1 00:00:00,209 --> 00:00:01,418 Anteriormente, em "Quantico"... 2 00:00:01,543 --> 00:00:05,002 Christian Kelly, Henry Roarke, Rebecca Sherman, Thomas Roth, 3 00:00:05,084 --> 00:00:08,084 Alice Winter, Peter Theo, Maxwell Fletcher, 4 00:00:08,168 --> 00:00:10,168 e, por fim, Warren Shepherd. 5 00:00:10,251 --> 00:00:12,126 Se a nossa análise estiver correta 6 00:00:12,209 --> 00:00:15,418 e forem oito colaboradores, temos todos. 7 00:00:15,501 --> 00:00:18,293 Sabemos quem se segue quando ela se demitir. 8 00:00:18,376 --> 00:00:19,251 O Henry Roarke. 9 00:00:19,334 --> 00:00:21,835 Se queres manter o emprego, descobre o que ele anda a tramar. 10 00:00:21,918 --> 00:00:25,293 A sua irmã morreu no atentado da Al-Qaeda aos comboios. 11 00:00:25,376 --> 00:00:26,293 Isto não tem que ver com ela. 12 00:00:26,376 --> 00:00:30,877 O que quer que esteja a acontecer entre vocês os dois, tem de acabar. 13 00:00:31,585 --> 00:00:33,418 Gosto de ti, Sasha. Intrigas-me. 14 00:00:33,501 --> 00:00:35,084 Eu também gosto de ti, certo? 15 00:01:06,793 --> 00:01:08,334 SISTEMA ATIVADO 16 00:01:10,668 --> 00:01:11,877 SISTEMA DESATIVADO 17 00:01:22,293 --> 00:01:23,877 AMÉRICA A BELA A DEMOCRACIA DISTÓPICA, MAXWELL FLETCHER 18 00:02:12,793 --> 00:02:17,084 Então, oito microfones e o portátil dele em menos de 20 minutos. 19 00:02:17,168 --> 00:02:19,251 Não é um recorde, mas nada mal. 20 00:02:19,334 --> 00:02:20,710 Não tinhas perdido os instintos? 21 00:02:20,793 --> 00:02:22,002 Pois, temos companhia. 22 00:02:22,710 --> 00:02:23,918 Aconteceu alguma coisa? 23 00:02:24,460 --> 00:02:26,585 Bom dia. Segurança PrimeWell. 24 00:02:26,668 --> 00:02:29,376 É só uma inspeção de rotina ao sistema do Sr. Fletcher. 25 00:02:29,460 --> 00:02:33,043 Para o monstro dormir descansado enquanto aterroriza metade do país? 26 00:02:33,126 --> 00:02:36,209 Deviam desativar o sistema para ele ter o que merece. 27 00:02:39,376 --> 00:02:40,585 Devíamos recrutá-la. 28 00:02:41,209 --> 00:02:42,168 Clay! 29 00:02:47,543 --> 00:02:48,543 Clay? 30 00:02:55,209 --> 00:02:56,710 Quem me vai fazer waffles? 31 00:02:59,209 --> 00:03:02,501 Não pediste natas, mas reparei que tens... 32 00:03:10,251 --> 00:03:11,209 Sim? 33 00:03:12,793 --> 00:03:13,626 Ótimo. 34 00:03:14,501 --> 00:03:15,334 Vemo-nos na Quinta. 35 00:03:16,126 --> 00:03:19,543 Céus. Sou a pior agente de sempre. Adormeci no trabalho. 36 00:03:19,626 --> 00:03:21,835 Não faz mal. Era o meu turno. 37 00:03:22,710 --> 00:03:23,835 Passei a transmissão para o meu telemóvel. 38 00:03:23,918 --> 00:03:25,918 A Alex e o Owen já puseram a casa do Fletcher sob escuta. 39 00:03:26,002 --> 00:03:27,293 Começamos a vigilância hoje. 40 00:03:27,376 --> 00:03:30,084 O que perdi do Theo durante a minha sesta? 41 00:03:30,168 --> 00:03:33,334 O Peter acordou às 05h00, fez exercício, tomou banho, 42 00:03:33,418 --> 00:03:36,877 comeu um pequeno-almoço esquisito, entregue embalado a vácuo, 43 00:03:36,960 --> 00:03:39,960 e passou os 20 minutos seguintes com o entregador no quarto. 44 00:03:40,293 --> 00:03:41,501 E não me acordaste? 45 00:03:41,585 --> 00:03:42,835 A não ser que ele fosse menor, 46 00:03:42,918 --> 00:03:44,418 não temos nada de que o acusar. 47 00:03:44,501 --> 00:03:45,376 E não era, eu confirmei. 48 00:03:45,460 --> 00:03:47,209 Os poderosos não são fáceis de caçar. 49 00:03:47,293 --> 00:03:48,376 Temos de continuar a ouvir. 50 00:03:48,460 --> 00:03:51,002 Há formas piores de passar o tempo do que ver-te ressonar. 51 00:03:53,293 --> 00:03:54,543 Olá? 52 00:03:55,084 --> 00:03:56,752 Está alguém com que tenha estado em Quantico, 53 00:03:56,835 --> 00:03:59,376 mas que trabalha numa força especial secreta 54 00:03:59,460 --> 00:04:03,126 para deter uma vasta conspiração para derrubar a minha mãe? 55 00:04:03,418 --> 00:04:05,418 Ou saíram para lutar? 56 00:04:05,668 --> 00:04:06,585 Nimah! 57 00:04:07,251 --> 00:04:08,877 Ena... Finges ser a Raina? 58 00:04:09,376 --> 00:04:10,376 Estou a brincar. 59 00:04:10,668 --> 00:04:11,710 Sei que és tu. 60 00:04:12,126 --> 00:04:13,835 Gostava de dizer que é bom ver-te, 61 00:04:13,918 --> 00:04:15,877 mas ainda não sei se é verdade. 62 00:04:16,334 --> 00:04:18,126 A escola vai bem, obrigado. 63 00:04:18,209 --> 00:04:19,460 Estou à procura do meu irmão. 64 00:04:19,543 --> 00:04:20,543 Porque estaria aqui? 65 00:04:20,626 --> 00:04:23,002 A Shelby vive aqui, certo? 66 00:04:23,376 --> 00:04:26,460 Ela também não está cá e... 67 00:04:27,168 --> 00:04:28,918 Porque pensas que eles... 68 00:04:29,918 --> 00:04:31,293 Ele está noivo, e ela... 69 00:04:31,376 --> 00:04:33,835 Caracolinhos dourados à procura do que é perfeito. 70 00:04:33,918 --> 00:04:36,752 Já percebi que não é bom ver-te. 71 00:04:36,835 --> 00:04:38,002 Juro, a sério. 72 00:04:39,251 --> 00:04:41,710 Ele achou que podia entrar numa boys band. 73 00:04:42,585 --> 00:04:45,002 Queria chamar-se Cal, 74 00:04:45,376 --> 00:04:46,543 escrever letras para... 75 00:04:47,126 --> 00:04:50,918 ... os NSYNC e os Backstreet, os 98 Degrees, até para o Lou Pearlman. 76 00:04:51,002 --> 00:04:52,585 Olá, Cal. 77 00:04:52,668 --> 00:04:54,793 Pensei que ias voltar para Berkeley. 78 00:04:54,877 --> 00:04:56,752 Não ia sem me despedir de mi familia. 79 00:04:56,835 --> 00:04:58,668 Conheces a palavra "adeus"? 80 00:04:58,877 --> 00:04:59,710 Não, não conheces. 81 00:04:59,793 --> 00:05:01,752 É o que também não lhes consegues dizer. 82 00:05:03,501 --> 00:05:04,710 Vou para o bunker. 83 00:05:04,793 --> 00:05:05,835 AVISO: ALGUÉM TENTOU ENTRAR NA SUA CONTA 84 00:05:07,168 --> 00:05:08,209 Está tudo bem? 85 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 Não sei bem. 86 00:05:12,209 --> 00:05:13,793 Espera, Raina. Vou contigo. 87 00:05:19,334 --> 00:05:21,877 Sabes uma maneira boa de nos afastarmos de alguém? 88 00:05:23,043 --> 00:05:25,209 Passar a noite inteira sozinho com ela. 89 00:05:25,626 --> 00:05:27,418 Pela última vez, 90 00:05:27,626 --> 00:05:30,126 a minha relação com o teu irmão é profissional. 91 00:05:30,209 --> 00:05:32,251 Como era a relação com o teu chefe? 92 00:05:32,752 --> 00:05:34,918 Ou a relação com o teu colega recruta? 93 00:05:35,002 --> 00:05:39,126 Nem tentes insinuar que isso foi culpa só minha. 94 00:05:39,293 --> 00:05:41,460 Tiveste uma palavra nisso, e o teu pai também. 95 00:05:41,543 --> 00:05:43,626 Não vou embora até saíres desta equipa. 96 00:05:44,668 --> 00:05:45,793 Boa sorte para ti. 97 00:05:46,168 --> 00:05:48,543 Porque, se a tua mãe tiver de escolher entre nós os dois, 98 00:05:49,043 --> 00:05:50,585 acho que sei a resposta. 99 00:05:52,084 --> 00:05:53,835 Também andas a dormir com ela? 100 00:05:58,960 --> 00:05:59,793 Olá. 101 00:06:01,501 --> 00:06:03,376 O Journal noticiou que a Sasha Barinov 102 00:06:03,460 --> 00:06:06,918 foi assassinada há dois dias, num acidente estranho. 103 00:06:07,209 --> 00:06:11,209 Uma falha no tanque de combustível. Mas não foi isso, pois não? 104 00:06:14,418 --> 00:06:17,043 Sei que ela era importante para ti. Lamento muito. 105 00:06:17,543 --> 00:06:19,501 Obrigado, Raina, mas estou bem. 106 00:06:25,585 --> 00:06:28,084 -O que se passa com ele? -Não faço ideia. 107 00:06:29,334 --> 00:06:31,835 É aqui que a magia acontece? 108 00:06:31,918 --> 00:06:33,877 Caleb, o que fazes aqui? 109 00:06:34,668 --> 00:06:36,376 Roubei o cartão de acesso ao Clay. 110 00:06:36,460 --> 00:06:40,376 Obrigado pelos 20 minutos que perdi para passar pela segurança. 111 00:06:40,460 --> 00:06:42,460 Ninguém sai daqui. Estamos aqui fechados. 112 00:06:42,543 --> 00:06:44,501 Hoje tentaram entrar no meu email. 113 00:06:44,585 --> 00:06:48,543 Liguei à Maxine e descobri que o meu velho amigo Felix Cordova 114 00:06:48,626 --> 00:06:50,418 foi a nossa casa, em Georgetown, ontem à noite. 115 00:06:50,793 --> 00:06:52,168 Disse que tinha saído com os assessores 116 00:06:52,251 --> 00:06:54,126 e bebeu demais para ir para casa. 117 00:06:54,209 --> 00:06:58,585 O problema é que o Felix não se embebeda, nunca. 118 00:06:58,668 --> 00:07:00,793 Acho que foi desculpa para entrar no meu email privado. 119 00:07:00,877 --> 00:07:03,002 Ele não era praticamente família? 120 00:07:03,084 --> 00:07:04,376 O Roarke deve tê-lo encarregado 121 00:07:04,460 --> 00:07:07,418 de me investigar depois do golpe em Cleveland, e não só a mim. 122 00:07:07,752 --> 00:07:09,877 Raina, um agente federal pediu a transferência 123 00:07:09,960 --> 00:07:11,460 da tua irmã. 124 00:07:11,543 --> 00:07:13,752 Sabes quem pediu a transferência ao Departamento de Justiça? 125 00:07:14,251 --> 00:07:15,877 O congressista Henry Roarke. 126 00:07:16,209 --> 00:07:17,752 Acho que os colaboradores sabem de nós. 127 00:07:18,543 --> 00:07:22,168 Ontem disseste-me que muitas ações da McGregor-Wyatt 128 00:07:22,251 --> 00:07:24,877 foram compradas por uma tal empresa Generon Industries? 129 00:07:24,960 --> 00:07:27,835 Não é um investimento estratégico duma empresa fictícia, 130 00:07:27,918 --> 00:07:30,251 é uma tentativa de obter participação de controlo. 131 00:07:30,460 --> 00:07:31,918 Adivinhem que é o dono da Generon. 132 00:07:34,418 --> 00:07:35,251 O Peter Theo. 133 00:07:35,334 --> 00:07:37,501 Pensei que os colaboradores nos iam entrar a matar, 134 00:07:37,585 --> 00:07:39,835 mas entraram discretamente. 135 00:07:39,918 --> 00:07:42,793 Já me enviaram uma mensagem. Muito clara. 136 00:07:43,501 --> 00:07:46,293 Mataram a minha fonte. 137 00:07:47,334 --> 00:07:48,251 A Sasha. 138 00:07:49,168 --> 00:07:52,668 Cheguei demasiado perto e mataram-na à minha frente. 139 00:07:52,752 --> 00:07:55,126 E, se continuarmos atrás deles, 140 00:07:55,209 --> 00:07:57,251 vão matar-nos a todos. 141 00:07:57,334 --> 00:07:59,126 Ele tem razão. Estão à nossa espera, 142 00:07:59,209 --> 00:08:01,043 por isso não obtemos nada contra eles. 143 00:08:01,126 --> 00:08:02,209 Então, o que fazemos? 144 00:08:02,293 --> 00:08:06,668 Já não temos tempo para tratar os casos um a um, apanhamos todos. 145 00:08:06,752 --> 00:08:08,209 Como é que isso é possível? 146 00:08:08,293 --> 00:08:10,168 Juntamo-los no mesmo sítio, ao mesmo tempo. 147 00:08:10,251 --> 00:08:12,209 Mas isto não é um romance da Agatha Christie. 148 00:08:12,293 --> 00:08:14,043 Não se vão reunir todos. 149 00:08:14,126 --> 00:08:15,334 A menos que tenha de ser. 150 00:08:15,793 --> 00:08:18,376 Há uma oferta que nenhum deles pode recusar. 151 00:08:19,002 --> 00:08:19,960 A nossa mãe. 152 00:08:20,168 --> 00:08:22,043 A Presidente não os pode convidar para um chá, 153 00:08:22,126 --> 00:08:23,209 seria suicídio. 154 00:08:23,293 --> 00:08:24,877 Podia convidá-los para um evento. 155 00:08:24,960 --> 00:08:26,918 E eles teriam de se comportar. 156 00:08:27,376 --> 00:08:28,418 Não, nem pensar. 157 00:08:28,501 --> 00:08:31,126 O evento social da temporada. 158 00:08:32,501 --> 00:08:34,418 A festa de noivado do filho. 159 00:08:34,501 --> 00:08:36,626 Não voltamos a usar a minha vida pessoal. 160 00:08:36,710 --> 00:08:38,877 Vá lá, Clay. És o filho da Presidente. 161 00:08:38,960 --> 00:08:40,835 Ninguém pode recusar. Teremos um público cativo. 162 00:08:40,918 --> 00:08:42,043 Alguém me está a ouvir? 163 00:08:42,126 --> 00:08:44,376 E se os conseguirmos juntar? 164 00:08:44,460 --> 00:08:46,710 Não vão confessar, de repente. 165 00:08:46,793 --> 00:08:48,251 Viramo-los uns contra os outros. 166 00:08:48,334 --> 00:08:50,543 Convencemos a Rebecca Sherman a mudar para o nosso lado. 167 00:08:50,626 --> 00:08:52,043 Conseguimos fazê-lo novamente. 168 00:08:52,626 --> 00:08:54,960 Só precisamos de convencer um para apanharmos todos. 169 00:08:55,043 --> 00:08:55,918 Isso é de loucos. 170 00:08:56,376 --> 00:08:57,918 Vá lá, mano. 171 00:08:58,334 --> 00:09:00,168 Toda a gente adora festas, 172 00:09:00,251 --> 00:09:02,960 até fascistas racistas que querem derrubar o Governo. 173 00:09:03,501 --> 00:09:06,460 Por isso, despenteia o cabelo 174 00:09:06,543 --> 00:09:08,793 e livra-te dessa camisola. Isto vai resultar. 175 00:09:10,084 --> 00:09:11,752 Conta com a minha ajuda. 176 00:09:18,084 --> 00:09:19,168 Vamos começar. 177 00:09:19,752 --> 00:09:21,710 Vamos derrubá-los de uma vez por todas. 178 00:09:22,793 --> 00:09:26,168 QUANTICO 179 00:09:27,376 --> 00:09:28,501 Obrigada, senadora Warren. 180 00:09:29,002 --> 00:09:31,793 Será muito bem-vinda no nosso almoço do próximo mês. 181 00:09:31,877 --> 00:09:32,752 Adeus. 182 00:09:33,418 --> 00:09:36,418 Vejam bem, o homem que amo e duas pessoas que não. 183 00:09:37,084 --> 00:09:39,501 Quase te tornaste engraçada, desde a última vez que te vi. 184 00:09:40,084 --> 00:09:41,543 Temos de falar. 185 00:09:41,626 --> 00:09:43,793 É sobre a nossa festa de noivado. 186 00:09:44,460 --> 00:09:45,668 Aquela que não vamos fazer? 187 00:09:45,752 --> 00:09:47,460 Sim. Agora vamos. 188 00:09:48,043 --> 00:09:50,043 Disseste, e passo a citar: 189 00:09:50,251 --> 00:09:52,877 "No atual clima político, seria uma loucura 190 00:09:52,960 --> 00:09:56,043 o país ver-nos a dançar no convés do Titanic 191 00:09:56,126 --> 00:09:57,293 enquanto se afunda." 192 00:09:57,376 --> 00:09:59,376 -Boa memória. -Não é algo que se esqueça. 193 00:09:59,460 --> 00:10:00,501 Como podias esquecer? 194 00:10:00,585 --> 00:10:04,168 E eu concordo que dar uma festa neste momento 195 00:10:04,251 --> 00:10:08,877 faz tanto sentido como pôr um ex-redator de discursos 196 00:10:08,960 --> 00:10:10,793 a comandar uma grande operação clandestina. 197 00:10:10,877 --> 00:10:13,043 Vais voltar a pedir-me para ajudar 198 00:10:13,126 --> 00:10:15,376 no teu trabalho secreto, do qual não posso saber nada? 199 00:10:15,460 --> 00:10:16,460 -Exatamente. -Sim. 200 00:10:16,585 --> 00:10:17,418 É mais ou menos isso. 201 00:10:17,501 --> 00:10:19,793 -Podia ter-lhe dito eu. -Ela teria recusado. 202 00:10:20,084 --> 00:10:22,209 -Ainda não aceitou. -Terra chama Clay... 203 00:10:22,293 --> 00:10:23,835 A sério, parem. 204 00:10:24,376 --> 00:10:26,460 Sim, queremos que deem uma festa de noivado 205 00:10:26,543 --> 00:10:27,710 para usarmos como cenário 206 00:10:28,084 --> 00:10:29,752 numa questão de Segurança Nacional. 207 00:10:29,835 --> 00:10:32,668 E aceito isto sem saber nada? 208 00:10:32,752 --> 00:10:33,835 Infelizmente, sim. 209 00:10:34,293 --> 00:10:36,877 Neste momento, lá fora, existe uma vasta conspiração 210 00:10:36,960 --> 00:10:40,168 que ameaça tudo o que te importa, e somos os únicos a combatê-la. 211 00:10:40,251 --> 00:10:41,501 Queres saber o que tenho feito? 212 00:10:41,585 --> 00:10:44,126 Ando armado em super-herói, só que estou a falhar. 213 00:10:44,209 --> 00:10:45,293 Como o Ben Affleck no Batman. 214 00:10:45,376 --> 00:10:48,126 E preciso de ti. Precisamos de ti. 215 00:10:48,626 --> 00:10:50,418 -O Caleb está fora disto. -Não, não estou. 216 00:10:50,501 --> 00:10:53,585 E a melhor situação para encenar essa missão secreta... 217 00:10:53,668 --> 00:10:55,960 Prefiro "confronto final". 218 00:10:56,043 --> 00:10:57,376 ... é a nossa festa de noivado? 219 00:10:57,460 --> 00:11:00,126 Pensa nisso como o terceiro ato de uma comédia romântica, 220 00:11:00,209 --> 00:11:02,418 mas no fim podem morrer todos. 221 00:11:02,501 --> 00:11:04,752 Não mudaste nada, pois não? 222 00:11:04,835 --> 00:11:06,043 Consumo menos heroína. 223 00:11:06,126 --> 00:11:08,209 É uma festa, não é o casamento. 224 00:11:08,835 --> 00:11:10,501 E pode salvar o mundo livre. 225 00:11:12,543 --> 00:11:13,626 Por favor, aceita. 226 00:11:17,460 --> 00:11:19,418 Só se o puder sentar perto da cozinha. 227 00:11:20,376 --> 00:11:22,585 Devemos ter no máximo 400 convidados. 228 00:11:22,752 --> 00:11:24,418 São suficientes para passarmos despercebidos, 229 00:11:24,501 --> 00:11:26,752 mas não demasiadas, para os alvos não fazerem o mesmo. 230 00:11:26,918 --> 00:11:29,918 Há aqui espaço suficiente para manter os supervilões separados. 231 00:11:30,960 --> 00:11:32,877 Para ajudar a separá-los, 232 00:11:32,960 --> 00:11:35,626 podemos pôr vários bares em vez de só um grande. 233 00:11:35,835 --> 00:11:38,710 Podem ficar ali, ali e ali. 234 00:11:40,043 --> 00:11:41,752 Ótima ideia, "Mrs. Smith". 235 00:11:41,835 --> 00:11:44,918 Para recrutar um colaborador temos de lhe semear a ideia 236 00:11:45,002 --> 00:11:47,376 que o plano deles falhará 237 00:11:47,460 --> 00:11:49,209 e que os outros se virarão contra ele. 238 00:11:49,293 --> 00:11:53,251 Assim que convencermos um, passamos à angariação. 239 00:11:53,334 --> 00:11:56,543 E para angariar devidamente, temos de ouvir tudo. 240 00:11:56,626 --> 00:11:58,209 Vamos escolher as peónias. 241 00:11:58,960 --> 00:11:59,918 Em todas as mesas. 242 00:12:02,002 --> 00:12:03,626 Um ramo maior pode esconder o microfone. 243 00:12:04,460 --> 00:12:06,002 Pomos bloqueadores de sinal sob as cadeiras, 244 00:12:06,084 --> 00:12:08,585 e fazemos deste salão um buraco negro. 245 00:12:08,668 --> 00:12:09,835 E, sem telemóveis, 246 00:12:09,918 --> 00:12:12,168 só funcionam as frequências rádio. 247 00:12:12,460 --> 00:12:14,793 Chips RFID nas fichas do bengaleiro. 248 00:12:15,043 --> 00:12:18,002 Se algum dos colaboradores maus se mexer um centímetro, 249 00:12:18,376 --> 00:12:19,334 nós saberemos. 250 00:12:19,960 --> 00:12:21,835 Começa a gostar disto, certo? 251 00:12:23,209 --> 00:12:24,168 Um bocadinho. 252 00:12:26,293 --> 00:12:28,251 Vamos dividir e conquistar, 253 00:12:28,334 --> 00:12:31,251 ou seja, os colaboradores ficam em mesas diferentes. 254 00:12:31,334 --> 00:12:34,334 Não os podemos deixar falarem uns com os outros. 255 00:12:36,418 --> 00:12:39,585 Pronto. O Peter Theo fica perto do colega da faculdade, 256 00:12:39,668 --> 00:12:40,835 para podermos ouvir algo, 257 00:12:40,918 --> 00:12:44,251 mas longe que chegue do ex-marido para não se distrair. 258 00:12:44,334 --> 00:12:45,877 Caramba, és boa. 259 00:12:47,293 --> 00:12:48,543 Tens lugar na lista. 260 00:12:49,835 --> 00:12:50,668 Que tal? 261 00:12:50,752 --> 00:12:51,960 Quando acabares de salvar o mundo, 262 00:12:52,043 --> 00:12:54,334 podes ser mentora da próxima geração de super-raparigas. 263 00:12:55,043 --> 00:12:56,209 Adoraria. 264 00:12:56,793 --> 00:12:57,626 O Clay precisa da tua ajuda. 265 00:12:57,710 --> 00:12:59,835 Está ao telefone com o embaixador português 266 00:12:59,918 --> 00:13:03,334 a tentar explicar-lhe porque não pode trazer as duas amantes. 267 00:13:12,877 --> 00:13:13,710 Sei o que estás a fazer. 268 00:13:14,793 --> 00:13:16,626 Fizeste isso com a minha mãe. 269 00:13:17,168 --> 00:13:19,626 Estás a fazer-te de amiga dela 270 00:13:19,710 --> 00:13:21,960 para ela não se ralar quando estiveres sozinha com o Clay. 271 00:13:22,918 --> 00:13:25,543 Não me estou a fazer de nada, Caleb, 272 00:13:25,960 --> 00:13:28,251 exceto de pessoa que espera não voltar a ver-te. 273 00:13:31,585 --> 00:13:33,376 A festa está organizada. 274 00:13:33,668 --> 00:13:35,002 Têm os vossos alvos. 275 00:13:35,543 --> 00:13:38,002 E, para os convencerem, qual a vossa oferta? 276 00:13:39,043 --> 00:13:42,668 A Alice Winter é uma mercenária que trabalha para quem pagar mais. 277 00:13:42,752 --> 00:13:44,960 Digo-lhe que o Pentágono tem prevista 278 00:13:45,043 --> 00:13:48,543 a abertura de propostas e deixo-a escolher. 279 00:13:49,043 --> 00:13:52,418 O assessor do Roarke, Maxwell Fletcher, é católico conservador. 280 00:13:52,501 --> 00:13:54,543 O cargo de embaixador no Vaticano 281 00:13:54,626 --> 00:13:56,126 é uma boa forma de o tirar do país, 282 00:13:56,209 --> 00:13:57,376 caso traia os amigos. 283 00:13:57,460 --> 00:14:00,626 Warren Shepherd, da Shepherd Communications. 284 00:14:00,918 --> 00:14:04,835 Está atolado em processos judiciais antitrust há décadas. 285 00:14:05,710 --> 00:14:08,460 Se o Departamento de Justiça fizer vista grossa, 286 00:14:08,543 --> 00:14:12,418 ele pode consolidar as empresas como tenta desde a década de 1980. 287 00:14:12,877 --> 00:14:16,793 Christian Kelly, investidor de risco e financiador dos maus da fita. 288 00:14:16,877 --> 00:14:20,043 Tem milhões em bancos estrangeiros sujeitos a embargo. 289 00:14:20,126 --> 00:14:22,126 Se o ajudarmos a repatriar a fortuna dele, 290 00:14:22,668 --> 00:14:23,960 ganhamos a lealdade dele. 291 00:14:25,626 --> 00:14:29,126 O último, mas não menos importante, Peter Theo, CEO da FundFriend, 292 00:14:29,209 --> 00:14:31,334 está a diversificar, da tecnologia para a investigação clínica. 293 00:14:31,793 --> 00:14:33,960 Parece que quer viver para sempre, 294 00:14:34,334 --> 00:14:38,084 mas isso requer testes com humanos. Testes ilegais. 295 00:14:38,960 --> 00:14:42,626 Se a FDA permitisse a participação de voluntários... 296 00:14:42,710 --> 00:14:45,585 Eu e o Caleb vamos controlando as coisas durante a festa. 297 00:14:45,668 --> 00:14:47,002 Certo. Vamos conseguir. 298 00:14:47,084 --> 00:14:49,960 Vocês sabem o que estão a fazer. Distraiam-nos, 299 00:14:50,084 --> 00:14:50,918 seduzam-nos, 300 00:14:51,418 --> 00:14:52,668 façam-nos sentirem-se à vontade. 301 00:14:53,002 --> 00:14:54,793 Deem-lhes o que querem, para obtermos o que precisamos. 302 00:14:54,877 --> 00:14:56,793 Lembrem-se, estamos a lidar 303 00:14:56,877 --> 00:14:58,918 com alguns dos mais poderosas do país. 304 00:14:59,460 --> 00:15:02,251 Eles não chegaram ao topo deixando que os enganassem. 305 00:15:02,334 --> 00:15:06,668 Temos de ser subtis, estratégicos, impiedosos. 306 00:15:07,209 --> 00:15:09,668 É a única forma de os destruirmos. 307 00:15:09,752 --> 00:15:10,752 É a nossa última oportunidade. 308 00:15:20,002 --> 00:15:22,918 Hora da chamada. Noivos em posição. 309 00:15:25,960 --> 00:15:26,960 Estou aqui. 310 00:15:32,002 --> 00:15:33,293 E a Alice Winter também. 311 00:15:34,334 --> 00:15:35,960 Estou a ver o meu alvo. 312 00:15:36,376 --> 00:15:38,209 Ainda não vi o Maxwell Fletcher. 313 00:15:38,293 --> 00:15:40,960 E o meu alvo também pode não aparecer. 314 00:15:42,334 --> 00:15:45,168 O Christian Kelly está pronto, assim que sair da casa de banho. 315 00:15:48,626 --> 00:15:50,460 O Roarke é seu, Sra. Presidente. 316 00:15:51,002 --> 00:15:52,126 Ele vai ter de esperar. 317 00:15:52,209 --> 00:15:54,209 O CENTCOM está a ligar-me 318 00:15:54,293 --> 00:15:56,585 para tomar uma decisão imediata sobre um ataque no Iémen. 319 00:15:56,710 --> 00:15:57,918 Vamos ganhar tempo. 320 00:15:58,668 --> 00:15:59,501 Max. 321 00:16:00,626 --> 00:16:02,460 Sabes que estou a dever 100 dólares ao Clay? 322 00:16:03,334 --> 00:16:05,084 Apostei com ele que nunca aceitarias. 323 00:16:07,084 --> 00:16:08,793 Pareces estar melhor, Felix. 324 00:16:08,877 --> 00:16:11,293 E estou. Mas não posso ficar muito tempo. 325 00:16:11,960 --> 00:16:14,126 Fiquei de avisar o meu chefe que há uma emergência, 326 00:16:14,209 --> 00:16:15,460 para ele sair daqui a 20 minutos. 327 00:16:15,543 --> 00:16:16,501 Deixem o Felix comigo. 328 00:16:16,585 --> 00:16:18,251 Só tenho este tempo para vocês. 329 00:16:18,334 --> 00:16:20,043 Não vou perder-vos de vista. 330 00:16:20,126 --> 00:16:21,043 Olá. 331 00:16:21,626 --> 00:16:22,460 Você, outra vez. 332 00:16:23,418 --> 00:16:25,710 Esperava encontrá-la aqui. Nimah, não é? 333 00:16:26,835 --> 00:16:28,126 Vai pagar-me uma bebida. 334 00:16:29,626 --> 00:16:30,835 Mas as bebidas são gratuitas. 335 00:16:34,168 --> 00:16:35,501 Contactaste a Winter? 336 00:16:36,752 --> 00:16:38,043 Estou a escolher o momento. 337 00:16:38,585 --> 00:16:40,460 E o seu alvo, já falou com ele? 338 00:16:41,418 --> 00:16:43,752 Estava a preparar-me para avançar, 339 00:16:43,835 --> 00:16:45,543 mas ele saiu antes de eu ter oportunidade. 340 00:16:47,126 --> 00:16:48,418 Não estou surpreendido. 341 00:16:50,126 --> 00:16:52,501 -Estás bem? -Sim, estou. Porquê? 342 00:16:53,626 --> 00:16:56,418 -Quando a minha fonte morreu... -A questão não é só a fonte. 343 00:16:56,626 --> 00:16:57,877 É a equipa, 344 00:16:58,209 --> 00:16:59,752 as pessoas de que gosto que ainda estão vivas. 345 00:16:59,835 --> 00:17:01,918 Estamos completamente expostos, 346 00:17:02,002 --> 00:17:02,835 e pergunto-me 347 00:17:02,918 --> 00:17:04,168 como isto não vai acabar mal para todos. 348 00:17:04,251 --> 00:17:06,585 Não vai acabar mal, se formos bem-sucedidos. 349 00:17:06,668 --> 00:17:09,668 Se formos bem-sucedidos, não será como planeámos. 350 00:17:14,585 --> 00:17:16,877 Aqui estão. Mna. Griffin. 351 00:17:17,043 --> 00:17:18,543 -Olá. -Sr. Haas. 352 00:17:18,626 --> 00:17:19,752 Parabéns aos dois. 353 00:17:19,835 --> 00:17:21,334 Obrigado por ter vindo. 354 00:17:21,418 --> 00:17:23,501 Quem recusaria um convite vosso? 355 00:17:23,752 --> 00:17:25,710 Viram o Felix? Ele andava à sua procura. 356 00:17:25,793 --> 00:17:27,334 Estou à espera do general. 357 00:17:27,668 --> 00:17:29,877 -Têm de o empatar. -Bourbon, à moda antiga. 358 00:17:30,668 --> 00:17:33,626 Bem, Sr. Presidente, será 359 00:17:33,710 --> 00:17:35,668 que nos podia explicar uma coisa 360 00:17:35,752 --> 00:17:37,251 que sempre quis saber sobre política. 361 00:17:37,626 --> 00:17:40,418 Lá está o Felix. Felicidades para os dois. 362 00:17:41,543 --> 00:17:43,793 Alguém? Precisamos de uma ação já. 363 00:17:46,752 --> 00:17:49,002 Mulheres e homens bons de Washington... 364 00:17:49,209 --> 00:17:50,460 Não era a ação que eu queria. 365 00:17:51,334 --> 00:17:53,293 Gostaria de propor um brinde. 366 00:17:53,376 --> 00:17:55,002 Não ao Clay e à Maxine. 367 00:17:55,084 --> 00:17:57,043 Eles já receberam muita atenção. 368 00:17:59,209 --> 00:18:02,960 Aos corajosos patriotas que fizeram deste um grande país, 369 00:18:03,043 --> 00:18:05,918 como George Washington. Um tipo tão fantástico 370 00:18:06,084 --> 00:18:07,793 que lhe deram uma cidade e um estado. 371 00:18:08,043 --> 00:18:09,168 Continua a empatar. 372 00:18:09,543 --> 00:18:11,293 E a Abraham Lincoln, 373 00:18:11,376 --> 00:18:13,585 o único republicano de que ninguém se envergonha. 374 00:18:15,585 --> 00:18:16,877 E também 375 00:18:17,877 --> 00:18:20,168 ao Henry Roarke, senhoras e senhores. 376 00:18:20,251 --> 00:18:22,543 Henry, onde está? Ali está ele. 377 00:18:22,626 --> 00:18:25,877 Henry Roarke, senhoras e senhores. Um verdadeiro patriota. 378 00:18:25,960 --> 00:18:28,543 Protegerá este país até ao fim. 379 00:18:29,418 --> 00:18:30,668 Presidente nas escadas. 380 00:18:30,752 --> 00:18:32,501 -Preparei uma música para... -Só mais um pouco. 381 00:18:32,585 --> 00:18:34,251 ... o Sr. Roarke, tenham paciência. 382 00:18:36,543 --> 00:18:38,002 Este homem branco 383 00:18:38,084 --> 00:18:39,168 Um velho fascista 384 00:18:39,251 --> 00:18:42,293 Quer os muçulmanos numa lista 385 00:18:42,376 --> 00:18:44,835 Com um pontapé no traseiro Manda-os de volta 386 00:18:44,918 --> 00:18:48,376 A seguir vai atrás dos judeus... 387 00:18:50,752 --> 00:18:51,793 Com licença. 388 00:18:52,168 --> 00:18:53,585 Senhora Presidente. 389 00:18:54,376 --> 00:18:57,126 Não lhe pude dar os parabéns pelo noivado do seu filho. 390 00:18:57,209 --> 00:18:59,418 Tratemos disso em privado. 391 00:19:00,501 --> 00:19:03,002 Não há nada a falar, Mna. Wyatt. A sua empresa é pública. 392 00:19:03,084 --> 00:19:06,126 Tenho o direito de comprar as ações que o mercado me venda. 393 00:19:06,209 --> 00:19:07,710 Não me referia à minha empresa, 394 00:19:07,877 --> 00:19:11,126 mas da conspiração contra os EUA da qual o senhor faz parte. 395 00:19:11,960 --> 00:19:13,668 Sabe, às vezes 396 00:19:13,752 --> 00:19:16,793 as pessoas pensam saber mais do que sabem. 397 00:19:17,043 --> 00:19:19,209 Tenho um historial com coisas destas, 398 00:19:19,376 --> 00:19:21,501 como o ataque à cimeira, em setembro. 399 00:19:21,793 --> 00:19:24,460 Sabia quem eram os responsáveis meses antes de acontecer. 400 00:19:24,918 --> 00:19:25,752 Deve ser verdade. 401 00:19:27,626 --> 00:19:29,251 Tenho um relatório que o prova. 402 00:19:30,752 --> 00:19:33,460 O seu nome não será referido, 403 00:19:33,626 --> 00:19:34,543 se falar comigo. 404 00:19:35,918 --> 00:19:38,334 Só eu é que estou a falar. 405 00:19:38,668 --> 00:19:39,501 Porquê? 406 00:19:40,376 --> 00:19:42,168 Quer perguntar-me alguma coisa? 407 00:19:43,168 --> 00:19:44,710 Ou quer deportar-me? 408 00:19:45,668 --> 00:19:48,752 Ou talvez queira exibir-me pela festa, 409 00:19:48,835 --> 00:19:50,835 para mostrar a todos que não é racista 410 00:19:50,918 --> 00:19:52,918 porque tem uma amiga como eu. 411 00:19:54,043 --> 00:19:55,418 Está mais simpática do que da outra vez. 412 00:19:55,501 --> 00:19:58,626 -Da outra vez não bebi, certo? -Ainda bem. 413 00:19:59,334 --> 00:20:01,334 Pensei que a Sharia não lhe permitia beber, 414 00:20:01,418 --> 00:20:02,793 usar esse vestido 415 00:20:03,793 --> 00:20:04,877 nem falar com homens. 416 00:20:04,960 --> 00:20:06,293 A minha irmã é que é religiosa. 417 00:20:06,376 --> 00:20:08,418 E não pode ser tão ignorante. 418 00:20:08,501 --> 00:20:13,002 Mas claro que só acredita nas mentiras do seu chefe fascista. 419 00:20:13,710 --> 00:20:17,251 Sabe, o FBI recebe notas informativas 420 00:20:17,334 --> 00:20:20,835 de pessoas com quem contactamos. Informações do seu passado. 421 00:20:20,918 --> 00:20:21,877 E? 422 00:20:21,960 --> 00:20:25,668 A sua irmã morreu nos atentados aos comboios de Madrid, 423 00:20:25,752 --> 00:20:28,209 e um ato violento desse tipo 424 00:20:28,293 --> 00:20:31,585 pode transformar uma pessoa ponderada em alguém vingativo. 425 00:20:33,002 --> 00:20:34,334 Sei por experiência própria. 426 00:20:37,376 --> 00:20:39,209 Já tivemos esta conversa. 427 00:20:39,918 --> 00:20:42,668 E eu a pensar que ia arranjar alguém para me levar a casa. 428 00:20:43,126 --> 00:20:47,002 Em vez disso sou acusada de ser inimiga do Estado. 429 00:20:47,084 --> 00:20:49,293 Não é uma acusação, só estamos a conversar. 430 00:20:49,918 --> 00:20:50,960 Somos amigos. 431 00:20:52,501 --> 00:20:53,752 Foi um prazer conhecê-lo. 432 00:21:01,168 --> 00:21:02,293 Como eu disse, 433 00:21:03,626 --> 00:21:04,668 amigos. 434 00:21:04,752 --> 00:21:06,334 Agora podemos mesmo conversar. 435 00:21:08,251 --> 00:21:09,793 Também recebemos notas informativas. 436 00:21:10,376 --> 00:21:14,460 Crimes contra este país, ameaças à nossa segurança, 437 00:21:14,543 --> 00:21:17,501 pessoas detidas que parecem a pessoa certa, 438 00:21:17,585 --> 00:21:19,501 mas cujas impressões digitais não correspondem. 439 00:21:23,877 --> 00:21:25,168 Traz-me outro? 440 00:21:25,710 --> 00:21:27,501 Acho que esta conversa acabou. 441 00:21:28,585 --> 00:21:30,126 Acho que se arrependerá disso. 442 00:21:30,793 --> 00:21:32,251 Tenho de falar com o Roarke. 443 00:21:35,002 --> 00:21:36,877 Temos um problema. O Theo procura o Roarke. 444 00:21:36,960 --> 00:21:37,793 Clay. 445 00:21:37,877 --> 00:21:39,293 O Felix também procura o Roarke. 446 00:21:39,376 --> 00:21:40,460 Espera aqui. 447 00:21:40,668 --> 00:21:41,877 -O que... -Confia em mim. 448 00:21:41,960 --> 00:21:43,002 Felix! 449 00:21:44,501 --> 00:21:47,002 Foste chamado ao bar pelo meu futuro marido, 450 00:21:47,543 --> 00:21:51,668 algo sobre uma miúda que tens de conhecer ou uma bebida que tens de fazer. 451 00:21:56,585 --> 00:21:58,043 Obrigado por salvares a Shelby. 452 00:22:10,710 --> 00:22:11,752 Bem feito. 453 00:22:12,710 --> 00:22:14,585 Quase tão bom como os da Greypool. 454 00:22:15,002 --> 00:22:16,002 Agora estamos a sós. 455 00:22:16,501 --> 00:22:17,501 Acredito em si. 456 00:22:18,293 --> 00:22:20,084 Também acredito que saiba 457 00:22:20,168 --> 00:22:22,918 das atividades extracurriculares de amigos meus. 458 00:22:24,168 --> 00:22:26,793 E então? Devia ficar com medo? 459 00:22:26,877 --> 00:22:29,501 A minha equipa acha que vos pode derrotar, 460 00:22:29,585 --> 00:22:30,543 virar uns contra os outros. 461 00:22:31,793 --> 00:22:32,835 Mas eu sei que não. 462 00:22:33,543 --> 00:22:36,501 Estão cinco passos à frente, e nós vamos sempre perder. 463 00:22:36,585 --> 00:22:38,418 Quero certificar-me que toda a gente sobrevive, 464 00:22:38,501 --> 00:22:39,835 por isso quero ajudar-vos. 465 00:22:40,501 --> 00:22:41,460 Mas preciso de garantias 466 00:22:41,543 --> 00:22:43,460 que os meus amigos ficarão a salvo. 467 00:22:44,835 --> 00:22:47,334 Já tenho centenas de soldados como você, 468 00:22:47,418 --> 00:22:50,126 dispostos a premir o gatilho, sem fazerem perguntas. 469 00:22:50,209 --> 00:22:52,002 Como ganho a sua confiança? 470 00:22:52,084 --> 00:22:53,168 Não vai gostar. 471 00:22:57,585 --> 00:23:00,043 Bem, o meu alvo não apareceu. 472 00:23:01,043 --> 00:23:02,793 Posso começar a beber a sério? 473 00:23:03,585 --> 00:23:04,960 Pelo menos não falhaste. 474 00:23:06,002 --> 00:23:07,043 Acontece. 475 00:23:08,543 --> 00:23:10,043 É a tua oportunidade. 476 00:23:13,793 --> 00:23:15,376 -Owen Hall. -Maxwell Fletcher. 477 00:23:15,460 --> 00:23:18,168 Nunca nos encontrámos, mas o Dean Donovan, da SFS, 478 00:23:18,251 --> 00:23:19,877 não lhe poupa elogios. 479 00:23:19,960 --> 00:23:22,376 Se não se importa, posso dançar com a Mna. Parrish? 480 00:23:22,460 --> 00:23:23,793 Não preciso da autorização. 481 00:23:24,918 --> 00:23:26,626 Sei que estava à minha espera. 482 00:23:31,877 --> 00:23:33,126 Confidencialidade. 483 00:23:35,084 --> 00:23:37,084 O que é dito aqui não sai daqui. 484 00:23:38,793 --> 00:23:39,960 Estamos a negociar? 485 00:23:40,460 --> 00:23:41,293 Esperemos que sim. 486 00:23:41,668 --> 00:23:43,585 Como é que isto não é uma rendição? 487 00:23:45,168 --> 00:23:46,293 O meu pessoal está a ganhar. 488 00:23:46,376 --> 00:23:47,960 Não é o que o meu diz. 489 00:23:48,918 --> 00:23:49,877 Vemo-nos na meta. 490 00:23:50,877 --> 00:23:55,501 Henry, o país teve estadistas que não puseram de lado as diferenças. 491 00:23:55,585 --> 00:23:59,918 A arrogância deles manchou campos de batalha com o sangue de uma geração. 492 00:24:00,002 --> 00:24:02,376 Sejamos melhores que esses homens. 493 00:24:02,960 --> 00:24:04,626 Evitemos nova guerra civil. 494 00:24:04,710 --> 00:24:07,793 Há diferenças grandes demais para serem ignoradas, Sra. Presidente. 495 00:24:10,710 --> 00:24:13,209 A vice-presidência é sua. 496 00:24:15,376 --> 00:24:16,209 É tarde demais. 497 00:24:16,501 --> 00:24:18,460 Mesmo com a minha demissão? 498 00:24:20,501 --> 00:24:22,626 Guarde isso no seu cofre. Tem data de daqui a uns meses, 499 00:24:22,710 --> 00:24:24,918 tempo para garantir a sua confirmação. 500 00:24:25,002 --> 00:24:25,918 Porquê agora? 501 00:24:26,002 --> 00:24:28,126 Porque quero saber se aceita. 502 00:24:28,209 --> 00:24:30,209 Se quer que este país sobreviva 503 00:24:30,293 --> 00:24:32,293 ou se só quer vê-lo a arder. 504 00:24:35,835 --> 00:24:38,126 Bloqueador de frequências de largo espetro. 505 00:24:38,543 --> 00:24:41,084 Só conseguirão ouvir ruídos do seu transmissor. 506 00:24:41,752 --> 00:24:43,752 E os microfones só captam interferências. 507 00:24:44,251 --> 00:24:46,293 Então podemos conversar. 508 00:24:47,043 --> 00:24:49,084 A mudança está a chegar, Alex. 509 00:24:49,752 --> 00:24:54,585 Uma vez em duas ou três gerações, o mundo é realmente transformado. 510 00:24:56,251 --> 00:24:57,960 A nova guarda assume o poder, 511 00:24:58,126 --> 00:25:01,043 e a velha guarda cai na forca. 512 00:25:02,418 --> 00:25:05,543 A nossa geração não será poupada a essa mudança. 513 00:25:06,835 --> 00:25:10,334 Mas precisamos das pessoas certas para orientar o renascimento. 514 00:25:11,084 --> 00:25:14,168 Pessoas como eu e a Alex. 515 00:25:17,209 --> 00:25:21,209 Imaginando que quereria trair o meu país, e não quero, 516 00:25:22,126 --> 00:25:23,752 o que faz de mim a mulher certa para isso? 517 00:25:24,668 --> 00:25:28,585 Tem ao seu lado titãs, pessoas influentes, empresários. 518 00:25:28,668 --> 00:25:29,835 Não são heróis. 519 00:25:30,960 --> 00:25:32,002 A Alex é uma heroína. 520 00:25:33,168 --> 00:25:34,084 É uma líder. 521 00:25:35,043 --> 00:25:36,752 Os cidadãos acreditarão em si. 522 00:25:37,043 --> 00:25:38,668 Os cidadãos procurarão a sua ajuda, 523 00:25:39,918 --> 00:25:40,960 quando chegar a altura. 524 00:25:44,668 --> 00:25:45,585 Pense nisso. 525 00:25:46,418 --> 00:25:49,418 Quando decidir, pegue no telefone e diga. 526 00:25:50,460 --> 00:25:51,293 Ligo para quem? 527 00:25:51,710 --> 00:25:54,126 Tanto faz. Estaremos a ouvir. 528 00:25:57,376 --> 00:25:58,585 Obrigado pela dança. 529 00:26:04,126 --> 00:26:06,752 O bunker onde trabalhamos fica dois pisos abaixo do solo. 530 00:26:06,835 --> 00:26:10,460 Tem escudo EMP, proteção contra explosões, sistemas de água e ar autónomos. 531 00:26:10,543 --> 00:26:12,543 Resiste a uma explosão nuclear. 532 00:26:12,710 --> 00:26:14,043 Arranjo-lhe as plantas. 533 00:26:16,960 --> 00:26:18,002 Já confia em mim? 534 00:26:18,376 --> 00:26:20,376 -Quase. -Ótimo. 535 00:26:20,460 --> 00:26:22,835 Não quero estar do lado errado do carro armadilhado. 536 00:26:22,918 --> 00:26:24,918 Ainda bem que não entrou com ela no carro. 537 00:26:25,002 --> 00:26:27,960 É muito trabalho para calar uma jornalista 538 00:26:28,043 --> 00:26:29,043 hoje em dia, não? 539 00:26:29,126 --> 00:26:31,418 Não podia, sei lá, 540 00:26:31,501 --> 00:26:33,752 ter-lhe cortado os pulsos, como ao León Velez? 541 00:26:34,168 --> 00:26:36,585 Pedir desculpa por todos os seus amigos e amantes 542 00:26:36,668 --> 00:26:38,752 que matei faz parte desta negociação? 543 00:26:39,418 --> 00:26:40,668 Só a última parte. 544 00:26:42,418 --> 00:26:44,460 Gravei-a a confessar dois homicídios. 545 00:26:44,543 --> 00:26:45,835 O que fazemos agora? 546 00:26:46,209 --> 00:26:48,002 -Esta conversa acabou. -Não. 547 00:26:48,668 --> 00:26:50,251 Não. Ainda está a começar, 548 00:26:50,334 --> 00:26:52,334 se não quiser passar o resto da vida na prisão. 549 00:26:52,418 --> 00:26:53,501 O que quer? 550 00:26:53,585 --> 00:26:56,084 A sua total colaboração 551 00:26:56,418 --> 00:26:58,710 e os podres dos seus amigos. 552 00:26:59,084 --> 00:27:00,209 E o que recebo? 553 00:27:02,918 --> 00:27:04,877 Um acordo de imunidade irrefutável. 554 00:27:07,585 --> 00:27:08,877 Se assinar agora. 555 00:27:23,168 --> 00:27:25,668 Se me der algum tempo, posso conseguir mais dois. 556 00:27:26,002 --> 00:27:27,793 A nossa amizade agora é isto? 557 00:27:28,293 --> 00:27:30,918 Metes-te em minha casa para me entrares no email? 558 00:27:31,418 --> 00:27:33,043 Não sei do que estás a falar. 559 00:27:34,501 --> 00:27:36,668 Se continuares, vais prejudicar muito boa gente. 560 00:27:37,168 --> 00:27:40,418 Só estou a fazer o que preciso para sobreviver. 561 00:27:41,543 --> 00:27:45,126 Essas pessoas que estão contigo, e a mulher errada na cadeia? 562 00:27:46,668 --> 00:27:48,543 E usares a tua própria noiva, 563 00:27:49,002 --> 00:27:51,460 a única pessoa realmente boa que aqui está? 564 00:27:53,543 --> 00:27:55,334 Não acredito que estás do lado deles. 565 00:27:55,960 --> 00:27:57,877 Não fazes ideia de que lado estou. 566 00:27:59,668 --> 00:28:03,084 Ofereci-lhe a vice-presidência, a minha demissão. 567 00:28:04,376 --> 00:28:05,501 O que pode querer mais? 568 00:28:05,585 --> 00:28:07,501 Acha que é só pela presidência? 569 00:28:07,585 --> 00:28:10,710 Se quisesse isso, conseguia-a bem mais facilmente. 570 00:28:10,793 --> 00:28:13,668 Não, não quero que se demita. 571 00:28:14,501 --> 00:28:16,626 E não estou interessado em negociar os termos. 572 00:28:16,710 --> 00:28:18,960 Preciso de si onde está, 573 00:28:19,168 --> 00:28:21,084 e de mim onde estou. 574 00:28:21,585 --> 00:28:23,501 Mas não se preocupe. Está a acabar. 575 00:28:25,626 --> 00:28:29,043 Desculpa interromper a reunião com o Sr. Burns, mãe, 576 00:28:29,126 --> 00:28:30,460 mas pediram-me para te dar isto. 577 00:28:38,251 --> 00:28:39,710 Henry, acho que terminámos. 578 00:28:40,918 --> 00:28:43,960 Pensei ter sido claro. A sua demissão não me interessa. 579 00:28:44,043 --> 00:28:46,626 Não é a minha. É a sua. 580 00:28:47,585 --> 00:28:49,043 Então, o que foi isto? 581 00:28:49,251 --> 00:28:52,168 Uma distração, para o manter longe dos seus amigos 582 00:28:52,251 --> 00:28:54,126 enquanto virávamos um contra vocês. 583 00:28:54,460 --> 00:28:56,043 Já está, por isso pode ir. 584 00:29:06,585 --> 00:29:08,585 A Presidente agradece os teus serviços. 585 00:29:08,668 --> 00:29:10,418 O que posso fazer no jantar de ensaio? 586 00:29:11,626 --> 00:29:13,334 Posso impedir uma tentativa de assassínio? 587 00:29:13,752 --> 00:29:15,752 Impedir a III Guerra Mundial com os votos? 588 00:29:17,877 --> 00:29:18,710 O que foi? 589 00:29:21,460 --> 00:29:23,585 Casa comigo. Agora. 590 00:29:24,460 --> 00:29:26,501 Conheço uns dez juízes. Acordo um. 591 00:29:27,293 --> 00:29:29,334 -Vá lá. -A sério. 592 00:29:29,960 --> 00:29:31,585 Não é o álcool, eu... 593 00:29:32,376 --> 00:29:35,960 Vamos casar, desfrutar de estarmos casados. 594 00:29:36,960 --> 00:29:38,877 Fazemos uma festa para os outros, 595 00:29:38,960 --> 00:29:41,168 mas casamos às escondidas, por nós. 596 00:29:42,002 --> 00:29:43,334 Não podemos fazer isso. 597 00:29:43,793 --> 00:29:46,585 -Eu falo com a minha mãe... -Não. Eu amo-te. 598 00:29:47,585 --> 00:29:49,209 E quero casar contigo. 599 00:29:50,002 --> 00:29:52,626 E podia dispensar a festa 600 00:29:52,710 --> 00:29:55,543 e aquela coisa estranha de o meu pai me entregar, 601 00:29:55,626 --> 00:29:59,293 de vestido branco, sinal da virgindade que não tenho. 602 00:30:00,002 --> 00:30:02,501 Mas não queres casar às escondidas por ser romântico. 603 00:30:02,585 --> 00:30:03,918 Queres pôr um muro 604 00:30:04,002 --> 00:30:06,126 entre ti e o que te afasta de mim. 605 00:30:07,960 --> 00:30:10,084 Nada me está a afastar. 606 00:30:10,460 --> 00:30:11,585 O teu trabalho secreto? 607 00:30:12,168 --> 00:30:13,585 Esta III Guerra Mundial? 608 00:30:15,084 --> 00:30:16,418 As pessoas com quem trabalhas? 609 00:30:18,293 --> 00:30:19,960 Quero casar contigo por ser a melhor coisa 610 00:30:20,043 --> 00:30:21,793 que terás na vida, e tu saberes, 611 00:30:21,877 --> 00:30:23,251 não por teres receio. 612 00:30:24,543 --> 00:30:26,418 Não cases comigo por medo. 613 00:30:30,293 --> 00:30:32,376 Muito bem. Boas notícias, pessoal. 614 00:30:32,460 --> 00:30:36,002 A Alice Winter vai trazer-nos o Christian Kelly e o Warren Shepherd. 615 00:30:36,418 --> 00:30:37,793 Vamos encontrar-nos hoje. 616 00:30:37,877 --> 00:30:39,793 Os três vão testemunhar contra os outros colaboradores 617 00:30:39,877 --> 00:30:41,752 em troca de proteção e imunidade. 618 00:30:42,084 --> 00:30:43,585 São provas suficientes 619 00:30:43,668 --> 00:30:45,793 para apanhar todos os outros neste quadro. 620 00:30:45,877 --> 00:30:47,334 Ryan, e se for uma armadilha? 621 00:30:47,418 --> 00:30:49,084 A Alice sabe que foi apanhada. 622 00:30:49,168 --> 00:30:51,002 Se os outros reagirem como ela, 623 00:30:51,084 --> 00:30:52,585 vão querer fazer um acordo. Querem liberdade 624 00:30:52,668 --> 00:30:54,251 e proteger o dinheiro e poder que têm. 625 00:30:54,334 --> 00:30:55,334 Temo-los contra a parede. 626 00:30:55,418 --> 00:30:57,835 A minha mãe desafiou o Roarke, e ele recuou. 627 00:30:57,918 --> 00:31:01,084 Concordo com o Ryan. Queriam achar um ponto fraco, 628 00:31:01,168 --> 00:31:02,002 encontraram-no. 629 00:31:02,084 --> 00:31:03,835 Acho que estou a ficar louca. 630 00:31:03,918 --> 00:31:06,793 Todos acham que este é o caminho certo? 631 00:31:07,418 --> 00:31:08,668 Estão a enganar-nos. 632 00:31:10,376 --> 00:31:12,084 Alex, sim, eles são espertos, 633 00:31:12,168 --> 00:31:14,084 mas também sabem quando desistir. 634 00:31:14,168 --> 00:31:17,626 Podem tentar juntar-se novamente, mas evitaremos a catástrofe. 635 00:31:17,710 --> 00:31:18,585 Temos de tentar. 636 00:31:18,668 --> 00:31:22,418 O Ryan pode cair numa armadilha e ser morto, como a fonte dele. 637 00:31:23,002 --> 00:31:24,918 Podemos cair todos numa armadilha. 638 00:31:25,002 --> 00:31:26,376 Pedes-nos que confiemos 639 00:31:26,460 --> 00:31:28,334 nos responsáveis de uma conspiração. 640 00:31:28,418 --> 00:31:30,334 Não, Alex. Estou a tentar pôr fim a isto. 641 00:31:30,418 --> 00:31:33,460 E a proteger todos nós, para não acabarmos como... 642 00:31:35,168 --> 00:31:38,626 Ouve, tentámos a solução do Owen, de virá-los uns contra os outros, 643 00:31:38,710 --> 00:31:40,960 de semear dúvidas e oferecer uma saída. 644 00:31:41,043 --> 00:31:42,918 Não funcionou. E enganei o meu alvo. 645 00:31:43,002 --> 00:31:45,084 Fingi ser fraco e estar disposto a trair a minha equipa 646 00:31:45,168 --> 00:31:46,585 e isso funcionou. 647 00:31:47,002 --> 00:31:48,585 Aceita isso e vamos avançar. 648 00:31:49,084 --> 00:31:50,543 A decisão não é tua, Ryan. 649 00:31:50,793 --> 00:31:52,084 Não, é minha. 650 00:31:53,626 --> 00:31:55,752 Já falei com o Keyes. Vamos fazer o seguinte. 651 00:31:56,960 --> 00:31:59,835 Encontramo-nos aqui de manhã e o Ryan diz-nos o que aconteceu. 652 00:32:04,543 --> 00:32:05,835 Shelby, podemos falar? 653 00:32:12,793 --> 00:32:15,168 -Estás bem? -Sim. 654 00:32:16,168 --> 00:32:21,376 Está bem. É que não é muito comum pedires para falar comigo a sós. 655 00:32:25,585 --> 00:32:26,793 Amo a Maxine. 656 00:32:28,043 --> 00:32:30,460 Está bem. Falsa conclusão. 657 00:32:30,543 --> 00:32:32,376 -Sim, ela é fantástica. -Não. 658 00:32:34,084 --> 00:32:35,168 Está bem? 659 00:32:35,877 --> 00:32:38,793 -Está bem, ela não é fantástica. -Ela é perfeita. 660 00:32:39,293 --> 00:32:41,710 É exatamente com quem preciso de passar o resto da vida. 661 00:32:41,793 --> 00:32:43,126 É boa pessoa, é... 662 00:32:43,209 --> 00:32:45,918 Sim. Eu percebo. 663 00:32:49,960 --> 00:32:52,543 Quando a minha mãe me disse que ia trabalhar contigo, 664 00:32:54,334 --> 00:32:55,543 fiquei apavorado. 665 00:32:58,084 --> 00:32:59,460 Eras a Shelby Wyatt, 666 00:33:00,293 --> 00:33:03,501 a sereia que atraiu o meu irmão e o meu pai contra as rochas. 667 00:33:03,585 --> 00:33:05,710 Estou cansada de ouvir 668 00:33:05,793 --> 00:33:07,418 que o que se passou foi culpa minha. 669 00:33:07,501 --> 00:33:08,376 E não foi. 670 00:33:09,710 --> 00:33:10,543 Agora sei disso, 671 00:33:10,626 --> 00:33:14,209 porque estou exatamente onde eles estiveram. 672 00:33:16,293 --> 00:33:20,126 E agora sei que eles escolheram saltar 673 00:33:21,168 --> 00:33:22,585 e tu estavas lá para os apanhar. 674 00:33:23,918 --> 00:33:24,793 Por isso... 675 00:33:26,585 --> 00:33:27,960 Preciso que me prometas algo. 676 00:33:30,251 --> 00:33:32,960 Que não me vais apanhar, aconteça o que acontecer. 677 00:33:33,043 --> 00:33:35,043 Que quando tiver uma discussão parva com a Maxine, 678 00:33:35,126 --> 00:33:38,126 daqui a um mês, um ano ou dez anos, 679 00:33:39,877 --> 00:33:41,626 não vais atender o telefone para me consolar, 680 00:33:42,710 --> 00:33:44,668 nem vais beber um copo comigo, 681 00:33:44,752 --> 00:33:46,793 que não serás amável para comigo, 682 00:33:46,877 --> 00:33:48,835 porque sei que, se fores mais simpática comigo... 683 00:33:50,418 --> 00:33:52,543 -Posso demitir-me? -Não. 684 00:33:55,084 --> 00:33:56,418 Porque somos adultos? 685 00:33:58,209 --> 00:33:59,084 Sim. 686 00:34:05,626 --> 00:34:06,793 O que posso fazer? 687 00:34:09,585 --> 00:34:10,877 Faz-me voltar a odiar-te. 688 00:34:19,043 --> 00:34:20,168 Serve-te. 689 00:34:20,501 --> 00:34:21,960 Tens coisas boas. 690 00:34:23,460 --> 00:34:24,585 Não são assim tão boas. 691 00:34:27,002 --> 00:34:28,668 Porque não me apoiaste, Owen? 692 00:34:29,460 --> 00:34:32,002 Sei que não achas que o plano do Ryan é o caminho a tomar. 693 00:34:32,084 --> 00:34:33,877 Pois não, mas não podia dizer nada, 694 00:34:34,084 --> 00:34:36,168 porque a minha estratégia também não era o caminho. 695 00:34:36,418 --> 00:34:37,460 Então, é isso? 696 00:34:38,793 --> 00:34:39,793 Não temos mais hipóteses? 697 00:34:42,002 --> 00:34:43,043 Há... 698 00:34:44,877 --> 00:34:48,793 Há uma forma de vencermos, mas é um grande risco. 699 00:34:49,501 --> 00:34:50,668 Usamos uma fonte. 700 00:34:51,334 --> 00:34:53,460 -Mas já tentámos isso. -Não é um deles. 701 00:34:54,877 --> 00:34:55,918 Um de nós. 702 00:35:00,793 --> 00:35:02,084 Ainda confias em mim? 703 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Não há ninguém em quem confie mais. 704 00:35:31,293 --> 00:35:34,084 EM DIRETO 705 00:35:34,168 --> 00:35:35,126 Alice? 706 00:35:36,960 --> 00:35:38,084 Alice, estás aqui? 707 00:35:44,334 --> 00:35:46,251 Calma! Sou do Washington Post! 708 00:35:46,334 --> 00:35:47,752 O que está a fazer aqui? 709 00:35:47,835 --> 00:35:50,752 Disseram-me que a CIA está a operar em território nacional. 710 00:35:50,918 --> 00:35:51,918 É o Ryan Booth? 711 00:35:52,002 --> 00:35:53,002 Disseram-me que estaria aqui. 712 00:35:53,084 --> 00:35:54,543 -Desligue isso. -Que está infiltrado. 713 00:35:55,002 --> 00:35:56,209 Desligue! 714 00:36:46,877 --> 00:36:49,209 A APAGAR TODO O CONTEÚDO DO SISTEMA 715 00:36:56,418 --> 00:36:58,209 O que se passa, JF Clay Júnior? 716 00:36:59,126 --> 00:36:59,960 Tu não dormes? 717 00:37:00,043 --> 00:37:01,835 Vai acontecer algo. Tento perceber o quê. 718 00:37:01,918 --> 00:37:03,960 Estás acordado? Ainda nem são 6h00. 719 00:37:04,043 --> 00:37:05,918 Só vim buscar sumo para nós. 720 00:37:08,793 --> 00:37:10,918 Meu Deus. Não sabíamos que estavas aqui. 721 00:37:11,002 --> 00:37:12,543 Eu sabia. Mas não me importou. 722 00:37:12,626 --> 00:37:13,543 Tudo bem. 723 00:37:13,626 --> 00:37:15,960 Eu recebi 724 00:37:16,626 --> 00:37:19,209 um telefonema inquietante do Felix Cordova. 725 00:37:19,793 --> 00:37:22,460 Quero uma reunião no bunker o mais depressa possível. 726 00:37:22,835 --> 00:37:24,793 Então é melhor vestir uma camisa. 727 00:37:31,084 --> 00:37:32,793 Desculpa teres tido de ver isto. 728 00:37:33,710 --> 00:37:35,585 Não, eu é que devia pedir desculpa pelo que disse ontem. 729 00:37:35,668 --> 00:37:36,585 Não. 730 00:37:37,418 --> 00:37:41,043 Depois de falarmos, percebi que este tempo contigo, 731 00:37:41,626 --> 00:37:43,752 achei que gostava de ti. 732 00:37:46,043 --> 00:37:47,501 Mas afinal gostava mesmo... 733 00:37:47,585 --> 00:37:48,668 Do meu irmão. 734 00:37:50,668 --> 00:37:52,418 Era uma projeção. 735 00:37:52,918 --> 00:37:53,752 Não estive bem, 736 00:37:53,835 --> 00:37:55,501 e não queria que descobrisses assim. 737 00:37:56,043 --> 00:37:57,168 Foi melhor assim. 738 00:38:00,334 --> 00:38:01,376 Vemo-nos no bunker. 739 00:38:10,002 --> 00:38:12,960 Bem, resultou. 740 00:38:14,126 --> 00:38:15,293 Pois resultou. 741 00:38:16,918 --> 00:38:20,501 É melhor vestirmo-nos e irmos para o bunker. 742 00:38:20,918 --> 00:38:24,126 Na verdade, acho que é altura de voltar para a faculdade. 743 00:38:24,209 --> 00:38:27,501 Acho que fiz danos suficientes para animar o Dia de Ação de Graças 744 00:38:27,668 --> 00:38:29,002 talvez até mesmo o Natal. 745 00:38:29,084 --> 00:38:30,501 Além disso, se ficar, 746 00:38:30,668 --> 00:38:34,501 temos de continuar a fingir e... 747 00:38:36,585 --> 00:38:37,793 Tomaste a atitude correta. 748 00:38:40,752 --> 00:38:41,793 Então... 749 00:38:42,668 --> 00:38:43,877 ... até à próxima? 750 00:38:51,793 --> 00:38:52,710 Está bem. 751 00:39:06,376 --> 00:39:07,209 Desapareceu tudo. 752 00:39:07,293 --> 00:39:11,710 Alguém apagou tudo o que temos. A pesquisa sobre os colaboradores, 753 00:39:11,793 --> 00:39:13,043 os nossos dossiês. 754 00:39:13,126 --> 00:39:14,835 Apagaram todos os discos rígidos. 755 00:39:15,168 --> 00:39:16,752 Sabes o que aconteceu aqui? 756 00:39:17,084 --> 00:39:18,960 O Felix disse que os colaboradores vão atacar-nos. 757 00:39:19,043 --> 00:39:20,501 Agora temos um infiltrado? 758 00:39:20,585 --> 00:39:22,543 Achas que estou metido nisso? 759 00:39:23,002 --> 00:39:24,918 Deixa-me dizer-te uma coisa. A Alice enganou-me. 760 00:39:25,002 --> 00:39:27,710 Mandou um jornalista do Washington Post. 761 00:39:27,793 --> 00:39:28,918 A Alex e o Owen? 762 00:39:29,002 --> 00:39:31,002 Liguem o televisor. Já! 763 00:39:33,334 --> 00:39:34,501 Fontes de Washington 764 00:39:34,585 --> 00:39:36,293 avançam que a Presidente Claire Haas 765 00:39:36,376 --> 00:39:40,168 tem uma equipa secreta de espiões a operar em solo americano, 766 00:39:40,501 --> 00:39:43,334 violando a Lei Posse Comitatus de 1878. 767 00:39:43,626 --> 00:39:46,043 No Congresso já circulam pedidos de destituição, 768 00:39:46,126 --> 00:39:47,251 quando aumentam as dúvidas 769 00:39:47,334 --> 00:39:49,835 sobre qual o objetivo desta equipa... 770 00:39:49,918 --> 00:39:50,752 CASA BRANCA EM ESCÂNDALO DE ESPIONAGEM 771 00:39:50,835 --> 00:39:52,460 ... e se a operação secreta foi usada 772 00:39:52,543 --> 00:39:54,043 contra cidadãos americanos... -Que fazes aqui? 773 00:39:54,376 --> 00:39:56,918 ... o que seria uma violação da missão da CIA. 774 00:39:57,002 --> 00:40:00,626 Fontes do Congresso confirmam já essa violação. 775 00:40:00,710 --> 00:40:02,752 Comissões de informações do Congresso pedem 776 00:40:02,835 --> 00:40:05,710 para interrogar Ryan Booth, agente da CIA... 777 00:40:06,043 --> 00:40:06,877 Desliga! 778 00:40:06,960 --> 00:40:07,918 ... visto aqui no que muitos acreditam 779 00:40:08,002 --> 00:40:10,418 ser uma operação em solo nacional. 780 00:40:10,501 --> 00:40:12,710 O Procurador-Geral também emitiu uma intimação 781 00:40:12,793 --> 00:40:15,376 para ouvir a agente Shelby Wyatt, do FBI, 782 00:40:15,460 --> 00:40:18,418 sobre a sua ligação à Presidente Haas e um possível encobrimento 783 00:40:18,501 --> 00:40:21,835 dum relatório sobre a cimeira do G20... 784 00:40:25,877 --> 00:40:27,293 O que fazemos agora? 785 00:40:29,710 --> 00:40:30,960 Não podemos fazer nada. 786 00:40:34,043 --> 00:40:35,835 A minha mãe será destituída. 787 00:40:37,585 --> 00:40:40,209 Seremos todos expostos. Esta operação acabou. 788 00:40:42,918 --> 00:40:43,918 Perdemos. 789 00:40:46,793 --> 00:40:49,334 Não costumo ter medo. 790 00:40:49,418 --> 00:40:50,626 Também estou assustado. 791 00:40:52,460 --> 00:40:54,543 A última vez que lidei com uma fonte... 792 00:40:55,710 --> 00:40:56,835 Não acabou bem. 793 00:40:57,918 --> 00:40:59,002 Desta vez, vai acabar. 794 00:41:02,334 --> 00:41:03,334 Tem cuidado. 795 00:41:09,002 --> 00:41:11,209 -Se eu não voltar... -Vais voltar. 796 00:41:12,334 --> 00:41:13,376 Vais. 797 00:41:16,918 --> 00:41:18,960 Já nem me lembro do que ia dizer. 798 00:41:35,460 --> 00:41:36,668 Ainda bem que ligou. 799 00:41:37,293 --> 00:41:39,835 Está a fazer a escolha certa. 800 00:41:39,918 --> 00:41:42,168 Vocês iam conseguir, com ou sem mim. 801 00:41:43,002 --> 00:41:44,668 Quero estar do lado vitorioso. 802 00:41:44,752 --> 00:41:47,668 Ótimo. Desperdiça as suas qualidades a lutar contra nós. 803 00:41:47,752 --> 00:41:48,585 Eu sei. 804 00:41:48,668 --> 00:41:50,585 E depois de tudo o que me fizeram, 805 00:41:51,043 --> 00:41:52,626 não devo lealdade a este Governo. 806 00:41:53,960 --> 00:41:54,793 Aqui tem. 807 00:41:55,793 --> 00:41:59,293 É tudo o que a força da Presidente Haas sabe da vossa equipa. 808 00:42:03,043 --> 00:42:04,501 Não nos causarão problemas. 809 00:42:06,585 --> 00:42:09,126 Gostaria de a apresentar a umas pessoas. 810 00:42:09,209 --> 00:42:10,043 Tem tempo? 811 00:42:11,460 --> 00:42:13,668 Claro. Sou toda sua. 812 00:42:51,418 --> 00:42:53,418 Legendas: Cristina Ferreira