1 00:00:00,168 --> 00:00:01,169 Din episoadele anterioare: 2 00:00:01,252 --> 00:00:05,048 Christian Kelly, Henry Roarke, Rebecca Sherman, Thomas Roth, 3 00:00:05,131 --> 00:00:10,178 Alice Winter, Peter Theo, Maxwell Fletcher Și Warren Shepherd. 4 00:00:10,261 --> 00:00:15,767 Dacă am avut dreptate Și căutăm opt colaboratori, i-am găsit. 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,228 - Știm cine urmează după demisia ei. - Henry Roarke. 6 00:00:19,312 --> 00:00:21,814 Dacă vrei să-ți păstrezi slujba, vei afla ce pune la cale. 7 00:00:21,898 --> 00:00:25,485 Sora ta a murit în atentatul cu bombă plănuit de Al-Qaeda. 8 00:00:25,568 --> 00:00:26,444 Nu e asta ! 9 00:00:26,527 --> 00:00:30,823 Orice se întâmplă între voi doi, trebuie să înceteze. 10 00:00:30,907 --> 00:00:33,367 Îmi placi, Sasha, sunt curios. 11 00:00:33,451 --> 00:00:35,161 Și mie-mi placi. 12 00:02:12,758 --> 00:02:17,221 Opt dispozitive de ascultat Și laptopul lui sub 20 de minute. 13 00:02:17,305 --> 00:02:19,140 Nu e un record personal, dar nu e rău. 14 00:02:19,223 --> 00:02:22,518 - Și credeai că ți-ai pierdut instinctele - Da. Avem companie. 15 00:02:22,602 --> 00:02:24,061 S-a întâmplat ceva ? 16 00:02:24,145 --> 00:02:26,397 Bună dimineața. Suntem de la PrimeWell Securities. 17 00:02:26,480 --> 00:02:27,815 Am făcut o verificare de rutină 18 00:02:27,899 --> 00:02:29,358 la sistemul de pe proprietatea dlui Fletcher. 19 00:02:29,442 --> 00:02:33,154 Monstrul doarme în siguranță, în timp ce terorizează jumătate in țară ? 20 00:02:33,237 --> 00:02:35,615 Ar trebui să-i dezactivați sistemul Și să îl lăsați să moară. 21 00:02:39,243 --> 00:02:40,953 Ar trebui s-o recrutăm. 22 00:02:41,329 --> 00:02:43,122 Clay ! 23 00:02:47,460 --> 00:02:48,961 Clay ? 24 00:02:55,092 --> 00:02:56,928 Cine îmi face gofre ? 25 00:02:59,222 --> 00:03:02,725 N-ai cerut friȘcă, dar am văzut că ai... 26 00:03:10,191 --> 00:03:12,276 Da ? 27 00:03:12,360 --> 00:03:14,445 Bine. 28 00:03:14,528 --> 00:03:15,947 Ne vedem la Fermă. 29 00:03:16,030 --> 00:03:19,617 Sunt cel mai prost agent din toate timpurile, am adormit. 30 00:03:19,700 --> 00:03:22,620 E-n regulă. Era tura mea. Eu te-am lăsat. 31 00:03:22,703 --> 00:03:25,873 Alertele au venit pe telefonul meu. Alex Și Owen au terminat acasă la Fletcher. 32 00:03:25,957 --> 00:03:27,250 Vor începe supravegherea. 33 00:03:27,333 --> 00:03:30,211 Ce a făcut Theo cât am dormit ? 34 00:03:30,294 --> 00:03:33,089 Peter s-a trezit la 5:00, a lucrat puțin, a făcut duȘ, 35 00:03:33,172 --> 00:03:36,968 a mâncat un mic dejun ciudat care a venit în vid prin curier, 36 00:03:37,051 --> 00:03:40,179 Și pe urmă a petrecut 20 de minute cu mesagerul în dormitorul său. 37 00:03:40,263 --> 00:03:41,639 Și nu m-ai trezit ! 38 00:03:41,722 --> 00:03:44,225 Dacă mesagerul era minor, am fi avut cu ce să-l prindem. 39 00:03:44,308 --> 00:03:45,351 Nu era. Am verificat. 40 00:03:45,434 --> 00:03:48,562 Oamenii importanți nu cad uȘor. Trebuie să ascultăm mai departe. 41 00:03:48,646 --> 00:03:50,940 Nu e nimic mai tragic decât să te aud cum sforăi. 42 00:03:53,234 --> 00:03:55,152 Alo ? 43 00:03:55,236 --> 00:03:59,490 Vreun coleg de la Quantico care lucrează într-o echipă secretă 44 00:03:59,573 --> 00:04:03,411 Și încearcă să oprească o conspirație împotriva mamei mele e acasă ? 45 00:04:03,494 --> 00:04:05,538 Sau sunteți plecați Și luptați ? 46 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 Nimah ! 47 00:04:07,123 --> 00:04:10,501 Te prefaci că eȘti Raina ? Glumesc. 48 00:04:10,584 --> 00:04:12,169 Știu că eȘti tu. 49 00:04:12,253 --> 00:04:16,215 AȘ vrea să-ți spun că-mi pare bine să te revăd, dar nu Știu dacă e aȘa. 50 00:04:16,299 --> 00:04:19,635 Îmi merge bine la Școală, mulțumesc. Îl caut pe fratele meu. 51 00:04:19,719 --> 00:04:23,431 - Ce să caute aici ? - Shelby locuieȘte aici, nu ? 52 00:04:23,514 --> 00:04:27,059 Ea nu-i aici, deci... 53 00:04:27,143 --> 00:04:31,397 Și de ce crezi că ei doi... El e logodit, iar ea... 54 00:04:31,480 --> 00:04:33,524 Ileana Cosânzeana îȘi caută alesul. 55 00:04:33,607 --> 00:04:36,360 Acum Știu că nu-mi pare bine. 56 00:04:36,444 --> 00:04:42,742 Jur... Credea că poate cânta într-o trupă de băieți, 57 00:04:42,825 --> 00:04:44,577 îȘi spunea Cal, 58 00:04:44,660 --> 00:04:49,081 Și trimitea scrisori către NSYNC Și Backstreet Boys, 59 00:04:49,165 --> 00:04:50,833 98 Degrees, chiar Și lui Lou Pearlman. 60 00:04:50,916 --> 00:04:54,670 Bună, Cal. Credeam că ai plecat. 61 00:04:54,754 --> 00:04:57,089 Păi, nu puteam pleca fără să-mi salut familia. 62 00:04:57,173 --> 00:04:59,800 Știi cuvântul ăla... "la revedere" ? Nu, nu Știi. 63 00:04:59,884 --> 00:05:02,178 E acel cuvânt pe care nici tu nu-l poți spune. 64 00:05:03,387 --> 00:05:04,263 Mă duc în buncăr. 65 00:05:04,347 --> 00:05:07,016 Alertă: Intrare neautorizată în cont. 66 00:05:07,099 --> 00:05:11,979 - E totul în regulă ? - Nu sunt sigur. 67 00:05:12,063 --> 00:05:13,356 Stai. Raina, merg cu tine. 68 00:05:19,195 --> 00:05:22,907 Știi cum să stai departe de cineva ? 69 00:05:22,990 --> 00:05:25,493 Să petreci toată noaptea cu el. 70 00:05:25,576 --> 00:05:29,955 Pentru ultima dată, relația mea cu fratele tău e strict profesională. 71 00:05:30,039 --> 00:05:34,960 Cum a fost Și relația ta cu fostul Șef sau relația ta cu un fost recrut ? 72 00:05:35,044 --> 00:05:39,048 Nu te gândi că acele relații s-au întâmplat numai din cauza mea. 73 00:05:39,131 --> 00:05:41,384 Ai avut un cuvânt de spus. La fel Și tatăl tău. 74 00:05:41,467 --> 00:05:44,303 Nu plec până nu te dau afară din echipă. 75 00:05:44,387 --> 00:05:48,933 Mult noroc, fiindcă dacă mama ta ar trebui să aleagă între noi doi, 76 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 cred că Știu deja răspunsul. 77 00:05:51,936 --> 00:05:53,813 Te culci Și cu ea ? 78 00:05:58,651 --> 00:06:01,028 Bună. 79 00:06:01,112 --> 00:06:03,280 The Journal a anunțat că Sasha Barinov 80 00:06:03,364 --> 00:06:07,118 a murit acum 2 nopți într-un accident ciudat... 81 00:06:07,201 --> 00:06:11,288 O defecțiune la rezervorul maȘinii, dar nu asta s-a întâmplat, nu ? 82 00:06:14,333 --> 00:06:17,336 Știu că era importantă pentru tine. Îmi pare rău. 83 00:06:17,420 --> 00:06:19,672 Mersi, Raina, dar sunt bine. 84 00:06:25,469 --> 00:06:29,390 - Ce e cu el ? - Habar n-am. 85 00:06:29,473 --> 00:06:34,687 - Deci, aici se întâmplă totul ? - Caleb, ce cauți aici ? 86 00:06:34,770 --> 00:06:36,647 Am furat cardul lui Clay. 87 00:06:36,730 --> 00:06:40,401 Îți mulțumesc pentru cele 20 de minute în plus petrecute ca să trec de securitate. 88 00:06:40,484 --> 00:06:42,570 Nimeni nu pleacă nicăieri. Suntem în alertă. 89 00:06:42,653 --> 00:06:44,822 Cineva a încercat să intre în adresa mea de e-mail de dimineață. 90 00:06:44,905 --> 00:06:48,576 Am sunat-o pe Maxine, Și am aflat că Felix Cordova 91 00:06:48,659 --> 00:06:50,870 a trecut prin Georgetown aseară. 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,165 A spus că a băut cu asistenții Și e prea beat să ajungă acasă. 93 00:06:54,248 --> 00:06:58,836 Chestia e că Felix nu se îmbată... niciodată. 94 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 Era o scuză să-mi între în e-mail. 95 00:07:01,088 --> 00:07:03,090 Ai spus că sunteți apropiați. 96 00:07:03,174 --> 00:07:06,469 Roarke l-a pus să mă urmărească după ce s-a întâmplat în Cleveland... 97 00:07:06,552 --> 00:07:07,887 Și nu doar pe mine. 98 00:07:07,970 --> 00:07:11,849 Raina, sora ta va fi mutată, la ordinul Șerifului federal. 99 00:07:11,932 --> 00:07:16,020 Știi cine a cerut transferul ? Congresmanul Henry Roarke. 100 00:07:16,103 --> 00:07:18,689 Colaboratorii Știu despre noi. 101 00:07:18,772 --> 00:07:22,234 Aseară mi-ai spus că acțiunile McGregor-Wyatt 102 00:07:22,318 --> 00:07:25,321 urmează să fie cumpărat de Generon Industries ? 103 00:07:25,404 --> 00:07:30,409 Nu e o investiție strategică... E o încercare de preluare a controlului. 104 00:07:30,493 --> 00:07:35,372 - Ghici cine deține Generon ? - Peter Theo. 105 00:07:35,456 --> 00:07:37,416 Credeam că vom fi atacați pe față. 106 00:07:37,500 --> 00:07:40,419 În schimb, ei s-au strecurat pe uȘa din spate. 107 00:07:40,503 --> 00:07:43,464 Mie mi-au trimis un mesaj clar. 108 00:07:43,547 --> 00:07:47,218 Mi-au ucis sursa... 109 00:07:47,301 --> 00:07:49,178 Sasha. 110 00:07:49,261 --> 00:07:53,182 S-a apropiat prea mult, Și au ucis-o chiar în fața mea. 111 00:07:53,265 --> 00:07:57,186 Și dacă vom continua să-i vânăm, ne vor ucide Și pe noi. 112 00:07:57,269 --> 00:08:01,065 Are dreptate. Știu că venim, de aceea n-am găsit nimic despre ei. 113 00:08:01,148 --> 00:08:02,149 Atunci, ce facem ? 114 00:08:02,233 --> 00:08:06,695 Nu avem timp să construim un caz despre fiecare, deci îi facem pachet. 115 00:08:06,779 --> 00:08:08,322 Cum facem asta ? 116 00:08:08,405 --> 00:08:10,366 Îi aducem pe toți în acelaȘi loc, în acelaȘi timp. 117 00:08:10,449 --> 00:08:13,994 Nu e un roman de Agatha Christie Nu se vor întâlni. 118 00:08:14,078 --> 00:08:18,749 Decât dacă trebuie. Există o ofertă pe care n-o pot refuza. 119 00:08:18,832 --> 00:08:20,167 Mama noastră. 120 00:08:20,251 --> 00:08:23,212 PreȘedintele nu-i poate invita la ceai. Ar fi sinucidere. 121 00:08:23,295 --> 00:08:27,216 Îi poate invita la un eveniment. Și trebuie să se poarte cât mai frumos. 122 00:08:27,299 --> 00:08:31,095 - Nu. Nici vorbă. - Evenimentul monden al sezonului ! 123 00:08:32,388 --> 00:08:35,975 - Logodna fiului său. - Mi-am folosit deja viața personală. 124 00:08:36,058 --> 00:08:37,268 - N-o mai facem iar. - Haide, Clay. 125 00:08:37,351 --> 00:08:39,061 EȘti fiul PreȘedintelui. 126 00:08:39,144 --> 00:08:40,729 Nimeni nu poate spune "nu". Toți vor fi prizonieri. 127 00:08:40,813 --> 00:08:42,314 Mă aude cineva ? 128 00:08:42,398 --> 00:08:44,567 Chiar dacă îi strângem pe toți în aceeaȘi cameră, ce facem ? 129 00:08:44,650 --> 00:08:48,362 - Nu vor mărturisi imediat. - Îi întoarcem unii împotriva celorlalți. 130 00:08:48,445 --> 00:08:52,533 Am convins-o pe Rebecca Sherman. Putem face asta din nou. 131 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 Ne trebuie doar unul care să-i toarne pe ceilalți. 132 00:08:54,952 --> 00:08:55,911 E o nebunie ! 133 00:08:55,995 --> 00:08:58,330 Haide, frățioare ! 134 00:08:58,414 --> 00:09:00,374 Toți iubesc petrecerile, 135 00:09:00,457 --> 00:09:03,502 chiar Și rasiȘtii care vor să răstoarne Guvernul. 136 00:09:03,586 --> 00:09:07,548 Haide ! CiufuleȘte-ți părul Și scapă de puloverul ăsta. 137 00:09:07,798 --> 00:09:09,049 O să meargă. 138 00:09:09,133 --> 00:09:11,802 O să vă ajut. 139 00:09:18,142 --> 00:09:21,937 Să ne apucăm de treabă. E momentul să terminăm totul. 140 00:09:27,401 --> 00:09:32,156 Mulțumesc, dle Senator Warren. Suntem încântați că veți participa. 141 00:09:33,365 --> 00:09:36,160 Uite-l Și pe bărbatul iubit Și doi oameni pe care-i urăsc. 142 00:09:36,535 --> 00:09:39,830 ți-ai dezvoltat simțul umorului de când ne-am văzut ultima dată. 143 00:09:39,913 --> 00:09:44,460 Trebuie să discutăm ceva legat de petrecerea de logodnă. 144 00:09:44,543 --> 00:09:47,880 - Pe care n-o organizăm ? - Acum o organizăm. 145 00:09:47,963 --> 00:09:50,132 Ai spus, Și citez: 146 00:09:50,215 --> 00:09:54,928 "În contextul politic actual, ar fi o nebunie ca noi să dansăm 147 00:09:55,012 --> 00:09:57,181 pe puntea Titanicului, în timp ce se scufundă." 148 00:09:57,264 --> 00:09:59,350 - Frumoase amintiri. - Nu uiți aȘa ceva. 149 00:09:59,433 --> 00:10:02,186 - Cum ai putea ? - TotuȘi, sunt de acord. 150 00:10:02,269 --> 00:10:06,565 O petrecere, în acest moment, 151 00:10:06,649 --> 00:10:11,028 e ca Și când pui un scriitor de discursuri să conducă o echipă specială. 152 00:10:11,111 --> 00:10:15,449 Iar îmi ceri ceva pentru slujba ta despre care tot nu Știu nimic. 153 00:10:15,532 --> 00:10:17,368 - Da, exact. - Cam aȘa ceva. 154 00:10:17,451 --> 00:10:20,037 - Îi puteam spune eu. - Dar ar fi spus nu. 155 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 - Încă n-a spus da. - Pământul către Clay... 156 00:10:21,955 --> 00:10:24,249 Încetați ! 157 00:10:24,333 --> 00:10:28,045 Vrem să ții această petrecere de logodnă ca să ne folosim de eveniment 158 00:10:28,128 --> 00:10:29,880 într-o problemă de siguranță națională. 159 00:10:29,963 --> 00:10:33,926 - Și eu trebuie să accept ? - Din păcate, da. 160 00:10:34,009 --> 00:10:38,430 Dincolo de acele uȘi, o mare conspirație amenință tot ceea ce iubeȘti. 161 00:10:38,514 --> 00:10:41,392 Numai noi luptăm cu asta. Vrei să Știi ce am făcut ? 162 00:10:41,475 --> 00:10:45,229 - Am făcut pe supereroul Și am dat greȘ. - Precum Ben Affleck în Batman. 163 00:10:45,312 --> 00:10:48,482 Și am nevoie de tine. Noi avem nevoie de tine. 164 00:10:48,565 --> 00:10:50,442 - Caleb n-are nicio treabă în asta. - Ba da, am. 165 00:10:50,526 --> 00:10:55,906 - Și cel mai bun loc pentru misiune... - Spune-i "confruntare finală". 166 00:10:55,989 --> 00:10:57,533 E petrecerea noastră de logodnă ? 167 00:10:57,616 --> 00:11:00,077 E al treilea act dintr-o comedie romantică, 168 00:11:00,160 --> 00:11:02,496 minus partea în care toți mor în final. 169 00:11:02,579 --> 00:11:05,958 - Chiar nu te-ai schimbat deloc ? - Am renunțat la heroină. 170 00:11:06,041 --> 00:11:08,836 E doar o petrecere. Nu e nunta noastră. 171 00:11:08,919 --> 00:11:10,838 Dar ar putea salva lumea liberă. 172 00:11:12,548 --> 00:11:13,882 Spune "da", te rog. 173 00:11:17,511 --> 00:11:19,179 Doar dacă îl aȘez lângă bucătărie. 174 00:11:20,347 --> 00:11:22,641 Ar trebui să restrângem lista de invitați la 400. 175 00:11:22,725 --> 00:11:26,770 Ne putem amesteca printre ei fără să pierdem țintele. 176 00:11:26,854 --> 00:11:30,733 Avem destul loc aici să-i separăm pe infractori. 177 00:11:30,816 --> 00:11:35,696 Dacă trebuie să-i separăm, ar trebui să facem mai multe baruri. 178 00:11:35,779 --> 00:11:38,115 Punem unul acolo, acolo, Și acolo. 179 00:11:40,242 --> 00:11:41,827 Bună idee, dnă. Smith. 180 00:11:41,910 --> 00:11:44,496 Ca să convingem un colaborator, trebuie să-i asigurăm 181 00:11:44,580 --> 00:11:47,166 că planul lor va da greȘ Și colegii lui îl vor trăda. 182 00:11:47,249 --> 00:11:49,501 Și că ai lor tovarăȘi îi vor trăda. 183 00:11:49,585 --> 00:11:53,088 După ce îi convingem, îi ademenim. 184 00:11:53,380 --> 00:11:56,884 Pentru asta, trebuie să auzim totul. 185 00:11:56,967 --> 00:12:00,387 Aleg bujorii. Pe fiecare masă. 186 00:12:01,847 --> 00:12:03,640 Un buchet mai mare ascunde un microfon. 187 00:12:04,433 --> 00:12:06,226 Ascundem stațiile de bruiere sub scaune 188 00:12:06,310 --> 00:12:08,771 Și transformăm ringul de dans într-o gaură neagră pentru telefoane. 189 00:12:08,854 --> 00:12:12,608 După aceea, vor funcționa doar undele radio. 190 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 Chipuri RFID în tichetele de la garderobă. 191 00:12:14,985 --> 00:12:19,948 Dacă un colaborator se miȘcă, vom Ști despre asta. 192 00:12:20,032 --> 00:12:24,536 - Începe să-ți placă. - Puțin. 193 00:12:26,371 --> 00:12:31,794 Vom divide Și cuceri, adică îi vom aȘeza pe colaboratori la mese diferite. 194 00:12:31,877 --> 00:12:34,129 Nu trebuie să ia legătura între ei. 195 00:12:36,423 --> 00:12:40,385 Gata. Peter Theo e aproape de colegul lui din facultate 196 00:12:40,469 --> 00:12:44,264 dar destul de departe de fostul soț ca să nu-Și piardă cheful. 197 00:12:44,348 --> 00:12:45,849 EȘti bună ! 198 00:12:47,267 --> 00:12:50,437 EȘti material de The Roster. Ce spui de asta ? 199 00:12:50,521 --> 00:12:54,483 După ce termini aici, poți îndruma următoarea generație de antreprenoare. 200 00:12:54,566 --> 00:12:57,569 - Mi-ar face plăcere. - Clay are nevoie de ajutor. 201 00:12:57,653 --> 00:12:59,822 VorbeȘte cu ambasadorul portughez 202 00:12:59,905 --> 00:13:03,742 Și încearcă să-i explice de ce nu-Și poate aduce ambele amante. 203 00:13:12,751 --> 00:13:17,005 Știu ce faci. Te-am văzut făcând asta cu mama mea. 204 00:13:17,089 --> 00:13:19,675 Te dai drept prietenă 205 00:13:19,758 --> 00:13:22,970 ca să nu-Și facă griji când eȘti singură cu Clay. 206 00:13:23,053 --> 00:13:28,433 Nu, Caleb, însă sper ca, după aceea, să nu te mai văd niciodată. 207 00:13:31,812 --> 00:13:35,607 Deci, petrecerea e aranjată. Fiecare aveți o țintă. 208 00:13:35,691 --> 00:13:38,902 Ce-i oferiți ca să-i convingeți ? 209 00:13:38,986 --> 00:13:43,198 Alice Winter e un mercenar care va lucra pentru cine plăteȘte. 210 00:13:43,282 --> 00:13:49,079 Îi spun că Pentagonul are niȘte misiuni Și o las să aleagă. 211 00:13:49,162 --> 00:13:52,583 Consilierul lui Roarke, Fletcher, e un catolic de modă veche. 212 00:13:52,666 --> 00:13:54,668 Dacă îl face ambasador la Vatican, 213 00:13:54,751 --> 00:13:57,421 l-am putea scoate din țară dacă-Și toarnă prietenii. 214 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 Warren Shepherd de la Shepherd Communications. 215 00:14:01,174 --> 00:14:05,888 A fost târât în procese antitrust de zeci de ani. 216 00:14:05,971 --> 00:14:08,724 Dacă justiția ar închide ochii, 217 00:14:08,807 --> 00:14:12,936 Și-ar consolida afacerile aȘa cum încearcă din anii '80. 218 00:14:13,020 --> 00:14:17,107 Christian Kelly, capitalist înrăit Și omul cu punga largă. 219 00:14:17,190 --> 00:14:22,863 Are milioane în bănci aflate în embargou Și dacă-l ajutăm să-Și repatrieze averea, 220 00:14:22,946 --> 00:14:25,490 poate îi cumpărăm loialitatea. 221 00:14:25,574 --> 00:14:29,244 Ultimul, dar nu cel din urmă, Peter Theo, director la FundFriend 222 00:14:29,328 --> 00:14:31,747 investeȘte în cercetări medicale. 223 00:14:31,830 --> 00:14:34,374 Se pare că vrea să trăiască veȘnic, 224 00:14:34,458 --> 00:14:39,046 dar asta necesită teste pe oameni, teste ilegale. 225 00:14:39,129 --> 00:14:42,674 Dacă FDA îi dă un aviz să înroleze voluntari... 226 00:14:42,758 --> 00:14:45,385 Caleb Și cu mine vă vom supraveghea Și vom merge la petrecere. 227 00:14:45,469 --> 00:14:50,140 Ne descurcăm ! Sunteți profesioniȘti. 228 00:14:50,223 --> 00:14:52,809 Distrageți-le atenția, faceți-i să se simtă confortabil. 229 00:14:52,893 --> 00:14:54,937 Dați-le ce vor, ca să obținem ce urmărim. 230 00:14:55,020 --> 00:14:59,316 Nu uitați că sunt unii dintre cei mai puternici oameni din țară. 231 00:14:59,399 --> 00:15:02,277 Nu au ajuns aici lăsându-se păcăliți. 232 00:15:02,361 --> 00:15:07,407 Trebuie să fim subtili, calculați, fără inimă. 233 00:15:07,491 --> 00:15:10,118 Doar aȘa îi vom îngenunchia. E ultima noastră Șansă. 234 00:15:19,628 --> 00:15:21,046 Să mergem ! 235 00:15:21,129 --> 00:15:22,798 Viitorii miri sunt pe poziție. 236 00:15:25,884 --> 00:15:27,928 Sunt aici. 237 00:15:31,932 --> 00:15:34,184 La fel Și Alice Winter. 238 00:15:34,267 --> 00:15:36,478 Mi-am văzut ținta. 239 00:15:36,561 --> 00:15:38,480 Niciun semn de Maxwell Fletcher. 240 00:15:38,563 --> 00:15:42,401 Nici ținta mea nu a apărut. 241 00:15:42,484 --> 00:15:45,237 Christian Kelly e gata de acțiune după ce iese de la toaletă. 242 00:15:48,782 --> 00:15:50,659 Roarke e numai al tău, dnă PreȘedinte. 243 00:15:50,742 --> 00:15:52,035 Va trebui să aȘtepte. 244 00:15:52,119 --> 00:15:56,665 Am un general de la CENTCOM care nu Știe dacă să bombardeze Yemenul. 245 00:15:56,748 --> 00:15:58,417 Vom trage de timp. 246 00:15:58,500 --> 00:16:02,713 Max, Știai că-i datorez lui Clay o sută de dolari ? 247 00:16:03,380 --> 00:16:06,883 Nu cred că te aȘteptai. 248 00:16:06,967 --> 00:16:09,803 - Pari să te simți mai bine, Felix. - Da. 249 00:16:09,886 --> 00:16:11,680 Dar nu pot sta mult. 250 00:16:11,763 --> 00:16:15,267 Trebuie să-i spun Șefului meu că are o urgență peste 20 de minute. 251 00:16:15,350 --> 00:16:16,810 Lasă-l pe Felix în seama mea. 252 00:16:16,893 --> 00:16:20,022 Doar acum pot să stau cu voi. Nu vă scap din ochi. 253 00:16:20,105 --> 00:16:23,191 - Bună. - Bună Și ție. 254 00:16:23,275 --> 00:16:26,653 - Speram să te văd aici. - Nimah, nu ? 255 00:16:26,737 --> 00:16:31,116 - Îmi cumperi de băut ? - Dar băuturile sunt gratis. 256 00:16:34,077 --> 00:16:36,455 Ai intrat în contact cu Winter ? 257 00:16:36,538 --> 00:16:40,542 Îmi aleg momentul. Dar tu ? A muȘcat ? 258 00:16:40,625 --> 00:16:45,797 L-am aȘteptat în hol, dar a plecat înainte să am ocazia. 259 00:16:46,173 --> 00:16:48,592 Nu mă miră. 260 00:16:50,052 --> 00:16:52,929 - EȘti bine ? - Da, sunt bine. De ce ? 261 00:16:53,013 --> 00:16:56,725 - Când mi-a murit sursa în München... - Nu e vorba doar de sursa mea. 262 00:16:56,808 --> 00:17:00,145 E vorba despre echipă Și de oamenii la care țin Și încă mai trăiesc. 263 00:17:00,228 --> 00:17:03,398 Suntem expuȘi complet Și încerc să-mi dau seama 264 00:17:03,482 --> 00:17:04,775 cum să vă feresc pe toți de rău. 265 00:17:04,858 --> 00:17:06,777 Vom fi feriți dacă vom reuȘi. 266 00:17:06,860 --> 00:17:10,197 Dacă vom reuȘi, nu va fi fiindcă ăsta a fost planul. 267 00:17:14,493 --> 00:17:17,120 Aici erați. Dră Griffin. 268 00:17:17,204 --> 00:17:18,455 - Bună. - Dle Haas. 269 00:17:18,538 --> 00:17:21,208 - Felicitări amândurora. - Vă mulțumim, dle purtător de cuvânt. 270 00:17:21,291 --> 00:17:23,460 Cine vă putea refuza ? 271 00:17:23,543 --> 00:17:26,296 L-ați văzut pe Felix ? Mi s-a spus că mă caută. 272 00:17:26,379 --> 00:17:28,673 Încă îl aȘtept pe general. Va trebui să-l mai rețineți. 273 00:17:30,342 --> 00:17:36,890 Mă întrebam dacă îmi puteți explica ceea ce voiam să Știu despre politică. 274 00:17:36,973 --> 00:17:41,520 Felix e chiar acolo. Multă fericire amândurora ! 275 00:17:41,603 --> 00:17:43,396 Cineva, ne trebuie un plan acum. 276 00:17:46,274 --> 00:17:49,194 Oameni buni din Washington... 277 00:17:49,277 --> 00:17:51,113 Nu mă aȘteptam la asta. 278 00:17:51,196 --> 00:17:53,240 AȘ dori să țin un toast. 279 00:17:53,323 --> 00:17:56,660 Nu pentru Clay Și Maxine. Ei primesc oricum destulă atenție. 280 00:17:59,121 --> 00:18:02,958 Pentru bravii patrioți care au ridicat această țară măreață, 281 00:18:03,041 --> 00:18:05,919 precum George Washington, un tip atât de cumsecade, 282 00:18:06,002 --> 00:18:07,921 încât au numit un oraȘ Și un stat după el. 283 00:18:08,004 --> 00:18:09,589 Continuă să tragi de timp. 284 00:18:09,673 --> 00:18:13,426 Sau Abraham Lincoln, singurul republican cu care ne mândrim. 285 00:18:14,469 --> 00:18:17,973 Și îl avem Și pe... 286 00:18:18,056 --> 00:18:20,225 Henry Roarke, doamnelor Și domnilor. 287 00:18:20,308 --> 00:18:22,602 Henry, unde eȘti ? Aici erai. 288 00:18:22,686 --> 00:18:26,231 Henry Roarke, doamnelor Și domnilor, un patriot adevărat. 289 00:18:26,314 --> 00:18:28,108 Va proteja această țară până la moarte. 290 00:18:29,276 --> 00:18:30,902 PreȘedintele e la scări. 291 00:18:30,986 --> 00:18:34,322 - Am pregătit un cântecel, dle Roarke. - Încă puțin. 292 00:18:36,533 --> 00:18:37,909 Un bărbat alb 293 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 Fascist de modă veche 294 00:18:39,578 --> 00:18:42,038 Vrea musulmanii pe o listă 295 00:18:42,122 --> 00:18:43,707 Cu o pungă de orez 296 00:18:43,790 --> 00:18:45,041 Să-i trimită înapoi 297 00:18:45,125 --> 00:18:48,128 Mai departe, va veni după evrei 298 00:18:50,672 --> 00:18:52,299 Scuzați-mă. 299 00:18:52,382 --> 00:18:54,342 Dnă PreȘedinte. 300 00:18:54,426 --> 00:18:57,053 Nu v-am felicitat pentru logodna fiului dvs. 301 00:18:57,137 --> 00:19:00,223 Putem discuta în particular. 302 00:19:00,307 --> 00:19:03,059 Nu avem nimic de discutat, dră Wyatt. Compania dvs e publică. 303 00:19:03,143 --> 00:19:06,313 Am tot dreptul să cumpăr toate acțiunile pe care le găsesc. 304 00:19:06,396 --> 00:19:11,902 Nu mă refeream la companie, ci la conspirația împotriva Statelor Unite. 305 00:19:11,985 --> 00:19:17,115 Uneori, oamenii cred că Știu mai mult decât Știu, de fapt. 306 00:19:17,199 --> 00:19:21,953 Da, se pare că m-am specializat în asta, precum atacul din septembrie. 307 00:19:22,037 --> 00:19:24,956 Știam cine e în spate cu câteva luni înainte să se întâmple. 308 00:19:25,040 --> 00:19:27,167 Puțin probabil. 309 00:19:27,542 --> 00:19:30,795 Am un raport care dovedeȘte asta. 310 00:19:30,879 --> 00:19:33,381 Mă voi asigura că acel raport nu va conține numele tău, 311 00:19:33,465 --> 00:19:35,842 dacă vorbeȘti cu mine. 312 00:19:35,926 --> 00:19:40,305 Mă laȘi pe mine să vorbesc. De ce ? 313 00:19:40,388 --> 00:19:43,099 Ai dori să-mi pui o întrebare ? 314 00:19:43,183 --> 00:19:45,560 Sau ai dori să mă deportezi ? 315 00:19:45,644 --> 00:19:50,941 Sau mă plimbi prin mulțime ca lumea să nu vadă că eȘti rasist, 316 00:19:51,024 --> 00:19:52,734 fiindcă ai prieteni ca mine. 317 00:19:53,777 --> 00:19:55,737 EȘti mai drăguță ca ultima dată. 318 00:19:55,820 --> 00:19:57,364 Nu beam ultima dată, nu ? 319 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 Mă bucur. 320 00:19:59,324 --> 00:20:03,328 Nu credeam că sharia îți permite să bei, să porți această rochie... 321 00:20:03,411 --> 00:20:04,704 Sau să vorbeȘti cu bărbați. 322 00:20:04,788 --> 00:20:08,458 Eu nu sunt religioasă. Sora mea este. Și nu credeam că eȘti atât de ignorant. 323 00:20:08,541 --> 00:20:13,546 Desigur, crezi doar minciunile pe care le auzi de la Șeful tău. 324 00:20:13,630 --> 00:20:20,637 FBI primeȘte informări despre oamenii cu care intrăm în contact. 325 00:20:20,971 --> 00:20:25,725 - Și ? - Sora ta a murit într-un atentat. 326 00:20:25,809 --> 00:20:31,815 Un act atât de violent poate transforma un tip blând, într-unul violent. 327 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 Știu din propria experiență. 328 00:20:37,153 --> 00:20:39,948 Am avut deja discuția asta. 329 00:20:40,031 --> 00:20:43,034 Și eu credeam că voi găsi pe cineva cu care să merg acasă. 330 00:20:43,118 --> 00:20:47,122 În schimb, sunt acuzată că aȘ fi inamicul statului. 331 00:20:47,205 --> 00:20:49,541 Nu e o acuzație, ci o conversație. 332 00:20:49,624 --> 00:20:54,337 - Suntem prieteni. - Mi-a făcut plăcere. 333 00:21:01,052 --> 00:21:03,638 Cum spuneam... 334 00:21:03,722 --> 00:21:04,848 Prieteni. 335 00:21:04,931 --> 00:21:06,474 Iar acum chiar putem vorbi. 336 00:21:08,184 --> 00:21:10,270 Și noi primim informări. 337 00:21:10,353 --> 00:21:14,733 Acte de trădare, amenințări la siguranța țării, 338 00:21:14,816 --> 00:21:19,779 oameni arestați care arată la fel, dar nu li se potrivesc amprentele. 339 00:21:23,533 --> 00:21:25,660 Îmi mai aduci un pahar ? 340 00:21:25,744 --> 00:21:30,582 - Cred că discuția s-a terminat. - Cred că vei regreta asta. 341 00:21:30,832 --> 00:21:33,043 Trebuie să-l găsesc pe Roarke. 342 00:21:34,878 --> 00:21:36,463 Avem o problemă. Theo îl caută pe Roarke. 343 00:21:37,172 --> 00:21:39,549 Clay, Felix îl caută Și el pe Roarke. 344 00:21:39,632 --> 00:21:40,884 AȘteaptă aici. 345 00:21:40,967 --> 00:21:44,471 - Ce... - Ai încredere. Felix ! 346 00:21:44,554 --> 00:21:47,223 Viitorul meu soț te cheamă la bar 347 00:21:47,307 --> 00:21:51,770 să cunoȘti o fată sau să beți ceva. 348 00:21:56,566 --> 00:21:58,360 Îți mulțumesc că ai salvat-o pe Shelby. 349 00:22:10,663 --> 00:22:15,001 Bună tehnologie. Aproape la fel de bună ca ce are Greypool. 350 00:22:15,085 --> 00:22:18,338 - Acum suntem bine. - Te cred. 351 00:22:18,421 --> 00:22:24,219 Și cred că Știi cu ce se ocupă prietenii mei în afara programului. 352 00:22:24,302 --> 00:22:27,263 Ar trebui să mă tem ? 353 00:22:27,347 --> 00:22:29,682 Echipa mea crede că vă poate învinge, vă poate dezbina. 354 00:22:29,766 --> 00:22:31,684 Să vă certați între voi. 355 00:22:31,768 --> 00:22:33,269 Dar eu Știu mai bine. 356 00:22:33,353 --> 00:22:36,731 Sunteți cu 5 paȘi în față Și orice am încerca, vom pierde. 357 00:22:36,815 --> 00:22:38,191 Vreau doar să mă asigur că toți vor supraviețui, 358 00:22:38,274 --> 00:22:40,568 aȘa că vreau să vă ajut. 359 00:22:40,652 --> 00:22:44,948 Dar vreau asigurări că-mi veți proteja prietenii. 360 00:22:45,031 --> 00:22:50,245 Am o sută de inȘi ca tine gata să tragă, fără să pună întrebări. 361 00:22:50,328 --> 00:22:51,830 Trebuie să fie o cale de a-ți câȘtiga încrederea. 362 00:22:51,913 --> 00:22:52,914 N-o să-ți placă. 363 00:22:57,585 --> 00:22:59,796 ținta mea n-a apărut. 364 00:23:01,005 --> 00:23:02,674 Pot să beau deja ? 365 00:23:02,757 --> 00:23:06,970 - Măcar tu n-ai eȘuat. - Se întâmplă. 366 00:23:08,596 --> 00:23:10,432 Asta e Șansa ta. 367 00:23:13,852 --> 00:23:15,311 - Owen Hall. - Maxwell Fletcher. 368 00:23:15,395 --> 00:23:19,441 Nu ne cunoaȘtem, dar Dean Donovan de la Interne te ridică în slăvi. 369 00:23:19,524 --> 00:23:22,360 Dacă nu te superi, aȘ dori să dansez cu dra Parrish. 370 00:23:22,444 --> 00:23:24,863 Nu trebuie să-i ceri voie. 371 00:23:24,946 --> 00:23:27,407 Știu că m-ai aȘteptat. 372 00:23:31,703 --> 00:23:37,208 Regulile de bază. Ce vorbim în încăpere, rămâne în încăpere. 373 00:23:37,292 --> 00:23:41,671 - Negociem ceva ? - AȘa sper. 374 00:23:41,754 --> 00:23:44,966 Înseamnă că asta e o predare ? 375 00:23:45,049 --> 00:23:48,887 - Oamenii mei câȘtigă. - Oamenii mei nu spun asta. 376 00:23:48,970 --> 00:23:50,930 Ne vedem pe câmpul de luptă. 377 00:23:51,014 --> 00:23:56,102 Politicienii americani nu Și-au lăsat niciodată diferențele deoparte. 378 00:23:56,186 --> 00:24:00,607 Aroganța lor a îmbibat câmpul de luptă cu sângele unei întregi generații. 379 00:24:00,690 --> 00:24:04,944 Să fim mai buni decât acei oameni. Să nu începem încă un Război Civil. 380 00:24:05,028 --> 00:24:08,448 Unele diferențe sunt prea mari ca să fie puse deoparte. 381 00:24:10,700 --> 00:24:13,244 VicepreȘedinția e a ta. 382 00:24:15,497 --> 00:24:18,458 - E prea târziu pentru asta. - Nici dacă vine cu demisia mea ? 383 00:24:20,418 --> 00:24:22,754 Să fie ținută într-un seif, postdatată cu câteva luni, 384 00:24:22,837 --> 00:24:25,006 ca să-ți asigur instalarea. 385 00:24:25,089 --> 00:24:27,967 - De ce acum ? - Vreau să văd dacă accepți. 386 00:24:28,259 --> 00:24:32,889 Dacă vrei ca țara să supraviețuiască sau să ardă din temelii. 387 00:24:35,808 --> 00:24:38,478 Aparat de bruiere. 388 00:24:38,561 --> 00:24:41,898 Tot ce aud oamenii tăi acum e un sunet mort. 389 00:24:41,981 --> 00:24:44,192 Microfoanele voastre nu înregistrează nimic. 390 00:24:44,275 --> 00:24:46,903 Putem vorbi liber. 391 00:24:46,986 --> 00:24:49,280 Vine schimbarea, Alex. 392 00:24:49,656 --> 00:24:55,495 La câteva generații, lumea se transformă cu adevărat. 393 00:24:56,246 --> 00:25:02,418 Noua generație ajunge la putere, Și vechea generație e spânzurată. 394 00:25:02,502 --> 00:25:06,673 Generația noastră nu va fi cruțată de această schimbare. 395 00:25:06,756 --> 00:25:10,927 Dar ne trebuie oamenii corecți care să fie acolo la renaȘtere, 396 00:25:11,010 --> 00:25:14,889 oameni ca tine Și ca mine. 397 00:25:17,141 --> 00:25:19,936 Presupunând că mi-aȘ trăda țara, 398 00:25:20,019 --> 00:25:24,232 ceea ce nu vreau, ce te face să crezi că sunt femeia potrivită ? 399 00:25:24,315 --> 00:25:28,611 Oamenii tăi sunt titani cu influență, industriaȘi. 400 00:25:28,695 --> 00:25:32,991 Nu sunt eroi. Tu eȘti un erou. 401 00:25:33,241 --> 00:25:36,953 EȘti un lider. Cetățenii vor crede în tine. 402 00:25:37,036 --> 00:25:41,332 Se vor întoarce către tine când va veni momentul. 403 00:25:44,419 --> 00:25:46,421 GândeȘte-te. 404 00:25:46,504 --> 00:25:50,383 Când te vei hotărî, ridică telefonul Și vorbeȘte. 405 00:25:50,466 --> 00:25:51,718 Pe cine sun ? 406 00:25:51,801 --> 00:25:54,137 Pe oricine. Noi vom asculta. 407 00:25:57,307 --> 00:25:59,934 Mulțumesc pentru dans. 408 00:26:03,771 --> 00:26:06,774 Buncărul din care operăm e la 2 etaje sub pământ, 409 00:26:06,858 --> 00:26:10,653 protejat împotriva exploziilor, cu sistem propriu de apă Și aer, 410 00:26:10,737 --> 00:26:12,822 capabil să reziste la explozii nucleare. 411 00:26:12,905 --> 00:26:14,198 Îți voi aduce schițele. 412 00:26:16,826 --> 00:26:18,202 Acum ai încredere în mine ? 413 00:26:18,286 --> 00:26:20,580 - Ajungem Și acolo. - Bine. 414 00:26:20,663 --> 00:26:22,999 N-aȘ vrea să ajung într-o maȘină-capcană. 415 00:26:23,082 --> 00:26:25,043 Ne bucurăm că nu te-ai urcat cu ea. 416 00:26:25,126 --> 00:26:29,672 E o miȘcare îndrăzneață să reduci un reporter la tăcere. 417 00:26:29,756 --> 00:26:34,093 Puteai să-i tai venele cum i-ai făcut lui Leon Velez 418 00:26:34,177 --> 00:26:39,265 Vrei să-mi cer scuze că ți-am omorât toți prietenii ? 419 00:26:39,349 --> 00:26:40,642 Doar ultima parte. 420 00:26:42,393 --> 00:26:46,314 EȘti înregistrată mărturisind două crime, ce-ai de gând să faci ? 421 00:26:46,397 --> 00:26:48,524 - Această discuție s-a încheiat. - Nu. 422 00:26:48,608 --> 00:26:52,362 Această discuție abia începe, dacă nu vrei să înfunzi închisoarea. 423 00:26:52,445 --> 00:26:53,571 Ce vrei ? 424 00:26:53,655 --> 00:26:58,910 Colaborarea ta Și fiecare secret despre prietenii tăi. 425 00:26:58,993 --> 00:27:00,620 Și cu ce mă aleg ? 426 00:27:02,872 --> 00:27:05,124 Un acord pentru imunitatea ta... 427 00:27:07,502 --> 00:27:09,420 Dacă semnezi acum. 428 00:27:22,975 --> 00:27:25,937 Dacă-mi dai puțin timp, îți mai aduc încă doi. 429 00:27:26,020 --> 00:27:27,522 Deci aici am ajuns ? 430 00:27:27,772 --> 00:27:31,442 Te furiȘezi la mine acasă Și încerci să-mi citeȘti e-mailul ? 431 00:27:31,526 --> 00:27:33,861 Nu Știu despre ce vorbeȘti. 432 00:27:34,529 --> 00:27:37,115 Continuă aȘa, Și vei răni multe persoane. 433 00:27:37,198 --> 00:27:40,034 Fac tot ce pot ca să supraviețuiesc. 434 00:27:41,452 --> 00:27:46,165 Toți acei oameni Și femeia greȘită din închisoare... 435 00:27:46,582 --> 00:27:52,046 Și felul în care-ți foloseȘti logodnica, singura persoană bună de aici ? 436 00:27:53,589 --> 00:27:56,008 Nu pot să cred că eȘti de partea lor. 437 00:27:56,092 --> 00:27:57,844 Nu ai idee de partea cui sunt. 438 00:27:59,637 --> 00:28:03,391 ți-am oferit vicepreȘedinția, demisia mea. 439 00:28:03,474 --> 00:28:07,520 - Ce altceva mai vrei ? - Crezi că e despre preȘedinție ? 440 00:28:07,603 --> 00:28:10,815 Dacă voiam asta, mi-era mult mai simplu. 441 00:28:10,898 --> 00:28:14,444 Nu, nu vreau demisia ta. 442 00:28:14,527 --> 00:28:16,821 Nu vreau să negociem nimic. 443 00:28:16,904 --> 00:28:21,617 Vreau să fii exact unde eȘti, iar eu voi fi exact unde sunt. 444 00:28:21,701 --> 00:28:23,703 Nu-ți face griji. Aproape am terminat. 445 00:28:25,246 --> 00:28:29,083 Îmi pare rău că întrerup discuția cu dl Rasist, mamă, 446 00:28:29,167 --> 00:28:31,335 dar mi s-a spus să-ți dau asta. 447 00:28:38,301 --> 00:28:40,303 Henry, cred că am terminat. 448 00:28:40,386 --> 00:28:43,931 Am crezut că ți-am explicat, nu mă interesează demisia ta. 449 00:28:44,015 --> 00:28:46,642 Nu e a mea. E a ta. 450 00:28:47,143 --> 00:28:49,270 Ce-a fost asta ? 451 00:28:49,353 --> 00:28:54,275 Te-am ținut departe de colaboratori ca să-i întoarcem împotriva ta. 452 00:28:54,358 --> 00:28:56,778 Ne-am terminat treaba, aȘa că poți pleca. 453 00:29:06,621 --> 00:29:08,456 PreȘedintele îți mulțumeȘte pentru ajutorul oferit. 454 00:29:08,539 --> 00:29:13,628 Ce pot face la cina de probă ? Pot împiedica un asasinat ? 455 00:29:13,711 --> 00:29:15,963 Pot opri Al Treilea Război Mondial cu jurămintele noastre ? 456 00:29:17,882 --> 00:29:19,383 Ce ? 457 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 Mărită-te cu mine acum. 458 00:29:24,514 --> 00:29:28,100 Cunosc vreo 10 judecători. Voi trezi unul. Haide. 459 00:29:28,184 --> 00:29:32,313 Vorbesc serios. Nu e alcoolul. 460 00:29:32,396 --> 00:29:36,943 Să ne căsătorim, să ne bucurăm de asta. 461 00:29:37,026 --> 00:29:38,861 Putem avea o nuntă pentru toți ceilalți, 462 00:29:38,945 --> 00:29:41,781 dar să fugim pentru noi. 463 00:29:41,864 --> 00:29:44,826 - Nu putem face asta. - Voi vorbi cu mama... 464 00:29:44,909 --> 00:29:50,039 Nu. Te iubesc. Și vreau să mă mărit cu tine. 465 00:29:50,122 --> 00:29:52,458 Și aȘ putea s-o fac Și fără nuntă, 466 00:29:52,542 --> 00:29:56,671 fără momentul ciudat în care tata mă dă într-o rochie albă, 467 00:29:56,754 --> 00:30:00,049 convins de o virginitate pe care e clar că n-o mai am. 468 00:30:00,132 --> 00:30:02,552 Dar tu nu vrei să fugi fiindcă e un gest romantic. 469 00:30:02,635 --> 00:30:08,015 Vrei să ridici un zid între tine Și ceea ce te ia de lângă mine. 470 00:30:08,099 --> 00:30:12,019 - Nimic nu mă ia de lângă tine. - Slujba ta secretă ? 471 00:30:12,103 --> 00:30:14,981 Acest Al Treilea Război Mondial ? 472 00:30:15,064 --> 00:30:18,025 Oamenii cu care lucrezi ? 473 00:30:18,109 --> 00:30:20,069 Vreau să mă mărit cu tine fiindcă sunt cel mai bun lucru 474 00:30:20,152 --> 00:30:24,407 care ți s-a întâmplat, Și Știi asta, nu fiindcă ți-e teamă. 475 00:30:24,490 --> 00:30:26,158 Nu te însura cu mine din frică. 476 00:30:31,080 --> 00:30:32,415 VeȘti bune. 477 00:30:32,498 --> 00:30:36,043 Alice Winter e dispusă să-i aducă pe Christian Kelly Și Warren Shepherd. 478 00:30:36,127 --> 00:30:37,753 Ne vedem diseară. 479 00:30:37,837 --> 00:30:42,091 Toți trei vor depune mărturie în schimbul protecției Și imunității. 480 00:30:42,174 --> 00:30:45,803 Asta înseamnă destule probe să-i închidem pe toți ceilalți. 481 00:30:45,887 --> 00:30:49,265 - Ryan, dacă e o capcană ? - Alice Știe că e prinsă. 482 00:30:49,348 --> 00:30:52,768 Dacă ceilalți sunt la fel ca ea, vor o înțelegere pentru a fi liberi. 483 00:30:52,852 --> 00:30:55,479 Vor să-Și protejeze banii Și puterea. I-am prins. 484 00:30:55,563 --> 00:30:57,648 Mama l-a provocat pe Henry Roarke, Și el a bătut în retragere. 485 00:30:57,732 --> 00:30:58,983 Sunt de acord cu Ryan. 486 00:30:59,066 --> 00:31:02,153 Ați vrut să găsiți o slăbiciune. Tocmai ați găsit-o. 487 00:31:02,236 --> 00:31:03,905 Cred că înnebunesc aici. 488 00:31:03,988 --> 00:31:07,575 Toți credeți că e corect să facem asta ? 489 00:31:07,658 --> 00:31:08,701 Ne joacă pe degete. 490 00:31:10,286 --> 00:31:13,998 Alex, da, sunt inteligenți, dar Știu Și când să renunțe. 491 00:31:14,081 --> 00:31:17,460 Poate se vor regrupa Și vor încerca iar, dar am reuȘit să evităm un dezastru. 492 00:31:17,543 --> 00:31:18,836 Trebuie să încercăm. 493 00:31:18,920 --> 00:31:22,965 Ryan poate cădea în capcană Și va fi ucis precum sursa lui. 494 00:31:23,049 --> 00:31:24,926 Toți am putea cădea în capcană. 495 00:31:25,009 --> 00:31:28,179 Ne ceri să avem încredere în oameni responsabili de o conspirație în masă. 496 00:31:28,262 --> 00:31:30,389 Încerc să ajungem la un sfârȘit paȘnic ! 497 00:31:30,473 --> 00:31:35,061 Încerc să-i protejez pe toți cei de aici ca să nu sfârȘim... 498 00:31:35,144 --> 00:31:38,814 Am încercat varianta lui Owen Și i-am învrăjbit. 499 00:31:38,898 --> 00:31:41,150 Am plantat îndoiala, Și le-am oferit ieȘirea. 500 00:31:41,233 --> 00:31:43,152 N-a mers. AȘa că mi-am înȘelat ținta. 501 00:31:43,235 --> 00:31:46,822 M-am prefăcut că sunt slab Și îmi voi înȘela echipa Și a mers ! 502 00:31:46,906 --> 00:31:48,783 AȘa că acceptă, Și să mergem mai departe. 503 00:31:48,866 --> 00:31:53,621 - Nu e decizia ta, Ryan. - Nu. Este a mea. 504 00:31:53,704 --> 00:31:56,874 Am discutat deja cu Keyes Și asta vom face. 505 00:31:56,958 --> 00:32:00,169 Ne întâlnim aici dimineață, Și Ryan ne va spune ce s-a întâmplat. 506 00:32:04,548 --> 00:32:07,468 Shelby, putem vorbi ? 507 00:32:12,640 --> 00:32:16,185 - EȘti bine ? - Da. 508 00:32:16,268 --> 00:32:21,565 Nu-mi ceri să vorbim între patru ochi, sau chiar deloc. 509 00:32:25,486 --> 00:32:27,905 O iubesc pe Maxine. 510 00:32:27,989 --> 00:32:30,533 Nu înțeleg ce vrei să spui. 511 00:32:30,616 --> 00:32:33,160 - E grozavă. - Nu. 512 00:32:33,744 --> 00:32:37,540 Bine. Nu e grozavă. 513 00:32:37,623 --> 00:32:39,458 E perfectă. 514 00:32:39,542 --> 00:32:41,919 Este exact persoana cu care vreau să-mi petrec restul vieții. 515 00:32:42,003 --> 00:32:43,170 E bună. Ea... 516 00:32:43,254 --> 00:32:46,382 Da. Da. Înțeleg. 517 00:32:50,136 --> 00:32:55,891 Când mama mi-a spus că voi lucra cu tine, am fost îngrozit. 518 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 Erai Shelby Wyatt, 519 00:33:00,229 --> 00:33:03,816 Sirena care i-a năucit pe fratele meu Și pe tata. 520 00:33:03,899 --> 00:33:07,319 M-am cam săturat să aud că totul a fost din vina mea. 521 00:33:07,403 --> 00:33:09,071 Și n-a fost. 522 00:33:09,155 --> 00:33:10,656 Acum Știu asta 523 00:33:10,740 --> 00:33:16,078 fiindcă sunt în exact acelaȘi loc în care au fost ei. 524 00:33:16,162 --> 00:33:20,875 Și mai Știu că au fost de acord să sară... 525 00:33:21,125 --> 00:33:23,836 Și că tu ai fost acolo să-i prinzi. 526 00:33:23,919 --> 00:33:26,464 AȘa că... 527 00:33:26,547 --> 00:33:30,092 Vreau să-mi promiți... 528 00:33:30,176 --> 00:33:32,970 Că n-ai să mă prinzi, indiferent ce se întâmplă, 529 00:33:33,054 --> 00:33:34,847 că atunci când mă voi certa prosteȘte cu Maxine 530 00:33:34,930 --> 00:33:39,560 peste o lună, sau un an, sau peste zece ani... 531 00:33:39,643 --> 00:33:42,730 Nu mă vei suna să mă alini, 532 00:33:42,813 --> 00:33:44,690 că nu vom bea ceva împreună dacă îți cer asta, 533 00:33:44,774 --> 00:33:46,776 că nu vei fi bună cu mine sub nicio formă, 534 00:33:46,859 --> 00:33:50,237 fiindcă sunt destul de sigur, dacă vei încerca să fii mai bună... 535 00:33:50,321 --> 00:33:51,697 Pot să-mi dau demisia ? 536 00:33:51,781 --> 00:33:53,324 Nu. 537 00:33:54,867 --> 00:33:57,870 - Fiindcă suntem adulți ? - Da. 538 00:33:58,120 --> 00:33:59,622 Da. 539 00:34:05,628 --> 00:34:08,005 Ce pot să fac ? 540 00:34:09,381 --> 00:34:11,383 Fă-mă să te urăsc din nou. 541 00:34:18,974 --> 00:34:20,559 ServeȘte-te. 542 00:34:20,643 --> 00:34:22,561 Ai băutură tare. 543 00:34:23,395 --> 00:34:26,732 Nu e atât de bună. 544 00:34:26,816 --> 00:34:29,235 De ce nu m-ai susținut, Owen ? 545 00:34:29,318 --> 00:34:31,695 Știu că nici tu nu crezi că planul lui Ryan e unul solid. 546 00:34:31,779 --> 00:34:36,117 Nu, dar nu mă puteam opune, fiindcă Și al meu a dat greȘ. 547 00:34:36,200 --> 00:34:37,993 Și ce ? Gata ? 548 00:34:38,869 --> 00:34:40,371 Am rămas fără opțiuni ? 549 00:34:41,789 --> 00:34:44,792 Există... 550 00:34:44,875 --> 00:34:48,712 Încă mai există o cale să câȘtigăm, dar e un mare risc. 551 00:34:49,130 --> 00:34:51,006 Plantăm o sursă. 552 00:34:51,090 --> 00:34:52,133 Dar am încercat asta. 553 00:34:52,216 --> 00:34:54,510 Nu va fi unul dintre ei. 554 00:34:54,760 --> 00:34:56,929 Unul dintre noi. 555 00:35:00,766 --> 00:35:02,810 Mai ai încredere în mine ? 556 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 Nu am încredere în nimeni altcineva. 557 00:35:34,091 --> 00:35:36,760 Alice ? 558 00:35:37,011 --> 00:35:38,971 Alice, eȘti aici ? 559 00:35:42,183 --> 00:35:44,435 Hei ! 560 00:35:44,518 --> 00:35:46,478 UȘurel ! Sunt de la Washington Post ! 561 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 Ce naiba cauți aici ?! 562 00:35:48,189 --> 00:35:50,900 Urmăresc un pont conform căruia CIA operează pe tărâm american. 563 00:35:50,983 --> 00:35:53,277 EȘti Ryan Booth ? Mi s-a spus că te voi găsi aici... 564 00:35:53,360 --> 00:35:55,029 - Închide chestia aia. - Că eȘti sub acoperire. 565 00:35:55,112 --> 00:35:57,948 Închide-l ! 566 00:36:56,131 --> 00:36:58,259 Ce se întâmplă, J.F. Clay Jr. ? 567 00:36:58,342 --> 00:37:00,052 Nu dormi ? 568 00:37:00,135 --> 00:37:01,762 Ceva se întâmplă. Încerc să-mi dau seama ce. 569 00:37:01,845 --> 00:37:04,181 Ce faci treaz ? Nu e nici măcar Șase. 570 00:37:04,265 --> 00:37:06,225 Vreau niȘte suc. 571 00:37:08,560 --> 00:37:12,314 - Nu Știam că erai aici. - Eu Știam. Dar nu mi-a păsat. 572 00:37:12,398 --> 00:37:13,524 E-n regulă. 573 00:37:13,607 --> 00:37:16,694 Am primit un... 574 00:37:16,777 --> 00:37:19,655 apel de la Felix Cordova. 575 00:37:19,738 --> 00:37:22,700 Solicit o întâlnire de urgență la buncăr. 576 00:37:22,783 --> 00:37:25,244 Ar trebui să mă îmbrac. 577 00:37:31,083 --> 00:37:33,669 Îmi cer scuze că ai văzut asta. 578 00:37:33,752 --> 00:37:35,504 Eu ar trebui să-mi cer scuze pentru ce ți-am spus aseară. 579 00:37:35,587 --> 00:37:37,423 Nu. Nu-ți cere. 580 00:37:37,506 --> 00:37:41,719 După ce am vorbit, am realizat că în tot acest timp în preajma ta, 581 00:37:41,802 --> 00:37:43,971 am crezut că simt ceva pentru tine. 582 00:37:46,181 --> 00:37:47,516 Dar persoana de care îmi pasă... 583 00:37:47,599 --> 00:37:50,561 Era fratele meu. 584 00:37:50,644 --> 00:37:52,479 Da, voiam să te protejez. 585 00:37:52,730 --> 00:37:56,025 N-a fost corect din partea mea, Și nici n-am vrut să afli aȘa. 586 00:37:56,108 --> 00:37:57,651 Nu. E mai bine că am aflat. 587 00:38:00,404 --> 00:38:02,948 Ne vedem la buncăr. 588 00:38:11,582 --> 00:38:14,126 A mers. 589 00:38:14,209 --> 00:38:16,754 Da... 590 00:38:16,837 --> 00:38:20,674 Ar trebui să ne îmbrăcăm, să mergem la buncăr. 591 00:38:20,758 --> 00:38:23,969 De fapt, cred că trebuie să mă întorc la Școală. 592 00:38:24,053 --> 00:38:27,306 Am provocat destule pagube ca să aibă ce discuta de Ziua RecunoȘtinței. 593 00:38:27,389 --> 00:38:28,599 Poate Și de Crăciun. 594 00:38:28,682 --> 00:38:30,476 În plus, dacă rămân, 595 00:38:30,559 --> 00:38:36,440 va trebui să menținem Șarada Și... 596 00:38:36,523 --> 00:38:38,567 Ai făcut ce trebuia. 597 00:38:42,654 --> 00:38:44,823 Pe data viitoare ? 598 00:38:50,996 --> 00:38:52,748 Bine. 599 00:39:05,761 --> 00:39:07,179 Totul e distrus. 600 00:39:07,262 --> 00:39:11,558 Cineva a Șters tot ce aveam, toate informațiile despre colaboratori, 601 00:39:11,642 --> 00:39:15,145 toate dosarele noastre. Au Șters fiecare harddisk. 602 00:39:15,229 --> 00:39:16,647 Ai idee ce naiba s-a întâmplat ? 603 00:39:16,730 --> 00:39:18,690 Felix m-a sunat Și mi-a spus că vom fi vânați. 604 00:39:18,774 --> 00:39:20,442 Ne-a trădat cineva din interior ? 605 00:39:20,526 --> 00:39:22,861 Și crezi că am vreun amestec în asta ? 606 00:39:22,945 --> 00:39:25,072 Să vă spun ceva. Alice m-a păcălit ! 607 00:39:25,155 --> 00:39:27,491 A trimis un reporter de la Washington Post la întâlnire. 608 00:39:27,741 --> 00:39:31,620 - Unde sunt Alex Și Owen ? - Dă drumul la Știri ! 609 00:39:33,163 --> 00:39:34,331 ... Știri care vin din Washington 610 00:39:34,415 --> 00:39:38,460 că PreȘedintele Claire Haas desfăȘoară o operațiune ilegală 611 00:39:38,544 --> 00:39:43,424 pe tărâm american, violând actul Posse Comitatus din 1878. 612 00:39:43,507 --> 00:39:45,759 Un document privind suspendarea preȘedintelui circulă deja în Congres 613 00:39:45,843 --> 00:39:49,721 Și ne întrebăm pentru a fost nevoie de această echipă 614 00:39:49,805 --> 00:39:54,101 Și dacă nu s-au luat acțiuni împotriva cetățenilor americani. 615 00:39:54,393 --> 00:39:56,770 Asta ar fi o încălcare a misiunii CIA. 616 00:39:56,854 --> 00:40:00,732 Surse bine informate din Congres au confirmat deja această încălcare. 617 00:40:00,816 --> 00:40:05,946 Comisia de anchetă a Congresului solicită prezența lui Ryan Booth, 618 00:40:06,029 --> 00:40:10,409 pe care îl vedeți aici în mijlocul unei posibile operațiuni în țară. 619 00:40:10,492 --> 00:40:15,330 Procurorul General a emis Și o citație pentru Agentul FBI Shelby Wyatt 620 00:40:15,414 --> 00:40:17,166 pentru legăturile ei cu preȘedintele Haas 621 00:40:17,249 --> 00:40:21,879 Și o presupusă muȘamalizare din 2016 privind Summitul G20. 622 00:40:25,757 --> 00:40:27,551 Ce naiba facem acum ? 623 00:40:29,386 --> 00:40:33,849 Nu putem face nimic. 624 00:40:33,932 --> 00:40:38,520 Mama va fi suspendată. Vom fi expuȘi toți. 625 00:40:38,770 --> 00:40:42,941 Această operațiune e încheiată. 626 00:40:43,025 --> 00:40:44,818 Am pierdut. 627 00:40:46,778 --> 00:40:49,323 De regulă, nu mi-e teamă... 628 00:40:49,406 --> 00:40:50,491 Și mie mi-e frică. 629 00:40:52,576 --> 00:40:55,454 Ultima dată când am lucrat cu o sursă... 630 00:40:55,537 --> 00:40:57,915 nu s-a terminat prea bine. 631 00:40:57,998 --> 00:41:01,293 De data asta, va fi bine. 632 00:41:02,294 --> 00:41:05,255 Ai grijă. 633 00:41:08,926 --> 00:41:10,427 În caz că nu mă întorc, eu... 634 00:41:10,511 --> 00:41:12,304 Te vei întoarce. 635 00:41:12,387 --> 00:41:13,931 Te vei întoarce. 636 00:41:16,850 --> 00:41:19,144 Nici nu mai Știu ce voiam să spun. 637 00:41:35,494 --> 00:41:37,120 Mă bucur că ai sunat. 638 00:41:37,204 --> 00:41:39,957 Doar ca să Știi, faci alegerea corectă aici. 639 00:41:40,040 --> 00:41:42,251 Oamenii tăi ar fi reuȘit Și cu, Și fără mine. 640 00:41:42,334 --> 00:41:44,545 Vreau să fiu de partea câȘtigătoare a istoriei. 641 00:41:44,628 --> 00:41:47,464 Bine. Îți risipeȘti talentul luptând împotriva noastră. 642 00:41:47,548 --> 00:41:48,799 Știu. 643 00:41:48,882 --> 00:41:52,511 Și după tot ce mi-au făcut, nu mai Știu de cine aparțin. 644 00:41:53,512 --> 00:41:55,639 Poftim. 645 00:41:55,722 --> 00:41:59,810 E tot ce are echipa preȘedintelui Haas despre echipa ta. 646 00:42:02,938 --> 00:42:04,648 Nu vor fi o problemă pentru noi. 647 00:42:06,525 --> 00:42:09,278 AȘ vrea să te prezint unor persoane. 648 00:42:09,361 --> 00:42:11,488 Ai puțin timp ? 649 00:42:11,572 --> 00:42:14,199 Sigur. Sunt numai a ta. 650 00:42:24,918 --> 00:42:26,461 Traducerea: Georgiana Stănculescu