1 00:00:00,168 --> 00:00:01,543 Anteriormente em Quantico... 2 00:00:01,626 --> 00:00:05,002 Christian Kelly, Henry Roarke, Rebecca Sherman, Thomas Roth, 3 00:00:05,084 --> 00:00:08,084 Alice Winter, Peter Theo, Maxwell Fletcher, 4 00:00:08,168 --> 00:00:09,710 e finalmente, Warren Shepherd. 5 00:00:10,251 --> 00:00:13,626 Então, se nossa análise estiver correta e se procuramos por oito Colaboradores, 6 00:00:13,710 --> 00:00:15,418 nós temos todos. 7 00:00:15,501 --> 00:00:18,293 Todos nós sabemos quem é o próximo na sucessão quando ela se demitir. 8 00:00:18,376 --> 00:00:19,376 Henry Roarke. 9 00:00:19,460 --> 00:00:21,835 Se você quiser manter seu emprego, você descobrirá o que ele está fazendo. 10 00:00:21,918 --> 00:00:25,293 Sua irmã, ela morreu no bombardeio de trem feito pela Al-Qaeda. 11 00:00:25,376 --> 00:00:26,251 Isso não é sobre a minha irmã. 12 00:00:26,334 --> 00:00:30,793 O que quer que esteja acontecendo entre vocês dois, você deve interromper. 13 00:00:31,626 --> 00:00:33,334 Gosto de você, Sasha. Você me intriga. 14 00:00:33,418 --> 00:00:35,043 Eu também gosto de você, tudo bem? 15 00:01:06,793 --> 00:01:08,376 SISTEMA ARMADO 16 00:01:10,668 --> 00:01:11,877 SISTEMA DESARMADO 17 00:01:21,543 --> 00:01:23,877 O BELO ESTADOS UNIDOS: A DEMOCRACIA DISTÓPICA 18 00:02:12,793 --> 00:02:17,251 Então, oito dispositivos de escuta no laptop dele em menos de 20 minutos. 19 00:02:17,334 --> 00:02:19,293 Não é um recorde pessoal, mas não é ruim. 20 00:02:19,376 --> 00:02:20,752 E você pensou que tinha perdido os seus instintos. 21 00:02:20,835 --> 00:02:21,835 Nós temos companhia. 22 00:02:22,752 --> 00:02:23,752 Aconteceu alguma coisa? 23 00:02:24,043 --> 00:02:26,626 Bom dia. Nós estamos com um chamado da PrimeWell Securities. 24 00:02:26,710 --> 00:02:29,376 Acabamos de fazer uma inspeção de rotina no sistema da propriedade do Sr. Fletcher. 25 00:02:29,460 --> 00:02:33,084 Aquele monstro consegue dormir enquanto aterroriza o país? 26 00:02:33,168 --> 00:02:36,002 Vocês deviam desabilitar o sistema para que ele receba o que merece. 27 00:02:39,334 --> 00:02:40,418 Nós deveríamos recrutá-la. 28 00:02:40,918 --> 00:02:42,209 Clay! 29 00:02:47,585 --> 00:02:48,460 Clay? 30 00:02:55,251 --> 00:02:56,585 Quem vai fazer os meus waffles? 31 00:02:59,251 --> 00:03:02,418 Você não pediu por creme, mas eu percebi que você tem tomado... 32 00:03:10,334 --> 00:03:11,376 Sim? 33 00:03:12,793 --> 00:03:13,668 Bom. 34 00:03:14,501 --> 00:03:15,418 Te vejo você na Fazenda. 35 00:03:15,918 --> 00:03:19,585 Meu Deus. Eu sou a pior agente de todos, eu estava cochilando no trabalho. 36 00:03:19,668 --> 00:03:21,585 Está tudo bem. Foi o meu turno, eu te deixei. 37 00:03:22,668 --> 00:03:23,918 Encaminhei os dados para o meu telefone. 38 00:03:24,002 --> 00:03:25,960 E a Alex e o Owen terminaram grampeando a casa do Fletcher. 39 00:03:26,043 --> 00:03:27,334 Eles começarão a vigilância hoje. 40 00:03:27,460 --> 00:03:29,960 Então, o que eu perdi sobre o Theo durante a minha soneca? 41 00:03:30,209 --> 00:03:33,293 Bom, o Peter acordou às 5h, malhou, tomou banho, 42 00:03:33,376 --> 00:03:36,918 comeu um café da manhã muito estranho, embalado a vácuo, que veio por mensageiro, 43 00:03:37,002 --> 00:03:39,793 e então passou os próximos 20 minutos com o mensageiro em seu quarto. 44 00:03:40,251 --> 00:03:41,626 E você não me acordou? 45 00:03:41,710 --> 00:03:42,918 A menos que o mensageiro seja menor de idade, 46 00:03:43,002 --> 00:03:44,168 nós ainda não temos nada para derrubá-lo. 47 00:03:44,251 --> 00:03:45,501 Ele não era, eu verifiquei. 48 00:03:45,585 --> 00:03:47,293 Homens poderosos não são derrubados facilmente. 49 00:03:47,376 --> 00:03:48,543 Nós precisamos continuar na escuta. 50 00:03:48,626 --> 00:03:51,376 Eu não consigo pensar em maneiras piores de passar o tempo do que ver você roncar. 51 00:03:53,334 --> 00:03:54,543 Olá? 52 00:03:55,209 --> 00:03:56,793 Tem alguém aí que foi para Quantico comigo, 53 00:03:56,877 --> 00:03:59,460 mas que agora trabalha em uma força-tarefa ultrassecreta 54 00:03:59,543 --> 00:04:03,002 tentando impedir uma enorme conspiração de derrubar minha mãe em casa? 55 00:04:03,376 --> 00:04:05,293 Ou você está fora lutando? 56 00:04:05,626 --> 00:04:06,460 Nimah! 57 00:04:07,002 --> 00:04:08,835 Você está fingindo ser a Raina? 58 00:04:09,251 --> 00:04:10,168 Eu só estou brincando. 59 00:04:10,585 --> 00:04:11,585 Eu sei que é você. 60 00:04:12,251 --> 00:04:13,835 Eu gostaria de dizer que é bom ver você, 61 00:04:13,918 --> 00:04:15,960 mas ainda estou tentando descobrir se é verdade. 62 00:04:16,209 --> 00:04:18,126 A faculdade vai bem. Obrigado por perguntar. 63 00:04:18,209 --> 00:04:19,293 Eu estou procurando meu irmão. 64 00:04:19,585 --> 00:04:20,543 Por que ele estaria aqui? 65 00:04:20,626 --> 00:04:22,877 Bem, a Shelby mora aqui, certo? 66 00:04:23,460 --> 00:04:26,418 Bom, ela também não está aqui, e... 67 00:04:27,251 --> 00:04:28,877 Por que você acha que eles estariam...? 68 00:04:29,918 --> 00:04:31,293 Ele está noivo, e ela... 69 00:04:31,376 --> 00:04:33,418 Cachinhos Dourados procurando por aquele isso está certo. 70 00:04:33,501 --> 00:04:36,752 Certo. Agora eu sei que não é bom ver você. 71 00:04:36,835 --> 00:04:37,918 Eu juro. Estou te dizendo... 72 00:04:39,418 --> 00:04:41,710 Ele pensou que poderia entrar em uma boy band. 73 00:04:42,585 --> 00:04:46,501 Ele queria ser chamado de "Cal", escreveu cartas 74 00:04:47,084 --> 00:04:50,918 para o NSYNC e o Backstreet, 98 Degrees, até para o Lou Pearlman. 75 00:04:50,960 --> 00:04:52,752 Olha quem está aí, é o Cal. 76 00:04:52,835 --> 00:04:54,793 Eu pensei que você tivesse voltado para a Berkeley. 77 00:04:54,877 --> 00:04:56,752 Eu não poderia ir sem dizer adeus à minha família. 78 00:04:56,835 --> 00:04:58,626 Você conhece essa palavra: "adeus"? 79 00:04:58,710 --> 00:04:59,752 Não, você não conhece. 80 00:04:59,835 --> 00:05:01,752 É aquela coisa que você não pode ser visto dizendo a eles também. 81 00:05:01,835 --> 00:05:04,126 Eu estou indo para o bunker. 82 00:05:04,209 --> 00:05:05,835 AVISO: ALGUÉM TENTOU FAZER LOGIN NA SUA CONTA. 83 00:05:07,293 --> 00:05:08,209 Está tudo bem? 84 00:05:10,209 --> 00:05:11,043 Eu não tenho certeza. 85 00:05:12,334 --> 00:05:13,752 Espere, Raina. Eu vou com você. 86 00:05:19,293 --> 00:05:21,793 Você sabe qual é a melhor maneira de ficar longe de alguma pessoa? 87 00:05:23,043 --> 00:05:25,168 Passando a noite inteira sozinho com ela. 88 00:05:25,585 --> 00:05:27,293 Certo, pela última vez, 89 00:05:27,585 --> 00:05:30,126 meu relacionamento com o seu irmão é estritamente profissional. 90 00:05:30,209 --> 00:05:32,084 Como era o seu relacionamento com o seu chefe? 91 00:05:32,793 --> 00:05:34,918 Ou o seu relacionamento com o recruta seu colega? 92 00:05:35,002 --> 00:05:39,043 Não. Nem tão íntimo como qualquer um desses que foram minha culpa. 93 00:05:39,376 --> 00:05:41,543 Você teve o que dizer sobre o assunto. O seu pai também. 94 00:05:41,626 --> 00:05:43,293 Eu não vou embora até que você saia deste time. 95 00:05:44,668 --> 00:05:45,710 Boa sorte para você, 96 00:05:46,168 --> 00:05:48,543 porque se a sua mãe tiver que escolher entre eu e você, 97 00:05:49,043 --> 00:05:50,460 eu tenho certeza de que já sei a resposta. 98 00:05:51,918 --> 00:05:53,793 O quê, você está dormindo com ela também? 99 00:05:59,043 --> 00:05:59,960 Oi. 100 00:06:01,251 --> 00:06:03,460 O The Journal relatou que a Sasha Barinov 101 00:06:03,543 --> 00:06:06,793 foi morta há duas noites em um acidente estranho. 102 00:06:07,209 --> 00:06:11,168 Defeito no tanque de gasolina do carro, não foi o que aconteceu? 103 00:06:14,376 --> 00:06:17,043 Eu sei que ela era importante para você, eu sinto muito. 104 00:06:17,585 --> 00:06:19,418 Obrigado, Raina, mas eu estou bem. 105 00:06:25,543 --> 00:06:28,084 -O que está acontecendo com ele? -Não faço a menor ideia. 106 00:06:29,376 --> 00:06:31,835 Então é aqui que a mágica acontece? 107 00:06:31,918 --> 00:06:33,877 Caleb, o que você está fazendo aqui? 108 00:06:34,710 --> 00:06:36,418 Eu passei o cartão de acesso do Clay. 109 00:06:36,501 --> 00:06:40,334 Obrigado pelos 20 minutos extras que perdi falando sobre a minha segurança. 110 00:06:40,418 --> 00:06:42,418 Ninguém vai a lugar nenhum, nós estamos em lockdown. 111 00:06:42,501 --> 00:06:44,460 Alguém tentou hackear o meu e-mail esta manhã. 112 00:06:44,543 --> 00:06:48,543 Eu liguei para a Maxine e descobri que o meu velho amigo Felix Cordova 113 00:06:48,626 --> 00:06:50,376 veio à nossa casa em Georgetown na noite passada. 114 00:06:50,752 --> 00:06:52,084 Dizendo que tinha saído para beber com os assessores, 115 00:06:52,501 --> 00:06:54,084 ele ficou um pouco bêbado demais para voltar para casa. 116 00:06:54,168 --> 00:06:58,543 Acontece que o Felix não fica bêbado nunca. 117 00:06:58,626 --> 00:07:00,793 Eu acho que foi uma desculpa para hackear meus e-mails privados. 118 00:07:00,877 --> 00:07:02,960 Eu achei que você tinha dito que esse cara era como da família para você. 119 00:07:03,043 --> 00:07:04,334 Eu acho que Roarke pode tê-lo enviado 120 00:07:04,418 --> 00:07:07,376 para me observar depois do nosso golpe em Cleveland, e não apenas eu. 121 00:07:07,460 --> 00:07:09,960 Raina, delegados federais solicitaram a transferência 122 00:07:10,043 --> 00:07:11,460 e isso fez com que a sua irmã fosse movida. 123 00:07:11,543 --> 00:07:13,752 Você sabe quem pediu ao Dept. de Justiça dos EUA pela transferência? 124 00:07:14,251 --> 00:07:15,668 O congressista Henry Roarke. 125 00:07:16,209 --> 00:07:17,585 Acho que os Colaboradores sabem sobre nós. 126 00:07:18,585 --> 00:07:22,168 Você me contou sobre grandes quantidades de ações da McGregor-Wyatt 127 00:07:22,251 --> 00:07:24,877 sendo compradas por uma empresa chamada Indústrias Generon? 128 00:07:24,960 --> 00:07:27,835 Não é de uma empresa de fachada de investimento estratégico. 129 00:07:27,918 --> 00:07:30,126 É uma tentativa de tomar o controle acionário. 130 00:07:30,501 --> 00:07:31,877 Adivinhe quem é o dono da Generon. 131 00:07:34,376 --> 00:07:35,251 O Peter Theo. 132 00:07:35,334 --> 00:07:37,460 Eu pensei que os Colaboradores viriam atrás de nós com armas em chamas. 133 00:07:37,501 --> 00:07:39,793 Em vez disso, eles escaparam pela porta traseira silenciosamente. 134 00:07:40,251 --> 00:07:42,668 Eles já me enviaram uma mensagem, em alto e bom som. 135 00:07:43,418 --> 00:07:46,126 Eles mataram a minha informante... 136 00:07:47,418 --> 00:07:48,460 A Sasha. 137 00:07:49,168 --> 00:07:52,752 Eles chegaram bem perto e a assassinaram bem na minha frente. 138 00:07:52,835 --> 00:07:55,126 E se continuarmos atrás deles, 139 00:07:55,209 --> 00:07:57,043 eles vão matar cada um de nós também. 140 00:07:57,418 --> 00:07:59,168 Ele tem razão. Eles sabem que estamos chegando, 141 00:07:59,251 --> 00:08:01,126 e é por isso que ainda não fomos capazes de obter tudo sobre eles. 142 00:08:01,209 --> 00:08:02,334 Então o que nós vamos fazer? 143 00:08:02,418 --> 00:08:06,626 Não há tempo para processos individuais, vamos pegar todos de uma vez. 144 00:08:07,043 --> 00:08:08,209 Como isso seria possível? 145 00:08:08,293 --> 00:08:10,168 Colocando todos no mesmo lugar ao mesmo tempo. 146 00:08:10,251 --> 00:08:12,251 Mas isso não é um romance da Agatha Christie. 147 00:08:12,334 --> 00:08:14,043 Eles não vão simplesmente esperar juntos no mesmo lugar. 148 00:08:14,126 --> 00:08:15,209 A menos que eles tenham um motivo. 149 00:08:15,793 --> 00:08:18,334 Há uma oferta que nenhum deles poderia recusar. 150 00:08:19,002 --> 00:08:19,877 Nossa mãe. 151 00:08:20,168 --> 00:08:22,043 A presidente não pode simplesmente convidá-los para um chá, 152 00:08:22,126 --> 00:08:23,209 isso seria suicídio. 153 00:08:23,293 --> 00:08:24,710 Não, ela pode convidá-los para um evento. 154 00:08:25,168 --> 00:08:26,960 E eles teriam que estar lá de maneira extremamente comportada. 155 00:08:27,418 --> 00:08:28,376 De jeito nenhum. 156 00:08:28,793 --> 00:08:30,918 Como um evento social da estação. 157 00:08:32,501 --> 00:08:34,418 A festa de noivado de seu filho. 158 00:08:34,501 --> 00:08:36,626 Nós já usamos a minha vida pessoal, não vamos usá-la novamente. 159 00:08:36,710 --> 00:08:38,877 Vamos Clay, você é o filho da presidente. 160 00:08:38,960 --> 00:08:40,835 Ninguém poderia dizer não, teríamos uma audiência cativa. 161 00:08:40,918 --> 00:08:42,126 Alguém está me ouvindo? 162 00:08:42,209 --> 00:08:44,376 Mesmo se nós conseguíssemos colocá-los todos juntos na mesma sala? 163 00:08:44,460 --> 00:08:46,710 Eles não vão confessar de repente. 164 00:08:46,793 --> 00:08:48,251 Nós podemos jogá-los uns contra os outros. 165 00:08:48,334 --> 00:08:50,543 Nós fomos capazes de influenciar a Rebecca Sherman para o nosso lado. 166 00:08:50,626 --> 00:08:52,043 Nós podemos fazer isso novamente. 167 00:08:52,626 --> 00:08:54,918 Nós só precisamos desviar um para eliminar todos os outros. 168 00:08:55,002 --> 00:08:55,877 Isso é insano. 169 00:08:55,960 --> 00:08:57,752 Vamos lá, meu Irmão. 170 00:08:58,334 --> 00:09:00,043 Nós sabemos, todo mundo gosta de festas, 171 00:09:00,126 --> 00:09:02,960 até mesmo fascistas racistas tentando derrubar o governo. 172 00:09:03,460 --> 00:09:06,293 Então! Bagunce o cabelo. 173 00:09:06,543 --> 00:09:08,710 Se livre desse suéter. Isso vai funcionar. 174 00:09:09,084 --> 00:09:11,752 Eu vou ajudar completamente. 175 00:09:18,168 --> 00:09:19,168 Então vamos começar. 176 00:09:19,835 --> 00:09:21,710 É hora de derrubá-los de uma vez por todas. 177 00:09:27,418 --> 00:09:28,501 Obrigada, senador Warren. 178 00:09:29,084 --> 00:09:31,793 Você será bem-vindo ao nosso almoço no próximo mês. 179 00:09:31,877 --> 00:09:32,918 Tchau. 180 00:09:33,293 --> 00:09:36,251 Olha, se não é o homem que eu amo e duas pessoas que eu não. 181 00:09:37,002 --> 00:09:39,460 Você quase ficou engraçada desde a última vez que te vi. 182 00:09:39,543 --> 00:09:41,585 Há algo que precisamos discutir. 183 00:09:41,668 --> 00:09:43,752 Diz respeito à nossa festa de noivado. 184 00:09:44,501 --> 00:09:45,668 O que nós não estamos tendo? 185 00:09:45,752 --> 00:09:47,460 Sim. Agora estamos. 186 00:09:48,084 --> 00:09:50,002 Você disse e eu repito: 187 00:09:50,334 --> 00:09:52,877 "Durante este clima político atual, seria uma loucura 188 00:09:52,960 --> 00:09:56,002 para o país nos ver dançando no convés superior do Titanic 189 00:09:56,084 --> 00:09:57,293 enquanto ele está afundando." 190 00:09:57,376 --> 00:09:59,376 -Boa memória. -Você não se esquece de algo assim. 191 00:09:59,460 --> 00:10:00,543 É, como poderíamos? 192 00:10:00,626 --> 00:10:04,251 E não, eu concordo, fazer uma festa neste exato momento 193 00:10:04,334 --> 00:10:08,501 faz tanto sentido como colocar um ex-redator de discursos 194 00:10:08,585 --> 00:10:10,877 no comando da maior operação clandestina de todas. 195 00:10:10,960 --> 00:10:13,126 Você vai me pedir, mais uma vez, para fazer algo bondoso 196 00:10:13,209 --> 00:10:15,126 pelo seu trabalho secreto, do qual eu não sei nada a respeito. 197 00:10:15,209 --> 00:10:16,334 -Sim, exatamente. -É isso. 198 00:10:16,418 --> 00:10:17,376 Isto foi muito certeiro. 199 00:10:17,460 --> 00:10:19,710 -Eu mesmo poderia ter contado a ela. -Bem, ela teria dito não. 200 00:10:20,084 --> 00:10:22,002 -Ela não disse sim. -Planeta Terra chamando Clay... 201 00:10:22,084 --> 00:10:23,668 Sério, quietos vocês dois. 202 00:10:24,376 --> 00:10:26,460 Sim, nós queremos que você represente a noiva em uma festa de noivado 203 00:10:26,543 --> 00:10:27,710 para usarmos isso como pano de fundo 204 00:10:28,126 --> 00:10:29,752 em uma questão de segurança nacional. 205 00:10:29,835 --> 00:10:32,752 E eu devo aceitar isso cegamente? 206 00:10:32,835 --> 00:10:33,835 Infelizmente, sim. 207 00:10:34,293 --> 00:10:36,877 Agora mesmo, do outro lado dessas portas, existe uma vasta conspiração 208 00:10:36,960 --> 00:10:40,168 ameaçando tudo com o que você se importa, e nós somos os únicos lutando contra isso. 209 00:10:40,251 --> 00:10:41,501 Você quer saber o que eu tenho feito? 210 00:10:41,585 --> 00:10:44,126 Eu tenho interpretado o super-herói, só que eu estou falhando. 211 00:10:44,209 --> 00:10:45,293 Como o Ben Affleck quando fez o Batman. 212 00:10:45,376 --> 00:10:48,084 E eu preciso de você. Nós precisamos de você. 213 00:10:48,668 --> 00:10:50,460 -Menos o Caleb. Ele não faz parte disso. -Sim, eu faço. 214 00:10:50,543 --> 00:10:53,585 E o melhor lugar para o palco desta missão secreta... 215 00:10:53,668 --> 00:10:56,002 Eu prefiro "confronto final". 216 00:10:56,084 --> 00:10:57,376 É a nossa festa de noivado? 217 00:10:57,460 --> 00:11:00,418 Sim, pense nisso como o terceiro ato de uma comédia romântica, 218 00:11:00,501 --> 00:11:02,418 exceto que todos podem morrer no final. 219 00:11:02,501 --> 00:11:04,710 Você realmente não mudou nada, não é? 220 00:11:04,793 --> 00:11:06,002 Bem, eu parei com a heroína. 221 00:11:06,126 --> 00:11:08,168 É apenas uma festa, não é o nosso casamento. 222 00:11:08,877 --> 00:11:10,460 E isso pode salvar o mundo livre. 223 00:11:12,543 --> 00:11:13,626 Por favor, diga que sim. 224 00:11:17,501 --> 00:11:19,251 Só se eu puder acomodá-lo perto da cozinha. 225 00:11:20,376 --> 00:11:22,752 Eu acho que devemos limitar a lista de convidados em 400. 226 00:11:22,835 --> 00:11:24,543 Pessoas suficientes para nos misturarmos, 227 00:11:24,626 --> 00:11:26,835 mas sem atrapalhar os nossos alvos. 228 00:11:26,918 --> 00:11:29,835 Definitivamente há espaço suficiente aqui para manter os super-vilões separados. 229 00:11:31,084 --> 00:11:32,877 Se precisarmos de mais ajuda para mantê-los separados, 230 00:11:32,960 --> 00:11:35,501 nós devemos ter vários pontos de bar em vez de um único bar grande. 231 00:11:35,877 --> 00:11:38,501 Vamos começar aqui, ali e lá. 232 00:11:40,043 --> 00:11:41,460 Ótima ideia, Sra. Smith. 233 00:11:41,835 --> 00:11:44,960 Para transformar um Colaborador, precisamos plantar a semente em sua mente 234 00:11:45,043 --> 00:11:47,334 de que o seu plano final falhará. 235 00:11:47,460 --> 00:11:49,251 Que os seus compatriotas irão se voltar contra eles. 236 00:11:49,334 --> 00:11:53,251 Assim que convencermos um, em seguida mudamos para a sedução. 237 00:11:53,334 --> 00:11:56,293 E para atrair adequadamente, precisamos ouvir tudo. 238 00:11:56,710 --> 00:11:58,084 Vamos com as peônias. 239 00:11:58,960 --> 00:11:59,877 Em todas as mesas. 240 00:12:02,002 --> 00:12:03,501 Um buquê mais cheio pode esconder o microfone. 241 00:12:04,585 --> 00:12:06,043 Nós podemos esconder bloqueadores de sinal sob as cadeiras, 242 00:12:06,126 --> 00:12:08,668 transformar a pista de dança em um buraco negro para os celulares. 243 00:12:08,752 --> 00:12:09,918 E com o serviço de celulares fora do ar, 244 00:12:10,002 --> 00:12:12,084 frequências de rádio serão a única coisa funcionando. 245 00:12:12,501 --> 00:12:14,668 Chips de RFID nas etiquetas de verificação de casacos. 246 00:12:15,043 --> 00:12:17,918 Qualquer centímetro que um dos bandidos Colaboradores se mover, 247 00:12:18,376 --> 00:12:19,251 nós saberemos. 248 00:12:20,002 --> 00:12:21,668 Você começou a gostar disso, não é? 249 00:12:23,168 --> 00:12:24,168 Um pouco. 250 00:12:26,251 --> 00:12:28,251 Nós vamos nos dividir e conquistar, 251 00:12:28,334 --> 00:12:31,376 o que significa sentar todos os Colaboradores em mesas separadas. 252 00:12:31,460 --> 00:12:34,334 Só não podemos nos dar ao luxo de permiti-los conferirem uns aos outros. 253 00:12:36,460 --> 00:12:39,626 Feito. O Peter Theo agora está próximo do seu colega de faculdade, 254 00:12:39,710 --> 00:12:40,877 podemos capturar algo no microfone, 255 00:12:40,960 --> 00:12:44,334 mas longe o suficiente de seu ex-marido, então, com sorte, ele não se distrairá. 256 00:12:44,418 --> 00:12:45,752 Nossa, você é boa. 257 00:12:47,376 --> 00:12:48,585 Sim, você é o máximo em matéria de listas. 258 00:12:49,668 --> 00:12:50,668 Que tal isso? 259 00:12:50,752 --> 00:12:51,960 Quando terminar de salvar o mundo, 260 00:12:52,043 --> 00:12:54,334 você pode ser a mentora da próxima geração de Supergirls. 261 00:12:55,043 --> 00:12:56,126 Eu adoraria isso. 262 00:12:56,710 --> 00:12:57,585 O Clay precisa de sua ajuda. 263 00:12:57,668 --> 00:12:59,918 Ele esta lá fora no telefone com o embaixador português, 264 00:13:00,002 --> 00:13:03,334 tentando explicar por que ele não pode trazer as suas duas amantes. 265 00:13:12,877 --> 00:13:13,710 Eu sei o que você está fazendo. 266 00:13:14,752 --> 00:13:16,626 Eu já vi você fazer isso antes. Você fez isso com a minha mãe. 267 00:13:17,168 --> 00:13:19,710 Você está se posicionando como amiga dela, 268 00:13:19,793 --> 00:13:21,877 então ela não vai se preocupar quando você estiver sozinha com o Clay. 269 00:13:22,960 --> 00:13:25,501 Eu não estou me posicionando como coisa nenhuma, Caleb, 270 00:13:26,002 --> 00:13:28,251 exceto como uma pessoa que espera nunca mais ver você novamente. 271 00:13:31,585 --> 00:13:33,293 Então a festa foi definida. 272 00:13:33,710 --> 00:13:34,877 Cada um de vocês tem os seus alvos. 273 00:13:35,543 --> 00:13:37,918 E quando vocês desviarem um deles, qual é a sua oferta? 274 00:13:38,960 --> 00:13:42,668 Bem, a Alice Winter é uma mercenária que trabalha para quem paga mais. 275 00:13:42,752 --> 00:13:45,002 Eu direi a ela que o Pentágono tem uma agenda cheia 276 00:13:45,084 --> 00:13:48,251 de atribuições de licitação aberta, e vou deixá-la escolher. 277 00:13:49,002 --> 00:13:52,460 O conselheiro do Roarke, Maxwell Fletcher, ele é um católico obstinado, 278 00:13:52,501 --> 00:13:54,543 então eu deduzi que uma vaga de embaixador no Vaticano 279 00:13:54,626 --> 00:13:55,960 deve ser um bom caminho para tirá-lo do país 280 00:13:56,043 --> 00:13:57,418 se ele se virar contra os seus amigos. 281 00:13:57,501 --> 00:14:00,543 O Warren Shepherd da Shepherd Communications. 282 00:14:00,918 --> 00:14:04,835 Ele está atolado em ações judiciais antitruste por décadas. 283 00:14:05,710 --> 00:14:08,543 Se conseguirmos fazer o DOJ fazer vista grossa, 284 00:14:08,626 --> 00:14:12,251 ele pode consolidar o seu negócio como ele vem tentando desde os anos 80. 285 00:14:12,960 --> 00:14:16,918 O Christian Kelly, um capitalista de risco e o homem do dinheiro para os bandidos. 286 00:14:17,002 --> 00:14:20,126 Ele tem milhões presos em bancos estrangeiros embargados. 287 00:14:20,209 --> 00:14:22,126 Se nós pudermos ajudá-lo a repatriar a sua fortuna, 288 00:14:22,752 --> 00:14:23,835 isso poderia comprar a sua lealdade. 289 00:14:25,668 --> 00:14:29,126 Por último mas não menos importante, o Peter Theo, CEO da FundFriend, 290 00:14:29,209 --> 00:14:31,293 ele está se ramificando da tecnologia em pesquisa médica. 291 00:14:31,877 --> 00:14:33,793 Aparentemente, ele quer viver para sempre, 292 00:14:34,376 --> 00:14:38,084 mas isso requer testes em humanos, testes ilegais. 293 00:14:39,002 --> 00:14:42,626 Ainda assim, se o FDA abrir mão e permitir que ele tenha voluntários... 294 00:14:42,710 --> 00:14:45,626 O Caleb e eu vamos manter o controle enquanto avançamos pela festa. 295 00:14:45,710 --> 00:14:47,002 Certo, então nós temos isso. 296 00:14:47,084 --> 00:14:49,835 Todos vocês têm as habilidades. Então vamos distraí-los, 297 00:14:50,084 --> 00:14:50,918 encantá-los, 298 00:14:51,460 --> 00:14:52,668 fazê-los se sentirem cômodos, 299 00:14:52,752 --> 00:14:54,877 daremos a eles o que quiserem para que possamos obter o que precisamos. 300 00:14:54,960 --> 00:14:56,835 Lembrem-se, estamos lidando 301 00:14:56,918 --> 00:14:58,752 com algumas das pessoas mais poderosas no país. 302 00:14:59,460 --> 00:15:02,251 Eles não ascenderam deixando que pessoas puxassem os seus tapetes. 303 00:15:02,334 --> 00:15:06,543 Nós precisamos ser sutis, estratégicos e impiedosos. 304 00:15:07,209 --> 00:15:09,251 Esta é a única maneira para conseguirmos colocá-los de joelhos. 305 00:15:09,710 --> 00:15:10,710 Esta á a nossa última chance. 306 00:15:20,084 --> 00:15:22,918 É hora de uma chamada. A noiva e o noivo estão aguardando. 307 00:15:26,043 --> 00:15:26,960 Eu estou aqui. 308 00:15:32,002 --> 00:15:33,293 E a Alice Winter também. 309 00:15:34,376 --> 00:15:36,084 Eu tenho os olhos no meu alvo. 310 00:15:36,460 --> 00:15:38,293 Nenhum sinal do Maxwell Fletcher ainda. 311 00:15:38,376 --> 00:15:40,418 O meu alvo pode não ter vindo também. 312 00:15:42,418 --> 00:15:45,002 O Christian Kelly está pronto para se envolver quando sair do banheiro. 313 00:15:48,626 --> 00:15:50,376 O Roarke é todo seu, senhora presidente. 314 00:15:51,002 --> 00:15:52,084 Não, ele vai ter que esperar. 315 00:15:52,168 --> 00:15:54,251 Eu tenho um general da CENTCOM ligando 316 00:15:54,334 --> 00:15:56,626 ameaçando um ataque de míssil no Iêmen. 317 00:15:56,710 --> 00:15:57,793 Nós vamos ganhar tempo para você. 318 00:15:58,668 --> 00:16:00,043 Max. 319 00:16:00,752 --> 00:16:02,293 Você sabia que eu devo 100 dólares ao Clay? 320 00:16:03,293 --> 00:16:05,002 Eu apostei com ele que você nunca diria sim. 321 00:16:07,209 --> 00:16:08,835 Você parece estar se sentindo melhor, Felix. 322 00:16:08,918 --> 00:16:11,251 Eu estou. Mas não posso ficar muito tempo. 323 00:16:12,002 --> 00:16:14,251 Eu deveria levar para o meu chefe uma emergência, 324 00:16:14,334 --> 00:16:15,501 então ele poderia sair em 20 minutos. 325 00:16:15,585 --> 00:16:16,543 Deixem o Felix comigo. 326 00:16:16,626 --> 00:16:18,251 Agora é o único tempo que eu tenho com vocês dois, 327 00:16:18,334 --> 00:16:20,043 eu não vou perder vocês de vista. 328 00:16:20,126 --> 00:16:21,084 Olá. 329 00:16:21,668 --> 00:16:22,501 Você de novo. 330 00:16:23,460 --> 00:16:25,710 Eu esperava ver você aqui. É a Nimah, certo? 331 00:16:26,877 --> 00:16:28,168 Você vai me pagar uma bebida. 332 00:16:28,710 --> 00:16:30,835 Mas as bebidas são gratuitas. 333 00:16:34,209 --> 00:16:35,334 Você contatou a Winter? 334 00:16:36,835 --> 00:16:37,960 Eu estou escolhendo o meu momento. 335 00:16:38,543 --> 00:16:40,543 E quanto ao seu alvo? Ele caiu? 336 00:16:40,626 --> 00:16:43,752 Eu tomei ação, eles caíram na minha, 337 00:16:43,835 --> 00:16:45,543 mas então eu o vi sair antes que eu tivesse a chance. 338 00:16:47,168 --> 00:16:48,334 Sem surpresa. 339 00:16:50,168 --> 00:16:52,334 -Você está bem? -Sim, estou bem. Por quê? 340 00:16:52,793 --> 00:16:56,293 -Quando meu informante morreu em Munique. -Isso é mais do que meu informante. 341 00:16:56,626 --> 00:16:57,835 Isso é sobre a equipe. 342 00:16:58,251 --> 00:16:59,793 As pessoas com quem eu me importo e que ainda estão vivas. 343 00:16:59,877 --> 00:17:01,585 Estamos todos abertos, completamente expostos, 344 00:17:01,668 --> 00:17:02,710 e estou tentando descobrir 345 00:17:02,793 --> 00:17:04,168 como isso não terminará muito mal para todos. 346 00:17:04,251 --> 00:17:06,585 Não terminará mal se tivermos sucesso. 347 00:17:06,668 --> 00:17:09,668 Se tivermos sucesso, não será da maneira que planejamos. 348 00:17:14,543 --> 00:17:16,710 Aí estão vocês dois. Sra. Griffin. 349 00:17:17,126 --> 00:17:18,501 -Oi. -Sr. Haas. 350 00:17:18,585 --> 00:17:19,752 Parabéns a vocês dois. 351 00:17:19,835 --> 00:17:21,376 Obrigado por ter vindo. 352 00:17:21,460 --> 00:17:23,251 Como não viria? 353 00:17:23,793 --> 00:17:25,793 Vocês viram o Felix? Me disseram que estava procurando por mim. 354 00:17:25,877 --> 00:17:27,334 Eu ainda estou esperando esse general. 355 00:17:27,418 --> 00:17:29,626 -Você terá que segurá-lo. -Bourbon, old-fashioned. 356 00:17:30,460 --> 00:17:33,668 Bem, senhor, eu estava me perguntando, 357 00:17:33,752 --> 00:17:35,668 se você não se importasse, poderia nos explicar algo 358 00:17:35,752 --> 00:17:37,084 que eu sempre quis saber sobre política. 359 00:17:37,168 --> 00:17:40,418 Ali está o Felix. Meus cumprimentos para vocês dois. 360 00:17:41,752 --> 00:17:43,251 Precisamos de uma peça agora. 361 00:17:46,418 --> 00:17:48,960 Boas mulheres e bons homens de Washington. 362 00:17:49,251 --> 00:17:50,460 Não era essa peça que eu queria. 363 00:17:51,334 --> 00:17:52,710 Eu gostaria de propor um brinde. 364 00:17:53,376 --> 00:17:54,626 Não para o Clay e a Maxine, 365 00:17:55,043 --> 00:17:57,002 eles recebem atenção suficiente do jeito que estão. 366 00:17:59,168 --> 00:18:02,960 Para os bravos patriotas que tornaram este país tão grande, 367 00:18:03,002 --> 00:18:05,835 como George Washington. Vocês sabem, um cara tão bom, 368 00:18:06,126 --> 00:18:07,752 deram-lhe uma cidade e um estado. 369 00:18:07,835 --> 00:18:09,126 Continue enrolando. 370 00:18:09,585 --> 00:18:11,293 E Abraham Lincoln, vocês sabem, o... 371 00:18:11,376 --> 00:18:13,585 o único republicano de que ninguém tem vergonha. 372 00:18:14,835 --> 00:18:16,877 E também... 373 00:18:17,918 --> 00:18:20,126 para o Henry Roarke, senhoras e senhores. 374 00:18:20,209 --> 00:18:22,668 Henry, onde você está? Ali está ele. 375 00:18:22,752 --> 00:18:25,877 Henry Roarke, senhoras e senhores, um verdadeiro patriota. 376 00:18:25,960 --> 00:18:27,918 Ele vai proteger este país mesmo que machuque. 377 00:18:29,418 --> 00:18:30,793 Presidente na escada. 378 00:18:30,877 --> 00:18:32,835 -Eu preparei uma canção... -Só mais um pouco. 379 00:18:32,918 --> 00:18:34,251 para o Sr. Roarke, então tenham paciência comigo. 380 00:18:37,084 --> 00:18:38,043 Esse homem branco 381 00:18:38,126 --> 00:18:39,126 Velho fascista 382 00:18:39,209 --> 00:18:42,251 Ele quer muçulmanos em uma lista 383 00:18:42,334 --> 00:18:44,835 Com uma bugiganga espancando Mande todos eles de volta 384 00:18:44,918 --> 00:18:47,918 Em seguida, ele virá pelos judeus 385 00:18:50,668 --> 00:18:51,668 Com licença. 386 00:18:52,418 --> 00:18:53,501 Senhora presidente. 387 00:18:54,418 --> 00:18:57,168 Eu não consegui expressar os meus parabéns pelo noivado de seu filho. 388 00:18:57,251 --> 00:18:59,209 Vamos fazer isso em particular. 389 00:19:00,460 --> 00:19:02,835 Não há nada para discutir, Srta. Wyatt, a sua empresa é pública. 390 00:19:03,084 --> 00:19:06,126 Eu tenho todo o direito de recolher todas as ações que o mercado me venderá. 391 00:19:06,209 --> 00:19:07,585 Eu não quis dizer minha empresa, 392 00:19:07,960 --> 00:19:10,960 quis dizer a conspiração em que você está envolvido contra os EUA. 393 00:19:12,002 --> 00:19:13,585 Sabe, às vezes na vida, 394 00:19:13,668 --> 00:19:16,543 as pessoas pensam que sabem mais do que elas realmente sabem. 395 00:19:17,043 --> 00:19:19,002 Bem, eu tenho um histórico com essas coisas, 396 00:19:19,376 --> 00:19:21,334 como o ataque ao cume em setembro. 397 00:19:21,793 --> 00:19:24,418 Eu sabia quem estava por trás daquilo meses antes de acontecer. 398 00:19:24,877 --> 00:19:25,710 História provável. 399 00:19:27,668 --> 00:19:29,251 Eu tenho um papel branco que prova isso. 400 00:19:30,793 --> 00:19:33,543 Vou me certificar de que esse relatório nunca inclua o seu nome 401 00:19:33,626 --> 00:19:34,543 se você falar comigo. 402 00:19:35,918 --> 00:19:38,543 Você está me deixando falar sozinho. 403 00:19:38,626 --> 00:19:39,501 Por quê? 404 00:19:40,501 --> 00:19:42,043 Você gostaria de me fazer uma pergunta? 405 00:19:43,168 --> 00:19:44,668 Ou você gostaria de me deportar? 406 00:19:45,460 --> 00:19:48,501 Ou talvez você gostaria de desfilar comigo pela festa, 407 00:19:48,585 --> 00:19:50,835 então você poderia mostrar a todos que você não é um racista 408 00:19:50,918 --> 00:19:52,793 porque você tem uma amiga como eu. 409 00:19:54,084 --> 00:19:55,418 Você está mais legal do que da última vez. 410 00:19:55,501 --> 00:19:58,501 -Não estava bebendo da última vez, estava? -Estou feliz. 411 00:19:59,376 --> 00:20:01,293 Eu pensei que a lei Sharia não te deixava beber, 412 00:20:01,376 --> 00:20:02,710 ou vestir esse vestido, 413 00:20:03,668 --> 00:20:04,626 ou conversar com um homem. 414 00:20:04,710 --> 00:20:06,251 Eu não sou religiosa, minha irmã é. 415 00:20:06,334 --> 00:20:08,418 E você não pode ser tão ignorante. 416 00:20:08,501 --> 00:20:13,002 Mas claro, você só acredita nas mentiras com que o seu chefe fascista te alimenta. 417 00:20:13,710 --> 00:20:17,251 Sabe, o FBI recebe memorandos informativos 418 00:20:17,334 --> 00:20:20,835 sobre as pessoas que entraram em contacto com o fundo. 419 00:20:20,918 --> 00:20:21,877 E daí? 420 00:20:21,960 --> 00:20:25,084 A sua irmã morreu no ataque de trem de Madrid, 421 00:20:25,752 --> 00:20:28,209 e um ato de violência assim 422 00:20:28,293 --> 00:20:31,251 pode transformar alguém pensativo em vingativo. 423 00:20:33,002 --> 00:20:34,293 Eu sei disso pela minha própria vida. 424 00:20:37,376 --> 00:20:38,960 Nós já tivemos essa conversa. 425 00:20:39,918 --> 00:20:42,418 Aqui eu achei que encontraria alguém para levar para casa esta noite. 426 00:20:43,043 --> 00:20:46,960 Em vez disso, eu estou sendo acusada de ser uma inimiga do estado. 427 00:20:47,043 --> 00:20:49,126 Isso não é uma acusação. É só uma conversa. 428 00:20:49,793 --> 00:20:51,585 Nós somos amigos. 429 00:20:52,501 --> 00:20:53,835 Foi bom conhecê-lo. 430 00:21:01,126 --> 00:21:02,168 Como eu disse... 431 00:21:03,752 --> 00:21:04,668 amigos. 432 00:21:04,752 --> 00:21:06,168 E agora podemos realmente conversar. 433 00:21:08,251 --> 00:21:09,668 Nós também recebemos memorandos informativos. 434 00:21:10,418 --> 00:21:14,460 Crimes contra este país, ameaças à nossa segurança, 435 00:21:14,543 --> 00:21:17,501 pessoas sob custódia que parecem uma pessoa correta, 436 00:21:17,585 --> 00:21:19,501 mas que não combinam com as impressões digitais no arquivo. 437 00:21:23,835 --> 00:21:25,002 Posso tomar mais um? 438 00:21:25,710 --> 00:21:27,460 Eu acho que essa conversa acabou. 439 00:21:28,585 --> 00:21:29,918 Eu acho que você se arrependerá. 440 00:21:30,668 --> 00:21:31,668 Eu preciso encontrar o Roarke. 441 00:21:35,043 --> 00:21:36,793 Nós temos um problema. O Theo está procurando pelo Roarke. 442 00:21:36,877 --> 00:21:37,793 Clay 443 00:21:37,877 --> 00:21:39,418 O Felix está procurando o Roarke, também. 444 00:21:39,501 --> 00:21:40,626 Espere aqui. 445 00:21:40,710 --> 00:21:41,918 -O que você vai... -Confie em mim. 446 00:21:42,002 --> 00:21:43,126 Felix! 447 00:21:44,543 --> 00:21:47,084 Você está sendo convocado para o bar pelo meu futuro marido, 448 00:21:47,543 --> 00:21:51,585 algo sobre uma garota que você tem que conhecer ou uma bebida para fazer. 449 00:21:56,543 --> 00:21:57,960 Obrigado por resgatar a Shelby. 450 00:22:10,668 --> 00:22:11,668 Ótima especificação. 451 00:22:12,710 --> 00:22:14,585 É quase tão boa quanto a que o Greypool tem. 452 00:22:15,002 --> 00:22:16,002 Estamos limpos agora. 453 00:22:16,501 --> 00:22:17,418 Eu acredito em você. 454 00:22:18,293 --> 00:22:20,168 Eu também acredito que você sabe 455 00:22:20,251 --> 00:22:22,960 sobre algumas atividades extracurriculares dos meus amigos. 456 00:22:24,209 --> 00:22:26,668 E daí? Eu deveria estar com medo? 457 00:22:27,168 --> 00:22:29,585 Olha, o meu time acha que eles podem vencer vocês, 458 00:22:29,668 --> 00:22:30,668 colocá-los uns contra os outros. 459 00:22:31,877 --> 00:22:32,877 Mas eu penso diferente. 460 00:22:33,334 --> 00:22:36,334 Vocês estão cinco passos à frente, não importa o que tentarmos, vamos perder. 461 00:22:36,668 --> 00:22:38,710 Eu só quero ter certeza de que todo mundo sobreviverá, 462 00:22:38,793 --> 00:22:39,835 então eu quero te ajudar. 463 00:22:40,585 --> 00:22:41,585 Mas primeiro eu preciso de garantias 464 00:22:41,668 --> 00:22:43,293 de que você vai manter os meus amigos seguros em troca. 465 00:22:44,877 --> 00:22:47,126 Eu já tenho uma centena de grunhidos como você 466 00:22:47,376 --> 00:22:50,084 prontos para puxar o gatilho sem perguntar nada. 467 00:22:50,168 --> 00:22:51,960 Deve haver uma maneira de ganhar a sua confiança. 468 00:22:52,043 --> 00:22:53,043 Você não vai gostar. 469 00:22:57,501 --> 00:22:59,877 Então, meu alvo não apareceu. 470 00:23:01,084 --> 00:23:02,668 Já posso começar a beber de verdade? 471 00:23:03,668 --> 00:23:04,918 Pelo menos você não cancelou tudo. 472 00:23:05,835 --> 00:23:06,752 Acontece. 473 00:23:08,543 --> 00:23:09,960 E aqui está a sua chance de fazer isso. 474 00:23:13,877 --> 00:23:15,460 -Owen Hall. -Maxwell Fletcher. 475 00:23:15,543 --> 00:23:18,251 Nós nunca fomos apresentados, mas o Dean Donovan da SFS 476 00:23:18,334 --> 00:23:19,918 não para de falar de você. 477 00:23:20,002 --> 00:23:22,460 Você não se importa se eu dançar com a Srta. Parrish. 478 00:23:22,543 --> 00:23:23,585 Eu não sou dele. 479 00:23:24,877 --> 00:23:26,418 Eu sei que você estava esperando por mim. 480 00:23:31,877 --> 00:23:32,960 Regra de Chatham House. 481 00:23:35,084 --> 00:23:36,960 O que for dito nesta sala permanece nesta sala. 482 00:23:38,585 --> 00:23:39,877 Nós estamos negociando? 483 00:23:40,460 --> 00:23:41,334 Espero que sim. 484 00:23:41,710 --> 00:23:43,418 Bem, como isso pode ser algo além de uma rendição? 485 00:23:45,084 --> 00:23:46,209 O meu time está ganhando. 486 00:23:46,293 --> 00:23:47,918 Bem, isso não é o que o meu time diz. 487 00:23:48,835 --> 00:23:49,877 Eu te vejo na linha de chegada. 488 00:23:50,835 --> 00:23:55,460 Henry, os EUA tiveram estadistas que não conseguiam superar diferenças. 489 00:23:55,543 --> 00:23:59,877 A arrogância deles regou campos de batalha com o sangue de uma geração inteira. 490 00:23:59,960 --> 00:24:02,168 Vamos ser melhores do que esses homens. 491 00:24:02,835 --> 00:24:04,543 Não vamos começar outra Guerra Civil. 492 00:24:04,626 --> 00:24:07,501 Algumas diferenças são muito grandes para serem anuladas, senhora presidente. 493 00:24:10,543 --> 00:24:13,084 A vice-presidência é sua. 494 00:24:15,209 --> 00:24:16,126 Muito tarde para isso. 495 00:24:16,376 --> 00:24:18,293 Mesmo que venha com a minha renúncia? 496 00:24:20,418 --> 00:24:22,543 Para ser mantido em seu cofre, pós-datado de vários meses, 497 00:24:22,626 --> 00:24:24,835 tempo suficiente para você garantir a sua confirmação. 498 00:24:24,918 --> 00:24:25,877 Por que agora? 499 00:24:25,960 --> 00:24:27,793 Porque eu quero ver se você aceita. 500 00:24:28,126 --> 00:24:30,126 Se você realmente quer ver este país sobreviver, 501 00:24:30,209 --> 00:24:32,251 ou se você está apenas querendo destruir tudo. 502 00:24:35,752 --> 00:24:37,877 Bloqueador de frequências de largo espectro. 503 00:24:38,418 --> 00:24:40,752 Tudo o que o seu time pode ouvir no seu comunicador é ruído. 504 00:24:41,668 --> 00:24:43,710 Tudo o que seus microfones podem captar é estática. 505 00:24:44,126 --> 00:24:46,168 Acho que nós estamos livres para conversar. 506 00:24:46,918 --> 00:24:48,877 A mudança está chegando, Alex. 507 00:24:49,626 --> 00:24:54,168 Uma vez a cada poucas gerações, o mundo está realmente se transformando. 508 00:24:56,084 --> 00:24:57,626 O nova guarda assume o posto, 509 00:24:58,002 --> 00:25:00,752 e a velha guarda sai do poder. 510 00:25:02,334 --> 00:25:05,460 Nossa geração não será poupada dessa mudança. 511 00:25:06,710 --> 00:25:09,710 Mas precisamos das pessoas certas lá para guiar o renascimento. 512 00:25:11,002 --> 00:25:14,043 Pessoas como eu... e como você. 513 00:25:17,126 --> 00:25:20,877 Supondo que eu queira trair o meu país, o que eu não quero, 514 00:25:22,043 --> 00:25:23,710 o que faz de mim a mulher certa para esse trabalho? 515 00:25:24,585 --> 00:25:28,501 O seu time é de titãs, influenciadores, industriais. 516 00:25:28,585 --> 00:25:29,585 Eles não são heróis. 517 00:25:30,835 --> 00:25:31,710 Você é uma heroína. 518 00:25:33,043 --> 00:25:34,002 Você é uma líder. 519 00:25:34,918 --> 00:25:36,501 O público acreditará em você. 520 00:25:36,877 --> 00:25:38,376 O público se curvará a você 521 00:25:39,668 --> 00:25:40,793 quando for a hora certa. 522 00:25:44,543 --> 00:25:45,543 Pense bem. 523 00:25:46,376 --> 00:25:49,293 Quando você encontrar os seus sentidos, pegue no seu telefone e me diga. 524 00:25:50,126 --> 00:25:50,960 Para quem eu ligo? 525 00:25:51,585 --> 00:25:53,710 Alguém. Nós estaremos ouvindo. 526 00:25:57,293 --> 00:25:58,334 Obrigado pela dança. 527 00:26:04,126 --> 00:26:06,668 O bunker de onde operamos fica a dois níveis subterrâneos, 528 00:26:06,752 --> 00:26:10,376 protegido por EMP e contra explosão, com sistema autônomo de ar e água, 529 00:26:10,668 --> 00:26:12,293 capaz de resistir a uma explosão nuclear. 530 00:26:12,668 --> 00:26:13,793 Eu vou te passar as plantas. 531 00:26:16,835 --> 00:26:17,835 Você acredita em mim agora? 532 00:26:18,168 --> 00:26:19,918 -Chegando lá. -Bom. 533 00:26:20,334 --> 00:26:22,585 Eu não gostaria de terminar na extremidade errada em um carro-bomba. 534 00:26:22,835 --> 00:26:24,752 Estamos felizes por você não ter entrado naquele carro com ela. 535 00:26:24,835 --> 00:26:27,960 É, tem uma extensão bem longa tentar silenciar um repórter 536 00:26:28,043 --> 00:26:29,084 nos dias de hoje, você não acha? 537 00:26:29,168 --> 00:26:31,334 Vocês poderiam ter apenas, eu não sei, 538 00:26:31,418 --> 00:26:33,585 cortar os pulsos dela, como vocês fizeram com o León Velez. 539 00:26:34,043 --> 00:26:36,501 Me desculpar por todos os seus amigos e amantes 540 00:26:36,585 --> 00:26:38,710 que eu matei faz parte dessa negociação? 541 00:26:39,334 --> 00:26:40,418 Apenas a última parte. 542 00:26:42,334 --> 00:26:44,418 Você foi filmada confessando dois assassinatos. 543 00:26:44,501 --> 00:26:45,668 Então, o que você quer fazer a respeito? 544 00:26:46,251 --> 00:26:47,710 -Essa conversa acabou. -Não. 545 00:26:48,543 --> 00:26:50,209 Não, essa conversa está apenas começando, 546 00:26:50,293 --> 00:26:52,209 a menos que você queira passar o resto de sua vida na prisão. 547 00:26:52,293 --> 00:26:53,168 O que você quer? 548 00:26:53,543 --> 00:26:55,710 Sua completa e total cooperação, 549 00:26:56,376 --> 00:26:58,376 e também, cada pedacinho de sujeira dos seus amigos que nós precisamos. 550 00:26:58,877 --> 00:26:59,835 E o que eu ganho? 551 00:27:02,793 --> 00:27:04,710 Um acordo de imunidade completa... 552 00:27:07,460 --> 00:27:08,626 se você assinar agora. 553 00:27:23,084 --> 00:27:25,293 Se você me der algum tempo, eu posso trazer mais dois. 554 00:27:25,918 --> 00:27:27,543 Então, é assim que é a nossa amizade agora? 555 00:27:28,209 --> 00:27:30,877 Você se escondendo pela minha casa, tentando invadir meu e-mail? 556 00:27:31,293 --> 00:27:32,960 Eu não sei do que você está falando. 557 00:27:34,376 --> 00:27:36,543 Continue assim, você vai conseguir que muitas pessoas boas se machuquem. 558 00:27:37,043 --> 00:27:39,918 Agora tudo o que estou fazendo é o que tenho que fazer para sobreviver. 559 00:27:41,460 --> 00:27:44,793 E todas essas pessoas com você, e a mulher errada na prisão... 560 00:27:46,543 --> 00:27:48,209 e usar a sua própria noiva, 561 00:27:48,918 --> 00:27:51,376 a única pessoa nesse lugar inteiro que é realmente boa? 562 00:27:53,460 --> 00:27:55,084 Eu não acredito que você está do lado deles. 563 00:27:55,752 --> 00:27:57,501 Você não tem ideia de que lado eu estou. 564 00:27:59,585 --> 00:28:02,877 Eu ofereci a você a vice-presidência, a minha renúncia... 565 00:28:04,293 --> 00:28:05,460 o que mais você pode querer? 566 00:28:05,543 --> 00:28:07,460 Você acha que isso tudo é apenas sobre a presidência? 567 00:28:07,543 --> 00:28:10,334 Se eu quisesse isso, teria conseguido de maneira muito mais fácil. 568 00:28:10,835 --> 00:28:13,334 Então não, eu não quero a sua renúncia. 569 00:28:14,376 --> 00:28:16,334 E eu não estou interessado em falar de termos. 570 00:28:16,626 --> 00:28:18,585 Eu preciso de você exatamente onde você está, 571 00:28:19,084 --> 00:28:20,877 e eu preciso estar exatamente onde eu estou. 572 00:28:21,418 --> 00:28:23,126 Mas não se preocupe, está quase acabando. 573 00:28:25,334 --> 00:28:29,002 Me desculpe por interromper a sua reunião com o Sr. Burns, mãe, 574 00:28:29,084 --> 00:28:30,418 mas me disseram para lhe dar isto. 575 00:28:38,126 --> 00:28:39,209 Henry, acho que nós terminamos. 576 00:28:40,501 --> 00:28:43,918 Eu pensei ter deixado bem claro que não estou interessado na sua renúncia. 577 00:28:44,376 --> 00:28:46,501 Não é a minha, é a sua. 578 00:28:47,626 --> 00:28:48,877 Então, o que foi tudo isso? 579 00:28:49,251 --> 00:28:52,209 Uma distração para mantê-lo longe dos seus camaradas, 580 00:28:52,293 --> 00:28:54,002 enquanto nós viramos um deles contra você. 581 00:28:54,376 --> 00:28:56,043 O trabalho está feito agora, então você está livre para ir. 582 00:29:06,460 --> 00:29:08,251 A presidente agradece pelo seu serviço. 583 00:29:08,334 --> 00:29:10,126 O que eu posso fazer no nosso jantar de ensaio? 584 00:29:11,543 --> 00:29:13,168 Eu posso impedir uma tentativa de assassinato? 585 00:29:13,752 --> 00:29:16,626 Posso parar a Terceira Guerra Mundial com os nossos votos? 586 00:29:17,835 --> 00:29:18,710 O quê? 587 00:29:21,460 --> 00:29:23,376 Case comigo agora. 588 00:29:24,501 --> 00:29:26,376 Eu conheço uns dez juízes. Posso acordar um deles. 589 00:29:27,334 --> 00:29:29,251 -Pare com isso. -Não, é sério. 590 00:29:29,960 --> 00:29:31,084 Não é o álcool, eu... 591 00:29:32,418 --> 00:29:35,793 Vamos nos casar, aproveitar o casamento. 592 00:29:36,960 --> 00:29:38,877 Quer dizer, podemos fazer um casamento para os outros, 593 00:29:38,960 --> 00:29:40,960 mas vamos fugir por nós. 594 00:29:41,960 --> 00:29:43,168 Nós não podemos fazer isso. 595 00:29:43,877 --> 00:29:46,251 -Quer dizer, eu vou falar com a minha mãe. -Não. Eu amo você. 596 00:29:47,585 --> 00:29:48,960 E eu quero me casar com você. 597 00:29:49,835 --> 00:29:52,585 E eu poderia passar sem o casamento 598 00:29:52,668 --> 00:29:55,543 e o estranho, não sei, "meu pai me entrega 599 00:29:55,626 --> 00:29:59,168 vestindo um vestido branco, representando a virgindade que não tenho", 600 00:29:59,960 --> 00:30:02,043 mas você não quer fugir porque é romântico. 601 00:30:02,585 --> 00:30:04,002 Você só quer colocar uma parede 602 00:30:04,084 --> 00:30:06,002 entre você e o que quer que seja que afasta você para longe de mim. 603 00:30:08,002 --> 00:30:10,126 Nada está me afastando. 604 00:30:10,209 --> 00:30:11,501 Seu trabalho secreto? 605 00:30:12,126 --> 00:30:13,460 Essa Terceira Guerra Mundial? 606 00:30:15,251 --> 00:30:16,334 As pessoas com quem você trabalha? 607 00:30:18,251 --> 00:30:19,918 Eu quero me casar com você porque eu sou a melhor coisa 608 00:30:20,002 --> 00:30:21,793 que vai acontecer na sua vida, e você sabe disso, 609 00:30:21,877 --> 00:30:23,084 não porque você está com medo. 610 00:30:24,626 --> 00:30:26,251 Não se case comigo por medo. 611 00:30:30,251 --> 00:30:32,334 Tudo bem, boas notícias, pessoal. 612 00:30:32,460 --> 00:30:35,835 A Alice Winter está disposta a nos trazer o Christian Kelly e o Warren Shepherd. 613 00:30:36,460 --> 00:30:37,793 Eles concordaram com um encontro esta noite. 614 00:30:37,877 --> 00:30:39,835 Todos os três irão testemunhar contra os outros Colaboradores 615 00:30:39,918 --> 00:30:41,585 em troca de proteção e imunidade. 616 00:30:42,043 --> 00:30:43,668 Estas são evidências e testemunhos suficientes 617 00:30:43,752 --> 00:30:45,752 para derrubar todo mundo neste quadro. 618 00:30:45,835 --> 00:30:47,293 Mas Ryan, e se isso for uma armadilha? 619 00:30:47,376 --> 00:30:49,084 A Alice sabe que ela foi pega. 620 00:30:49,168 --> 00:30:51,002 Se os outros Colaboradores reagirem como ela, 621 00:30:51,084 --> 00:30:52,585 eles vão querer um acordo. Eles querem liberdade. 622 00:30:52,668 --> 00:30:54,251 Eles protegerão o seu poder e o seu dinheiro. 623 00:30:54,334 --> 00:30:55,460 Nós os temos. 624 00:30:55,543 --> 00:30:57,793 Minha mãe desafiou o Henry Roarke e ele recuou. 625 00:30:57,877 --> 00:31:01,043 Portanto, concordo com o Ryan. Vocês queriam encontrar um ponto fraco, 626 00:31:01,126 --> 00:31:02,084 vocês encontraram um. 627 00:31:02,168 --> 00:31:03,793 Eu me sinto como estivesse enlouquecendo aqui. 628 00:31:03,877 --> 00:31:06,501 Todos vocês acham que esse é o caminho certo a seguir? 629 00:31:07,334 --> 00:31:08,585 Eles estão nos enganando. 630 00:31:10,334 --> 00:31:12,084 Alex, sim, eles são espertos, 631 00:31:12,168 --> 00:31:14,043 mas isso também significa que eles sabem quando desistir. 632 00:31:14,126 --> 00:31:17,626 Talvez se reagrupem e tentem novamente, mas nós teremos evitado o desastre. 633 00:31:17,710 --> 00:31:18,585 Nós temos que tentar. 634 00:31:18,668 --> 00:31:22,501 O Ryan pode estar caindo em uma armadilha e ser morto como a informante dele foi. 635 00:31:23,043 --> 00:31:24,918 Todos nós podemos estar caindo em uma armadilha. 636 00:31:25,002 --> 00:31:26,334 Você está nos pedindo para confiar nas pessoas 637 00:31:26,418 --> 00:31:28,460 que são responsáveis por uma conspiração enorme! 638 00:31:28,543 --> 00:31:30,334 Não, estou tentando trazer um fim pacífico para isso. 639 00:31:30,418 --> 00:31:33,418 Eu estou tentando proteger a todos nós, para não terminarmos como... 640 00:31:35,251 --> 00:31:38,710 Nós tentamos o jeito do Owen para colocá-los em confronto, 641 00:31:38,793 --> 00:31:40,960 plantando sementes de dúvida e oferecendo uma corda de salvamento. 642 00:31:41,043 --> 00:31:43,002 Isso não funcionou. Então eu enganei o meu alvo. 643 00:31:43,084 --> 00:31:45,126 Eu fingi que era fraco, que estava disposto a trair minha equipe, 644 00:31:45,209 --> 00:31:46,501 e este jogo de sombras funcionou. 645 00:31:47,002 --> 00:31:48,543 Portanto, aceite e vamos em frente. 646 00:31:49,084 --> 00:31:50,376 Esta decisão não é sua, Ryan. 647 00:31:50,752 --> 00:31:52,002 É minha, sim. 648 00:31:53,585 --> 00:31:55,585 Eu já resolvi com o Keyes, isso é o que estamos fazendo. 649 00:31:57,126 --> 00:31:59,710 Nós nos encontraremos aqui pela manhã e o Ryan nos informará tudo sobre. 650 00:32:04,626 --> 00:32:05,793 Shelby, podemos falar? 651 00:32:12,877 --> 00:32:14,835 -Você está bem? -Sim. 652 00:32:16,293 --> 00:32:21,376 Você não costuma pedir para falar comigo sozinha muitas vezes ou nunca. 653 00:32:25,626 --> 00:32:26,585 Eu amo a Maxine. 654 00:32:28,084 --> 00:32:30,501 Certo. Non sequitur. 655 00:32:30,585 --> 00:32:32,126 -Sim, ela é ótima. -Não. 656 00:32:34,126 --> 00:32:35,168 Certo? 657 00:32:35,918 --> 00:32:38,668 -Certo, ela não é ótima. -Ela é perfeita. 658 00:32:39,251 --> 00:32:41,460 Ela é exatamente a pessoa que eu preciso para passar comigo o resto da minha vida. 659 00:32:41,835 --> 00:32:43,168 Ela é uma pessoa boa. Ela... 660 00:32:43,251 --> 00:32:45,752 Sim. Eu entendi. 661 00:32:50,002 --> 00:32:52,418 Quando a minha mãe me disse que eu poderia trabalhar com você... 662 00:32:54,376 --> 00:32:55,418 Eu fiquei apavorado. 663 00:32:58,209 --> 00:32:59,501 Você era a Shelby Wyatt, 664 00:33:00,334 --> 00:33:03,501 a sereia que encantou meu irmão e meu pai até as rochas. 665 00:33:03,585 --> 00:33:05,793 Sabe, eu estou bem cansada de ouvir 666 00:33:05,877 --> 00:33:07,418 que tudo o que aconteceu foi culpa minha. 667 00:33:07,501 --> 00:33:08,376 E não foi. 668 00:33:09,752 --> 00:33:10,585 Eu sei agora 669 00:33:10,668 --> 00:33:14,168 porque eu estou exatamente no mesmo lugar que eles estavam. 670 00:33:16,209 --> 00:33:20,002 E agora eu sei que eles fizeram uma escolha de cair fora, 671 00:33:21,126 --> 00:33:22,585 e você estava lá para pegá-los. 672 00:33:23,960 --> 00:33:24,835 Então... 673 00:33:26,626 --> 00:33:27,877 Eu preciso que você me faça uma promessa. 674 00:33:30,293 --> 00:33:33,043 Que você não vai me pegar, não importa o que aconteça, 675 00:33:33,126 --> 00:33:35,126 que quando eu entrar em uma briga estúpida com a Maxine 676 00:33:35,209 --> 00:33:38,126 daqui a um mês, ou um ano, ou dez anos... 677 00:33:39,877 --> 00:33:41,626 você não vai pegar o telefone e me confortar, 678 00:33:42,752 --> 00:33:44,752 ou me encontrar para um drinque se eu pedir, 679 00:33:44,835 --> 00:33:46,835 que você não será gentil comigo de maneira nenhuma 680 00:33:46,918 --> 00:33:48,752 porque tenho muita certeza, de que se você for gentil comigo... 681 00:33:50,418 --> 00:33:52,418 -Posso me demitir? -Não. 682 00:33:55,084 --> 00:33:56,376 Por que nós somos adultos? 683 00:33:58,209 --> 00:33:59,126 Sim. 684 00:34:05,626 --> 00:34:06,626 O que eu posso fazer? 685 00:34:09,585 --> 00:34:10,710 Faça-me te odiar novamente. 686 00:34:19,126 --> 00:34:20,126 Sirva-se à vontade. 687 00:34:20,585 --> 00:34:21,960 Você tem coisas boas. 688 00:34:23,543 --> 00:34:24,501 Não é tão bom. 689 00:34:27,043 --> 00:34:28,543 Por que você não me defendeu, Owen? 690 00:34:29,543 --> 00:34:32,002 Eu sei que você não acha que o plano do Ryan é o caminho a seguir. 691 00:34:32,084 --> 00:34:33,668 Eu não acho, mas não pude lutar contra a maré 692 00:34:34,126 --> 00:34:36,043 porque a minha estratégia também não era o caminho a seguir. 693 00:34:36,418 --> 00:34:37,376 Então, o quê? É isso? 694 00:34:38,793 --> 00:34:39,752 Não temos opções? 695 00:34:41,960 --> 00:34:43,002 Ainda tem... 696 00:34:44,877 --> 00:34:48,626 Ainda tem uma maneira de vencermos, mas ela é muito arriscada. 697 00:34:49,543 --> 00:34:50,668 Nos transformamos em um infiltrado. 698 00:34:51,376 --> 00:34:53,209 -Mas já tentamos isso. -Não pegar um deles. 699 00:34:54,918 --> 00:34:55,877 Colocar um dos nossos. 700 00:35:00,793 --> 00:35:01,918 Você ainda acredita em mim? 701 00:35:04,043 --> 00:35:05,376 Não há ninguém em quem eu confie mais. 702 00:35:34,209 --> 00:35:35,084 Alice? 703 00:35:37,002 --> 00:35:38,043 Alice, você está aqui? 704 00:35:42,126 --> 00:35:43,043 Ei! 705 00:35:44,251 --> 00:35:46,418 Espere, acalme-se! Eu sou do The Washington Post! 706 00:35:46,501 --> 00:35:47,793 O que você está fazendo aqui? 707 00:35:47,877 --> 00:35:50,835 Estou atrás de uma pista de que a CIA está operando em solo doméstico. 708 00:35:50,918 --> 00:35:51,918 Você é o Ryan Booth? 709 00:35:52,002 --> 00:35:53,168 Me disseram que eu poderia encontrá-lo aqui. 710 00:35:53,251 --> 00:35:54,626 -Desligue essa coisa. -Que você estaria disfarçado. 711 00:35:55,043 --> 00:35:56,043 Desligue! 712 00:36:46,043 --> 00:36:46,960 APAGAR 713 00:36:56,376 --> 00:36:58,126 O que está acontecendo, J.F. Clay Jr.? 714 00:36:59,084 --> 00:37:00,043 Você não dorme? 715 00:37:00,126 --> 00:37:02,084 Algo está vindo, estou tentando descobrir o quê. 716 00:37:02,168 --> 00:37:04,251 O que você está fazendo acordado? Não são nem seis horas. 717 00:37:04,334 --> 00:37:05,793 Eu só estou pegando um pouco de suco para nós. 718 00:37:08,835 --> 00:37:11,002 Meu Deus. Nós não sabíamos que você estava aqui. 719 00:37:11,084 --> 00:37:12,501 Eu sabia, mas eu não me importo. 720 00:37:12,585 --> 00:37:13,543 Tudo bem. 721 00:37:13,626 --> 00:37:15,877 Eu... recebi 722 00:37:16,626 --> 00:37:18,960 uma ligação preocupante do Felix Cordova. 723 00:37:19,835 --> 00:37:22,168 Eu estou convocando uma reunião no bunker o mais rápido possível. 724 00:37:22,835 --> 00:37:24,585 Eu deveria colocar uma camisa para isso. 725 00:37:31,168 --> 00:37:32,710 Eu sinto muito que você teve que ver isso. 726 00:37:33,710 --> 00:37:35,626 Não, eu deveria me desculpar pelo que eu disse ontem à noite. 727 00:37:35,710 --> 00:37:36,585 Não se desculpe. 728 00:37:37,418 --> 00:37:40,918 Depois que conversamos, percebi que todo esse tempo ao seu redor 729 00:37:41,626 --> 00:37:43,752 me fez pensar que eu tinha sentimentos por você. 730 00:37:46,084 --> 00:37:47,501 Mas a pessoa que eu realmente gosto... 731 00:37:47,585 --> 00:37:48,918 É o meu irmão. 732 00:37:50,710 --> 00:37:52,209 Sim, eu estava apenas projetando. 733 00:37:52,835 --> 00:37:53,793 Não foi certo da minha parte, 734 00:37:53,877 --> 00:37:55,460 não foi a minha intenção você descobrir isso dessa maneira. 735 00:37:56,043 --> 00:37:57,209 Foi melhor descobrir assim. 736 00:38:00,293 --> 00:38:01,334 Eu te vejo no bunker. 737 00:38:10,002 --> 00:38:12,835 Bem, funcionou. 738 00:38:13,543 --> 00:38:15,168 Funcionou. 739 00:38:16,877 --> 00:38:20,334 Bem, devemos nos vestir e seguir para o bunker. 740 00:38:20,877 --> 00:38:23,918 Na verdade, acho que esta é a hora que eu volto para a faculdade. 741 00:38:24,293 --> 00:38:27,585 Tenho certeza que causei danos suficientes para um atraente Dia de Ação de Graças, 742 00:38:27,668 --> 00:38:29,002 você sabe, talvez até no Natal. 743 00:38:29,084 --> 00:38:30,585 E além disso, se eu ficar, 744 00:38:30,668 --> 00:38:35,293 então nós dois vamos ter que manter toda essa charada acontecendo e... 745 00:38:36,585 --> 00:38:37,752 Você fez a coisa certa. 746 00:38:40,793 --> 00:38:41,793 Então... 747 00:38:42,793 --> 00:38:43,960 até a próxima? 748 00:38:51,585 --> 00:38:52,585 Certo. 749 00:39:06,334 --> 00:39:07,293 Desapareceu. 750 00:39:07,376 --> 00:39:11,710 Alguém apagou tudo, todas as pesquisas sobre os Colaboradores, 751 00:39:11,793 --> 00:39:13,043 todos os nossos dossiês. 752 00:39:13,126 --> 00:39:14,752 Eles limparam todos os discos rígidos. 753 00:39:15,168 --> 00:39:16,752 Você tem alguma ideia do que aconteceu aqui? 754 00:39:16,835 --> 00:39:18,918 O Felix me ligou e disse que os Colaboradores viriam atrás de nós, 755 00:39:19,002 --> 00:39:20,460 agora nós somos parte de um trabalho interno? 756 00:39:20,543 --> 00:39:22,501 E você acha que tive algo a ver com isso? 757 00:39:22,960 --> 00:39:24,918 Deixe-me te contar algo. A Alice me enganou. 758 00:39:25,002 --> 00:39:27,626 Ela mandou um repórter do The Washington Post. 759 00:39:27,710 --> 00:39:28,877 Onde estão a Alex e o Owen? 760 00:39:28,960 --> 00:39:30,835 Ligue nas notícias. Agora! 761 00:39:33,293 --> 00:39:34,501 ...notícias saindo de Washington 762 00:39:34,585 --> 00:39:36,293 dizem que a presidente Claire Haas tem operado 763 00:39:36,376 --> 00:39:40,126 uma equipe de inteligência clandestina sem qualquer registro em solo americano, 764 00:39:40,376 --> 00:39:43,251 violando a Lei Posse Comitatus de 1878. 765 00:39:43,543 --> 00:39:46,084 Rascunhos para o impeachment já estão circulando no Congresso 766 00:39:46,168 --> 00:39:47,293 à medida que crescem as perguntas 767 00:39:47,376 --> 00:39:50,084 sobre para o que essa equipe irregular foi usada, 768 00:39:50,168 --> 00:39:52,543 ou se ações de inteligência foram ou não usadas 769 00:39:52,626 --> 00:39:54,043 -contra os cidadãos americanos. -O que está fazendo aqui? 770 00:39:54,460 --> 00:39:56,793 Isso seria uma violação da missão da CIA. 771 00:39:57,043 --> 00:40:00,626 Fontes elevadas situadas no Capitólio já confirmam essa violação. 772 00:40:00,710 --> 00:40:02,668 Comitês de Inteligência do Congresso estão solicitando 773 00:40:02,752 --> 00:40:05,752 para interrogatório o agente da CIA, Ryan Booth... 774 00:40:05,835 --> 00:40:06,668 Desligue isso! 775 00:40:06,752 --> 00:40:07,960 ...visto daqui de dentro do que muitos acreditam 776 00:40:08,043 --> 00:40:10,334 ser uma operação em solo americano. 777 00:40:10,418 --> 00:40:12,752 O procurador-geral também emitiu uma intimação 778 00:40:12,835 --> 00:40:15,376 para o testemunho da agente do FBI, Shelby Wyatt, 779 00:40:15,460 --> 00:40:18,418 sobre os seus laços com a presidente Haas, e um suposto encobrimento 780 00:40:18,501 --> 00:40:21,585 de um relatório de 2016 relacionado ao G20... 781 00:40:25,835 --> 00:40:27,168 O que nós fazemos agora? 782 00:40:29,710 --> 00:40:30,835 Não há nada que possamos fazer. 783 00:40:34,084 --> 00:40:35,710 Minha mãe vai sofrer um impeachment. 784 00:40:37,585 --> 00:40:40,043 Nós todos seremos expostos, esta operação acabou. 785 00:40:42,877 --> 00:40:43,877 Nós perdemos. 786 00:40:46,752 --> 00:40:49,293 Geralmente não sou boa em lidar com o medo... 787 00:40:49,376 --> 00:40:50,460 Eu também estou assustado. 788 00:40:52,418 --> 00:40:54,334 A última vez que lidei com um infiltrado, ele... 789 00:40:55,626 --> 00:40:56,710 Não acabou bem. 790 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 Desta vez, acabará. 791 00:41:02,418 --> 00:41:03,334 Tenha cuidado. 792 00:41:09,002 --> 00:41:11,084 -Se eu não voltar, eu... -Você irá. 793 00:41:12,543 --> 00:41:13,418 Você voltará. 794 00:41:16,960 --> 00:41:18,960 Eu não me lembro do que eu estava tentando dizer. 795 00:41:35,418 --> 00:41:36,501 Que bom que você ligou. 796 00:41:37,251 --> 00:41:39,835 Tenha certeza, você está fazendo a escolha certa aqui. 797 00:41:39,918 --> 00:41:42,126 O seu time teria sucesso com ou sem mim. 798 00:41:43,043 --> 00:41:44,710 Eu quero estar do lado vencedor da história. 799 00:41:44,793 --> 00:41:47,668 Bom. As suas habilidades foram desperdiçadas lutando contra nós. 800 00:41:47,752 --> 00:41:48,585 Eu sei. 801 00:41:48,668 --> 00:41:50,501 E depois de tudo que eles fizeram comigo, 802 00:41:51,084 --> 00:41:52,626 eu não devo lealdade a este governo. 803 00:41:54,002 --> 00:41:54,918 Aqui. 804 00:41:55,710 --> 00:41:59,293 Isto é tudo que a força-tarefa da presidente Haas tem sobre a sua equipe. 805 00:42:03,002 --> 00:42:04,501 Eles não serão um problema para nós. 806 00:42:06,293 --> 00:42:09,126 Ouça, há algumas pessoas que eu gostaria de apresentar a você. 807 00:42:09,209 --> 00:42:10,043 Você tem tempo? 808 00:42:11,460 --> 00:42:13,585 É claro. Estou à disposição. 809 00:42:52,168 --> 00:42:54,168 Traduzido por: Rodrigo Caetano