, så ambassadør i Vatikanet 247 00:13:54,668 --> 00:13:57,418 får ham nok ut av landet hvis han svikter vennene. 248 00:13:57,585 --> 00:14:00,418 Warren Shepherd fra Shepherd Communications. 249 00:14:01,002 --> 00:14:05,043 Han har vært innblandet i antitrust-søksmål i flere tiår. 250 00:14:05,793 --> 00:14:08,251 Om vi får Justisdepartementet til å se den andre veien, 251 00:14:08,585 --> 00:14:12,168 kan han forene virksomheten sin som han har prøvd på siden 80-tallet. 252 00:14:12,960 --> 00:14:16,877 Christian Kelly... Risikokapitalist og investor for kjeltringene. 253 00:14:16,960 --> 00:14:20,168 Han har millioner på lukkede utenlandskontoer, 254 00:14:20,251 --> 00:14:22,002 og hjelper vi ham å få tak i formuen, 255 00:14:22,793 --> 00:14:23,835 kan det gi oss hans lojalitet. 256 00:14:25,710 --> 00:14:29,126 Sist, men ikke minst, Peter Theo, FundFriend-direktør, 257 00:14:29,209 --> 00:14:31,460 skifter vei fra teknologi til medisins forskning. 258 00:14:31,835 --> 00:14:33,752 Han vil leve evig, 259 00:14:34,460 --> 00:14:38,084 men det krever forsøk på mennesker, ulovlige forsøk. 260 00:14:39,043 --> 00:14:42,668 Hvis FDA ga fritakelse til å søke etter frivillige... 261 00:14:42,793 --> 00:14:45,585 Caleb og jeg vil holde oversikt mens vi går gjennom festen. 262 00:14:45,668 --> 00:14:49,752 Ok, vi klarer dette. Dere har evnene. Så, distraher dem. 263 00:14:50,293 --> 00:14:52,460 Sjarmer dem. Få dem til å føle seg komfortable. 264 00:14:53,043 --> 00:14:54,918 Gi dem det de vil ha så vi får det vi trenger. 265 00:14:55,002 --> 00:14:58,668 Vi snakker om de mektigste folka i landet. 266 00:14:59,543 --> 00:15:02,376 De kom seg ikke frem ved å la folk lure dem. 267 00:15:02,460 --> 00:15:06,418 Vi må være diskre, strategisk, nådeløse. 268 00:15:07,293 --> 00:15:10,668 Dette er vår eneste måte å slå dem. Vår siste sjanse. 269 00:15:20,168 --> 00:15:22,626 Tid for action. Kommende brud og brudgom er klare. 270 00:15:26,002 --> 00:15:27,002 Jeg er her. 271 00:15:32,084 --> 00:15:33,168 Og det er Alice Winter, 272 00:15:34,376 --> 00:15:35,918 Jeg ser målet. 273 00:15:36,543 --> 00:15:38,126 Ingen tegn til Maxwell Fletcher ennå. 274 00:15:38,585 --> 00:15:40,626 Ikke sikkert målet mitt kommer heller. 275 00:15:42,418 --> 00:15:44,960 Christian Kelly er klar så fort han er tilbake fra toalettet. 276 00:15:48,710 --> 00:15:50,209 Roark er din, fru president. 277 00:15:51,043 --> 00:15:52,043 Nei, han må vente. 278 00:15:52,418 --> 00:15:54,251 En general fra CENTCOM ringte 279 00:15:54,334 --> 00:15:56,501 med et ja-nei-svar om et rakettangrep i Yemen. 280 00:15:56,960 --> 00:15:58,002 Vi kjøper deg tid. 281 00:15:58,793 --> 00:15:59,793 Max. 282 00:16:00,710 --> 00:16:02,293 Visste du at jeg skylder Clay 100 dollar? 283 00:16:03,460 --> 00:16:04,877 Jeg veddet på at du aldri ville si ja. 284 00:16:07,209 --> 00:16:08,710 Du virker bedre, Felix. 285 00:16:09,002 --> 00:16:10,002 Jeg er det. 286 00:16:10,293 --> 00:16:11,293 Men jeg blir ikke lenge. 287 00:16:12,126 --> 00:16:14,168 Jeg skal gi sjefen min en nødssituasjon 288 00:16:14,251 --> 00:16:15,460 så han kan dra om 20 minutter. 289 00:16:15,543 --> 00:16:16,543 Overlat Felix til meg. 290 00:16:16,626 --> 00:16:19,835 Dette er min tid med dere. Jeg slipper dere ikke ut av syne. 291 00:16:20,209 --> 00:16:21,209 Hallo. 292 00:16:21,877 --> 00:16:22,877 Du igjen. 293 00:16:23,501 --> 00:16:25,793 Jeg håpet å se deg her. Nimah, ikke sant? 294 00:16:26,960 --> 00:16:28,168 Du spanderer en drink. 295 00:16:29,710 --> 00:16:30,793 Men drinkene er gratis. 296 00:16:34,209 --> 00:16:35,293 Kontaktet du Winter? 297 00:16:37,043 --> 00:16:38,043 Jeg velger mine øyeblikk. 298 00:16:38,877 --> 00:16:40,168 Hva med målet ditt? Gir han etter? 299 00:16:41,501 --> 00:16:43,501 Jeg brettet opp ermene og var klar, 300 00:16:44,002 --> 00:16:45,710 men han dro før jeg fikk sjansen. 301 00:16:47,209 --> 00:16:48,251 Ikke overrasket. 302 00:16:50,209 --> 00:16:52,209 -Alt i orden? -Det går bra. Hvordan det? 303 00:16:52,793 --> 00:16:56,126 -Da min kontakt i München døde... -Det handler om mer enn kontakten. 304 00:16:56,752 --> 00:16:57,752 Det handler om teamet, 305 00:16:58,293 --> 00:16:59,793 de jeg bryr meg om som fortsatt lever. 306 00:16:59,877 --> 00:17:02,002 Vi er ute og helt eksponert, 307 00:17:02,084 --> 00:17:04,418 og jeg prøver å finne ut hvordan det kan ende best mulig. 308 00:17:04,501 --> 00:17:06,668 Det går bra hvis vi lykkes. 309 00:17:06,793 --> 00:17:09,543 Hvis vi lykkes, blir det ikke som planlagt. 310 00:17:14,626 --> 00:17:16,626 Der er dere to. Ms. Griffin. 311 00:17:17,334 --> 00:17:18,626 -Hei. -Mr. Haas. 312 00:17:18,710 --> 00:17:21,209 -Gratulerer. -Takk for at dere kom. 313 00:17:21,293 --> 00:17:23,209 Hvem kan takke nei til dere to? 314 00:17:23,835 --> 00:17:25,752 Har du sett Felix? Han ser visst etter meg. 315 00:17:25,835 --> 00:17:28,543 Jeg venter fortsatt på generalen. Hold ham. 316 00:17:30,543 --> 00:17:33,626 Vel, sir, jeg lurte på 317 00:17:33,835 --> 00:17:35,752 om du kunne forklare oss noe 318 00:17:35,835 --> 00:17:37,209 jeg alltid har lurt på om politikk. 319 00:17:37,710 --> 00:17:38,710 Der er Felix. 320 00:17:39,460 --> 00:17:40,460 Mine beste ønsker. 321 00:17:41,626 --> 00:17:43,543 Noen, nå må noe skje. 322 00:17:46,835 --> 00:17:48,877 Gode kvinner og menn i Washington... 323 00:17:49,251 --> 00:17:50,293 Ikke det jeg ønsket. 324 00:17:51,418 --> 00:17:53,043 Jeg vil utbringe en skål... 325 00:17:53,418 --> 00:17:56,710 Ikke til Clay og Maxine. De får nok oppmerksomhet. 326 00:17:59,460 --> 00:18:00,918 Til de modige patriotene 327 00:18:01,002 --> 00:18:04,501 som har gjort landet så bra, som George Washington, 328 00:18:04,585 --> 00:18:07,543 en mann så stor, de ga gam en by og en stat. 329 00:18:08,126 --> 00:18:09,126 Fortsett å hal ut tid. 330 00:18:09,626 --> 00:18:11,168 Og Abraham Lincoln... 331 00:18:11,460 --> 00:18:13,668 Den eneste republikaneren ingen skjemmes av. 332 00:18:15,877 --> 00:18:20,168 Og også... til Henry Roarke, mine damer og herrer. 333 00:18:20,251 --> 00:18:22,626 Henry, hvor er du? Der er han. 334 00:18:22,710 --> 00:18:25,877 Henry Roarke, mine damer og herrer, en ekte patriot. 335 00:18:26,251 --> 00:18:28,168 Han vil beskytte dette landet. 336 00:18:29,710 --> 00:18:30,752 Presidenten er i trappa. 337 00:18:30,835 --> 00:18:32,793 -Jeg forberedte en sang... -Bare litt til. 338 00:18:32,877 --> 00:18:34,002 For Mr. Roarke, så bare vent litt. 339 00:18:36,626 --> 00:18:37,918 Denne hvite mannen 340 00:18:38,126 --> 00:18:39,293 Gammel fascist 341 00:18:39,543 --> 00:18:42,043 Han vil ha muslimer på en liste 342 00:18:42,126 --> 00:18:44,960 Med en snikk-snakk paddywhack Send dem tilbake 343 00:18:45,126 --> 00:18:48,084 Jødene blir de neste 344 00:18:50,918 --> 00:18:51,960 Unnskyld meg. 345 00:18:52,460 --> 00:18:53,460 Fru president. 346 00:18:54,460 --> 00:18:57,209 Jeg fikk ikke gratulert deg med din sønns forlovelse. 347 00:18:57,334 --> 00:18:59,126 Det kan vi gjøre uforstyrret. 348 00:19:00,418 --> 00:19:03,084 Det er udiskuterbart. Selskapet ditt er offentlig. 349 00:19:03,168 --> 00:19:06,002 Jeg har full rett til å ta de aksjene markedet vil selge. 350 00:19:06,376 --> 00:19:07,501 Jeg mente ikke selskapet mitt. 351 00:19:07,960 --> 00:19:10,918 Jeg mente konspirasjonen du er med i mot USA. 352 00:19:12,043 --> 00:19:13,710 Noen ganger i livet, 353 00:19:13,793 --> 00:19:16,460 tror folk at de vet mer enn de faktisk gjør. 354 00:19:17,293 --> 00:19:18,877 Jeg har en logg med disse tingene, 355 00:19:19,460 --> 00:19:21,251 som angrepet på toppmøtet i september. 356 00:19:21,835 --> 00:19:24,376 Jeg visste hvem som sto bak lenge før det skjedde. 357 00:19:25,084 --> 00:19:26,084 Sannsynlig historie. 358 00:19:27,710 --> 00:19:29,002 Jeg har et papir som beviser det. 359 00:19:30,835 --> 00:19:33,251 Jeg skal sørge for at rapporten ikke nevner deg, 360 00:19:33,710 --> 00:19:34,710 hvis du snakker med meg. 361 00:19:36,084 --> 00:19:38,043 Jeg må ta meg av snakkingen. 362 00:19:38,752 --> 00:19:39,752 Hvorfor? 363 00:19:40,501 --> 00:19:41,918 Vil du spørre meg om noe? 364 00:19:43,251 --> 00:19:44,793 Eller vil du deportere meg? 365 00:19:45,752 --> 00:19:48,752 Eller lede meg rundt på festen 366 00:19:48,835 --> 00:19:50,918 for å vise at du ikke er rasist 367 00:19:51,002 --> 00:19:52,585 ettersom du har en venn som meg. 368 00:19:54,168 --> 00:19:55,334 Du er hyggeligere enn sist. 369 00:19:55,835 --> 00:19:57,334 Jeg drakk vel ikke sist? 370 00:19:57,793 --> 00:19:58,793 Jeg er glad. 371 00:19:59,460 --> 00:20:01,126 Jeg trodde ikke sharialoven tillot alkohol, 372 00:20:01,710 --> 00:20:02,710 eller den kjolen. 373 00:20:03,668 --> 00:20:04,668 Eller å snakke med menn. 374 00:20:04,752 --> 00:20:06,334 Jeg er ikke religiøs. Søsteren min er det. 375 00:20:06,418 --> 00:20:08,334 Og du kan ikke være så uvitende. 376 00:20:08,501 --> 00:20:12,960 Men du tror selvsagt bare på løgnene fra fascist-sjefen din. 377 00:20:13,793 --> 00:20:17,043 FBI får orienteringer 378 00:20:17,126 --> 00:20:20,585 om folk vi kommer i kontakt med... Bakgrunn. 379 00:20:21,002 --> 00:20:23,168 -Så? -Søsteren din døde 380 00:20:23,293 --> 00:20:25,376 i togangrepet i Madrid, 381 00:20:25,835 --> 00:20:28,251 og en slik voldshandling 382 00:20:28,334 --> 00:20:31,251 kan vende noen fra omtenksom til hevngjerrig. 383 00:20:33,084 --> 00:20:34,543 Jeg kjenner til det. 384 00:20:37,460 --> 00:20:38,960 Vi har allerede snakket om dette. 385 00:20:40,043 --> 00:20:42,376 Jeg trodde jeg skulle finne noen å ta med hjem. 386 00:20:43,168 --> 00:20:46,960 I stedet blir jeg anklaget for å være statens fiende. 387 00:20:47,043 --> 00:20:49,002 Det er ikke en anklage, men en samtale. 388 00:20:50,002 --> 00:20:51,002 Vi er venner. 389 00:20:52,626 --> 00:20:53,626 Det var hyggelig å møte deg. 390 00:21:01,334 --> 00:21:02,334 Som jeg sa... 391 00:21:03,835 --> 00:21:04,835 Venner. 392 00:21:05,002 --> 00:21:06,043 Og nå kan vi snakke. 393 00:21:08,334 --> 00:21:09,543 Vi får også orienteringer... 394 00:21:10,460 --> 00:21:11,835 Forbrytelser mot landet, 395 00:21:12,752 --> 00:21:14,043 trusler mot sikkerheten vår, 396 00:21:14,835 --> 00:21:17,543 folk i varetekt som skal være den rette, 397 00:21:17,877 --> 00:21:19,293 men fingeravtrykkenes stemmer ikke. 398 00:21:23,918 --> 00:21:24,918 Kan jeg få en til? 399 00:21:25,877 --> 00:21:27,251 Jeg tror denne samtalen er over. 400 00:21:28,626 --> 00:21:29,752 Jeg tror du vil angre på det. 401 00:21:30,877 --> 00:21:31,918 Jeg må finne Roarke. 402 00:21:35,084 --> 00:21:37,293 Vi har et problem. Theo ser etter Roarke. 403 00:21:37,376 --> 00:21:39,376 Clay. Felix ser også etter Roarke. 404 00:21:39,918 --> 00:21:41,752 -Og. Vent her. Stol på meg. -Hva gjør du... 405 00:21:42,251 --> 00:21:43,251 Felix! 406 00:21:44,626 --> 00:21:47,168 Du blir innkalt til baren av min kommende mann, 407 00:21:47,710 --> 00:21:50,126 noe om en jente du må møte, 408 00:21:50,209 --> 00:21:51,501 eller en drink du må ta. 409 00:21:56,710 --> 00:21:57,752 Takk for at du reddet Shelby. 410 00:22:10,752 --> 00:22:11,752 Bra metode. 411 00:22:12,793 --> 00:22:14,460 Nesten like bra som Graypools. 412 00:22:15,084 --> 00:22:16,084 Det er greit nå. 413 00:22:16,626 --> 00:22:17,626 Jeg tror på deg. 414 00:22:18,376 --> 00:22:19,752 Du vet nok 415 00:22:19,835 --> 00:22:23,043 om fritidssyslene til noen av vennene mine. 416 00:22:24,209 --> 00:22:26,626 Hva så? Bør jeg være redd? 417 00:22:27,126 --> 00:22:30,668 Teamet mitt tror de kan slå dere. Vende dere mot hverandre. 418 00:22:31,877 --> 00:22:32,877 Men jeg vet bedre. 419 00:22:33,376 --> 00:22:36,209 Dere er fem skritt foran og vi taper uansett. 420 00:22:36,752 --> 00:22:39,585 Jeg vil bare sørge for at alle overlever. Jeg vil hjelpe deg. 421 00:22:40,585 --> 00:22:43,209 Men i bytte trenger jeg forsikringer om tryggheten til vennene mine. 422 00:22:44,960 --> 00:22:47,043 Det er allerede mange infanterister som deg 423 00:22:47,460 --> 00:22:49,918 klare på avtrekkeren, uten å stille spørsmål. 424 00:22:50,418 --> 00:22:51,752 Det må være mulig å fortjene din tillit. 425 00:22:52,126 --> 00:22:53,126 Du vil ikke like det. 426 00:22:57,710 --> 00:22:59,835 Målet mitt har ikke dukket opp. 427 00:23:01,126 --> 00:23:02,585 Kan jeg begynne å drikke hardt snart? 428 00:23:03,668 --> 00:23:04,793 Du bommet ikke på ballen, i det minste. 429 00:23:06,084 --> 00:23:07,084 Sånt skjer. 430 00:23:08,668 --> 00:23:09,752 Og her er din sjanse. 431 00:23:13,877 --> 00:23:15,376 -Owen Hall. -Maxwell Fletcher. 432 00:23:15,460 --> 00:23:18,168 Vi har ikke møttes før, men Dean Donovan fra SFS 433 00:23:18,251 --> 00:23:19,668 snakker varmt om deg. 434 00:23:20,043 --> 00:23:22,501 Hvis det er greit, vil jeg gjerne låne Ms. Parrish for en dans. 435 00:23:22,585 --> 00:23:23,585 Det er ikke opp til ham. 436 00:23:25,002 --> 00:23:26,334 Jeg vet du har ventet på meg. 437 00:23:31,918 --> 00:23:32,918 Chatham husregel. 438 00:23:35,168 --> 00:23:36,835 Det som sies i dette rommet blir i dette rommet. 439 00:23:37,460 --> 00:23:39,710 Forhandler vi? 440 00:23:40,626 --> 00:23:41,668 Håper det. 441 00:23:41,752 --> 00:23:43,293 Hva skiller dette fra en overgivelse? 442 00:23:45,209 --> 00:23:46,209 Folket mitt vinner. 443 00:23:46,460 --> 00:23:48,043 Det er ikke det mitt folk sier. 444 00:23:49,002 --> 00:23:50,043 Ser deg på målstreken. 445 00:23:50,960 --> 00:23:55,918 Henry, Amerika har hatt statsmenn som ikke kunne bli enige. 446 00:23:56,126 --> 00:24:00,002 Deres arroganse farget slagmarker med blodet fra en hel generasjon. 447 00:24:00,084 --> 00:24:02,168 La oss være bedre en de mennene. 448 00:24:03,043 --> 00:24:04,543 La oss ikke starte en ny borgerkrig. 449 00:24:04,835 --> 00:24:07,501 Noen uenigheter er for store til å forfektes, fru president. 450 00:24:10,793 --> 00:24:13,126 Visepresident-posisjonen er din. 451 00:24:15,460 --> 00:24:16,460 For sent for det. 452 00:24:16,543 --> 00:24:18,334 Selv om den kommer med min avgang? 453 00:24:20,585 --> 00:24:22,710 Ha den i safen, datostemplet flere måneder frem. 454 00:24:22,793 --> 00:24:24,793 Nok tid til at du sikrer din bekreftelse. 455 00:24:25,126 --> 00:24:27,835 -Hvorfor nå? -Jeg vil se om du vil ta det, 456 00:24:28,334 --> 00:24:30,293 om du faktisk vil at dette lande skal overleve, 457 00:24:30,376 --> 00:24:32,334 eller om du bare vil brenne det ned. 458 00:24:35,960 --> 00:24:37,918 Bredspekter frekvensforstyrrer. 459 00:24:38,668 --> 00:24:40,835 Alt folkene dine kan høre er hvitt støy. 460 00:24:41,835 --> 00:24:43,752 Alt mikrofonene plukker opp er støy. 461 00:24:44,376 --> 00:24:45,835 Vel, vi kan snakke fritt da. 462 00:24:47,084 --> 00:24:48,960 Forandring kommer, Alex. 463 00:24:49,835 --> 00:24:52,043 Med noen generasjoners mellomrom, 464 00:24:52,126 --> 00:24:54,251 forandres verden dramatisk. 465 00:24:56,293 --> 00:24:57,710 Den nye garden tar over, 466 00:24:58,168 --> 00:25:00,877 og den gamle dingler fra galgen. 467 00:25:02,501 --> 00:25:05,585 Vår generasjon blir ikke spart for den forandringen. 468 00:25:06,918 --> 00:25:10,126 Men vi trenger de rette folkene der for å overse gjenfødelsen... 469 00:25:11,209 --> 00:25:14,002 Folk som meg og deg. 470 00:25:17,293 --> 00:25:19,877 Vi antar at jeg ville forråde landet mitt, 471 00:25:19,960 --> 00:25:20,960 hvilket jeg ikke vil, 472 00:25:22,209 --> 00:25:24,002 hvorfor er jeg den rette for denne jobben? 473 00:25:24,752 --> 00:25:28,626 Folket ditt er titaner, påvirkere, industrialiser. 474 00:25:28,710 --> 00:25:29,752 De er ikke helter. 475 00:25:31,043 --> 00:25:32,043 Du er en helt. 476 00:25:33,251 --> 00:25:34,251 Du er en leder. 477 00:25:35,209 --> 00:25:36,585 Folket tror på deg. 478 00:25:37,084 --> 00:25:38,334 Folket vil vende seg til deg 479 00:25:39,960 --> 00:25:41,002 når tiden er inne. 480 00:25:44,752 --> 00:25:45,752 Tenk på det. 481 00:25:46,543 --> 00:25:49,460 Når du kommer til fornuft, ta telefonen og si fra. 482 00:25:50,585 --> 00:25:51,585 Hvem ringer jeg? 483 00:25:51,793 --> 00:25:53,793 Hvem som helst. Vi lytter. 484 00:25:57,460 --> 00:25:58,460 Takk for dansen. 485 00:26:04,209 --> 00:26:06,752 Bunkeren fra hvor vi opererer er tolv nivå under bakken, 486 00:26:06,835 --> 00:26:10,543 EMP-beskyttet, eksplosjon-sikkert, uavhengig luft-og vannsystem, 487 00:26:10,752 --> 00:26:12,376 tåler et atomangrep. 488 00:26:12,793 --> 00:26:13,835 Jeg skal skaffe deg tegningene. 489 00:26:17,043 --> 00:26:18,043 Stoler du på meg nå? 490 00:26:18,418 --> 00:26:19,877 -Kommer seg. -Bra. 491 00:26:20,626 --> 00:26:22,752 Jeg ville ikke ende opp på feil side av en bilbombe. 492 00:26:23,043 --> 00:26:24,626 Vi er bare glade du ikke satte deg i bilen med henne. 493 00:26:25,084 --> 00:26:28,126 Det er å gå langt for å tie en reporter 494 00:26:28,209 --> 00:26:29,209 i disse dager, syns du ikke? 495 00:26:29,293 --> 00:26:31,209 Kunne jo bare... Jeg vet ikke... 496 00:26:31,501 --> 00:26:33,626 Kutte håndleddet som dere gjorde med León Velez. 497 00:26:34,251 --> 00:26:36,668 Er det å unnskylde for alle av dine venner og elskere 498 00:26:36,752 --> 00:26:38,710 jeg har fått drept, en del av denne forhandlingen? 499 00:26:39,501 --> 00:26:40,501 Bare den siste biten. 500 00:26:42,501 --> 00:26:44,460 Du har innrømmet to mord på tape. 501 00:26:44,543 --> 00:26:45,585 Hva vil du gjøre med det? 502 00:26:46,418 --> 00:26:47,668 -Denne samtalen er over. -Nei. 503 00:26:48,710 --> 00:26:50,293 Denne samtalen har nettopp begynt, 504 00:26:50,376 --> 00:26:52,209 med mindre du vil tilbringe resten av livet i fengsel. 505 00:26:52,501 --> 00:26:53,501 Hva vil du? 506 00:26:53,752 --> 00:26:55,752 Fullt samarbeid 507 00:26:56,752 --> 00:26:58,376 og alt du har på vennene dine. 508 00:26:59,168 --> 00:27:00,168 Og hva får jeg? 509 00:27:03,002 --> 00:27:04,543 En vanntett immunitetsavtale... 510 00:27:07,668 --> 00:27:08,668 Hvis du signerer nå. 511 00:27:23,251 --> 00:27:25,334 Hvis du gir meg litt tid, kan jeg skaffe deg to til. 512 00:27:26,043 --> 00:27:27,543 Er dette vennskapet vårt nå? 513 00:27:28,334 --> 00:27:30,918 Du sniker rundt i huset mitt, prøver å bryte deg inn i e-posten min? 514 00:27:31,460 --> 00:27:32,918 Jeg vet ikke hva du prater om. 515 00:27:34,585 --> 00:27:36,293 Fortsett sånn og du vil skade mange gode mennesker. 516 00:27:37,251 --> 00:27:39,960 Jeg gjør bare det jeg må for å overleve. 517 00:27:41,626 --> 00:27:42,626 Og alle disse folkene med deg 518 00:27:43,710 --> 00:27:44,835 og feil kvinne i fengsel... 519 00:27:46,752 --> 00:27:48,209 Og bruker din egen forlovede, 520 00:27:49,084 --> 00:27:51,334 den eneste virkelig gode personen her? 521 00:27:53,668 --> 00:27:55,126 Utrolig at du er på deres side. 522 00:27:56,043 --> 00:27:57,585 Du aner ikke hvilken side jeg er på. 523 00:27:59,752 --> 00:28:02,835 Jeg har tilbudt deg visepresidentskapet, min avgang. 524 00:28:04,460 --> 00:28:05,460 Hva mer vil du ha? 525 00:28:05,668 --> 00:28:07,251 Tror du dette handler bare om presidentskapet? 526 00:28:07,752 --> 00:28:10,376 Hvis jeg ønsket det, kunne jeg skaffet det mye enklere. 527 00:28:10,960 --> 00:28:13,334 Så nei, jeg vil ikke ha din avgang. 528 00:28:14,585 --> 00:28:16,376 Og jeg er ikke interessert i å snakke betingelser. 529 00:28:16,877 --> 00:28:20,960 Jeg trenger deg akkurat der du er, og meg selv, der jeg er. 530 00:28:21,626 --> 00:28:23,126 Men slapp av. Det er snart over. 531 00:28:25,501 --> 00:28:29,126 Beklager å forstyrre møtet med Mr. Burns, mamma, 532 00:28:29,209 --> 00:28:30,376 men jeg fikk beskjed om å gi deg denne. 533 00:28:38,376 --> 00:28:39,418 Henry, jeg tror vi er ferdige. 534 00:28:40,585 --> 00:28:43,835 Jeg trodde jeg var klar. Jeg er ikke interessert. 535 00:28:44,126 --> 00:28:46,376 Det er ikke min. Det er din. 536 00:28:47,710 --> 00:28:48,752 Så hva handler dette om? 537 00:28:49,334 --> 00:28:52,251 En distraksjon for å holde deg fra kompisene dine 538 00:28:52,334 --> 00:28:53,793 mens vi vendte én mot deg. 539 00:28:54,543 --> 00:28:56,126 Jobben er gjort nå, så du kan gå. 540 00:29:06,626 --> 00:29:10,126 -Presidenten takker for hjelpen. -Hva kan jeg gjøre på prøvemiddagen? 541 00:29:11,752 --> 00:29:15,543 Kan jeg hindre et drapsforsøk? Kan jeg stoppe 3. verdenskrig med løftene våre? 542 00:29:17,960 --> 00:29:18,960 Hva? 543 00:29:21,543 --> 00:29:26,168 Gift deg med meg nå. Jeg kjenner sikkert ti dommere. Jeg vekker en. 544 00:29:27,251 --> 00:29:28,251 Kom igjen. 545 00:29:28,334 --> 00:29:29,334 Jeg mener det. 546 00:29:30,126 --> 00:29:31,126 Det er ikke alkoholen. Jeg... 547 00:29:32,460 --> 00:29:35,668 La oss bare bli gift, og nyte det. 548 00:29:37,043 --> 00:29:40,918 Vi kan ha et bryllup for alle andre, men la oss stikke for oss. 549 00:29:42,084 --> 00:29:43,084 Vi kan ikke gjøre det. 550 00:29:43,960 --> 00:29:46,209 -Jeg skal snakke med mamma... -Nei. Jeg elsker deg. 551 00:29:47,626 --> 00:29:48,835 Og jeg vil være gift med deg. 552 00:29:50,043 --> 00:29:52,501 Og jeg klarer meg uten bryllupet 553 00:29:52,793 --> 00:29:56,710 og den rare: "Pappa gir meg bort mens jeg har hvit kjole 554 00:29:56,793 --> 00:29:59,002 og uttrykker en jomfrudom jeg helt klart ikke har." 555 00:30:00,084 --> 00:30:02,043 Du vil ikke stikke av fordi det er romantisk. 556 00:30:02,752 --> 00:30:03,918 Du vil bare sette opp en vegg 557 00:30:04,002 --> 00:30:05,877 mellom deg og det som drar meg vekk fra deg. 558 00:30:09,126 --> 00:30:11,376 -Ingenting drar meg vekk. -Din hemmelige jobb? 559 00:30:12,251 --> 00:30:13,418 Den tredje verdenskrig? 560 00:30:15,293 --> 00:30:16,293 De du jobber med? 561 00:30:18,418 --> 00:30:20,084 Jeg vil gifte meg med deg fordi jeg er det beste 562 00:30:20,168 --> 00:30:21,585 som vi skje deg, og du vet det. 563 00:30:21,918 --> 00:30:23,002 Ikke fordi du er redd. 564 00:30:24,668 --> 00:30:26,084 Ikke gift deg med meg av frykt. 565 00:30:30,334 --> 00:30:32,251 Greit, gode nyheter, folkens. 566 00:30:32,543 --> 00:30:35,793 Alice Winter går med på å gi oss Christian Kelly and Warren Shepherd. 567 00:30:36,501 --> 00:30:37,626 De kan møtes i kveld. 568 00:30:37,918 --> 00:30:39,877 Alle tre vil vitne mot de andre kollaboratørene 569 00:30:40,043 --> 00:30:41,543 i bytte mot beskyttelse og immunitet. 570 00:30:42,168 --> 00:30:43,626 Det er nok beviser og vitneutsagn 571 00:30:43,710 --> 00:30:45,752 til å ta alle på den tavla. 572 00:30:46,084 --> 00:30:47,334 Hva om det er en felle, Ryan? 573 00:30:47,460 --> 00:30:50,877 Alice vet hun er tatt. Reagerer de andre kollaboratørene likt, 574 00:30:51,126 --> 00:30:52,710 vil de ha en avtale. De vil ha frihet. 575 00:30:52,793 --> 00:30:54,209 De vil beskytte sin makt og penger. 576 00:30:54,334 --> 00:30:55,376 Vi har dem opp mot repene. 577 00:30:55,460 --> 00:30:57,460 Mamma utfordret Henry Roarke og han trakk seg. 578 00:30:57,918 --> 00:31:01,251 Jeg er enig med Ryan. Dere ønsket å finne et svakt punkt. 579 00:31:01,334 --> 00:31:03,585 -Dere fant det. -Jeg føler at jeg blir gal. 580 00:31:03,960 --> 00:31:06,501 Føler alle at dette er veien videre? 581 00:31:07,710 --> 00:31:08,710 De lurer oss. 582 00:31:10,460 --> 00:31:12,126 Alex, ja, de er smarte, 583 00:31:12,209 --> 00:31:14,084 men da vet de også når de skal gi opp. 584 00:31:14,293 --> 00:31:17,418 De omgrupperer og prøver nok igjen, men vi avverget en katastrofe. 585 00:31:17,710 --> 00:31:18,752 Vi må forsøke. 586 00:31:18,835 --> 00:31:22,668 Ryan kan gå rett inn i en felle og bli drept, som kontakten sin. 587 00:31:23,084 --> 00:31:24,668 Vi kan alle gå rett inn i en felle. 588 00:31:25,002 --> 00:31:26,460 Du ber oss om å stole på folk 589 00:31:26,543 --> 00:31:28,126 som er ansvarlige for en massiv konspirasjon. 590 00:31:28,209 --> 00:31:30,293 Nei. Jeg prøver å få en fredelig løsning. 591 00:31:30,376 --> 00:31:32,251 Jeg prøver å beskytte alle andre her, 592 00:31:32,334 --> 00:31:33,334 så vi ikke ender opp som... 593 00:31:35,293 --> 00:31:38,710 Vi prøvde Owens måte. Å omvende dem gjennom konfrontasjon, 594 00:31:38,793 --> 00:31:40,877 å så frø om tvil for så å tilby en livline. 595 00:31:41,084 --> 00:31:42,960 Det funket ikke. Så jeg bedro målet mitt. 596 00:31:43,043 --> 00:31:45,168 Jeg lot som jeg var svak og villig til å svikte teamet, 597 00:31:45,334 --> 00:31:46,334 og det skyggespillet funket. 598 00:31:47,126 --> 00:31:48,460 Aksepter det og gå videre. 599 00:31:49,168 --> 00:31:50,293 Det er ikke din avgjørelse, Ryan. 600 00:31:50,835 --> 00:31:51,835 Nei. Det er min. 601 00:31:53,668 --> 00:31:55,501 Jeg har klarert det med Keyes. Vi gjør det sånn. 602 00:31:57,168 --> 00:31:59,501 Vi møtes her i morgen tidlig. Ryan vil informere oss. 603 00:32:04,626 --> 00:32:05,668 Kan jeg få et ord, Shelby? 604 00:32:12,877 --> 00:32:13,877 Alt i orden? 605 00:32:14,460 --> 00:32:15,460 Ja. 606 00:32:16,293 --> 00:32:19,668 Det er ikke ofte du vil snakke med meg alene, 607 00:32:20,376 --> 00:32:21,376 eller aldri. 608 00:32:25,710 --> 00:32:26,710 Jeg elsker Maxine. 609 00:32:28,126 --> 00:32:30,501 Greit. Det kom ut av det blå. 610 00:32:30,585 --> 00:32:32,043 -Ja, hun er flott. -Ikke. 611 00:32:34,168 --> 00:32:35,168 Ok? 612 00:32:35,960 --> 00:32:37,710 Ok. Hun er ikke flott. 613 00:32:37,835 --> 00:32:38,835 Hun er perfekt. 614 00:32:39,376 --> 00:32:41,376 Hun er den jeg trenger å tilbringe livet mitt med. 615 00:32:41,877 --> 00:32:43,126 Hun er en god person. Hun... 616 00:32:43,251 --> 00:32:44,543 Ja. 617 00:32:45,334 --> 00:32:46,334 Jeg skjønner. 618 00:32:50,168 --> 00:32:52,293 Da mamma sa at jeg skulle jobbe med deg, 619 00:32:54,460 --> 00:32:55,460 ble jeg livredd. 620 00:32:58,168 --> 00:32:59,168 Du var Shelby Wyatt, 621 00:33:00,460 --> 00:33:03,209 fristerinnen som ledet broren og faren min mot klippen. 622 00:33:03,918 --> 00:33:07,418 Jeg er rimelig lei av høre at alt som skjedde var min feil. 623 00:33:07,543 --> 00:33:08,543 Og det var det ikke. 624 00:33:09,835 --> 00:33:13,793 Jeg vet det nå fordi jeg er akkurat der de var. 625 00:33:16,334 --> 00:33:19,918 Og nå vet jeg at de valgte å hoppe 626 00:33:21,293 --> 00:33:22,293 og du var der til å ta imot. 627 00:33:23,960 --> 00:33:24,960 Så... 628 00:33:26,668 --> 00:33:27,752 Du må love meg noe. 629 00:33:30,334 --> 00:33:33,043 At du ikke vil ta imot meg, uansett hva som skjer. 630 00:33:33,126 --> 00:33:35,626 Når jeg havner i en dum krangel med Maxine om en måned, 631 00:33:36,043 --> 00:33:37,960 eller et år, eller ti år... 632 00:33:39,710 --> 00:33:41,376 Ikke ta telefonen og trøst meg, 633 00:33:42,793 --> 00:33:44,793 eller ta en drink med meg om jeg spør. 634 00:33:44,877 --> 00:33:46,877 Ikke vær snill mot meg, 635 00:33:46,960 --> 00:33:48,585 fordi jeg tror at om du blir snillere... 636 00:33:50,501 --> 00:33:51,501 Kan jeg slutte? 637 00:33:52,002 --> 00:33:53,002 Nei. 638 00:33:55,209 --> 00:33:56,209 Fordi vi er voksne? 639 00:33:58,293 --> 00:33:59,293 Jepp. 640 00:34:05,752 --> 00:34:06,752 Hva kan jeg gjøre? 641 00:34:09,668 --> 00:34:10,668 Få meg til å hate deg igjen. 642 00:34:19,168 --> 00:34:20,168 Bare forsyn deg. 643 00:34:20,585 --> 00:34:21,793 Du har de gode varene. 644 00:34:23,585 --> 00:34:24,585 De er ikke så gode. 645 00:34:27,084 --> 00:34:28,460 Hvorfor forsvarte du meg ikke, Owen? 646 00:34:29,543 --> 00:34:31,918 Jeg vet du ikke tror at planen til Ryan er veien videre. 647 00:34:32,168 --> 00:34:33,710 Nei, men jeg kunne ikke stå i mot, 648 00:34:34,168 --> 00:34:35,877 fordi min strategi heller ikke var det. 649 00:34:36,501 --> 00:34:37,501 Hva nå? Er det alt? 650 00:34:38,877 --> 00:34:39,877 Har vi ikke flere alternativer? 651 00:34:42,084 --> 00:34:43,126 Det er... 652 00:34:44,960 --> 00:34:45,960 Vi kan fortsatt vinne, 653 00:34:46,668 --> 00:34:48,418 men det er en stor risiko. 654 00:34:49,626 --> 00:34:50,626 Vi vender en informant. 655 00:34:51,460 --> 00:34:53,084 -Vi har allerede prøvd det. -Ingen av dem. 656 00:34:54,960 --> 00:34:55,960 En av oss. 657 00:35:00,918 --> 00:35:01,918 Stoler du fortsatt på meg? 658 00:35:04,002 --> 00:35:05,126 Mer enn noen annen. 659 00:35:34,251 --> 00:35:35,251 Alice? 660 00:35:37,084 --> 00:35:38,084 Alice, er du her? 661 00:35:42,168 --> 00:35:43,168 Hei! 662 00:35:44,501 --> 00:35:46,334 Rolig! Jeg jobber for Washington Post! 663 00:35:46,418 --> 00:35:49,209 -Hva gjør du her? -Jeg sjekker et tips om at CIA 664 00:35:49,293 --> 00:35:50,585 operer på innenlandsk jord. 665 00:35:51,043 --> 00:35:53,084 Er du Ryan Both? Jeg fikk vite at jeg kunne finne deg her. 666 00:35:53,168 --> 00:35:54,626 -Slå av den greia. -At du spaner. 667 00:35:55,126 --> 00:35:56,126 Slå den av! 668 00:36:03,084 --> 00:36:05,752 Meldinger Alice Winter 669 00:36:46,043 --> 00:36:47,334 Slett 670 00:36:47,668 --> 00:36:49,251 Sletter alt innhold of_root.sys... 671 00:36:56,501 --> 00:36:58,084 Hva skjer, JF Clay junior? 672 00:36:59,251 --> 00:37:00,877 -Sover du ikke? -Noe kommer. 673 00:37:00,960 --> 00:37:02,043 Jeg prøver å finne ut... 674 00:37:02,835 --> 00:37:04,084 Hvorfor er du oppe? Klokka er ikke engang seks. 675 00:37:04,418 --> 00:37:05,626 Jeg henter litt juice til oss. 676 00:37:08,877 --> 00:37:10,877 Herregud. Vi visste ikke at du var her. 677 00:37:11,209 --> 00:37:12,460 Jeg visste, men jeg brød meg ikke. 678 00:37:12,543 --> 00:37:13,585 Det er greit. 679 00:37:13,668 --> 00:37:15,793 Jeg fikk nettopp 680 00:37:16,668 --> 00:37:18,793 en bekymringsvekkende telefonsamtale fra Felix Cordova. 681 00:37:19,877 --> 00:37:22,126 Jeg innkaller til møte i bunkeren nå. 682 00:37:22,918 --> 00:37:24,418 Jeg bør vel ta på meg en skjorte. 683 00:37:31,209 --> 00:37:32,626 Lei for at du måtte se det. 684 00:37:33,793 --> 00:37:35,710 Nei. Jeg bør være lei for det jeg sa i går kveld. 685 00:37:35,793 --> 00:37:38,877 Nei. Ikke vær det. Etter samtalen innså jeg 686 00:37:39,710 --> 00:37:40,835 at hele tiden rundt deg, 687 00:37:41,710 --> 00:37:43,668 trodde jeg at jeg hadde følelser for deg. 688 00:37:46,126 --> 00:37:47,418 Men den jeg virkelig bryr meg om... 689 00:37:47,710 --> 00:37:48,710 Var broren min. 690 00:37:50,752 --> 00:37:52,043 Ja, jeg projiserte bare. 691 00:37:53,043 --> 00:37:54,043 Det var feil av meg, 692 00:37:54,126 --> 00:37:55,626 og jeg ville ikke at du skulle finne det ut sånn. 693 00:37:56,126 --> 00:37:57,126 Nei. Det er bedre det. 694 00:38:00,418 --> 00:38:01,418 Ser deg på bunkeren. 695 00:38:10,084 --> 00:38:11,084 Vel... 696 00:38:12,084 --> 00:38:13,084 Det fungerte. 697 00:38:14,251 --> 00:38:15,251 Det gjorde det. 698 00:38:17,002 --> 00:38:20,251 Vi bør kle oss og dra til bunkeren. 699 00:38:21,002 --> 00:38:23,752 Faktisk er det på tide at jeg drar tilbake til skolen. 700 00:38:24,376 --> 00:38:25,835 Jeg har nok gjort nok skade 701 00:38:25,918 --> 00:38:28,877 til at høsttakkefesten blir interessant. Kanskje til og med julen. 702 00:38:29,168 --> 00:38:33,626 Hvis jeg blir, må vi holde dette narrespillet gående, 703 00:38:33,752 --> 00:38:34,752 og... 704 00:38:36,668 --> 00:38:37,668 Du gjorde det rette. 705 00:38:40,835 --> 00:38:41,835 Så... 706 00:38:42,835 --> 00:38:43,835 Til neste gang? 707 00:39:06,501 --> 00:39:09,460 -Alt er borte. -Noen slettet alt. 708 00:39:09,835 --> 00:39:12,793 All gransking om kollaboratørene, all dokumentasjon. 709 00:39:13,084 --> 00:39:14,710 De slettet hver harddisk. 710 00:39:15,251 --> 00:39:16,752 Noen idé om hva som har skjedd? 711 00:39:17,168 --> 00:39:19,002 Felix ringte å sa at de er ute etter oss. 712 00:39:19,084 --> 00:39:20,543 Nå er vi del av en innside-jobb? 713 00:39:20,626 --> 00:39:25,002 Tror du det hadde noe med meg å gjøre? Alice lurte meg. 714 00:39:25,084 --> 00:39:27,710 Isteden sendte hun en reporter fra The Washington Post. 715 00:39:27,793 --> 00:39:30,710 -Hvor er Alex og Owen? -Skru på nyhetene... Nå! 716 00:39:33,376 --> 00:39:34,585 Siste nytt fra Washington 717 00:39:34,668 --> 00:39:36,543 sier at president Claire Haas har ledet 718 00:39:36,626 --> 00:39:40,043 et uoffisielt, skjult operasjons- etterretningsteam på amerikansk jord, 719 00:39:40,585 --> 00:39:43,168 og brutt Posse Comitatus-loven fra 1878. 720 00:39:43,710 --> 00:39:46,168 Utkast til avsettingen sirkulerer allerede i kongressen, 721 00:39:46,251 --> 00:39:49,918 mens spørsmålene stiger om hva dette uregulerte teamet har gjort 722 00:39:50,293 --> 00:39:52,585 og om etterretningen har blitt brukt 723 00:39:52,668 --> 00:39:54,501 -mot amerikanske borgere. -Hva gjør du her? 724 00:39:54,585 --> 00:39:56,668 Det ville være et brudd på CIAs oppdrag. 725 00:39:57,126 --> 00:40:00,585 Høyt plasserte kilder på Hill kan allerede bekrefte det bruddet. 726 00:40:00,918 --> 00:40:02,793 Kongressens etterretningskomiteer ber om 727 00:40:02,877 --> 00:40:05,877 en orientering fra CIA-agent Ryan Booth... 728 00:40:06,126 --> 00:40:07,960 som sees her midt i det mange tror 729 00:40:08,043 --> 00:40:10,084 er en operasjon på amerikansk jord. 730 00:40:10,543 --> 00:40:12,752 Justisministeren har også utstedt en stevning 731 00:40:12,835 --> 00:40:17,126 for en forklaring fra FBI-agent Shelby Wyatt om hennes bånd til president Haas 732 00:40:17,334 --> 00:40:21,668 og en påstått dekkoperasjon angående en 2016-rapport som omhandler G20... 733 00:40:26,002 --> 00:40:27,043 Hva i all verden gjør vi nå? 734 00:40:29,668 --> 00:40:30,668 Det er ingenting vi kan gjøre. 735 00:40:34,168 --> 00:40:35,585 Mamma vil bli avsatt. 736 00:40:37,710 --> 00:40:39,877 Vi blir avslørt. Operasjonen er over. 737 00:40:43,002 --> 00:40:44,002 Vi har tapt. 738 00:40:46,835 --> 00:40:49,334 Jeg er vanligvis ikke redd. 739 00:40:49,418 --> 00:40:50,418 Jeg er også redd. 740 00:40:52,501 --> 00:40:54,084 Sist jeg håndterte en kontakt... 741 00:40:55,835 --> 00:40:56,835 Det endte ikke godt. 742 00:40:58,002 --> 00:40:59,002 Det vil det nå. 743 00:41:02,376 --> 00:41:03,376 Vær forsiktig. 744 00:41:09,126 --> 00:41:10,918 -I tilfelle jeg ikke kommer tilbake... -Du gjør det. 745 00:41:12,501 --> 00:41:13,501 Du gjør det. 746 00:41:17,002 --> 00:41:18,585 Jeg husker ikke engang hva jeg skulle si. 747 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 Glad du ringte. 748 00:41:37,418 --> 00:41:39,668 Vær trygg på at du tar det riktige valget. 749 00:41:40,084 --> 00:41:41,960 Ditt folk ville lykkes med eller uten meg. 750 00:41:43,084 --> 00:41:44,626 Jeg vil være på den vinnende siden av historien. 751 00:41:44,793 --> 00:41:47,376 Bra. Du kaster bort ferdighetene ved å kjempe mot oss. 752 00:41:47,877 --> 00:41:50,334 Jeg vet. Og etter alt de har gjort mot meg, 753 00:41:51,168 --> 00:41:52,668 vil jeg oppdage manglende lojalitet. 754 00:41:54,043 --> 00:41:55,043 Her. 755 00:41:55,877 --> 00:41:58,960 Dette er alt etterretningstjenesten til president Haas har på teamet ditt. 756 00:42:03,168 --> 00:42:04,418 De blir ikke et problem for oss. 757 00:42:06,668 --> 00:42:10,084 Det er noen jeg vil du skal møte. Har du tid? 758 00:42:11,585 --> 00:42:13,501 Selvsagt. Jeg er din. 759 00:43:00,126 --> 00:43:02,168 Oversatt av: Bente Johansen