1 00:00:00,084 --> 00:00:01,753 W poprzednim odcinku Quantico… 2 00:00:01,836 --> 00:00:05,048 Christian Kelly, Henry Roarke, Rebecca Sherman, Thomas Roth, 3 00:00:05,131 --> 00:00:08,134 Alice Winter, Peter Theo, Maxwell Fletcher 4 00:00:08,217 --> 00:00:10,219 i wreszcie Warren Shepherd. 5 00:00:10,303 --> 00:00:11,929 Jeśli nasza analiza się zgadza 6 00:00:12,013 --> 00:00:15,475 i szukamy ośmiu Kolaborantów, to mamy wszystkich. 7 00:00:15,558 --> 00:00:18,352 Wszyscy wiemy, kto ją zastąpi. 8 00:00:18,436 --> 00:00:19,520 Henry Roarke. 9 00:00:19,604 --> 00:00:21,773 Jeśli chcesz zatrzymać pracę, dowiedz się, co on knuje. 10 00:00:21,939 --> 00:00:25,318 Twoja siostra zginęła podczas zamachu Al-Kaidy. 11 00:00:25,443 --> 00:00:26,527 Tu nie chodzi o moją siostrę. 12 00:00:26,611 --> 00:00:31,115 Cokolwiek dzieje się między wami, musicie przestać. 13 00:00:31,616 --> 00:00:33,451 Lubię cię, Sasha. Fascynujesz mnie. 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,119 Też cię lubię, OK? 15 00:01:06,776 --> 00:01:08,319 SYSTEM UZBROJONY 16 00:01:10,655 --> 00:01:11,864 SYSTEM ROZBROJONY 17 00:01:22,250 --> 00:01:23,918 AMERYKA. PIĘKNA, DYSTOPIJNA DEMOKRACJA - MAXWELL FLETCHER 18 00:02:12,717 --> 00:02:17,013 Osiem pluskiew i zhakowany laptop w niecałe 20 minut. 19 00:02:17,096 --> 00:02:19,182 To nie mój najlepszy wynik, ale i tak nieźle. 20 00:02:19,265 --> 00:02:20,641 A myślałeś, że straciłeś instynkt. 21 00:02:20,725 --> 00:02:21,934 Mamy towarzystwo. 22 00:02:22,643 --> 00:02:23,853 Coś się stało? 23 00:02:24,395 --> 00:02:26,480 Dobry. Jesteśmy z... PrimeWell Securities. 24 00:02:26,564 --> 00:02:29,275 Robiliśmy rutynową kontrolę systemu na terenie p. Fletchera. 25 00:02:29,525 --> 00:02:32,945 Czyli ten potwór śpi spokojnie, podczas gdy terroryzuje połowę kraju? 26 00:02:33,029 --> 00:02:36,115 Jeśli wyłączycie ten system, dostanie to, na co zasłużył. 27 00:02:39,243 --> 00:02:40,453 Powinniśmy ją zwerbować. 28 00:02:40,995 --> 00:02:42,121 Clay! 29 00:02:47,543 --> 00:02:48,544 Clay? 30 00:02:55,218 --> 00:02:56,719 Kto mi zrobi gofry? 31 00:02:59,222 --> 00:03:02,516 Nie prosiłaś o śmietankę, ale widziałem, że brałaś... 32 00:03:10,233 --> 00:03:11,275 Tak? 33 00:03:12,777 --> 00:03:13,819 Dobrze. 34 00:03:14,487 --> 00:03:15,529 Do zobaczenia na Farmie. 35 00:03:16,113 --> 00:03:19,533 Boże. Zasypiam w pracy. Najgorsza agentka w historii. 36 00:03:19,617 --> 00:03:21,786 Nie ma sprawy. Miałem swoją zmianę, dałem ci. 37 00:03:22,662 --> 00:03:24,163 Przekierowałem transmisję na telefon. 38 00:03:24,288 --> 00:03:26,374 Alex i Owen założyli już podsłuch w domu Fletchera. 39 00:03:26,666 --> 00:03:27,959 Zaczynają dzisiaj obserwację. 40 00:03:28,042 --> 00:03:30,753 Przegapiłam coś o Theo, kiedy drzemałam? 41 00:03:30,836 --> 00:03:34,006 Peter wstał o piątej, poćwiczył, wziął prysznic. 42 00:03:34,090 --> 00:03:37,426 zjadł bardzo dziwne śniadanie, zapakowane próżniowo od kuriera, 43 00:03:37,510 --> 00:03:40,012 a później z kurierem spędził 20 minut w sypialni. 44 00:03:40,263 --> 00:03:41,472 Że też mnie nie obudziłeś. 45 00:03:41,555 --> 00:03:42,807 Nic na niego nie mamy, 46 00:03:42,890 --> 00:03:44,392 chyba że kurier był nieletni. 47 00:03:44,475 --> 00:03:47,186 - Nie był, sprawdziłem. - Potężnych ludzi niełatwo obalić. 48 00:03:47,270 --> 00:03:48,354 Musimy słuchać dalej. 49 00:03:48,437 --> 00:03:50,940 Patrzenie jak chrapiesz nie jest takie złe. 50 00:03:53,234 --> 00:03:54,610 Halo? 51 00:03:55,027 --> 00:03:56,779 Jest tu ktoś, z kim chodziłem do Quantico, 52 00:03:56,862 --> 00:03:59,407 ale pracuje teraz w mega tajnym oddziale specjalnym, 53 00:03:59,490 --> 00:04:03,119 próbując powstrzymać wielki spisek obalenia mojej mamy? 54 00:04:03,327 --> 00:04:04,745 Czy poszliście walczyć? 55 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Nimah! 56 00:04:07,164 --> 00:04:08,916 Udajesz Rainę? 57 00:04:09,292 --> 00:04:11,627 Żartuję. Wiem, że to ty. 58 00:04:12,044 --> 00:04:13,754 Chciałabym powiedzieć, że dobrze cię widzieć, 59 00:04:13,838 --> 00:04:15,798 ale ciągle nie wiem, czy to prawda. 60 00:04:16,257 --> 00:04:18,050 W szkole wszystko OK. Dzięki, że pytasz. 61 00:04:18,134 --> 00:04:19,385 Szukam mojego brata. 62 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 A czemu miałby tu być? 63 00:04:20,678 --> 00:04:22,930 Shelby tu mieszka, nie? 64 00:04:23,306 --> 00:04:26,392 Cóż, jej też tu nie ma... 65 00:04:27,101 --> 00:04:28,853 Dlaczego myślałeś, że... 66 00:04:29,979 --> 00:04:31,188 On jest zaręczony, a ona... 67 00:04:31,439 --> 00:04:33,482 Złotowłosą szukającą tego jedynego. 68 00:04:33,566 --> 00:04:36,652 Teraz już wiem, że wcale niedobrze cię widzieć. 69 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Mówię ci. Przysięgam... 70 00:04:39,155 --> 00:04:41,782 ...myślał, że może być w boysbandzie. 71 00:04:42,491 --> 00:04:44,869 Chciał nazwać się „Cal”, 72 00:04:45,244 --> 00:04:46,579 pisał listy do... 73 00:04:46,996 --> 00:04:50,791 NSYNC i Backstreet Boys, 98 Degrees, nawet Lou Pearlmana. 74 00:04:50,875 --> 00:04:52,460 No proszę. Cześć, Cal. 75 00:04:52,543 --> 00:04:54,670 Myślałam, że wracasz do Berkeley. 76 00:04:54,920 --> 00:04:56,714 Nie mogłem wyjechać bez pożegnania mojej familii. 77 00:04:56,881 --> 00:04:58,632 Próbowałaś się kiedyś z kimś pożegnać? 78 00:04:58,758 --> 00:04:59,800 Chyba nie. 79 00:04:59,884 --> 00:05:01,802 Powinnaś tego z nimi spróbować. 80 00:05:03,095 --> 00:05:04,597 Idę do bunkra. 81 00:05:04,680 --> 00:05:06,724 UWAGA: KTOŚ PRÓBOWAŁ ZALOGOWAĆ SIĘ NA TWOJE KONTO. 82 00:05:07,058 --> 00:05:08,100 Wszystko gra? 83 00:05:10,019 --> 00:05:11,062 Nie jestem pewien. 84 00:05:12,104 --> 00:05:13,647 Raina, czekaj. Pójdę z tobą. 85 00:05:19,195 --> 00:05:21,739 Hej, wiesz, jak skutecznie kogoś unikać? 86 00:05:23,115 --> 00:05:25,242 Spędzając z nimi całą noc sam na sam. 87 00:05:25,326 --> 00:05:27,244 Po raz ostatni, 88 00:05:27,453 --> 00:05:29,955 moje relacje z twoim bratem są czysto zawodowe. 89 00:05:30,039 --> 00:05:32,083 Tak jak twoje relacje z szefem? 90 00:05:32,583 --> 00:05:34,668 Albo z pewnym kadetem? 91 00:05:34,752 --> 00:05:36,629 Nie, nie, nie. Nie próbuj sugerować, 92 00:05:36,754 --> 00:05:39,048 że tylko ja za to odpowiadam. 93 00:05:39,131 --> 00:05:41,300 Nikt cię nie zmuszał. Twojego ojca też. 94 00:05:41,384 --> 00:05:43,469 Nie wyjadę, póki jesteś w tej ekipie. 95 00:05:44,512 --> 00:05:46,430 No to powodzenia, bo jeśli twoja matka miałaby 96 00:05:46,514 --> 00:05:48,808 wybrać między mną a tobą, 97 00:05:48,891 --> 00:05:50,434 to chyba wiem, co by powiedziała. 98 00:05:51,936 --> 00:05:53,896 Z nią też sypiasz? 99 00:05:58,692 --> 00:05:59,693 Hej. 100 00:06:01,320 --> 00:06:03,197 Według Journal Sasha Barinov 101 00:06:03,280 --> 00:06:06,700 zginęła dwa dni temu w tragicznym wypadku. 102 00:06:06,992 --> 00:06:10,996 Wadliwy bak samochodu, ale chyba nie w rzeczywistości? 103 00:06:14,458 --> 00:06:15,626 Wiem, że była dla ciebie ważna. 104 00:06:15,751 --> 00:06:16,794 Tak mi przykro. 105 00:06:17,169 --> 00:06:19,296 Dzięki, Raina, ale daję radę. 106 00:06:25,386 --> 00:06:27,888 - Co się z nim dzieje? - Nie mam pojęcia. 107 00:06:29,140 --> 00:06:31,642 A więc to tu bawią się dorośli. 108 00:06:31,976 --> 00:06:33,686 Caleb, co ty tu robisz? 109 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 Użyłem karty dostępu Claya. 110 00:06:36,272 --> 00:06:40,151 Dzięki za te 20 minut zmarnowane na gadaniu z ochroną. 111 00:06:40,526 --> 00:06:42,236 Nigdzie nie pójdziemy, zamknęli nas. 112 00:06:42,611 --> 00:06:44,363 Dziś rano ktoś próbował włamać się na moją pocztę. 113 00:06:44,655 --> 00:06:48,409 Dzwoniłem do Maxine. Felix Cordova, mój stary przyjaciel, 114 00:06:48,784 --> 00:06:50,661 odwiedził wczoraj nasz lokal w Georgetown. 115 00:06:50,744 --> 00:06:52,204 Podobno pił na mieście z doradcami 116 00:06:52,288 --> 00:06:54,165 i nie był w stanie wrócić do domu. 117 00:06:54,248 --> 00:06:58,627 Rzecz w tym, że Felix się nie upija. 118 00:06:58,711 --> 00:07:01,255 Myślę, że szukał wymówki, żeby włamać się na mojego maila. 119 00:07:01,338 --> 00:07:03,466 Nie mówiłeś, że jesteście praktycznie rodziną? 120 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 Myślę, że po Cleveland Roarke mógł wysłać go, 121 00:07:05,718 --> 00:07:08,137 żeby się mi przyjrzał. Jednak to nie wszystko. 122 00:07:08,387 --> 00:07:10,222 Raina. To federalni doprowadzili 123 00:07:10,306 --> 00:07:11,515 do przeniesienia twojej siostry. 124 00:07:11,599 --> 00:07:13,809 Wiecie, kto poprosił o to Departament Sprawiedliwości? 125 00:07:13,893 --> 00:07:15,436 Kongresmen Henry Roarke. 126 00:07:16,270 --> 00:07:17,521 Kolaboranci pewnie o nas wiedzą. 127 00:07:18,272 --> 00:07:21,901 Mówiłaś wczoraj, że firma o nazwie Generon Industries 128 00:07:21,984 --> 00:07:24,612 wykupiła sporą część udziałów McGregor-Wyatt. 129 00:07:24,695 --> 00:07:27,573 To nie była część strategii jakiejś firmy-wydmuszki. 130 00:07:27,656 --> 00:07:29,950 To próba kontroli stóp procentowych. 131 00:07:30,201 --> 00:07:31,619 Zgadnijcie, do kogo należy Generon. 132 00:07:34,121 --> 00:07:37,208 - Do Petera Theo. - Myślałem, że Kolaboranci 133 00:07:37,291 --> 00:07:39,543 ruszą na nas z pełną siłą, a zaszli nas po cichu od tyłu. 134 00:07:39,627 --> 00:07:42,505 Mnie wysłali już głośny i wyraźny przekaz. 135 00:07:43,214 --> 00:07:46,008 Zabili mój kontakt... 136 00:07:47,051 --> 00:07:48,052 Sashę. 137 00:07:48,886 --> 00:07:52,598 Zbytnio się zbliżyła i zamordowali ją na moich oczach. 138 00:07:52,890 --> 00:07:55,059 A jeśli im nie odpuścimy, 139 00:07:55,142 --> 00:07:57,186 to i nas wszystkich zabiją. 140 00:07:57,269 --> 00:07:59,021 Racja. Wiedzą, że, jesteśmy blisko. 141 00:07:59,104 --> 00:08:00,940 I to dlatego nie da się niczego na nich zdobyć. 142 00:08:01,023 --> 00:08:02,066 To co mamy robić? 143 00:08:02,149 --> 00:08:06,779 Musimy teraz działać wspólnie, żeby dopaść wszystkich na raz. 144 00:08:07,112 --> 00:08:08,280 Niby w jaki sposób? 145 00:08:08,364 --> 00:08:10,241 Zbierzemy ich razem w jednym miejscu. 146 00:08:10,324 --> 00:08:12,284 Nie jesteśmy w książce Agathy Christie. 147 00:08:12,368 --> 00:08:14,078 Nie zgromadzą się tak bez powodu. 148 00:08:14,161 --> 00:08:15,579 Chyba, że będą musieli. 149 00:08:15,663 --> 00:08:18,249 Jednej osobie nigdy nie odmówią. 150 00:08:18,958 --> 00:08:19,959 Naszej matce. 151 00:08:20,042 --> 00:08:22,211 Prezydent nie może ot tak zaprosić ich na herbatę, 152 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 to samobójstwo. 153 00:08:23,337 --> 00:08:25,047 Może zaprosić ich na imprezę. 154 00:08:25,130 --> 00:08:27,091 Musieliby być grzeczni. 155 00:08:27,550 --> 00:08:28,592 Nie ma mowy. 156 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 Społeczne wydarzenie sezonu. 157 00:08:32,596 --> 00:08:34,348 Przyjęcie zaręczynowe jej syna. 158 00:08:34,557 --> 00:08:36,684 Nie wykorzystamy mojego życia prywatnego po raz kolejny. 159 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 Clay, jesteś synem pani prezydent. 160 00:08:39,144 --> 00:08:40,896 Nie zdołaliby odmówić, mielibyśmy publiczność. 161 00:08:40,980 --> 00:08:42,189 Słucha mnie ktoś? 162 00:08:42,273 --> 00:08:44,525 Nawet jeśli zwabimy ich do jednego pokoju, co wtedy? 163 00:08:44,608 --> 00:08:46,777 Nie przyznają się ot tak. 164 00:08:46,860 --> 00:08:48,320 Musimy ich przeciwko sobie nastawić. 165 00:08:48,404 --> 00:08:50,614 Przeciągnęliśmy Rebeccę Sherman na swoją stronę. 166 00:08:50,698 --> 00:08:52,116 Możemy zrobić to ponownie. 167 00:08:52,199 --> 00:08:54,577 Przeciągniemy jednego, a dopadniemy resztę. 168 00:08:55,077 --> 00:08:55,953 To szaleństwo. 169 00:08:56,412 --> 00:08:57,955 Daj spokój. 170 00:08:58,372 --> 00:09:00,165 Każdy lubi imprezy. 171 00:09:00,291 --> 00:09:03,002 Nawet rasistowscy faszyści próbujący obalić rząd. 172 00:09:03,127 --> 00:09:06,088 Koniec z przedziałkiem. 173 00:09:06,171 --> 00:09:08,424 I z tym swetrem. Uda się. 174 00:09:09,717 --> 00:09:11,802 Obiecuję, że pomogę. 175 00:09:17,725 --> 00:09:19,101 A więc zaczynajmy. 176 00:09:19,393 --> 00:09:21,353 Czas ich dorwać raz na zawsze. 177 00:09:27,526 --> 00:09:28,569 Dziękuję, senatorze Warren. 178 00:09:29,111 --> 00:09:31,864 Dziękujemy, że dołączy pan do nas na lunchu za miesiąc. 179 00:09:31,947 --> 00:09:33,073 Do widzenia. 180 00:09:33,949 --> 00:09:37,161 A oto mój ukochany i dwoje zwykłych ludzi. 181 00:09:37,536 --> 00:09:39,955 Prawie nabrałaś humoru, od kiedy się widzieliśmy. 182 00:09:40,539 --> 00:09:41,999 Musimy porozmawiać. 183 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 Chodzi o przyjęcie zaręczynowe. 184 00:09:44,793 --> 00:09:45,711 To, które się nie odbędzie? 185 00:09:46,086 --> 00:09:47,504 Tak. Jednak się odbędzie. 186 00:09:48,380 --> 00:09:50,382 Powiedziałeś, cytuję, 187 00:09:50,591 --> 00:09:52,926 „To szaleństwo, żeby w okres takich napięć politycznych 188 00:09:53,302 --> 00:09:56,889 kraj miał patrzeć, jak tańczymy na pokładzie tonącego Titanica”. 189 00:09:57,723 --> 00:09:59,433 - Niezła pamięć. - Czegoś takiego się nie zapomina. 190 00:09:59,808 --> 00:10:00,851 Jakżebyś mogła? 191 00:10:00,934 --> 00:10:04,521 Zgadzam się, że wyprawianie teraz przyjęcia 192 00:10:04,605 --> 00:10:09,234 ma równie dużo sensu, co dawanie... byłemu autorowi przemów 193 00:10:09,318 --> 00:10:11,153 dowodzenia nad największą tajną operacją. 194 00:10:11,236 --> 00:10:13,364 Znowu chcesz prosić mnie o przysługę w sprawie 195 00:10:13,447 --> 00:10:15,699 swojego poufnego zadania, o którym wciąż nie mogę wiedzieć. 196 00:10:15,783 --> 00:10:16,867 - Dokładnie. -Tak. 197 00:10:16,950 --> 00:10:17,910 Mniej więcej. 198 00:10:17,993 --> 00:10:19,703 - Sam mogłem jej powiedzieć. - Odmówiłaby. 199 00:10:20,371 --> 00:10:22,498 - Nie zgodziła się. - Ziemia do Claya... 200 00:10:22,581 --> 00:10:23,624 Przestańcie, obaj. 201 00:10:24,583 --> 00:10:26,627 Chcemy, żebyście wyprawili przyjęcie zaręczynowe 202 00:10:26,752 --> 00:10:29,963 w ramach przykrywki. To kwestia bezpieczeństwa narodowego. 203 00:10:30,464 --> 00:10:33,300 Mam się po prostu zgodzić? 204 00:10:33,384 --> 00:10:34,426 Niestety tak. 205 00:10:34,510 --> 00:10:37,096 W tym momencie prowadzony jest spisek, 206 00:10:37,179 --> 00:10:38,180 który zagraża wszystkiemu, 207 00:10:38,430 --> 00:10:40,224 co tobie bliskie i tylko my staramy się mu zapobiec. 208 00:10:40,307 --> 00:10:41,558 Chcesz wiedzieć, czym się zajmuję? 209 00:10:41,975 --> 00:10:44,186 Zgrywam bohatera, tylko kiepsko mi to wychodzi. 210 00:10:44,269 --> 00:10:45,354 Jak Ben Affleck z Batmanem. 211 00:10:45,437 --> 00:10:48,440 I potrzebuję cię. My ciebie potrzebujemy. 212 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 - Caleb nie, on nie pomaga. - Właśnie, że tak. 213 00:10:50,818 --> 00:10:53,654 I najlepszym miejscem na tę tajną misję... 214 00:10:53,737 --> 00:10:56,240 Raczej finalne starcie. 215 00:10:56,323 --> 00:10:57,449 Na naszym przyjęciu? 216 00:10:57,533 --> 00:11:00,369 Jak trzeci akt komedii romantycznej, 217 00:11:00,577 --> 00:11:02,621 tylko na końcu wszyscy mogą zginąć. 218 00:11:02,746 --> 00:11:04,790 W ogóle się nie zmieniłeś, co? 219 00:11:04,873 --> 00:11:06,083 Biorę mniej heroiny. 220 00:11:06,709 --> 00:11:08,794 To tylko przyjęcie, nie wesele. 221 00:11:09,420 --> 00:11:11,088 A może pomóc ocalić wolny świat. 222 00:11:12,715 --> 00:11:13,674 Zgódź się, proszę. 223 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Tylko, jeśli on usiądzie przy kuchni. 224 00:11:20,556 --> 00:11:22,766 Gości powinno być nie więcej niż 400. 225 00:11:22,933 --> 00:11:24,768 I wystarczająco ludzi, aby się wtopić, 226 00:11:24,852 --> 00:11:27,020 ale nie za wielu, żeby stracić z oczu cele. 227 00:11:27,104 --> 00:11:30,107 Tych superzłoczyńców na pewno uda się rozdzielić. 228 00:11:31,150 --> 00:11:33,068 Jeśli potrzebna będzie pomoc, 229 00:11:33,152 --> 00:11:35,779 powinno być kilka mniejszy barów, zamiast jednego dużego. 230 00:11:36,029 --> 00:11:38,866 Tam, tam i tam. 231 00:11:39,783 --> 00:11:41,827 Świetny pomysł, pani Smith. 232 00:11:42,369 --> 00:11:45,456 Żeby przeciągnąć Kolaboranta, trzeba przekonać ich, 233 00:11:45,539 --> 00:11:47,916 że ich ostateczny plan legnie. 234 00:11:48,000 --> 00:11:49,752 Że ich rodacy się im sprzeciwią. 235 00:11:49,835 --> 00:11:53,756 Kiedy kogoś przekonamy, zaczniemy zachęcanie. 236 00:11:53,839 --> 00:11:57,092 A żeby odpowiednio zachęcić, będziemy musieli słyszeć wszystko. 237 00:11:57,176 --> 00:11:58,761 Niech będą piwonie. 238 00:11:59,386 --> 00:12:00,554 Na każdym stole. 239 00:12:02,139 --> 00:12:04,475 W pełnym bukiecie łatwiej ukryjemy mikrofon. 240 00:12:05,017 --> 00:12:06,560 Pod krzesłami schowamy zakłócacze, 241 00:12:06,643 --> 00:12:09,146 a sala zamieni się w czarną dziurę dla sygnału komórkowego. 242 00:12:09,229 --> 00:12:12,733 A bez sygnału słychać będzie tylko częstotliwości radiowe. 243 00:12:12,816 --> 00:12:15,110 Czipy RFID w numerkach z szatni. 244 00:12:15,194 --> 00:12:18,113 Któryś z Kolaborantów poruszy się choćby o centymetr, 245 00:12:18,489 --> 00:12:19,531 a będziemy o tym wiedzieć. 246 00:12:20,324 --> 00:12:22,201 Zaczyna ci się to podobać, co? 247 00:12:23,118 --> 00:12:24,453 Trochę. 248 00:12:26,330 --> 00:12:28,457 Będziemy dzielić i rządzić, 249 00:12:28,540 --> 00:12:31,460 czyli posadzimy wszystkich Kolaborantów przy oddzielnych stołach. 250 00:12:31,543 --> 00:12:34,838 Nie możemy pozwolić, aby się ze sobą kontaktowali. 251 00:12:36,340 --> 00:12:39,301 Gotowe. Peter Theo jest teraz wystarczająco blisko 252 00:12:39,384 --> 00:12:41,345 byłego współlokatora, abyśmy mogli coś usłyszeć, 253 00:12:41,428 --> 00:12:44,723 ale na tyle daleko od byłego męża, że nie powinien się rozpraszać. 254 00:12:44,807 --> 00:12:46,266 Cholera, dobra jesteś. 255 00:12:47,226 --> 00:12:48,602 Nadawałabyś się do Prime Roster. 256 00:12:49,770 --> 00:12:51,230 Spójrz tylko. 257 00:12:51,313 --> 00:12:52,648 Kiedy skończysz ratować świat, 258 00:12:52,773 --> 00:12:55,317 mogłabyś przewodzić kolejnemu pokoleniu Supergirls. 259 00:12:55,400 --> 00:12:56,568 Z chęcią. 260 00:12:56,735 --> 00:12:57,778 Clay cię potrzebuje. 261 00:12:57,861 --> 00:12:59,947 Rozmawia z ambasadorem Portugalii 262 00:13:00,030 --> 00:13:03,742 i próbuje wyjaśnić, że ten nie może przyprowadzić obu konkubin. 263 00:13:13,168 --> 00:13:14,211 Wiem, co chcesz zrobić. 264 00:13:15,087 --> 00:13:16,672 Już to widziałem. Robiłaś tak z moją matką. 265 00:13:16,755 --> 00:13:19,424 Stawiasz się w roli jej przyjaciółki, 266 00:13:19,508 --> 00:13:22,177 żeby nie martwiła się, gdy jesteś sama z Clayem. 267 00:13:22,719 --> 00:13:25,347 Nie stawiam się w żadnej roli, Caleb. 268 00:13:25,764 --> 00:13:28,308 Oprócz tej, w której nie muszę cię już widzieć. 269 00:13:31,645 --> 00:13:33,564 Wszystko gotowe. 270 00:13:33,897 --> 00:13:35,232 Każdy ma swój cel. 271 00:13:35,732 --> 00:13:38,193 I co zaproponujecie? 272 00:13:39,319 --> 00:13:42,739 Alice Winter jest najemniczką. Będzie pracować dla najwyższej kwoty. 273 00:13:42,823 --> 00:13:45,242 Powiem, że Pentagon pozwoli jej wybrać 274 00:13:45,325 --> 00:13:48,787 z otwartych zleceń, co zechce. 275 00:13:49,288 --> 00:13:52,666 Doradca Roarke'a, Maxwell Fletcher jest zagorzałym katolikiem. 276 00:13:52,749 --> 00:13:54,793 Dla posady ambasadora w Watykanie 277 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 powinien chcieć wyjechać z kraju, 278 00:13:56,587 --> 00:13:57,629 jeśli zdradzi przyjaciół. 279 00:13:57,713 --> 00:14:00,883 Warren Shepherd z Shepherd Communications. 280 00:14:00,966 --> 00:14:04,887 Od kilku dekad jest uwikłany w procesy antymonopolowe. 281 00:14:05,470 --> 00:14:08,223 Jeśli Departament Sprawiedliwości odwróci wzrok, 282 00:14:08,307 --> 00:14:12,561 mógłby skonsolidować swoje biznesy, do czego dąży od lat 80. 283 00:14:12,644 --> 00:14:16,565 Christian Kelly, inwestor wysokiego ryzyka i bankier dla pozostałych łotrów. 284 00:14:16,648 --> 00:14:19,985 Posiada miliony zablokowane w utajnionych zagranicznych bankach 285 00:14:20,152 --> 00:14:22,154 i jeśli pomożemy mu odzyskać majątek, 286 00:14:22,404 --> 00:14:24,489 moglibyśmy zaskarbić jego lojalność. 287 00:14:25,866 --> 00:14:29,328 I na koniec Peter Theo, dyrektor wykonawczy FundFriend, 288 00:14:29,411 --> 00:14:31,371 planuje ekspansję do branży medycznej. 289 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 Najwyraźniej pragnie żyć wiecznie, 290 00:14:34,333 --> 00:14:38,128 co wymaga nielegalnych badań na ludziach. 291 00:14:38,670 --> 00:14:42,341 Gdyby FDA pozwoliło mu przyjmować ochotników... 292 00:14:42,424 --> 00:14:45,302 Caleb i ja będziemy czuwać, chodząc po imprezie. 293 00:14:45,886 --> 00:14:47,220 Czyli damy radę. 294 00:14:47,304 --> 00:14:50,182 Macie umiejętności. Odwróćcie ich uwagę, 295 00:14:50,307 --> 00:14:51,350 oczarujcie. 296 00:14:51,558 --> 00:14:52,726 Niech poczują się komfortowo. 297 00:14:53,143 --> 00:14:55,437 Dajcie im, co zechcą, żebyśmy dostali to, czego my chcemy. 298 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 Pamiętajcie. Mamy do czynienia 299 00:14:57,522 --> 00:14:59,441 z najpotężniejszymi ludźmi w tym kraju. 300 00:14:59,524 --> 00:15:02,361 Władzy nie zdobyli, pozwalając innym mydlić im oczy. 301 00:15:02,444 --> 00:15:06,782 Musimy być dyskretni, wyrachowani i bezlitośni. 302 00:15:07,199 --> 00:15:09,618 Tylko tak powalimy ich na kolana. 303 00:15:09,785 --> 00:15:10,786 To nasza ostatnia szansa. 304 00:15:19,962 --> 00:15:22,965 Zgłoście się. Państwo młodzi na pozycji. 305 00:15:26,051 --> 00:15:27,052 Jestem. 306 00:15:32,099 --> 00:15:33,350 Podobnie jak Alice Winter. 307 00:15:34,434 --> 00:15:36,061 Cel w zasięgu wzroku. 308 00:15:36,478 --> 00:15:38,480 Póki co ani śladu Maxwella Fletchera. 309 00:15:38,563 --> 00:15:41,191 Mój cel też ciągle się nie zjawił. 310 00:15:42,401 --> 00:15:45,237 Będę gotów na Christiana Kelly'ego, kiedy wyjdzie z toalety. 311 00:15:48,281 --> 00:15:50,492 Roarke jest twój, pani prezydent. 312 00:15:51,034 --> 00:15:52,160 Będzie musiał poczekać. 313 00:15:52,244 --> 00:15:54,246 Dzwoni do mnie generał z CENTCOM. 314 00:15:54,329 --> 00:15:56,540 Pyta o zgodę na atak rakietowy na Jemen. 315 00:15:56,748 --> 00:15:58,208 Kupimy ci nieco czasu. 316 00:15:58,291 --> 00:15:59,626 Max. 317 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 Wiesz, że wiszę Clayowi sto dolarów? 318 00:16:02,963 --> 00:16:05,215 Założyliśmy się, mu odmówisz. 319 00:16:06,717 --> 00:16:08,427 Musisz czuć się lepiej, Felix. 320 00:16:08,510 --> 00:16:11,346 To prawda. Ale nie zabawię długo. 321 00:16:11,555 --> 00:16:13,557 Za 20 minut mam zgłosić szefowi 322 00:16:13,640 --> 00:16:15,475 nagły wypadek, żeby mógł się wyrwać. 323 00:16:15,559 --> 00:16:16,560 Felixa zostaw mnie. 324 00:16:16,727 --> 00:16:18,311 Mam dla was teraz tylko chwilę, 325 00:16:18,395 --> 00:16:20,105 więc was nie wypuszczę. 326 00:16:20,647 --> 00:16:21,648 Witaj. 327 00:16:21,940 --> 00:16:22,983 Znowu ty. 328 00:16:23,442 --> 00:16:26,319 Miałem nadzieję, że cię tu zobaczę. Nimah, prawda? 329 00:16:26,862 --> 00:16:28,530 Chodź, postawisz mi drinka. 330 00:16:29,656 --> 00:16:31,366 Przecież są darmowe. 331 00:16:34,536 --> 00:16:36,079 Skontaktowałeś się z Winter? 332 00:16:37,247 --> 00:16:38,540 Czekam na swój moment. 333 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 Co z twoim celem? Wpadł? 334 00:16:41,918 --> 00:16:44,254 Szykowałem się do ciosu, 335 00:16:44,337 --> 00:16:46,048 ale umknął mi, zanim nadarzyła się okazja. 336 00:16:47,549 --> 00:16:48,925 Trudno się dziwić. 337 00:16:50,385 --> 00:16:52,763 - W porządku? - Tak, a co? 338 00:16:53,388 --> 00:16:56,141 - Kiedy mój kontakt zginął w Monachium... - Tu nie chodzi tylko o to. 339 00:16:56,224 --> 00:16:57,559 Chodzi o zespół. 340 00:16:57,976 --> 00:16:59,519 Ludzi, na których mi zależy. 341 00:16:59,603 --> 00:17:01,646 Jesteśmy zupełnie odkryci. 342 00:17:01,730 --> 00:17:04,232 Nie wiem, jak to może nie skończyć się źle. 343 00:17:04,608 --> 00:17:06,651 Może, jeśli nam się uda. 344 00:17:07,027 --> 00:17:09,738 Jeśli się uda, to nie dzięki planowi. 345 00:17:14,618 --> 00:17:17,120 Tu jesteście. Panno Griffin. 346 00:17:17,204 --> 00:17:18,663 - Dzień dobry. - Panie Haas. 347 00:17:18,747 --> 00:17:19,915 Moje gratulacje. 348 00:17:19,998 --> 00:17:21,500 Dziękujemy, że pan przyszedł. 349 00:17:21,583 --> 00:17:23,627 Któż mógłby wam odmówić? 350 00:17:23,710 --> 00:17:25,670 Widzieliście Felixa? Podobno mnie szukał. 351 00:17:25,754 --> 00:17:27,255 Ciągle czekam na generała. 352 00:17:27,464 --> 00:17:29,549 - Musicie go przytrzymać. - Old fashioned z burbonem. 353 00:17:29,758 --> 00:17:32,719 Zastanawiałem się, 354 00:17:32,928 --> 00:17:34,888 czy nie zechciałby pan wyjaśnić nam czegoś, 355 00:17:34,971 --> 00:17:36,556 co zawsze fascynowało mnie w polityce. 356 00:17:36,807 --> 00:17:40,185 Jest Felix. Wszystkiego dobrego. 357 00:17:41,645 --> 00:17:43,897 Niech ktoś coś zrobi. Teraz. 358 00:17:46,775 --> 00:17:49,027 Dobry ludu Waszyngtonu. 359 00:17:49,236 --> 00:17:50,487 Tylko nie to. 360 00:17:51,446 --> 00:17:53,406 Proponuję toast. 361 00:17:53,490 --> 00:17:55,033 Nie za Claya i Maxine. 362 00:17:55,117 --> 00:17:57,077 I tak już są w centrum uwagi. 363 00:17:59,246 --> 00:18:02,958 Za wielkich patriotów, którzy wielkim uczynili ten kraj. 364 00:18:03,083 --> 00:18:05,919 Jak Jerzy Waszyngton. Był taki wielki, 365 00:18:06,086 --> 00:18:07,796 że dali mu miasto, a nawet stan. 366 00:18:07,963 --> 00:18:09,464 Graj dalej na zwłokę. 367 00:18:09,548 --> 00:18:11,299 I Abraham Lincoln, wiecie... 368 00:18:11,383 --> 00:18:14,010 Jedyny republikanin, za którego nam nie wstyd. 369 00:18:15,637 --> 00:18:16,888 A także... 370 00:18:17,889 --> 00:18:20,142 Henry Roarke, panie i panowie. 371 00:18:20,225 --> 00:18:22,519 Henry, gdzie jesteś? Mam cię. 372 00:18:22,602 --> 00:18:25,856 Henry Roarke, panie i panowie. Prawdziwy patriota. 373 00:18:26,022 --> 00:18:28,525 Będzie bronić tego kraju do upadłego. 374 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 Prezydent na schodach. 375 00:18:30,819 --> 00:18:32,571 - Przygotowałem piosenkę... -Jeszcze chwilę. 376 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 ...dla p. Roarke'a, więc dajcie mi chwilę. 377 00:18:36,449 --> 00:18:37,951 Ten biały gość 378 00:18:38,034 --> 00:18:39,619 Faszysta stary 379 00:18:39,703 --> 00:18:42,747 Lista muzułmanów mu się widzi 380 00:18:42,831 --> 00:18:45,292 Ene like due fake Poszli won 381 00:18:45,375 --> 00:18:48,837 Następni będą Żydzi 382 00:18:50,797 --> 00:18:51,840 Przepraszam. 383 00:18:52,632 --> 00:18:54,050 Pani prezydent. 384 00:18:54,759 --> 00:18:57,512 Nie mogłem nie złożyć gratulacji z okazji zaręczyn pańskiego syna. 385 00:18:57,679 --> 00:18:59,890 Oczywiście, pozwoli pan na stronę. 386 00:19:00,265 --> 00:19:02,934 Nie ma o czym mówić, panno Wyatt. Pańska firma to spółka publiczna. 387 00:19:03,018 --> 00:19:06,188 Mam prawo wykupić każdy możliwy udział. 388 00:19:06,271 --> 00:19:08,064 Nie chodziło mi o firmę, 389 00:19:08,231 --> 00:19:11,484 a spisek przeciwko Stanom Zjednoczonym, w którym pan uczestniczy. 390 00:19:11,902 --> 00:19:13,612 Czasami ludziom wydaje się, 391 00:19:13,695 --> 00:19:16,907 że wiedzą więcej niż w rzeczywistości. 392 00:19:17,115 --> 00:19:19,117 W tych sprawę mam niezłą passę, 393 00:19:19,201 --> 00:19:21,328 jak w przypadku ataku na szczycie we wrześniu. 394 00:19:21,536 --> 00:19:24,497 Wiedziałam, kto za tym stoi miesiące wcześniej. 395 00:19:25,040 --> 00:19:26,374 Co za historia. 396 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 Mam dowód na papierze. 397 00:19:30,754 --> 00:19:33,465 Dopilnuję, że w raporcie nie znajdzie się pańskie imię, 398 00:19:33,632 --> 00:19:35,383 jeśli będzie pan współpracował. 399 00:19:35,926 --> 00:19:38,345 Dajesz mi prowadzić rozmowę. 400 00:19:38,553 --> 00:19:39,638 Dlaczego? 401 00:19:40,388 --> 00:19:42,182 Chciałbyś mnie o coś spytać, 402 00:19:43,058 --> 00:19:44,768 czy mnie deportować? 403 00:19:44,851 --> 00:19:48,146 Czy może paradować ze mną, 404 00:19:48,230 --> 00:19:50,232 żeby wiedzieli, że nie jesteś rasistą, 405 00:19:50,315 --> 00:19:52,901 bo masz taką znajomą. 406 00:19:53,944 --> 00:19:55,320 Jesteś milsza, niż ostatnio. 407 00:19:55,570 --> 00:19:58,531 - Ostatnio nie piłam. - Całe szczęście. 408 00:19:59,366 --> 00:20:01,368 Myślałem, że przez prawo szariatu nie możesz pić, 409 00:20:01,785 --> 00:20:03,119 ani nosić takich sukienek, 410 00:20:04,329 --> 00:20:05,497 ani rozmawiać z mężczyznami. 411 00:20:05,580 --> 00:20:07,332 Ja nie jestem religijna. Moja siostra tak. 412 00:20:07,415 --> 00:20:09,459 I chyba nie jesteś aż takim ignorantem. 413 00:20:09,542 --> 00:20:14,047 Ale wierzysz tylko w kłamstwa swojego szefa-faszysty. 414 00:20:14,130 --> 00:20:17,717 FBI dostarcza raporty o ludziach, 415 00:20:17,801 --> 00:20:20,971 z którymi mamy do czynienia. 416 00:20:21,054 --> 00:20:21,930 I? 417 00:20:22,013 --> 00:20:26,726 Twoja siostra zginęła w zamachu na pociąg w Madrycie. 418 00:20:26,810 --> 00:20:29,229 Taka przemoc może kogoś zmienić 419 00:20:29,396 --> 00:20:32,691 z rozważnego w żądnego zemsty. 420 00:20:33,358 --> 00:20:34,401 Sama dobrze o tym wiem. 421 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 Już o tym rozmawialiśmy. 422 00:20:40,240 --> 00:20:44,160 Już myślałam, że znalazłam kogoś, z kim wrócę do domu. 423 00:20:44,327 --> 00:20:47,414 Zamiast tego zostaje oskarżona o bycie wrogiem państwa. 424 00:20:47,539 --> 00:20:49,708 To nie zarzut, tylko rozmowa. 425 00:20:49,791 --> 00:20:50,834 Jesteśmy znajomymi. 426 00:20:51,960 --> 00:20:53,628 Miło było cię poznać. 427 00:21:01,219 --> 00:21:02,554 Jak wspominałem... 428 00:21:03,513 --> 00:21:04,556 znajomi. 429 00:21:04,806 --> 00:21:06,308 Teraz możemy porozmawiać. 430 00:21:08,143 --> 00:21:09,686 Też dostajemy raporty. 431 00:21:10,145 --> 00:21:14,232 Zbrodnie przeciw państwu, zagrożenia dla bezpieczeństwa. 432 00:21:14,607 --> 00:21:17,277 Ludzie aresztowani, bo wyglądają jak sprawca, 433 00:21:17,652 --> 00:21:19,571 ale nie zgadzają się ich odciski palców. 434 00:21:23,700 --> 00:21:24,993 Mogę prosić o kolejnego? 435 00:21:25,368 --> 00:21:27,203 Ta rozmowa dobiegła końca. 436 00:21:28,371 --> 00:21:29,956 Myślę, że pożałuje pan. 437 00:21:30,498 --> 00:21:31,708 Muszę znaleźć Roarke'a. 438 00:21:35,045 --> 00:21:36,921 Mamy problem. Theo szuka Roarke'a. 439 00:21:37,005 --> 00:21:38,048 Clay. 440 00:21:38,214 --> 00:21:39,632 Felix też go szuka. 441 00:21:39,716 --> 00:21:40,717 Poczekaj. 442 00:21:40,800 --> 00:21:42,010 - Co ty... - Zaufaj mi. 443 00:21:42,177 --> 00:21:43,219 Felix! 444 00:21:44,387 --> 00:21:46,931 Mój przyszły mąż wzywa cię do baru. 445 00:21:47,682 --> 00:21:51,811 Musisz poznać jakąś dziewczynę albo zrobić drinka. 446 00:21:56,941 --> 00:21:58,360 Dzięki, że uratowałaś Shelby. 447 00:22:11,081 --> 00:22:12,123 Niezła oferta. 448 00:22:12,582 --> 00:22:14,459 Prawie tak dobra jak te z Greypool. 449 00:22:14,667 --> 00:22:15,668 Rozumiemy się. 450 00:22:16,169 --> 00:22:17,170 Wierzę ci. 451 00:22:17,962 --> 00:22:19,756 I wydaje mi się, że wiesz coś 452 00:22:19,964 --> 00:22:22,717 o innych zainteresowaniach moich przyjaciół. 453 00:22:24,052 --> 00:22:26,679 Co z tego? Mam się bać? 454 00:22:27,263 --> 00:22:29,891 Mój zespół uważa, że mogą was pokonać. 455 00:22:30,100 --> 00:22:31,267 Zwrócić was przeciwko sobie. 456 00:22:32,102 --> 00:22:33,144 Ale nie ja. 457 00:22:33,395 --> 00:22:36,398 Jesteście o pięć kroków naprzód i przegramy, tak czy siak. 458 00:22:36,481 --> 00:22:38,316 Chcę upewnić się, że wszyscy przetrwają, 459 00:22:38,525 --> 00:22:39,818 więc zamierzam ci pomóc. 460 00:22:40,151 --> 00:22:41,611 Ale potrzebuję dowodu, że w zamian 461 00:22:41,903 --> 00:22:43,822 zadbasz o bezpieczeństwo moich przyjaciół. 462 00:22:44,697 --> 00:22:47,158 Mam już do dyspozycji setki drabów 463 00:22:47,367 --> 00:22:50,161 gotowych pociągnąć za spust, bez zbędnych pytań. 464 00:22:50,245 --> 00:22:52,038 Musi być sposób, żeby zdobyć twoje zaufanie. 465 00:22:52,122 --> 00:22:53,206 Nie spodoba ci się. 466 00:22:57,877 --> 00:23:00,380 Mój cel się nie pojawił. 467 00:23:00,505 --> 00:23:02,715 Mogę już zacząć pić? 468 00:23:03,341 --> 00:23:04,717 Przynajmniej nie zawaliłaś. 469 00:23:05,135 --> 00:23:06,594 Zdarza się. 470 00:23:08,763 --> 00:23:10,765 A oto i twoja okazja. 471 00:23:14,102 --> 00:23:15,687 - Owen Hall. - Maxwell Fletcher. 472 00:23:15,895 --> 00:23:18,565 Nie mieliśmy szansy się poznać, ale Dean Donovan z SFS 473 00:23:18,773 --> 00:23:20,400 ma o panu wysokie mniemanie. 474 00:23:20,483 --> 00:23:22,902 Chciałbym zaproponować taniec pannie Parrish, jeśli wolno. 475 00:23:23,111 --> 00:23:24,446 To mnie powinno się spytać. 476 00:23:24,654 --> 00:23:26,656 Wiem, że czekała pani na mnie. 477 00:23:32,120 --> 00:23:33,705 Reguła Chatham House. 478 00:23:35,498 --> 00:23:37,500 Co jest tu powiedziane, tutaj też zostaje. 479 00:23:38,626 --> 00:23:39,794 Czy to negocjacje? 480 00:23:40,211 --> 00:23:41,337 Mam nadzieję. 481 00:23:41,504 --> 00:23:43,423 Czym się to różni od poddania się? 482 00:23:45,008 --> 00:23:46,134 Moi ludzie wygrywają. 483 00:23:46,217 --> 00:23:48,011 Moi tak nie uważają. 484 00:23:48,761 --> 00:23:49,929 Zobaczymy się na mecie. 485 00:23:50,722 --> 00:23:55,351 Henry, Ameryka miewała mężów stanu niezdolnych do odłożenia sporów na bok. 486 00:23:55,435 --> 00:23:56,811 Przez ich arogancję 487 00:23:56,895 --> 00:23:59,772 na polu walki krew przelało całe pokolenie. 488 00:23:59,856 --> 00:24:02,192 Bądźmy od nich lepsi. 489 00:24:02,775 --> 00:24:04,444 Nie zaczynajmy kolejnej wojny domowej. 490 00:24:04,527 --> 00:24:07,614 Pewnych sporów nie da się odłożyć na bok. 491 00:24:10,492 --> 00:24:12,994 Fotel wiceprezydenta jest pański. 492 00:24:15,163 --> 00:24:16,122 Na to już za późno. 493 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 Nawet jeśli w parze pójdzie moja rezygnacja? 494 00:24:20,001 --> 00:24:22,504 Dla pańskiego przechowania, datowana na kilka miesięcy wprzód. 495 00:24:22,587 --> 00:24:24,797 Wystarczająco, aby potwierdzić pańską nominację. 496 00:24:24,881 --> 00:24:25,924 Czemu teraz? 497 00:24:26,007 --> 00:24:28,134 Bo chcę przekonać się, czy się pan zgodzi. 498 00:24:28,218 --> 00:24:30,136 Czy naprawdę chce pan, aby ten kraj przetrwał, 499 00:24:30,220 --> 00:24:32,222 czy chce puścić go z dymem. 500 00:24:35,642 --> 00:24:37,936 Zakłócacz częstotliwości, szeroki zakres. 501 00:24:38,353 --> 00:24:40,897 Pani ludzie słyszą teraz jedynie szum. 502 00:24:41,564 --> 00:24:43,525 Mikrofony rejestrują tylko zakłócenia. 503 00:24:44,025 --> 00:24:46,069 Zatem możemy rozmawiać swobodnie. 504 00:24:46,819 --> 00:24:48,863 Nadchodzą zmiany, Alex. 505 00:24:49,531 --> 00:24:54,327 Raz na kilka pokoleń świat przechodzi prawdziwą transformację. 506 00:24:55,995 --> 00:24:57,705 Nowa gwardia przejmuje stery, 507 00:24:57,872 --> 00:25:00,792 a starą posyła się na szubienicę. 508 00:25:02,168 --> 00:25:05,213 Naszego pokolenia ta zmiana nie ominie. 509 00:25:06,589 --> 00:25:09,801 Potrzebujemy jednak ludzi, by przewodzili odrodzeniu. 510 00:25:10,843 --> 00:25:13,930 Ludzi takich jak ja... i ty. 511 00:25:16,975 --> 00:25:20,979 Zakładając, że chcę zdradzić swój kraj, a tak nie jest, 512 00:25:21,896 --> 00:25:23,940 dlaczego miałabym być do tego odpowiednia? 513 00:25:24,440 --> 00:25:28,319 Twoi ludzie to tytani. Mają wpływy, przemysły. 514 00:25:28,403 --> 00:25:29,571 Oni nie są bohaterami. 515 00:25:30,697 --> 00:25:31,739 Pani jest. 516 00:25:33,324 --> 00:25:34,409 Jest pani przywódcą. 517 00:25:35,159 --> 00:25:36,869 Ludzie pani uwierzą. 518 00:25:37,161 --> 00:25:38,788 Zwrócą się do pani, 519 00:25:40,039 --> 00:25:41,082 gdy nadejdzie czas. 520 00:25:44,794 --> 00:25:45,795 Proszę to przemyśleć. 521 00:25:46,546 --> 00:25:49,465 Gdy się pani otrząśnie, proszę podnieść telefon i tak powiedzieć. 522 00:25:50,592 --> 00:25:51,634 Do kogo mam dzwonić? 523 00:25:51,843 --> 00:25:54,262 Do kogokolwiek. Będziemy słuchać. 524 00:25:57,515 --> 00:25:58,641 Dziękuję za taniec. 525 00:26:04,272 --> 00:26:06,899 Bunkier, w którym działamy, jest dwa poziomy pod ziemią. 526 00:26:06,983 --> 00:26:10,570 Jest odporny na EMP, wybuchy. Ma własny system wentylacyjny i wodny. 527 00:26:10,653 --> 00:26:12,655 Wytrzyma nawet bombę atomową. 528 00:26:12,864 --> 00:26:14,198 Dostarczę ci plan. 529 00:26:17,035 --> 00:26:18,077 Teraz mi ufasz? 530 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 - Zaczynam. - Dobrze. 531 00:26:20,538 --> 00:26:22,915 Nie chciałbym wylecieć w powietrze razem z autem. 532 00:26:22,999 --> 00:26:25,001 Dobrze, że nie wsiadłeś do niego razem z nią. 533 00:26:25,793 --> 00:26:29,213 Drastyczne metody uciszania dziennikarzy, nie uważasz? 534 00:26:29,297 --> 00:26:31,507 Można było po prostu 535 00:26:31,591 --> 00:26:33,843 podciąć jej żyły, tak jak Leónowi Velezowi. 536 00:26:34,260 --> 00:26:36,638 Czy w ramach negocjacji mam przepraszać za wszystkich 537 00:26:36,763 --> 00:26:38,848 przyjaciół i kochanki, których zabiłam? 538 00:26:39,515 --> 00:26:40,767 Tylko to ostatnie. 539 00:26:42,560 --> 00:26:44,604 Nagrałem, jak przyznajesz się do dwóch morderstw. 540 00:26:44,687 --> 00:26:45,980 Co zamierzasz z tym zrobić? 541 00:26:46,356 --> 00:26:48,149 - Skończyliśmy rozmawiać. - Nie. 542 00:26:48,816 --> 00:26:50,401 Dopiero zaczęliśmy. 543 00:26:50,485 --> 00:26:52,487 Chyba, że resztę życia chcesz spędzić w więzieniu. 544 00:26:52,570 --> 00:26:53,613 Czego chcesz? 545 00:26:53,696 --> 00:26:56,240 Pełnej współpracy 546 00:26:56,574 --> 00:26:58,785 i każdy brudny sekret o twoich znajomych. 547 00:26:59,160 --> 00:27:00,286 Co będę z tego mieć? 548 00:27:02,997 --> 00:27:04,957 Umowę o immunitet... 549 00:27:07,669 --> 00:27:08,961 jeżeli podpiszesz w tej chwili. 550 00:27:23,267 --> 00:27:25,687 Daj mi trochę czasu, a przyprowadzę kolejnych dwóch. 551 00:27:26,104 --> 00:27:27,897 A więc tak wygląda nasza przyjaźń? 552 00:27:28,398 --> 00:27:31,025 Węszysz po moim domu, chcąc włamać się mi na pocztę? 553 00:27:31,526 --> 00:27:33,152 Nie wiem, o czym mówisz. 554 00:27:34,612 --> 00:27:36,739 Oby tak dalej, a wielu ludzi dostanie po głowie. 555 00:27:37,281 --> 00:27:40,451 Robię jedynie to, co muszę, żeby przetrwać. 556 00:27:41,577 --> 00:27:45,164 A wszyscy twoi ludzie, kiedy więziona jest niewłaściwa kobieta? 557 00:27:46,666 --> 00:27:48,584 Wykorzystujesz własną narzeczoną. 558 00:27:49,043 --> 00:27:51,504 Jedyną dobrą osobę spośród tutaj obecnych. 559 00:27:53,589 --> 00:27:55,383 Nie mogę uwierzyć, że jesteś po ich stronie. 560 00:27:56,008 --> 00:27:57,927 Nie masz pojęcia, po której stronie jestem. 561 00:27:59,679 --> 00:28:03,141 Proponuję ci funkcję wiceprezydenta, moją rezygnację... 562 00:28:04,434 --> 00:28:05,560 Czego jeszcze chcesz? 563 00:28:05,643 --> 00:28:07,562 Myślisz, że to tylko kwestia prezydentury? 564 00:28:07,645 --> 00:28:10,690 Jeżeli bym chciał, mógłbym z łatwością ją mieć. 565 00:28:10,857 --> 00:28:13,693 Więc nie interesuje mnie twoja rezygnacja. 566 00:28:14,569 --> 00:28:16,612 Nie zamierzam ustalać warunków. 567 00:28:16,696 --> 00:28:19,031 Chcę, żebyś została na swoim miejscu. 568 00:28:19,240 --> 00:28:21,075 A ja chcę zostać na swoim. 569 00:28:21,576 --> 00:28:23,494 Ale bez obaw, to już prawie koniec. 570 00:28:25,621 --> 00:28:29,041 Przepraszam, że przerywam spotkanie z panem Burnsem, mamo, 571 00:28:29,125 --> 00:28:30,460 ale miałem ci to dać. 572 00:28:38,259 --> 00:28:39,677 Chyba skończyliśmy, Henry. 573 00:28:40,928 --> 00:28:43,973 Chyba wyraziłem się jasno. Nie interesuje mnie twoja rezygnacja. 574 00:28:44,056 --> 00:28:46,642 Ta nie jest moja, ale twoja. 575 00:28:47,602 --> 00:28:49,061 Czyli o co w tym wszystkim chodziło? 576 00:28:49,270 --> 00:28:52,190 Odwrócenie uwagi, żeby odciągnąć cię od twoich towarzyszy. 577 00:28:52,273 --> 00:28:54,150 Zwróciliśmy jednego przeciw tobie. 578 00:28:54,484 --> 00:28:56,068 Udało się, więc możesz iść. 579 00:29:06,537 --> 00:29:08,539 Prezydent dziękuje ci za służbę. 580 00:29:08,623 --> 00:29:10,374 Co będę mogła zrobić na kolacji próbnej? 581 00:29:11,584 --> 00:29:13,211 Udaremnić próbę zabójstwa? 582 00:29:13,419 --> 00:29:15,505 Zatrzymać trzecią wojnę światową naszym ślubowaniem? 583 00:29:17,840 --> 00:29:18,883 Co? 584 00:29:21,427 --> 00:29:23,554 Wyjdź za mnie. Teraz. 585 00:29:24,430 --> 00:29:26,474 Znam z dziesięciu sędziów. Obudzę któregoś. 586 00:29:27,266 --> 00:29:29,310 - Przestań. - Mówię poważnie. 587 00:29:29,936 --> 00:29:31,562 To nie alkohol... 588 00:29:32,355 --> 00:29:35,942 Pobierzmy się, cieszmy się z tego. 589 00:29:36,943 --> 00:29:38,861 Możemy mieć wesele dla wszystkich innych, 590 00:29:38,945 --> 00:29:41,155 ale pobierzmy się dla nas. 591 00:29:41,989 --> 00:29:43,324 Nie możemy. 592 00:29:43,699 --> 00:29:46,494 - Pogadam z mamą... - Kocham cię. 593 00:29:47,495 --> 00:29:49,121 I chcę za ciebie wyjść. 594 00:29:49,914 --> 00:29:52,542 Obeszłabym się bez wesela 595 00:29:52,625 --> 00:29:55,461 i tego, że tata oddaje mnie 596 00:29:55,545 --> 00:29:59,215 w białej sukni symbolizującej dziewictwo, które dawno straciłam. 597 00:29:59,924 --> 00:30:02,426 Ale ty nie chcesz pobierać się z miłości. 598 00:30:02,510 --> 00:30:04,262 Chcesz po prostu postawić mur między sobą, 599 00:30:04,345 --> 00:30:06,472 a czymkolwiek cię ode mnie odciąga. 600 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 Nic mnie nie odciąga. 601 00:30:10,393 --> 00:30:11,519 Twoja tajna praca? 602 00:30:12,103 --> 00:30:13,521 Trzecia wojna światowa? 603 00:30:15,022 --> 00:30:16,357 Ludzie, z którymi pracujesz? 604 00:30:18,234 --> 00:30:20,194 Chcę wyjść za ciebie, bo jestem najlepszą rzeczą, 605 00:30:20,278 --> 00:30:22,321 która kiedykolwiek ci się przydarzy i wiesz o tym, 606 00:30:22,405 --> 00:30:23,698 nie dlatego, że się boisz. 607 00:30:24,490 --> 00:30:26,284 Nie żeń się ze mną ze strachu. 608 00:30:30,162 --> 00:30:32,248 Dobre wieści, ludzie. 609 00:30:32,331 --> 00:30:34,584 Alice Winter jest gotowa dać nam Christiana Kelly'ego 610 00:30:34,667 --> 00:30:37,503 i Warrena Shepherda. Spotkają się dzisiaj. 611 00:30:37,670 --> 00:30:40,172 Cała trójka złoży zeznania przeciwko pozostałym Kolaborantom 612 00:30:40,256 --> 00:30:42,091 w zamian za ochronę i immunitet. 613 00:30:42,174 --> 00:30:43,593 Dowody i zeznania wystarczą, 614 00:30:43,676 --> 00:30:45,845 żeby obalić całą resztę. 615 00:30:45,928 --> 00:30:47,221 Ale Ryan, co jeśli to pułapka? 616 00:30:47,471 --> 00:30:48,973 Alice wie, że nie ucieknie. 617 00:30:49,223 --> 00:30:50,892 Jeśli pozostali zareagują podobnie, 618 00:30:50,975 --> 00:30:52,476 będą chcieli układu. Wolności. 619 00:30:52,560 --> 00:30:54,145 Będą chronić swojej władzy i pieniędzy. 620 00:30:54,228 --> 00:30:55,229 Są pod ścianą. 621 00:30:55,313 --> 00:30:57,732 Moja mama skonfrontowała Henry'ego Rourke'a i dał za wygraną. 622 00:30:57,815 --> 00:31:00,985 Zgadzam się z Ryanem. Chcieliście znaleźć wrażliwy punkt, 623 00:31:01,068 --> 00:31:02,111 to go macie. 624 00:31:02,194 --> 00:31:03,946 Chyba zwariuję. 625 00:31:04,030 --> 00:31:06,824 Wszyscy uważacie, że tak właśnie należy? 626 00:31:07,450 --> 00:31:08,701 Oni z nami igrają. 627 00:31:10,536 --> 00:31:12,246 Tak, Alex, są sprytni, 628 00:31:12,330 --> 00:31:14,123 ale to oznacza także, że wiedzą kiedy się poddać. 629 00:31:14,206 --> 00:31:17,877 Może zbiorą ponownie siły, ale zapobiegniemy katastrofie. 630 00:31:17,960 --> 00:31:19,003 Musimy spróbować. 631 00:31:19,128 --> 00:31:22,882 Możliwe, że Ryan wejdzie w pułapkę i zginie tak samo, jak jego kontakt. 632 00:31:23,174 --> 00:31:24,967 Wszyscy możemy dać się złapać. 633 00:31:25,051 --> 00:31:26,552 Prosisz, żebyśmy zaufali ludziom 634 00:31:26,636 --> 00:31:28,512 odpowiedzialnym za ogromny spisek! 635 00:31:28,596 --> 00:31:30,514 Nie, Alex. Próbuję skończyć to pokojowo. 636 00:31:30,598 --> 00:31:33,517 Staram się chronić nas wszystkich, żebyśmy nie skończyli jak... 637 00:31:35,353 --> 00:31:38,773 Próbowaliśmy ich przekonać według planu Owena. 638 00:31:38,856 --> 00:31:41,108 Siejąc niepewność i oferując pomoc. 639 00:31:41,192 --> 00:31:42,985 Nie zadziałało, więc oszukałem swój cel. 640 00:31:43,152 --> 00:31:45,237 Udałem słabość i chęć zdradzenia zespołu, 641 00:31:45,321 --> 00:31:46,739 a ta gra cieni się udała. 642 00:31:47,156 --> 00:31:48,699 Zaakceptuj to i idźmy dalej. 643 00:31:49,200 --> 00:31:50,660 Decyzja nie należy do ciebie, Ryan. 644 00:31:50,910 --> 00:31:52,203 Nie, bo należy do mnie. 645 00:31:53,746 --> 00:31:55,873 Rozmawiałem z Keyesem. Zrobimy to. 646 00:31:56,999 --> 00:31:59,961 Spotkamy się tu rano, a Ryan zda raport z tego, co się stało. 647 00:32:04,674 --> 00:32:05,967 Shelby, można na słowo? 648 00:32:12,932 --> 00:32:15,309 - W porządku? - Tak. 649 00:32:16,310 --> 00:32:21,482 Rzadko chcesz rozmawiać na osobności. W zasadzie to nigdy. 650 00:32:25,695 --> 00:32:26,904 Kocham Maxine. 651 00:32:28,155 --> 00:32:30,533 OK. Nikt nie pytał. 652 00:32:30,616 --> 00:32:32,451 - Jest super. - Przestań. 653 00:32:34,161 --> 00:32:35,246 OK? 654 00:32:35,955 --> 00:32:38,874 - Dobra, nie jest super. - Jest idealna. 655 00:32:39,375 --> 00:32:41,794 To właśnie z nią chcę spędzić resztę życia. 656 00:32:41,877 --> 00:32:43,212 Jest dobrą osobą. Ona... 657 00:32:43,295 --> 00:32:46,007 Tak, rozumiem. 658 00:32:49,760 --> 00:32:52,346 Kiedy matka powiedziała, że będę z tobą pracować, 659 00:32:54,348 --> 00:32:55,558 byłem przerażony. 660 00:32:58,394 --> 00:32:59,770 Byłaś Shelby Wyatt, 661 00:33:00,354 --> 00:33:03,566 syreną, którą zwiodła mojego brata i ojca na skały. 662 00:33:03,649 --> 00:33:06,027 Mam dość słuchania, 663 00:33:06,110 --> 00:33:07,695 że wszystko stało się przeze mnie. 664 00:33:07,778 --> 00:33:08,863 Nie było tak. 665 00:33:09,905 --> 00:33:11,032 Wiem to, bo jestem teraz 666 00:33:11,115 --> 00:33:14,952 w dokładnie tym samym miejscu, co oni. 667 00:33:16,454 --> 00:33:20,499 I wiem, że dokonali wyboru, żeby skoczyć, 668 00:33:21,333 --> 00:33:22,710 a wtedy ty ich złapałaś. 669 00:33:24,045 --> 00:33:25,129 Więc... 670 00:33:26,714 --> 00:33:28,090 Musisz mi coś obiecać. 671 00:33:30,384 --> 00:33:33,054 Że nie złapiesz mnie, nie ważne co się wydarzy. 672 00:33:33,137 --> 00:33:35,139 Że kiedy pokłócę się o coś głupiego z Maxine 673 00:33:35,264 --> 00:33:38,267 za miesiąc, rok czy dziesięć lat... 674 00:33:40,019 --> 00:33:41,771 Nie zadzwonisz, żeby mnie pocieszyć, 675 00:33:42,855 --> 00:33:44,815 ani nie spotkasz się ze mną, jeśli poproszę. 676 00:33:44,899 --> 00:33:46,942 Że nie okażesz mi żadnej dobroci, 677 00:33:47,026 --> 00:33:50,071 bo jestem przekonany, że jeśli okażesz mi jej choćby odrobinę więcej... 678 00:33:50,529 --> 00:33:52,698 - Mogę odejść? - Nie. 679 00:33:55,159 --> 00:33:56,452 Bo jesteśmy dorośli? 680 00:33:58,329 --> 00:33:59,413 Tak. 681 00:34:05,711 --> 00:34:06,879 Co mogę zrobić? 682 00:34:09,673 --> 00:34:11,050 Spraw, żebym znów cię nienawidził. 683 00:34:19,141 --> 00:34:20,267 Częstuj się. 684 00:34:20,601 --> 00:34:22,061 Niezły barek. 685 00:34:23,521 --> 00:34:24,688 Nie aż tak. 686 00:34:27,108 --> 00:34:28,776 Dlaczego mnie nie wsparłeś, Owen? 687 00:34:29,527 --> 00:34:32,071 Wiem, że nie popierasz planu Ryana. 688 00:34:32,154 --> 00:34:33,989 To prawda, ale nie mogłem się sprzeciwić, 689 00:34:34,156 --> 00:34:36,242 bo moja strategia również nie była słuszna. 690 00:34:36,492 --> 00:34:37,535 Czyli co? To koniec? 691 00:34:38,869 --> 00:34:39,870 Nie mam wyjścia? 692 00:34:42,081 --> 00:34:43,124 Jest... 693 00:34:44,959 --> 00:34:46,544 Jest pewien sposób, w który wygramy, 694 00:34:46,627 --> 00:34:48,420 ale to wielkie ryzyko. 695 00:34:49,505 --> 00:34:50,714 Przeciągniemy kontakt. 696 00:34:51,382 --> 00:34:53,509 - Już próbowaliśmy. - Nie jednego z nich. 697 00:34:54,927 --> 00:34:55,970 Jednego z nas. 698 00:35:00,850 --> 00:35:02,143 Wciąż mi ufasz? 699 00:35:03,978 --> 00:35:05,646 Jak nikomu innemu. 700 00:35:34,133 --> 00:35:35,217 Alice? 701 00:35:37,344 --> 00:35:38,470 Alice, jesteś tu? 702 00:35:42,349 --> 00:35:43,350 Hej! 703 00:35:44,602 --> 00:35:46,520 Spokojnie! Jestem z „The Washington Post”! 704 00:35:46,604 --> 00:35:47,980 Co ty tu robisz, do cholery? 705 00:35:48,063 --> 00:35:50,983 Śledzę cynk, że CIA działa na własnym terenie. 706 00:35:51,150 --> 00:35:52,151 Jesteś Ryan Booth? 707 00:35:52,234 --> 00:35:53,569 Powiedziano mi, że cię tu znajdę. 708 00:35:53,652 --> 00:35:55,279 - Wyłącz to. - Że działasz pod przykrywką. 709 00:35:55,362 --> 00:35:56,572 Wyłączaj! 710 00:36:46,872 --> 00:36:49,250 USUWANIE CAŁEJ ZAWARTOŚCI _ROOT.SYS 711 00:36:56,423 --> 00:36:58,217 Co tam, J.F. Clay Jr? 712 00:36:59,134 --> 00:37:00,135 Czy ty nie sypiasz? 713 00:37:00,219 --> 00:37:01,929 Coś się święci, ale próbuję zrozumieć co. 714 00:37:02,012 --> 00:37:04,056 Czemu już nie śpisz? Nie ma nawet szóstej. 715 00:37:04,139 --> 00:37:06,016 Przyszedłem po sok dla nas. 716 00:37:08,811 --> 00:37:10,938 Boże. Nie wiedzieliśmy, że tu jesteś. 717 00:37:11,021 --> 00:37:12,481 Ja tak, ale miałem to gdzieś. 718 00:37:12,564 --> 00:37:13,565 Nie ma sprawy. 719 00:37:13,691 --> 00:37:16,026 Dostałem właśnie... 720 00:37:16,568 --> 00:37:19,196 niepokojący telefon od Felixa Cordovy. 721 00:37:19,780 --> 00:37:22,408 Wzywam wszystkich do bunkra w trybie pilnym. 722 00:37:22,783 --> 00:37:24,743 Chyba powinienem założyć koszulkę. 723 00:37:31,041 --> 00:37:32,751 Wybacz, że musiałeś to widzieć. 724 00:37:33,669 --> 00:37:35,629 To ja przepraszam za to co wczoraj powiedziałem. 725 00:37:35,713 --> 00:37:36,755 Nie musisz. 726 00:37:37,381 --> 00:37:41,010 Po naszej rozmowie zrozumiałam, że cały ten czas spędzony przy tobie... 727 00:37:41,593 --> 00:37:43,804 Myślałam, że coś do ciebie czuję. 728 00:37:45,764 --> 00:37:47,474 Ale tak naprawdę zależało mi... 729 00:37:47,641 --> 00:37:48,600 Na moim bracie. 730 00:37:50,602 --> 00:37:52,396 Tak, coś sobie wyobraziłam. 731 00:37:52,896 --> 00:37:53,897 To było niewłaściwe 732 00:37:53,981 --> 00:37:55,983 i nie chciałam, żebyś dowiadywał się w taki sposób. 733 00:37:56,066 --> 00:37:57,192 Nie, tak jest lepiej. 734 00:38:00,279 --> 00:38:01,447 Do zobaczenia w bunkrze. 735 00:38:09,913 --> 00:38:12,875 Zadziałało. 736 00:38:14,043 --> 00:38:15,210 To prawda. 737 00:38:16,837 --> 00:38:20,424 Ubierzmy się i jedźmy do bunkru. 738 00:38:20,841 --> 00:38:24,053 Właściwie to powinienem wrócić do szkoły. 739 00:38:24,136 --> 00:38:27,431 Narobiłem chyba wystarczająco szkód, żeby na Dniu Dziękczynienia było ciekawie, 740 00:38:27,598 --> 00:38:28,932 może nawet na Bożym Narodzeniu. 741 00:38:29,016 --> 00:38:30,434 A poza tym jeśli zostanę, 742 00:38:30,601 --> 00:38:34,438 musielibyśmy dalej iść z tą szopką i... 743 00:38:36,482 --> 00:38:37,691 Dobrze zrobiłaś. 744 00:38:40,652 --> 00:38:41,695 Więc... 745 00:38:42,571 --> 00:38:43,781 do zobaczenia? 746 00:38:51,663 --> 00:38:52,664 OK. 747 00:39:06,220 --> 00:39:07,304 Wszystko straciliśmy. 748 00:39:07,388 --> 00:39:11,809 Ktoś usunął wszystko, co mieliśmy na Kolaborantów. 749 00:39:11,892 --> 00:39:13,102 Wszystkie nasze pliki. 750 00:39:13,185 --> 00:39:14,937 Wymazali każdy dysk. 751 00:39:15,062 --> 00:39:16,814 Wiesz, co tu się odpieprzyło? 752 00:39:16,897 --> 00:39:18,816 Felix dzwonił. Kolaboranci idą po nas, 753 00:39:19,108 --> 00:39:20,359 a teraz mamy w zespole kreta? 754 00:39:20,651 --> 00:39:22,611 I że to niby moja sprawka? 755 00:39:22,694 --> 00:39:24,780 Alice mnie oszukała. 756 00:39:24,863 --> 00:39:27,491 Wysłała dziennikarza. 757 00:39:27,825 --> 00:39:28,742 Gdzie są Alex i Owen? 758 00:39:28,826 --> 00:39:30,828 Włącz wiadomości. Już! 759 00:39:33,163 --> 00:39:34,498 ...wiadomość prosto z Waszyngtonu, 760 00:39:34,581 --> 00:39:36,333 że prezydent Claire Haas prowadzi 761 00:39:36,417 --> 00:39:40,212 tajny zespół wywiadowczy na amerykańskiej ziemi, 762 00:39:40,337 --> 00:39:43,173 naruszając Posse Comitatus Act z 1878 r. 763 00:39:43,465 --> 00:39:45,884 Projekty impeachmentu krążą już po Kongresie, 764 00:39:45,968 --> 00:39:47,136 podczas gdy rodzą się pytania, 765 00:39:47,219 --> 00:39:49,888 do jakich celów wykorzystywana była ta nieusankcjonowana grupa... 766 00:39:49,972 --> 00:39:52,099 BIAŁY DOM W CENTRUM SKANDALU DOT. SZPIEGOSTWA W KRAJU 767 00:39:52,182 --> 00:39:54,017 oraz czy jakiekolwiek działania kierowane były 768 00:39:54,184 --> 00:39:56,770 przeciwko obywatelom Ameryki. Byłoby to pogwałceniem założeń CIA. 769 00:39:56,854 --> 00:40:00,441 Wysoko postawione źródła z Kapitolu potwierdzają wystąpienie naruszenia. 770 00:40:00,774 --> 00:40:02,568 Komisje wywiadowcze Kongresu 771 00:40:02,651 --> 00:40:06,113 proszą o raport ze strony agenta CIA Ryana Bootha... 772 00:40:06,488 --> 00:40:09,992 ...który prawdopodobnie przeprowadza operację na amerykańskiej ziemi. 773 00:40:10,075 --> 00:40:12,286 Prokurator generalny wezwał także 774 00:40:12,369 --> 00:40:14,872 agentkę FBI Shelby Wyatt do złożenia zeznań 775 00:40:14,997 --> 00:40:18,083 w sprawie jej powiązań z prezydent Haas oraz rzekomego zatuszowania sprawy 776 00:40:18,167 --> 00:40:21,503 raport w kwestii G20 z 2016 roku... 777 00:40:26,008 --> 00:40:27,426 Cholera, co teraz? 778 00:40:29,845 --> 00:40:31,096 Nic nie możemy zrobić. 779 00:40:34,183 --> 00:40:35,934 Moją matkę postawią w stan oskarżenia. 780 00:40:37,728 --> 00:40:40,355 Zdemaskują nas. To koniec operacji. 781 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 Przegraliśmy. 782 00:40:46,945 --> 00:40:49,490 Nie jestem gliną, która się boi... 783 00:40:49,573 --> 00:40:50,741 Ja też się boję. 784 00:40:52,576 --> 00:40:54,661 Ostatnim razem, gdy zajmowałem się kontaktem... 785 00:40:55,829 --> 00:40:56,955 Nie skończyło się dobrze. 786 00:40:58,040 --> 00:40:59,082 Tym razem będzie inaczej. 787 00:41:02,419 --> 00:41:03,420 Uważaj na siebie. 788 00:41:09,092 --> 00:41:11,303 - Jeśli nie wrócę... - Wrócisz. 789 00:41:12,429 --> 00:41:13,472 Wrócisz. 790 00:41:17,017 --> 00:41:19,061 Nie pamiętam nawet, co chciałam powiedzieć. 791 00:41:35,536 --> 00:41:36,745 Dobrze, że zadzwoniłaś. 792 00:41:37,329 --> 00:41:39,873 Możesz być pewna, że to dobry wybór. 793 00:41:39,957 --> 00:41:42,209 Udałoby się wam również beze mnie. 794 00:41:43,043 --> 00:41:44,711 Chcę być po zwycięskiej stronie historii. 795 00:41:44,795 --> 00:41:47,714 Dobrze. Marnujesz się, próbując z nami walczyć. 796 00:41:47,798 --> 00:41:48,840 Wiem. 797 00:41:48,924 --> 00:41:50,842 A po wszystkim, co mi zrobili, 798 00:41:51,093 --> 00:41:52,678 nie jestem temu rządowi nic winna. 799 00:41:54,012 --> 00:41:55,055 Proszę. 800 00:41:55,847 --> 00:41:59,351 To wszystko co prezydent Haas i jej zespół wiedzą o waszej grupie. 801 00:42:03,105 --> 00:42:04,565 Nie będą dla nas przeszkodą. 802 00:42:06,650 --> 00:42:09,194 Chciałbym cię komuś przedstawić. 803 00:42:09,278 --> 00:42:10,320 Znalazłabyś chwilę? 804 00:42:11,530 --> 00:42:13,740 Oczywiście. Do usług. 805 00:42:17,369 --> 00:42:19,246 Tłumaczenie napisów: Szymon Pawełek