1 00:00:00,126 --> 00:00:01,461 Quantico'nun önceki bölümlerinde 2 00:00:01,544 --> 00:00:05,006 Christian Kelly, Henry Roarke, Rebecca Sherman, Thomas Roth, 3 00:00:05,089 --> 00:00:08,092 Alice Winter, Peter Theo, Maxwell Fletcher, 4 00:00:08,176 --> 00:00:10,178 ve son olarak da Warren Shepherd. 5 00:00:10,261 --> 00:00:11,888 Analiz doğruysa ve sekiz işbirlikçi 6 00:00:11,971 --> 00:00:15,433 arıyorsak, artık herkes elimizde. 7 00:00:15,516 --> 00:00:18,311 O istifa ettiğinde sıradakinin kim olduğunu hepimiz biliyoruz. 8 00:00:18,394 --> 00:00:19,437 Henry Roarke. 9 00:00:19,520 --> 00:00:21,606 İşini kaybetmek istemiyorsan, neyin peşinde olduğunu öğreneceksin. 10 00:00:21,689 --> 00:00:25,318 Kız kardeşin El-Kaide'nin tren bombalamasında öldü. 11 00:00:25,401 --> 00:00:26,069 Bu kız kardeşimle ilgili değil. 12 00:00:26,152 --> 00:00:30,698 Aranızda her ne oluyorsa, bunu durdurmak zorundasınız. 13 00:00:31,616 --> 00:00:33,451 Senden hoşlanıyorum Sasha. İlgimi çekiyorsun. 14 00:00:33,534 --> 00:00:34,994 Ben de senden hoşlanıyorum. 15 00:00:53,262 --> 00:00:55,681 Yalnız bir kızdım 16 00:00:56,933 --> 00:00:59,352 Yalnız bir kızdım 17 00:00:59,852 --> 00:01:03,439 Ama dünya için hazırım 18 00:01:03,523 --> 00:01:06,734 Ah, dünya için hazırım 19 00:01:06,818 --> 00:01:08,361 SİSTEM KİLİTLİ 20 00:01:08,444 --> 00:01:10,613 Kiralık bir kalp oldum 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,906 SİSTEM AÇIK 22 00:01:11,989 --> 00:01:14,534 Kiralık bir kalp oldum 23 00:01:14,617 --> 00:01:18,412 Ve aşkım cenaze ateşinde 24 00:01:18,788 --> 00:01:22,208 Aşkım cenaze ateşinde 25 00:01:22,291 --> 00:01:23,876 GÜZEL AMERİKA DİSTOPİK DEMOKRASİ -MAXWELL FLETCHER 26 00:01:25,586 --> 00:01:29,298 Bana ne zaman yardım edeceksin? 27 00:01:32,260 --> 00:01:38,182 Kalabalıktan beni seçemiyorsun bile 28 00:01:38,558 --> 00:01:44,272 Artık sana ihtiyacım yok 29 00:01:45,898 --> 00:01:51,529 O zaman neden kapının önünde duruyorum? 30 00:01:58,035 --> 00:01:59,328 KEYVIPER 31 00:02:06,794 --> 00:02:10,381 Dünya için hazırım 32 00:02:10,464 --> 00:02:12,717 Dünya için hazırım 33 00:02:12,800 --> 00:02:17,096 20 dakikanın altında dizüstü bilgisayarı ve sekiz dinleme cihazı. 34 00:02:17,180 --> 00:02:19,265 Rekor kırmadın ama fena değil. 35 00:02:19,348 --> 00:02:20,725 İçgüdülerini kaybettiğini sanmıştın. 36 00:02:20,808 --> 00:02:22,018 Misafirimiz var. 37 00:02:22,727 --> 00:02:23,936 Bir şey mi oldu? 38 00:02:24,478 --> 00:02:26,606 Günaydın, PrimeWell Güvenlik'ten geliyoruz. 39 00:02:26,689 --> 00:02:29,400 Bay Fletcher'ın sistemi üzerinde rutin bir inceleme yaptık. 40 00:02:29,483 --> 00:02:33,070 Yani o canavar ülkenin yarısına terör estirirken güvenle uyuyabilecek mi? 41 00:02:33,154 --> 00:02:36,240 Sistemi devre dışı bırakmalısınız ki hak ettiğini bulsun. 42 00:02:39,368 --> 00:02:40,578 Onu işe almalıyız. 43 00:02:41,204 --> 00:02:42,163 Clay! 44 00:02:47,543 --> 00:02:48,544 Clay? 45 00:02:55,218 --> 00:02:56,719 Kim bana waffle yapacak? 46 00:02:59,222 --> 00:03:02,516 Krema istemedin ama fark ettim ki. 47 00:03:10,274 --> 00:03:11,234 Evet. 48 00:03:12,818 --> 00:03:13,653 Güzel. 49 00:03:14,528 --> 00:03:15,363 Çiftlik'te görüşürüz. 50 00:03:16,155 --> 00:03:19,575 Tanrım. İş başında uyumuşum. Ben dünyanın en kötü ajanıyım. 51 00:03:19,659 --> 00:03:21,827 Her şey yolunda. Benim vardiyamdı, ben izin verdim. 52 00:03:22,703 --> 00:03:23,829 Ve sinyali telefonuma yönlendirdim. 53 00:03:23,913 --> 00:03:25,915 Alex ve Owen, Fletcher'ın evine cihaz yerleştirme işini bitirdiler. 54 00:03:25,998 --> 00:03:27,291 Gözetlemeye bugün başlayacaklar. 55 00:03:27,375 --> 00:03:30,086 Peki, şekerlemem sırasında Theo'yla ilgili ne kaçırdım? 56 00:03:30,169 --> 00:03:33,339 Peter saat 5'te uyandı, spor yaptı, duş aldı, ulağın vakumlu 57 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 bir pakette getirdiği çok garip bir kahvaltı etti. 58 00:03:36,968 --> 00:03:39,971 ve sonraki 20 dakikayı yatak odasında ulak ile geçirdi. 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 Ve beni uyandırmadın. 60 00:03:41,597 --> 00:03:42,848 Ulak reşit olmadığı sürece, 61 00:03:42,932 --> 00:03:44,433 ona karşı kullanabileceğimiz bir şey yok. 62 00:03:44,517 --> 00:03:45,393 Reşitti, kontrol ettim. 63 00:03:45,476 --> 00:03:47,228 Güçlü adamlar kolay düşmez. 64 00:03:47,311 --> 00:03:48,396 Dinlemeye devam etmeliyiz. 65 00:03:48,479 --> 00:03:51,023 Horlamanı izlemekten daha kötü zaman geçirmenin yollarını düşünebilirim. 66 00:03:53,317 --> 00:03:54,568 Merhaba? 67 00:03:55,111 --> 00:03:56,779 İçeride Quantico'ya birlikte gittiğim ama şimdi 68 00:03:56,862 --> 00:03:59,407 annemi devirmeye çalıştıkları büyük bir komployu durdurmaya 69 00:03:59,490 --> 00:04:03,119 uğraşan ve gizli görevde olan biri var mı? 70 00:04:03,411 --> 00:04:05,288 Yoksa dışarıda kavga mı ediyorsunuz? 71 00:04:05,663 --> 00:04:06,580 Nimah! 72 00:04:07,248 --> 00:04:08,874 Raina gibi mi davranıyorsun? 73 00:04:09,292 --> 00:04:10,251 Şaka yapıyorum. 74 00:04:10,584 --> 00:04:11,711 Sen olduğunu biliyorum. 75 00:04:12,128 --> 00:04:13,838 Seni gördüğüme sevindim demek isterdim 76 00:04:13,921 --> 00:04:15,881 ama hâlâ doğru olup olmadığını anlamaya çalışıyorum. 77 00:04:16,340 --> 00:04:18,134 Okul iyi gidiyor. Sorduğun için teşekkür ederim. 78 00:04:18,217 --> 00:04:19,468 Kardeşimi arıyorum. 79 00:04:19,552 --> 00:04:20,553 Neden burada olsun ki? 80 00:04:20,636 --> 00:04:23,014 Shelby burada yaşıyor, değil mi? 81 00:04:23,389 --> 00:04:26,475 Yani, o da burada değil ve. 82 00:04:27,184 --> 00:04:28,936 Hem sen neden onların. 83 00:04:29,937 --> 00:04:31,314 O nişanlı, ve o da- 84 00:04:31,397 --> 00:04:33,858 Ama o tam olarak doğru kişiyi arıyor. 85 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 Tamam, şimdi seni gördüğüme sevinmediğime eminim. 86 00:04:36,861 --> 00:04:38,029 Evet, yemin ederim. 87 00:04:39,280 --> 00:04:41,741 Bir pop grubuna katılabileceğini düşünüyordu. 88 00:04:42,616 --> 00:04:44,994 Kendine "Cal" demek istiyordu. 89 00:04:45,369 --> 00:04:46,537 NSYNC ve Backstreet', 98 Degrees'e, 90 00:04:47,121 --> 00:04:50,916 hatta Lou Pearlman'a bile mektup yazdı. 91 00:04:51,000 --> 00:04:52,585 Merhaba Cal. 92 00:04:52,668 --> 00:04:54,795 Berkeley'e döneceksin sanıyordum. 93 00:04:54,879 --> 00:04:56,756 Ailem ile vedalaşmadan gidemezdim. 94 00:04:56,839 --> 00:04:58,549 “Hoşça kal” ne demek biliyor musun? 95 00:04:58,883 --> 00:04:59,717 Hayır, bilmiyorsun. 96 00:04:59,800 --> 00:05:01,761 Bu senin de onlara söyleyemeyeceğin bir şey. 97 00:05:03,512 --> 00:05:04,722 Sığınağa gidiyorum. 98 00:05:04,805 --> 00:05:05,848 BİRİSİ HESABINIZA GİRİŞ YAPMAYA ÇALIŞTI. 99 00:05:07,183 --> 00:05:08,225 Her şey yolunda mı? 100 00:05:10,144 --> 00:05:11,103 Emin değilim. 101 00:05:12,229 --> 00:05:13,814 Bekle, Raina. Ben de seninle geleceğim. 102 00:05:19,362 --> 00:05:21,906 Birinden uzak durmanın en iyi yolu nedir biliyor musun? 103 00:05:23,074 --> 00:05:25,201 Bütün geceyi onunla başbaşa geçirmek. 104 00:05:25,618 --> 00:05:27,411 Tamam, son kez söylüyorum, 105 00:05:27,495 --> 00:05:30,122 kardeşinle olan ilişkim tamamen profesyonel. 106 00:05:30,206 --> 00:05:32,249 Patronunla olan ilişkinin olduğu gibi mi? 107 00:05:32,750 --> 00:05:34,919 Ya da okul arkadaşınla olan ilişkin gibi mi? 108 00:05:35,002 --> 00:05:39,131 Hayır, hayır. İkisinin de sadece benim işim olduğunu söyleme. 109 00:05:39,215 --> 00:05:41,467 O konuda bir söz hakkın vardı. Babanın da vardı. 110 00:05:41,550 --> 00:05:43,636 Sen bu takımdan çıkana kadar bir yere gitmiyorum. 111 00:05:44,678 --> 00:05:45,805 Sana bol şans, 112 00:05:46,180 --> 00:05:48,557 çünkü annen seninle benim aramda bir seçim yapmak zorunda kalsaydı, 113 00:05:49,058 --> 00:05:50,601 kimi seçeceğini biliyorum. 114 00:05:52,103 --> 00:05:53,854 Onunla da yatıyorsun yoksa? 115 00:05:58,984 --> 00:05:59,819 Merhaba. 116 00:06:01,529 --> 00:06:03,406 Gazetede göre Sasha Barinov'un 117 00:06:03,489 --> 00:06:06,909 iki gece önce korkunç bir kazada öldüğü yazıyor. 118 00:06:07,326 --> 00:06:11,205 Arabasının benzin deposu arızalıymış. Ama durum bu değil, değil mi? 119 00:06:14,417 --> 00:06:17,044 Senin için önemli olduğunu biliyorum, çok üzgünüm. 120 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 Sağ ol Raina, ama ben iyiyim. 121 00:06:25,594 --> 00:06:28,097 -Onun neyi var? -Hiçbir fikrim yok. 122 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 Demek sihrin gerçekleştiği yer burası. 123 00:06:31,934 --> 00:06:33,894 Caleb, burada ne işin var? 124 00:06:34,687 --> 00:06:36,397 Clay'in giriş kartını kullandım. 125 00:06:36,480 --> 00:06:40,401 Beni güvenlikle 20 dakika konuşmak zorunda bıraktığın için sağ ol. 126 00:06:40,484 --> 00:06:42,486 Kimse bir yere gitmiyor, tecrit altındayız. 127 00:06:42,570 --> 00:06:44,530 Birisi bu sabah e-postamı hacklemeye çalıştı. 128 00:06:44,613 --> 00:06:48,576 Maxine'i aradım ve eski dostum Felix Cordova'nın 129 00:06:48,659 --> 00:06:50,411 dün gece Georgetown'daki evimize geldiğini öğrendim. 130 00:06:50,786 --> 00:06:52,163 İçmeye çıktığını ve 131 00:06:52,246 --> 00:06:54,123 eve gidemeyecek kadar sarhoş olduğunu söyledi. 132 00:06:54,206 --> 00:06:58,586 Olay şu ki, Felix asla sarhoş olmaz. 133 00:06:58,669 --> 00:07:00,796 Özel e-postalarıma erişmek için bir bahane olduğunu düşünüyorum. 134 00:07:00,880 --> 00:07:03,007 Bu adamın senin için aileden biri olduğunu söylediğini sanıyordum. 135 00:07:03,090 --> 00:07:04,383 Sanırım Roarke, Cleveland'daki darbemizden 136 00:07:04,467 --> 00:07:07,428 sonra beni araştırması için göndermiş olabilir. Sadece beni de değil. 137 00:07:07,761 --> 00:07:09,889 Raina, kardeşinin taşınmasına yol 138 00:07:09,972 --> 00:07:11,474 açan nakli federal yetkililer talep etti. 139 00:07:11,557 --> 00:07:13,767 Adalet Bakanlığı'ndan bu transferi kim istedi biliyor musun? 140 00:07:14,268 --> 00:07:15,895 Kongre üyesi Henry Roarke. 141 00:07:16,228 --> 00:07:17,771 Sanırım işbirlikçiler bizi biliyor. 142 00:07:18,564 --> 00:07:22,193 Dün gece bana McGregor-Wyatt'ın hisselerini Generon Endüstri 143 00:07:22,276 --> 00:07:24,904 isimli bir şirket tarafından satın alındığını mı söylüyordun? 144 00:07:24,987 --> 00:07:27,865 Bu bir paravan şirketin stratejik yatırımı falan değil. 145 00:07:27,948 --> 00:07:30,242 Bu, faizi kontrol etmeye yönelik bir girişim. 146 00:07:30,493 --> 00:07:31,911 Bilin bakalım Generon'un sahibi kim? 147 00:07:34,413 --> 00:07:35,247 Peter Theo. 148 00:07:35,331 --> 00:07:37,500 İşbirlikçilerin silahlarla bize pata küte geleceğini sanıyordum. 149 00:07:37,583 --> 00:07:39,835 Onun yerine, susturucularla arka kapıdan girdiler. 150 00:07:39,919 --> 00:07:42,796 Bana açık ve net bir mesaj gönderdiler. 151 00:07:43,506 --> 00:07:46,300 Ajanımı öldürdüler. 152 00:07:47,343 --> 00:07:48,260 Sasha'yı. 153 00:07:49,178 --> 00:07:52,681 Çok yaklaşmıştık, sonra onu gözlerimin önünde öldürdüler. 154 00:07:52,765 --> 00:07:55,142 Peşlerinden gitmeye devam edersek, 155 00:07:55,226 --> 00:07:57,269 teker teker hepimizi öldürecekler. 156 00:07:57,353 --> 00:07:59,146 O haklı. Geldiğimizi biliyorlar, 157 00:07:59,230 --> 00:08:01,065 bu yüzden onlarla ilgili bir şey bulamadık. 158 00:08:01,148 --> 00:08:02,233 O zaman ne yapacağız? 159 00:08:02,316 --> 00:08:06,695 Bireysel vakalara ayıracak vaktimiz yok, bu yüzden hepsini aynı anda alt edeceğiz. 160 00:08:06,779 --> 00:08:08,239 Bu nasıl mümkün olabilir ki? 161 00:08:08,322 --> 00:08:10,199 Hepsini aynı anda aynı yere toplayacağız. 162 00:08:10,282 --> 00:08:12,201 Ama bu bir Agatha Christie romanı değil. 163 00:08:12,284 --> 00:08:14,036 Bir yerlerde birlikte olmayacaklar. 164 00:08:14,119 --> 00:08:15,329 Tabii zorunda kalmadıkça. 165 00:08:15,788 --> 00:08:18,374 Hiçbirinin reddedemeyeceği bir teklif var. 166 00:08:18,999 --> 00:08:19,959 Annemiz. 167 00:08:20,292 --> 00:08:22,044 Başkan onları öylece çay içmeye davet edemez, 168 00:08:22,127 --> 00:08:23,212 bu intihar olur. 169 00:08:23,295 --> 00:08:24,880 Onları bir etkinliğe davet edebilir. 170 00:08:24,964 --> 00:08:26,924 Ve en iyi davranışlarını sergilemek zorunda kalacaklar. 171 00:08:27,383 --> 00:08:28,425 Hayır. Mümkün değil. 172 00:08:28,509 --> 00:08:31,136 Sezonun sosyete etkinliği gibi. 173 00:08:32,513 --> 00:08:34,431 Oğlunun nişan partisi. 174 00:08:34,515 --> 00:08:36,642 Özel hayatımı zaten kullandık, bir daha kullanmayacağız. 175 00:08:36,725 --> 00:08:38,894 Hadi ama Clay, sen Başkan'ın oğlusun. 176 00:08:38,978 --> 00:08:40,854 Kimse hayır diyemez, iyi dinleyicilerimiz olur. 177 00:08:40,938 --> 00:08:42,064 Beni duyan var mı? 178 00:08:42,147 --> 00:08:44,400 Hepsini bir odada toplasak bile, ne olacak? 179 00:08:44,483 --> 00:08:46,735 Birdenbire itiraf etmeyecekler sonuçta. 180 00:08:46,819 --> 00:08:48,279 Onları birbirine düşürürüz. 181 00:08:48,362 --> 00:08:50,573 Rebecca Sherman'ı tarafımıza çekmeyi başardık. 182 00:08:50,656 --> 00:08:52,074 Bunu tekrar yapabiliriz. 183 00:08:52,658 --> 00:08:54,952 Hepsini yok etmek için bir tanesini çevirmeliyiz. 184 00:08:55,035 --> 00:08:55,911 Bu delilik. 185 00:08:56,370 --> 00:08:57,913 Hadi ama dostum. 186 00:08:58,330 --> 00:09:00,165 Herkes partiyi sever. 187 00:09:00,249 --> 00:09:02,960 Hükumeti devirmeye çalışan ırkçı faşistler bile. 188 00:09:03,502 --> 00:09:06,463 Dağıt şu saçları. 189 00:09:06,547 --> 00:09:08,799 Ve kesinlikle o kazaktan kurtul. Bu işe yarayacak. 190 00:09:10,092 --> 00:09:11,760 Kesinlikle yardım edeceğim. 191 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 O zaman başlayalım. 192 00:09:19,768 --> 00:09:21,729 Onları artık alaşağı etmenin zamanı geldi. 193 00:09:27,401 --> 00:09:28,527 Teşekkür ederim Senatör Warren. 194 00:09:29,028 --> 00:09:31,822 Gelecek ayki yemeğimize de davetlisiniz. 195 00:09:31,905 --> 00:09:32,781 Hoşça kalın. 196 00:09:33,449 --> 00:09:36,410 Bu sevdiğim adam ve sevmediğim iki kişi değil mi? 197 00:09:37,077 --> 00:09:39,496 Seni son gördüğümden beri neredeyse komikleşmişsin. 198 00:09:40,080 --> 00:09:41,540 Konuşmamız gereken bir şey var. 199 00:09:41,624 --> 00:09:43,792 Nişan partimizle ilgili. 200 00:09:44,460 --> 00:09:45,669 Şu vermeyeceğimiz parti mi? 201 00:09:45,753 --> 00:09:47,463 Evet. Artık vereceğiz. 202 00:09:48,047 --> 00:09:49,965 Sen şöyle demiştin: 203 00:09:50,299 --> 00:09:52,885 “Şu anki politik iklim sırasında, ülkenin bizi 204 00:09:52,968 --> 00:09:56,055 Titanik'in üst güvertesinde dans ederken görmesi 205 00:09:56,138 --> 00:09:57,306 gerçekten delilik olur." 206 00:09:57,389 --> 00:09:59,391 -Güzel anı. -Böyle bir şeyi unutmazsın. 207 00:09:59,475 --> 00:10:00,517 Evet nasıl unutayım? 208 00:10:00,601 --> 00:10:04,188 Ve hayır, sana katılıyorum. Tam şu anda bir parti vermek, 209 00:10:04,271 --> 00:10:08,901 ancak eski bir konuşma yazarını en büyük gizli operasyonlardan birinin 210 00:10:08,984 --> 00:10:10,819 başına koymak kadar mantıklı olur. 211 00:10:10,903 --> 00:10:13,072 Bir kez daha benden gizli işin için yararlı bir şey yapmamı isteyeceksin 212 00:10:13,155 --> 00:10:15,407 ve ben yine hiçbir şey bilmeyeceğim. 213 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 -Evet, aynen. -Evet. 214 00:10:16,575 --> 00:10:17,409 Aşağı yukarı öyle. 215 00:10:17,493 --> 00:10:19,787 -Kendim söyleyebilirdim. -Hayır derdi. 216 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 -Evet demedi. -Dünya'dan Clay'e. - 217 00:10:22,289 --> 00:10:23,832 Cidden, ikiniz de. 218 00:10:24,375 --> 00:10:26,460 Evet, arka plan olarak kullanmamız 219 00:10:26,543 --> 00:10:27,711 için bir nişan partisi vermeni istiyoruz. 220 00:10:28,087 --> 00:10:29,755 Bu bir ulusal güvenlik meselesi. 221 00:10:29,838 --> 00:10:32,675 Bunu öylece kabullenmem mi gerekiyor? 222 00:10:32,758 --> 00:10:33,842 Ne yazık ki, evet. 223 00:10:34,301 --> 00:10:36,887 Şu anda, bu kapıların dışında, değer verdiğin her şeyi 224 00:10:36,970 --> 00:10:40,182 tehdit eden büyük bir komplo var ve onunla savaşan sadece biz varız. 225 00:10:40,265 --> 00:10:41,517 Ne yaptığımı bilmek ister misin? 226 00:10:41,600 --> 00:10:44,144 Süper kahramanı oynuyorum, ama başarısız oluyorum. 227 00:10:44,228 --> 00:10:45,312 Ben Affleck'in Batman'i gibi. 228 00:10:45,396 --> 00:10:48,148 Ve sana ihtiyacım var. Hepimizin ihtiyacı var. 229 00:10:48,649 --> 00:10:50,442 -Caleb'in yok. O bunun bir parçası değil. -Evet, öyleyim. 230 00:10:50,526 --> 00:10:53,612 Ve bu gizli görevi sahnelemek için en iyi yer- 231 00:10:53,696 --> 00:10:55,989 "Son karşılaşma" demeyi tercih ederim. 232 00:10:56,073 --> 00:10:57,408 Nişan partimizde mi? 233 00:10:57,491 --> 00:11:00,119 Evet, romantik bir komedinin üçüncü perdesi gibi düşün. 234 00:11:00,202 --> 00:11:02,413 Ama sonunda herkes ölebilir. 235 00:11:02,496 --> 00:11:04,748 Gerçekten hiç değişmedin, değil mi? 236 00:11:04,832 --> 00:11:06,041 Eroini azalttım. 237 00:11:06,125 --> 00:11:08,210 Bu sadece bir parti, düğünümüz değil. 238 00:11:08,836 --> 00:11:10,504 Ve özgür dünyayı kurtarabilir. 239 00:11:12,548 --> 00:11:13,632 Lütfen evet de. 240 00:11:17,469 --> 00:11:19,430 Sadece onu mutfağın yanına oturtursam olur. 241 00:11:20,389 --> 00:11:22,474 Bence konuk listesini 400'e çıkarmalıyız. 242 00:11:22,808 --> 00:11:24,435 Hem bizim hem de hedeflerimizin 243 00:11:24,518 --> 00:11:26,770 içine karışabileceği kadar insan olmalı. 244 00:11:26,854 --> 00:11:29,982 Süper kötü adamları ayrı tutmaya yetecek kadar oda var. 245 00:11:30,983 --> 00:11:32,901 Onları ayrı tutmak istiyorsak, 246 00:11:32,985 --> 00:11:35,529 büyük bir bar yerine birden fazla bar istasyonu kurmalıyız. 247 00:11:35,863 --> 00:11:38,741 Oraya, oraya ve oraya olsun. 248 00:11:40,075 --> 00:11:41,744 Harika fikir, Bayan Smith. 249 00:11:41,827 --> 00:11:44,913 Bir işbirlikçinin aklına girmek için, nihai planlarının başarısız 250 00:11:44,997 --> 00:11:47,374 olacağı konusunda onları ikna etmeliyiz. 251 00:11:47,458 --> 00:11:49,209 Yurttaşları onlara sırtını dönecekler. 252 00:11:49,293 --> 00:11:53,255 Birini ikna ettiğimizde, baştan çıkarmaya geçeceğiz. 253 00:11:53,338 --> 00:11:56,550 Ve baştan çıkarmak için her şeyi duymamız gerekecek. 254 00:11:56,633 --> 00:11:58,218 Şakayık olsun. 255 00:11:58,969 --> 00:11:59,928 Her masada. 256 00:12:02,014 --> 00:12:03,640 Daha dolgun bir buket mikrofonu gizleyebilir. 257 00:12:04,475 --> 00:12:06,018 Sinyal bozucuyu sandalyenin altına saklayabiliriz. 258 00:12:06,101 --> 00:12:08,604 Bu dans pistini dev bir hücresel kara deliğe çevirebiliriz 259 00:12:08,687 --> 00:12:09,855 Telefon sinyali çekmezse, 260 00:12:09,938 --> 00:12:12,191 geriye kalan tek şey radyo frekansları olur. 261 00:12:12,524 --> 00:12:14,735 Ceket etiketlerinde RFID çipleri. 262 00:12:15,068 --> 00:12:18,030 İşbirlikçilerden biri tek bir adım atsa bile 263 00:12:18,405 --> 00:12:19,364 bundan haberimiz olacak. 264 00:12:19,990 --> 00:12:21,867 Bundan hoşlanmaya başladın, değil mi? 265 00:12:23,202 --> 00:12:24,161 Birazcık. 266 00:12:26,288 --> 00:12:28,248 Bölünecek ve fethedeceğiz, 267 00:12:28,332 --> 00:12:31,251 bu da tüm İşbirlikçileri ayrı masalarda oturtmak anlamına geliyor. 268 00:12:31,335 --> 00:12:34,338 Birbirleriyle görüşmediklerinden emin olmamız gerekiyor. 269 00:12:36,423 --> 00:12:39,593 Bitti. Peter Theo üniversitedeki oda arkadaşına yeterince yakın. 270 00:12:39,676 --> 00:12:40,844 Mikrofondan bir şeyler yakalayabiliriz. 271 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 Ama umarım eski kocası dikkatini dağıtmayacak kadar da uzaktadır. 272 00:12:44,348 --> 00:12:45,891 Kahretsin, çok iyisin. 273 00:12:47,309 --> 00:12:48,560 Evet, sen Prime Roster'sın. 274 00:12:49,853 --> 00:12:50,687 Ne dersin? 275 00:12:50,771 --> 00:12:51,980 Dünyayı kurtarmayı bitirdiğinde, 276 00:12:52,064 --> 00:12:54,358 gelecek nesil Supergirls'e akıl hocalığı yapabilirsin. 277 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 Çok sevinirim. 278 00:12:56,819 --> 00:12:57,653 Clay'in yardımına ihtiyacı var. 279 00:12:57,736 --> 00:12:59,863 Dışarıda, Portekizli büyükelçiyle telefonda konuşuyordu. 280 00:12:59,947 --> 00:13:03,367 Neden metreslerini de getiremediğini açıklamaya çalışıyor. 281 00:13:12,876 --> 00:13:13,710 Ne yaptığını biliyorum. 282 00:13:14,795 --> 00:13:16,630 Daha önce de gördüm. Annemle de yaptın. 283 00:13:17,172 --> 00:13:19,633 Kendini onun arkadaşı olarak konumlandırıyorsun ki 284 00:13:19,716 --> 00:13:21,969 Clay'le yalnız kaldığında endişelenmesin. 285 00:13:22,928 --> 00:13:25,556 Kendimi hiçbir yere konumlandırmıyorum Caleb. 286 00:13:25,973 --> 00:13:28,267 Tabii seni bir daha görmemeyi uman biri dışında. 287 00:13:31,603 --> 00:13:33,397 Parti ayarlandı. 288 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 Her birinizin bir hedefi var. 289 00:13:35,566 --> 00:13:38,026 Ve birini çevirecek olursanız teklifiniz ne olacak? 290 00:13:39,069 --> 00:13:42,698 Alice Winter en çok para ödeyene çalışacak bir paralı asker. 291 00:13:42,781 --> 00:13:44,992 Ona Pentagon'un açık çekli programları 292 00:13:45,075 --> 00:13:48,537 olduğunu söylerim ve birini seçmesine izin veririm. 293 00:13:49,037 --> 00:13:52,416 Roarke'un danışmanı Maxwell Fletcher, ağır bir Katolik. 294 00:13:52,499 --> 00:13:54,543 Ben de olur da arkadaşlarına sırtını dönerse ve ülkeden 295 00:13:54,626 --> 00:13:56,128 gitmesi gerekirse diye Vatikan'a büyükelçi 296 00:13:56,211 --> 00:13:57,379 olarak yollayabiliriz diye düşündüm. 297 00:13:57,462 --> 00:14:00,632 Shepherd İletişim'den Warren Shepherd. 298 00:14:00,966 --> 00:14:04,845 Yıllardır anti-tröst davalarıyla uğraşıyor. 299 00:14:05,721 --> 00:14:08,473 Adalet Bakanlığı'nın başka yöne bakmasını sağlayabilirsek, 300 00:14:08,557 --> 00:14:12,436 80'lerden beri yapmaya çalıştığı gibi işini oturtmasını sağlayabiliriz. 301 00:14:12,895 --> 00:14:16,815 Christian Kelly, kapitalist girişimci ve kötü adamlar için para babası. 302 00:14:16,899 --> 00:14:20,068 Ambargolu yabancı bankalara bağlanmış milyonlarca doları var. 303 00:14:20,152 --> 00:14:22,154 Eğer servetine kavuşmasına yardım edebilirsek, 304 00:14:22,696 --> 00:14:23,989 sadakatini satın alabiliriz. 305 00:14:25,657 --> 00:14:29,119 Son olarak, FundFriend CEO'su Peter Theo, 306 00:14:29,202 --> 00:14:31,330 teknolojiden tıbbi araştırmalara kadar iş yapıyor. 307 00:14:31,788 --> 00:14:33,957 Görünüşe göre sonsuza kadar yaşamak istiyor 308 00:14:34,333 --> 00:14:38,086 ama bu insan testi ve yasadışı testler gerektiriyor. 309 00:14:38,962 --> 00:14:42,633 Yine de, eğer FDA gönüllü kullanması için ona izin verirse. 310 00:14:42,716 --> 00:14:45,594 Caleb ile ben partideyken diğerlerini gözetliyor olacağız. 311 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 Tamam, bu iş bizde. 312 00:14:47,095 --> 00:14:50,015 Hepinizin yetenekleri var. Bu yüzden dikkatlerini dağıtın, 313 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 ve onları büyüleyin. 314 00:14:51,433 --> 00:14:52,684 Rahat hissetmelerini sağlayın ve 315 00:14:53,018 --> 00:14:54,811 ne isterlerse verin ki ki ihtiyacımız olanı alabilelim. 316 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 Unutmayın, ülkedeki en güçlü insanlardan 317 00:14:56,897 --> 00:14:58,941 bazılarıyla karşı karşıyayız. 318 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 Başkalarını kandırarak yükseldiler. 319 00:15:02,361 --> 00:15:06,698 Kurnaz, stratejik ve acımasız olmalıyız. 320 00:15:07,240 --> 00:15:09,660 Onları diz çöktürmemizin tek yolu bu. 321 00:15:09,743 --> 00:15:10,744 Bu bizim son şansımız. 322 00:15:20,003 --> 00:15:22,923 Yoklama zamanı. Gelin ve müstakbel damat beklemede. 323 00:15:25,968 --> 00:15:26,969 Ben buradayım. 324 00:15:32,015 --> 00:15:33,308 Alice Winter da öyle. 325 00:15:34,351 --> 00:15:35,978 Hedefimi görüyorum. 326 00:15:36,395 --> 00:15:38,230 Maxwell Fletcher'dan henüz bir iz yok. 327 00:15:38,313 --> 00:15:40,983 Benim hedefim de ortalıkta yok. 328 00:15:42,359 --> 00:15:45,195 Christian Kelly tuvaletten çıktıktan sonra harekete geçmeye hazır olacak. 329 00:15:48,657 --> 00:15:50,450 Roarke sizindir, Sayın Başkan. 330 00:15:50,993 --> 00:15:52,119 Hayır, beklemek zorunda. 331 00:15:52,202 --> 00:15:54,204 CENTCOM'dan bir general, Yemen'de 332 00:15:54,287 --> 00:15:56,623 füze saldırısı konusunda beni arıyor. 333 00:15:56,707 --> 00:15:57,916 Sana zaman kazandıracağız. 334 00:15:58,667 --> 00:15:59,501 Max. 335 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 Clay'e 100 dolar borcum olduğunu biliyor muydun? 336 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Bahse girerim asla evet demezsin. 337 00:16:07,092 --> 00:16:08,802 Kendini daha iyi hissediyor gibisin, Felix. 338 00:16:08,885 --> 00:16:11,304 Öyleyim, öyleyim. Ama uzun süre kalamam. 339 00:16:11,972 --> 00:16:14,141 20 dakika içinde ayrılabilmesi için 340 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 acilen patronumun yanına gitmem gerekiyor. 341 00:16:15,559 --> 00:16:16,518 Felix'i bana bırak. 342 00:16:16,601 --> 00:16:18,270 Şimdi sizi yakaladığıma göre 343 00:16:18,353 --> 00:16:20,063 sizi gözümün önünden ayırmayacağım. 344 00:16:20,147 --> 00:16:21,064 Merhaba. 345 00:16:21,648 --> 00:16:22,482 Yine sen. 346 00:16:23,442 --> 00:16:25,736 Seni burada görmeyi umuyordum. Nimah, değil mi? 347 00:16:26,862 --> 00:16:28,155 Bana içki ısmarlıyorsun. 348 00:16:29,656 --> 00:16:30,866 Ama içkiler bedava. 349 00:16:34,161 --> 00:16:35,495 Winter'la iletişime geçtin mi? 350 00:16:36,747 --> 00:16:38,040 Doğru anı bekliyorum. 351 00:16:38,582 --> 00:16:40,459 Hedefin ne durumda? Düştü mü? 352 00:16:41,418 --> 00:16:43,754 Ona doğru adım attım ve hazırdım ama 353 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 sonra bana fırsat vermeden çekti gitti. 354 00:16:47,132 --> 00:16:48,425 Şaşırmadım. 355 00:16:50,135 --> 00:16:52,512 -Sen iyi misin? -Evet, iyiyim. Neden? 356 00:16:53,680 --> 00:16:56,349 -Münih'teki ajanım öldüğünde. -Bu benim ajanımdan daha fazlası. 357 00:16:56,683 --> 00:16:57,893 Bu takımla ilgili. 358 00:16:58,226 --> 00:16:59,770 Önemsediğim insanlar hâlâ hayatta. 359 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 Hepimiz açıktayız, tamamen açığa çıktık 360 00:17:02,022 --> 00:17:02,856 ve bunun nasıl herkes için kötü 361 00:17:02,939 --> 00:17:04,191 sonuçlanmayacağını anlamaya çalışıyorum. 362 00:17:04,274 --> 00:17:06,610 Başarırsak kötü sonuçlanmaz. 363 00:17:06,693 --> 00:17:09,696 Başarırsak, planladığımız şekilde olmayacak. 364 00:17:14,576 --> 00:17:16,870 İşte buradasınız. Bayan Griffin. 365 00:17:17,204 --> 00:17:18,538 -Merhaba. -Bay Haas. 366 00:17:18,622 --> 00:17:19,748 İkinizi de tebrik ederim. 367 00:17:19,831 --> 00:17:21,333 Geldiğiniz için sağ olun Bay Speaker. 368 00:17:21,416 --> 00:17:23,502 İkinizi kim inkar edebilir ki? 369 00:17:23,835 --> 00:17:25,712 Felix'i gördün mü? Beni aradığı söylendi. 370 00:17:25,796 --> 00:17:27,339 Hâlâ generali bekliyorum. 371 00:17:27,672 --> 00:17:29,883 Onu tutmak zorundasın. 372 00:17:30,675 --> 00:17:33,637 Efendim, acaba bize bir şey 373 00:17:33,720 --> 00:17:35,680 açıklayabilir misiniz diye merak ediyordum. 374 00:17:35,764 --> 00:17:37,265 Her zaman politikayı öğrenmek istemişimdir. 375 00:17:37,641 --> 00:17:40,435 Felix oradaymış. İkinizi de tebrik ederim. 376 00:17:41,561 --> 00:17:43,814 Biri, hemen bir oyuna ihtiyacımız var. 377 00:17:46,775 --> 00:17:49,027 Washington'un iyi vatandaşları. 378 00:17:49,277 --> 00:17:50,487 İstediğim oyun bu değil. 379 00:17:51,363 --> 00:17:53,323 Bir kadeh kaldırmak istiyorum. 380 00:17:53,406 --> 00:17:54,991 Clay ve Maxine'e değil, 381 00:17:55,075 --> 00:17:57,035 onlar zaten yeterince dikkat çekiyor. 382 00:17:59,204 --> 00:18:02,958 Bu ülkeyi harika kılan cesur vatanseverler için kaldırmak istiyorum. 383 00:18:03,041 --> 00:18:05,919 George Washington gibi. Bilirsiniz, o harika bir adam. 384 00:18:06,086 --> 00:18:07,796 Ona bir şehir ve bir devlet verdiler. 385 00:18:08,046 --> 00:18:09,172 Oyalamaya devam et. 386 00:18:09,548 --> 00:18:11,299 Ve Abraham Lincoln, bilirsiniz, 387 00:18:11,383 --> 00:18:13,593 kimsenin utanmadığı tek Cumhuriyetçi. 388 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 Ve ayrıca, 389 00:18:17,889 --> 00:18:20,183 Henry Roarke'a. Bayanlar ve baylar. 390 00:18:20,267 --> 00:18:22,561 Henry, neredesin? İşte orada. 391 00:18:22,644 --> 00:18:25,897 Henry Roarke, bayanlar ve baylar, gerçek bir vatansever. 392 00:18:25,981 --> 00:18:28,567 Canı yanana kadar bu ülkeyi koruyacak. 393 00:18:29,442 --> 00:18:30,694 Başkan merdivenlerde. 394 00:18:30,777 --> 00:18:32,529 -Ben. Bir şarkı hazırladım. -Biraz daha. 395 00:18:32,612 --> 00:18:34,281 Bay Roarke için, o yüzden bana katlanın. 396 00:18:36,575 --> 00:18:37,993 Beyaz adam 397 00:18:38,076 --> 00:18:39,161 Yaşlı faşist 398 00:18:39,244 --> 00:18:42,289 Müslümanların bir listede olmasını istiyor 399 00:18:42,372 --> 00:18:44,833 Bir tekme ile hepsini geri gönder 400 00:18:44,916 --> 00:18:48,378 Sonra Yahudiler için geri gelecek 401 00:18:50,755 --> 00:18:51,798 Affedersiniz. 402 00:18:52,174 --> 00:18:53,592 Sayın Başkan. 403 00:18:54,384 --> 00:18:57,137 Oğlunun nişanı için tebrik etme fırsatı bulamadım. 404 00:18:57,220 --> 00:18:59,431 Bunu özel olarak yapalım. 405 00:19:00,515 --> 00:19:03,018 Tartışacak bir şey yok Bayan Wyatt. Şirketiniz halka açık. 406 00:19:03,101 --> 00:19:06,146 Satın alabileceğim tüm hisseleri toplamaya hakkım var. 407 00:19:06,229 --> 00:19:07,731 Şirketimi kastetmedim. 408 00:19:07,898 --> 00:19:11,151 Birleşik Devletler'e karşı kurduğun komployu kastetmiştim. 409 00:19:11,985 --> 00:19:13,695 Bazen hayatta 410 00:19:13,778 --> 00:19:16,823 insanlar bildiklerinden daha fazlasını bildiklerini düşünürler. 411 00:19:17,073 --> 00:19:19,201 Bu tür şeylerin kaydını tutarım. 412 00:19:19,367 --> 00:19:21,494 Eylül'deki zirvedeki saldırı gibi. 413 00:19:21,786 --> 00:19:24,456 Bu olaydan aylar önce arkasında kimin olduğunu biliyordum. 414 00:19:24,915 --> 00:19:25,749 Bana hikaye gibi geliyor. 415 00:19:27,626 --> 00:19:29,252 Bunu kanıtlayan belgelerim var. 416 00:19:30,754 --> 00:19:33,465 Benimle konuşursan, 417 00:19:33,632 --> 00:19:34,549 o raporda adının geçmemesini sağlayacağım. 418 00:19:35,926 --> 00:19:38,345 Bütün konuşmayı bana yaptırıyorsun. 419 00:19:38,678 --> 00:19:39,512 Neden? 420 00:19:40,388 --> 00:19:42,182 Bana bir soru sormak ister misin? 421 00:19:43,183 --> 00:19:44,726 Yoksa beni sınır dışı mı edeceksin? 422 00:19:45,685 --> 00:19:48,772 Ya da belki partide bana geçit töreni yapmak istersin. 423 00:19:48,855 --> 00:19:50,857 Böylece herkese ırkçı olmadığını gösterebilirsin. 424 00:19:50,941 --> 00:19:52,943 Çünkü bana benzeyen bir arkadaşın olacak. 425 00:19:54,069 --> 00:19:55,445 Geçen seferkinden daha iyisin. 426 00:19:55,528 --> 00:19:58,657 -Geçen sefer içmiyordum, değil mi? -Buna sevindim. 427 00:19:59,366 --> 00:20:01,326 Şeriat yasasının içmene ya da 428 00:20:01,409 --> 00:20:02,786 o elbiseyi giymene izin vermediğini sanıyordum. 429 00:20:03,787 --> 00:20:04,871 Ya da erkeklerle konuşmana. 430 00:20:04,955 --> 00:20:06,289 Ben dindar değilim, kardeşim öyle. 431 00:20:06,373 --> 00:20:08,416 Ve o kadar cahil olamazsın. 432 00:20:08,500 --> 00:20:13,004 Ama sen sadece faşist patronunun anlattığı yalanlara inanıyorsun. 433 00:20:13,713 --> 00:20:17,259 FBI, geçmişle temasa geçtiğimiz insanlarla ilgili 434 00:20:17,342 --> 00:20:20,845 bilgilendirme notları tutuyor. 435 00:20:20,929 --> 00:20:21,888 Yani? 436 00:20:21,972 --> 00:20:25,684 Kız kardeşin Madrid'deki tren saldırısında öldü. 437 00:20:25,767 --> 00:20:28,228 Ve böyle bir şiddet eylemi 438 00:20:28,311 --> 00:20:31,606 düşünceli birini intikamcı birine dönüştürebilir. 439 00:20:33,024 --> 00:20:34,359 Kendimden biliyorum. 440 00:20:37,404 --> 00:20:39,239 Bu konuşmayı zaten yapmıştık. 441 00:20:39,948 --> 00:20:42,659 Bu gece eve götürecek birini bulacağımı sanıyordum. 442 00:20:43,118 --> 00:20:46,997 Bunun yerine devlet düşmanı olmakla suçlanıyorum. 443 00:20:47,080 --> 00:20:49,291 Bu bir suçlama değil, sadece bir konuşma. 444 00:20:49,916 --> 00:20:50,959 Biz arkadaşız. 445 00:20:52,502 --> 00:20:53,753 Tanıştığıma memnun oldum. 446 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 Dediğim gibi. 447 00:21:03,638 --> 00:21:04,681 Arkadaşız. 448 00:21:04,764 --> 00:21:06,349 Ve şimdi gerçekten konuşabiliriz. 449 00:21:08,268 --> 00:21:09,811 Biz de o not tutuyoruz. 450 00:21:10,395 --> 00:21:14,482 Bu ülkeye karşı suçlar, güvenliğimize yönelik tehditler, 451 00:21:14,566 --> 00:21:17,527 gözaltında doğru kişi gibi görünen ama 452 00:21:17,610 --> 00:21:19,529 dosyadaki parmak izleriyle eşleşmeyen insanlar. 453 00:21:23,867 --> 00:21:25,160 Bir tane daha alabilir miyim? 454 00:21:25,702 --> 00:21:27,495 Sanırım bu konuşma sona erdi. 455 00:21:28,580 --> 00:21:30,123 Bence buna pişman olacaksın. 456 00:21:30,790 --> 00:21:32,250 Roarke'u bulmam gerek. 457 00:21:35,003 --> 00:21:36,880 Bir sorunumuz var, Theo, Roarke'u arıyor. 458 00:21:36,963 --> 00:21:37,797 Clay. 459 00:21:37,881 --> 00:21:39,299 Felix de Roarke'u arıyor. 460 00:21:39,382 --> 00:21:40,467 Tamam, burada bekle. 461 00:21:40,675 --> 00:21:41,885 -Sen ne. -Güven bana. 462 00:21:41,968 --> 00:21:43,011 Felix! 463 00:21:44,512 --> 00:21:47,015 Müstakbel kocam tarafından bara davet ediliyorsun. 464 00:21:47,557 --> 00:21:51,686 Tanışman gereken bir kızla ilgili bir şey ya da hazırlaman gereken bir içki varmış. 465 00:21:56,608 --> 00:21:58,068 Shelby'yi kurtardığın için teşekkürler. 466 00:22:10,705 --> 00:22:11,748 Güzel teknik. 467 00:22:12,707 --> 00:22:14,584 Neredeyse Greypool'unki kadar iyi. 468 00:22:15,001 --> 00:22:16,002 Artık temiziz. 469 00:22:16,503 --> 00:22:17,504 Sana inanıyorum. 470 00:22:18,296 --> 00:22:20,090 Ayrıca arkadaşlarımın iş dışı faaliyetlerinden de 471 00:22:20,173 --> 00:22:22,926 haberdar olduğuna inanıyorum. 472 00:22:24,177 --> 00:22:26,805 Ne olmuş yani? Korkmam mı gerekiyor? 473 00:22:26,888 --> 00:22:29,516 Takımım seni yenebileceğini düşünüyor. 474 00:22:29,599 --> 00:22:30,558 Sizi birbirinize düşürebilirler. 475 00:22:31,810 --> 00:22:32,852 Ama ben daha iyisini biliyorum. 476 00:22:33,561 --> 00:22:36,523 Hepiniz beş adım öndesiniz ve ne denersek deneyelim kaybederiz. 477 00:22:36,606 --> 00:22:38,441 Bu süreçte herkesin hayatta kalacağından emin olmak istiyorum, 478 00:22:38,525 --> 00:22:39,859 bu yüzden sana yardım etmek istiyorum. 479 00:22:40,527 --> 00:22:41,486 Ama önce, karşılığında 480 00:22:41,569 --> 00:22:43,488 arkadaşlarımı güvende tutacağına dair güvence istiyorum. 481 00:22:44,864 --> 00:22:47,325 Zaten sana benzer yüz tane 482 00:22:47,409 --> 00:22:50,120 sorgusuz sualsiz tetiği çekmeye hazır adamım var. 483 00:22:50,203 --> 00:22:51,996 Güvenini kazanabileceğim bir yol olmalı. 484 00:22:52,080 --> 00:22:53,164 Bu hoşuna gitmeyecek. 485 00:22:57,585 --> 00:23:00,046 Hedefim henüz ortaya çıkmadı. 486 00:23:01,047 --> 00:23:02,799 Ciddi içmeye başlayabilir miyim? 487 00:23:03,591 --> 00:23:04,968 En azından pes etmedin. 488 00:23:06,010 --> 00:23:07,053 Olur böyle şeyler. 489 00:23:08,555 --> 00:23:10,056 Şans ayağına geldi. 490 00:23:13,810 --> 00:23:15,395 -Owen Hall. -Maxwell Fletcher. 491 00:23:15,478 --> 00:23:18,189 Hiç tanışmadık ama SFS'den 492 00:23:18,273 --> 00:23:19,899 Dean Donovan sizi çok övdü. 493 00:23:19,983 --> 00:23:22,402 Sakıncası yoksa, Bayan Parrish'i dans için ödünç almak istiyorum. 494 00:23:22,485 --> 00:23:23,820 O beni ödünç veremez. 495 00:23:24,946 --> 00:23:26,656 Beni beklediğini biliyorum. 496 00:23:31,870 --> 00:23:33,121 Chatham Evi kuralı. 497 00:23:35,081 --> 00:23:37,083 Bu odada söylenenler bu odada kalıyor. 498 00:23:38,793 --> 00:23:39,961 Pazarlık mı yapıyoruz? 499 00:23:40,462 --> 00:23:41,296 Umarım. 500 00:23:41,671 --> 00:23:43,590 Peki, bu nasıl bir teslimiyetten başka bir şey olabilir ki? 501 00:23:45,175 --> 00:23:46,301 Halkım kazanıyor. 502 00:23:46,384 --> 00:23:47,969 Benimkiler öyle demiyor. 503 00:23:48,928 --> 00:23:49,888 Bitiş çizgisinde görüşürüz. 504 00:23:50,889 --> 00:23:55,518 Amerika'nın, farklılıklarını bir kenara koyamayan devlet adamları vardı. 505 00:23:55,602 --> 00:23:59,939 Kibirleri savaş meydanlarını bütün bir neslin kanıyla sulandırdı. 506 00:24:00,023 --> 00:24:02,400 O adamlardan daha iyi olalım. 507 00:24:02,984 --> 00:24:04,652 Başka bir iç savaş başlatmayalım. 508 00:24:04,736 --> 00:24:07,822 Bazı farklılıklar bir kenara bırakılamayacak kadar büyük, Sayın Başkan. 509 00:24:10,700 --> 00:24:13,203 Başkan yardımcılığı, senindir. 510 00:24:15,371 --> 00:24:16,206 Bunun için çok geç. 511 00:24:16,498 --> 00:24:18,458 İstifamla gelse bile mi? 512 00:24:20,502 --> 00:24:22,629 Birkaç ay ertelenmiş halde kasanda tutman için. 513 00:24:22,712 --> 00:24:24,923 Onay alabilmen için yeterli bir zaman. 514 00:24:25,006 --> 00:24:25,924 Neden şimdi? 515 00:24:26,007 --> 00:24:28,134 Çünkü kabul edip etmeyeceğini görmek istiyorum. 516 00:24:28,218 --> 00:24:30,220 Gerçekten bu ülkenin hayatta kalmasını mı istiyorsun 517 00:24:30,303 --> 00:24:32,305 ya da hepsini yakıp kül etmeye çalışıyorsun görmek için. 518 00:24:35,850 --> 00:24:38,144 Geniş spektrumlu frekans bozucu. 519 00:24:38,561 --> 00:24:41,105 Sizinkilerin telsizden duyabildiği tek şey beyaz gürültü. 520 00:24:41,773 --> 00:24:43,775 Mikrofonun alabileceği tek şey statik. 521 00:24:44,275 --> 00:24:46,319 Sanırım konuşmakta özgürüz o zaman. 522 00:24:47,070 --> 00:24:49,113 Değişim yaklaşıyor Alex. 523 00:24:49,781 --> 00:24:54,577 Her birkaç nesilde bir, dünya gerçekten değişiyor. 524 00:24:56,246 --> 00:24:57,956 Yeni muhafız görevi devralıyor 525 00:24:58,122 --> 00:25:01,042 ve eski muhafızlar darağacından sallanıyor. 526 00:25:02,418 --> 00:25:05,547 Bizim neslimiz bu değişimden kurtulmayacak. 527 00:25:06,839 --> 00:25:10,343 Ama yeniden doğuşa rehberlik edecek doğru insanlara ihtiyacımız var. 528 00:25:11,094 --> 00:25:14,180 Benim gibi insanlar. ve senin gibi. 529 00:25:17,225 --> 00:25:21,229 Ülkeme ihanet etmemi istediğini varsayıyorum ki istemiyorum. 530 00:25:22,146 --> 00:25:23,773 Beni bu iş için doğru kadın yapan şey nedir? 531 00:25:24,691 --> 00:25:28,611 Halkındakiler devler, fenomenler, sanayiciler. 532 00:25:28,695 --> 00:25:29,862 Kahraman değiller. 533 00:25:30,989 --> 00:25:32,031 Sen bir kahramansın. 534 00:25:33,199 --> 00:25:34,075 Sen bir lidersin. 535 00:25:35,034 --> 00:25:36,744 Halk sana inanacak. 536 00:25:37,036 --> 00:25:38,663 Zamanı geldiğinde, 537 00:25:39,914 --> 00:25:40,957 halk sana dönecektir. 538 00:25:44,669 --> 00:25:45,587 Tekrar düşün. 539 00:25:46,421 --> 00:25:49,424 Aklın başına geldiğinde, telefonunu al ve söyle. 540 00:25:50,466 --> 00:25:51,301 Kimi arayayım? 541 00:25:51,718 --> 00:25:54,137 İstediğini. Dinliyor olacağız. 542 00:25:57,390 --> 00:25:58,600 Dans için sağ ol. 543 00:26:04,147 --> 00:26:06,774 Çalıştığımız sığınağın yeraltında iki seviyesi var. 544 00:26:06,858 --> 00:26:10,486 EMP-korumalı, patlama korumalı, kendi kendine yeten hava ve su sistemi var 545 00:26:10,570 --> 00:26:12,572 ve bir nükleer patlamaya dayanabilir. 546 00:26:12,739 --> 00:26:14,073 Sana planları getireyim. 547 00:26:16,951 --> 00:26:17,994 Artık bana güveniyor musun? 548 00:26:18,369 --> 00:26:20,371 -Yaklaşıyorum. -İyi. 549 00:26:20,455 --> 00:26:22,832 Bombalı bir arabanın yanlış tarafında oturmak istemem. 550 00:26:22,915 --> 00:26:24,917 Neyse ki onunla aynı arabaya binmedin. 551 00:26:25,001 --> 00:26:27,962 Bu çağda, bir gazeteciyi susturmak için 552 00:26:28,046 --> 00:26:29,047 oldukça zahmetli bir yol değil mi? 553 00:26:29,130 --> 00:26:31,424 Ne bileyim. 554 00:26:31,507 --> 00:26:33,760 León Velez'e yaptığın gibi bileklerini kesebilirim. 555 00:26:34,177 --> 00:26:36,596 Öldürdüğüm arkadaşların ve sevgililerin için 556 00:26:36,679 --> 00:26:38,765 özür dilemem de görüşmenin bir parçası mı? 557 00:26:39,432 --> 00:26:40,683 Sadece son kısmı. 558 00:26:42,435 --> 00:26:44,479 İki cinayeti itiraf ettiğini kayda aldım. 559 00:26:44,562 --> 00:26:45,855 Peki, bu konuda ne yapmak istiyorsun? 560 00:26:46,230 --> 00:26:48,024 -Bu konuşma sona erdi. -Hayır. 561 00:26:48,691 --> 00:26:50,276 Hayır, bu konuşma daha yeni başlıyor. 562 00:26:50,360 --> 00:26:52,362 Tabii hayatının geri kalanını hapiste geçirmek istemiyorsan. 563 00:26:52,445 --> 00:26:53,529 Ne istiyorsun? 564 00:26:53,613 --> 00:26:56,115 Yüzde yüz işbirliği yapmanı. 565 00:26:56,449 --> 00:26:58,701 Ve arkadaşların hakkında ihtiyacımız olan her pisliği. 566 00:26:59,077 --> 00:27:00,203 Peki ben ne alacağım? 567 00:27:02,914 --> 00:27:04,874 Bir dokunulmazlık anlaşması. 568 00:27:07,585 --> 00:27:08,878 Ama şimdi imzalarsan. 569 00:27:23,184 --> 00:27:25,687 Bana biraz zaman verirsen, sana iki tane daha getirebilirim. 570 00:27:26,020 --> 00:27:27,814 Yani arkadaşlığımız buna mı döndü? 571 00:27:28,314 --> 00:27:30,942 Evimin etrafında sinsice dolaşıp e-postama mı girmeye çalışıyorsun? 572 00:27:31,442 --> 00:27:33,069 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 573 00:27:34,529 --> 00:27:36,698 Devam edersen, bir sürü iyi insanın canını yakacaksın. 574 00:27:37,198 --> 00:27:40,410 Ben yalnızca hayatta kalmaya çalışıyorum. 575 00:27:41,536 --> 00:27:45,123 Seninle birlikte olan tüm bu insanlar, hapiste yanlış kadın tutuluyor. 576 00:27:46,666 --> 00:27:48,543 Ve kendi nişanlını kullanıyorsun. 577 00:27:49,001 --> 00:27:51,462 Buradaki gerçekten iyi biri olan tek kişiyi. 578 00:27:53,548 --> 00:27:55,341 Onların tarafında olduğuna inanamıyorum. 579 00:27:55,967 --> 00:27:57,885 Hangi tarafta olduğum hakkında hiçbir fikrin yok. 580 00:27:59,679 --> 00:28:03,099 Sana başkan yardımcılığını, istifamı teklif ettim. 581 00:28:04,392 --> 00:28:05,518 Daha ne isteyebilirsin ki? 582 00:28:05,601 --> 00:28:07,520 Bunun sadece başkanlık ile ilgili olduğunu mu düşünüyorsun? 583 00:28:07,603 --> 00:28:10,732 Eğer bunu isteseydim, çok daha kolay ulaşabilirdim. 584 00:28:10,815 --> 00:28:13,693 Yani hayır, istifanı istemiyorum. 585 00:28:14,527 --> 00:28:16,654 Ve şartları konuşmakla ilgilenmiyorum. 586 00:28:16,738 --> 00:28:18,990 Tam olduğun yerde olmana ihtiyacım var. 587 00:28:19,198 --> 00:28:21,075 Ben de tam olarak bulunduğum yerde olmalıyım. 588 00:28:21,576 --> 00:28:23,494 Ama merak etme, neredeyse bitti. 589 00:28:25,621 --> 00:28:29,041 Bay Burns ile yaptığın görüşmeni böldüğüm için üzgünüm anne 590 00:28:29,125 --> 00:28:30,460 ama bunu sana vermem söylendi. 591 00:28:38,259 --> 00:28:39,719 Henry, sanırım işimiz bitti. 592 00:28:40,928 --> 00:28:43,973 İstifanla ilgilenmediğimi açıkça belirttiğimi sanıyordum. 593 00:28:44,056 --> 00:28:46,642 Benim değil, senin. 594 00:28:47,602 --> 00:28:49,061 Peki, bütün bunlar neyle ilgiliydi? 595 00:28:49,270 --> 00:28:52,190 Biz yoldaşlarından birini sana karşı çevirirken 596 00:28:52,273 --> 00:28:54,150 seni onlardan uzak tutmak için bir oyalama taktiğiydi. 597 00:28:54,484 --> 00:28:56,068 Artık iş bitti, gitmekte özgürsün. 598 00:29:06,579 --> 00:29:08,581 Başkan hizmetleriniz için teşekkür ediyor. 599 00:29:08,664 --> 00:29:10,416 Prova yemeğimizde ne yapabilirim? 600 00:29:11,626 --> 00:29:13,336 Bir suikast girişimini engelleyebilir miyim? 601 00:29:13,753 --> 00:29:15,755 III. Dünya Savaşı'nı yeminlerimizle durdurabilir miyim? 602 00:29:17,882 --> 00:29:18,716 Ne? 603 00:29:21,469 --> 00:29:23,596 Hemen evlen benimle. 604 00:29:24,472 --> 00:29:26,516 10 tane yargıç tanıyorum. Birini uyandırırım. 605 00:29:27,308 --> 00:29:29,352 -Hadi ama. -Hayır, ciddiyim. 606 00:29:29,977 --> 00:29:31,604 Alkol yüzünden değil. 607 00:29:32,396 --> 00:29:35,983 Artık evlenip bunun tadını çıkaralım. 608 00:29:36,984 --> 00:29:38,903 Yani, herkes için bir düğün yapabiliriz 609 00:29:38,986 --> 00:29:41,197 ama bizimki için kaçalım. 610 00:29:42,031 --> 00:29:43,366 Bunu yapamayız. 611 00:29:43,783 --> 00:29:46,577 -Yani, annemle konuşurum. -Hayır. Seni seviyorum. 612 00:29:47,578 --> 00:29:49,205 Ve seninle evli olmak istiyorum. 613 00:29:49,997 --> 00:29:52,625 Ve düğün olmadan da yapabilirim. 614 00:29:52,708 --> 00:29:55,545 Ve şu garip "Babam açıkça sahip olmadığım bekaretimi temsil eden 615 00:29:55,628 --> 00:29:59,298 beyaz bir elbiseyle beni veriyor." durumu olmadan da olur. 616 00:30:00,007 --> 00:30:02,510 Ama sen romantik olduğu için kaçmak istemiyorsun. 617 00:30:02,593 --> 00:30:03,928 Sadece seni benden uzaklaştıran her neyse 618 00:30:04,011 --> 00:30:06,138 onunla arana bir duvar koymak istiyorsun. 619 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 Hey, hiçbir şey beni uzaklaştırmıyor. 620 00:30:10,476 --> 00:30:11,602 Gizli işin de mi? 621 00:30:12,186 --> 00:30:13,604 Bu üçüncü dünya savaşı da mı? 622 00:30:15,106 --> 00:30:16,440 Çalıştığın insanlar da mı? 623 00:30:18,317 --> 00:30:19,986 Seninle evlenmek istiyorum çünkü başına gelecek 624 00:30:20,069 --> 00:30:21,821 en iyi şeyim ve bunu biliyorsun. 625 00:30:21,904 --> 00:30:23,281 Korktuğun için değil. 626 00:30:24,574 --> 00:30:26,409 Benimle korktuğun için evlenme. 627 00:30:30,288 --> 00:30:32,373 Haberler iyi millet. 628 00:30:32,456 --> 00:30:36,002 Alice Winter, Christian Kelly ve Warren Shepherd'ı bize getirmek istiyor. 629 00:30:36,419 --> 00:30:37,795 Bu gece buluşmayı kabul ettiler. 630 00:30:37,879 --> 00:30:39,797 Üçü de koruma ve dokunulmazlık karşılığında diğer 631 00:30:39,881 --> 00:30:41,757 İşbirlikçilere karşı tanıklık edecek. 632 00:30:42,091 --> 00:30:43,593 Bu tahtadaki herkesi 633 00:30:43,676 --> 00:30:45,803 yıkmaya yetecek kadar delil ve tanıklık demek oluyor. 634 00:30:45,887 --> 00:30:47,346 Ama Ryan, ya bu bir tuzaksa? 635 00:30:47,430 --> 00:30:49,098 Alice yakalandığını biliyor. 636 00:30:49,181 --> 00:30:51,017 Diğer İşbirlikçiler de onun gibi tepki verirse, 637 00:30:51,100 --> 00:30:52,602 bir anlaşma isteyeceklerdir. Özgürlük istiyorlar. 638 00:30:52,685 --> 00:30:54,270 Güçlerini ve paralarını koruyacaklar. 639 00:30:54,353 --> 00:30:55,354 Onları kapana kıstırdık. 640 00:30:55,438 --> 00:30:57,857 Annem Henry Roarke'a meydan okudu ve geri çekildi. 641 00:30:57,940 --> 00:31:01,110 Ryan'a katılıyorum. Zayıf bir nokta bulmak istediniz 642 00:31:01,193 --> 00:31:02,028 ve buldunuz. 643 00:31:02,111 --> 00:31:03,863 Deliriyormuşum gibi hissediyorum. 644 00:31:03,946 --> 00:31:06,782 Hepiniz bunun doğru yol olduğunu mu düşünüyorsunuz? 645 00:31:07,408 --> 00:31:08,659 Bizimle oynuyorlar. 646 00:31:10,369 --> 00:31:12,079 Alex, evet, zekiler, 647 00:31:12,163 --> 00:31:14,081 ama bu aynı zamanda ne zaman pes edeceklerini de biliyorlar. 648 00:31:14,165 --> 00:31:17,627 Belki yeniden toplanıp tekrar denerler ama felaketi önleriz. 649 00:31:17,710 --> 00:31:18,586 Denemek zorundayız. 650 00:31:18,669 --> 00:31:22,423 Ryan bir tuzağa yürüyor olabilir ve tıpkı ajanı gibi öldürülebilir. 651 00:31:23,007 --> 00:31:24,926 Hepimiz bir tuzağa yürüyor olabiliriz. 652 00:31:25,009 --> 00:31:26,385 Bizden büyük bir komplonun sorumlusu 653 00:31:26,469 --> 00:31:28,346 olan insanlara güvenmemizi istiyorsun! 654 00:31:28,429 --> 00:31:30,348 Hayır Alex, bunu barışçıl bir şekilde sona erdirmeye çalışıyorum. 655 00:31:30,431 --> 00:31:33,476 Buradaki herkesi korumaya çalışıyorum, böylece sonumuz. 656 00:31:35,186 --> 00:31:38,648 Bak, Owen'ın meydan okuma yöntemini denedik. 657 00:31:38,731 --> 00:31:40,983 Şüphe tohumları dikip ve sonra bir can simidi attık. 658 00:31:41,067 --> 00:31:42,944 İşe yaramadı. Ben de hedefimi kandırdım. 659 00:31:43,027 --> 00:31:45,112 Zayıf ve takımıma ihanet etmek istiyormuş gibi davrandım 660 00:31:45,196 --> 00:31:46,614 ve bu plan işe yaradı. 661 00:31:47,031 --> 00:31:48,574 Kabul et ve devam edelim. 662 00:31:49,075 --> 00:31:50,534 Bu senin kararın değil Ryan. 663 00:31:50,785 --> 00:31:52,078 Hayır, benim kararım. 664 00:31:53,621 --> 00:31:55,748 Keyes'i çoktan hallettim. Böyle devam edeceğiz. 665 00:31:56,958 --> 00:31:59,835 Sabah burada buluşuruz ve Ryan olanları bize bildirir. 666 00:32:04,548 --> 00:32:05,841 Shelby, biraz konuşabilir miyiz? 667 00:32:12,807 --> 00:32:15,184 -Sen iyi misin? -Evet. 668 00:32:16,185 --> 00:32:21,399 Benimle çok sık başbaşa konuşmak istemezsin de. 669 00:32:25,611 --> 00:32:26,821 Maxine'i seviyorum. 670 00:32:28,072 --> 00:32:30,449 Tamam. Ama ne alaka? 671 00:32:30,533 --> 00:32:32,368 -Evet, o. harika. -Yapma. 672 00:32:34,078 --> 00:32:35,162 Tamam mı? 673 00:32:35,871 --> 00:32:38,791 -Tamam, harika değil. -O mükemmel. 674 00:32:39,291 --> 00:32:41,711 Hayatımın geri kalanını birlikte geçirmem gereken kişi o. 675 00:32:41,794 --> 00:32:43,129 O iyi bir insan. O. 676 00:32:43,212 --> 00:32:45,923 Evet. Evet, anladım. 677 00:32:49,969 --> 00:32:52,555 Annem seninle çalışacağımı söylediğinde 678 00:32:54,348 --> 00:32:55,558 dehşete kapılmıştım. 679 00:32:58,102 --> 00:32:59,478 Sen Shelby Wyatt'tın. 680 00:33:00,312 --> 00:33:03,524 Kardeşimi ve babamı tuzağına düşüren sirendin. 681 00:33:03,607 --> 00:33:05,735 Biliyor musun, olan her şeyin benim hatam 682 00:33:05,818 --> 00:33:07,445 olduğunu duymaktan bıktım. 683 00:33:07,528 --> 00:33:08,404 Çünkü değildi. 684 00:33:09,739 --> 00:33:10,573 Bunu şimdi biliyorum 685 00:33:10,656 --> 00:33:14,201 çünkü ben de şu anda onların olduğu aynı noktadayım. 686 00:33:16,287 --> 00:33:20,124 Ve şimdi biliyorum ki atlamak için bir seçim yaptılar 687 00:33:21,167 --> 00:33:22,585 ve sen de onları yakalamak için oradaydın. 688 00:33:23,919 --> 00:33:24,795 Yani. 689 00:33:26,589 --> 00:33:27,965 Bana bir söz vermeni istiyorum. 690 00:33:30,259 --> 00:33:32,970 Bir ay, bir yıl ya da 10 yıl sonra da olsa 691 00:33:33,054 --> 00:33:35,056 Maxine'le aptalca bir kavgaya girdiğinde 692 00:33:35,139 --> 00:33:38,142 beni bulmayacaksın veya 693 00:33:39,894 --> 00:33:41,645 telefonu açıp beni rahatlatamayacaksın. 694 00:33:42,730 --> 00:33:44,690 Benimle bir içki için buluşabilirsin ama 695 00:33:44,774 --> 00:33:46,817 bana karşı hiçbir şekilde nazik olmayacaksın. 696 00:33:46,901 --> 00:33:48,861 Çünkü eminim ki, bana karşı nazik olursan. 697 00:33:50,446 --> 00:33:52,573 -Bırakabilir miyim? -Hayır. 698 00:33:55,076 --> 00:33:56,410 Yetişkin olduğumuz için mi? 699 00:33:58,204 --> 00:33:59,080 Evet. 700 00:34:05,628 --> 00:34:06,796 Ne yapabilirim? 701 00:34:09,590 --> 00:34:10,883 Senden tekrar nefret etmemi sağla. 702 00:34:19,058 --> 00:34:20,184 Afiyet olsun. 703 00:34:20,518 --> 00:34:21,977 Sende iyilerden var. 704 00:34:23,479 --> 00:34:24,605 O kadar da iyi değiller. 705 00:34:27,024 --> 00:34:28,692 Neden beni savunmadın Owen? 706 00:34:29,485 --> 00:34:32,029 Ryan'ın planının doğru yol olmadığını düşündüğünü biliyorum. 707 00:34:32,113 --> 00:34:33,906 Bilmiyorum, ama gelgitle mücadele edemedim 708 00:34:34,115 --> 00:34:36,158 çünkü benim stratejim de doğru yol değildi. 709 00:34:36,408 --> 00:34:37,451 Ne yani? Bu kadar mı? 710 00:34:38,786 --> 00:34:39,787 Seçeneklerimiz tükendi mi? 711 00:34:41,997 --> 00:34:43,040 Hâlâ 712 00:34:44,875 --> 00:34:48,796 kazanabileceğimiz bir yol var ama çok riskli. 713 00:34:49,505 --> 00:34:50,673 Bir ajanı ele veririz. 714 00:34:51,340 --> 00:34:53,467 -Ama bunu zaten denedik. -Onlardan birini değil. 715 00:34:54,885 --> 00:34:55,928 Bizden birini. 716 00:35:00,808 --> 00:35:02,101 Bana hâlâ güveniyor musun? 717 00:35:03,936 --> 00:35:05,437 Daha fazla güvendiğim kimse yok. 718 00:35:31,297 --> 00:35:34,091 Canlı 719 00:35:34,175 --> 00:35:35,134 Alice? 720 00:35:36,969 --> 00:35:38,095 Alice, burada mısın? 721 00:35:42,099 --> 00:35:43,017 Hey! 722 00:35:44,351 --> 00:35:46,270 Hey, hey, sakin ol! Washington Post ile birlikteyim! 723 00:35:46,353 --> 00:35:47,771 Burada ne halt ediyorsun? 724 00:35:47,855 --> 00:35:50,774 CIA'in iç topraklarda çalıştığına dair bir ipucunu araştırıyorum. 725 00:35:50,941 --> 00:35:51,942 Ryan Booth sen misin? 726 00:35:52,026 --> 00:35:53,027 Seni burada bulabileceğim söylendi. 727 00:35:53,110 --> 00:35:54,570 -Kapat şu şeyi. -Gizli görevdeydin. 728 00:35:55,029 --> 00:35:56,238 Kapat şunu! 729 00:36:03,120 --> 00:36:06,916 ALICE WINTER 730 00:36:46,872 --> 00:36:49,208 ROOT.SYS İÇERİĞİ SİLİNİYOR 731 00:36:56,423 --> 00:36:58,217 Neler oluyor J.F. Clay Jr.? 732 00:36:59,134 --> 00:36:59,969 Hiç uyumaz mısın? 733 00:37:00,052 --> 00:37:01,845 Bir şey olacak, ne olduğunu anlamaya çalışıyorum. 734 00:37:01,929 --> 00:37:03,973 Niye ayaktasın? Saat 6 bile değil. 735 00:37:04,056 --> 00:37:05,933 Sadece biraz meyve suyu alıyordum. 736 00:37:08,811 --> 00:37:10,938 Aman Tanrım. Burada olduğunu bilmiyorduk. 737 00:37:11,021 --> 00:37:12,564 Biliyordum, sadece umursamadım. 738 00:37:12,648 --> 00:37:13,565 Sorun değil. 739 00:37:13,649 --> 00:37:15,985 Felix Cordova'dan 740 00:37:16,652 --> 00:37:19,238 rahatsız edici bir telefon aldım. 741 00:37:19,822 --> 00:37:22,449 Sığınakta en kısa sürede bir toplantı düzenleyeceğim. 742 00:37:22,825 --> 00:37:24,785 Bunun için bir gömlek giysem iyi olur. 743 00:37:31,083 --> 00:37:32,793 Hey, bunu görmek zorunda kaldığın için üzgünüm. 744 00:37:33,711 --> 00:37:35,587 Hayır, dün gece söylediklerim için üzgün olmalıyım. 745 00:37:35,671 --> 00:37:36,588 Hayır, olma. 746 00:37:37,423 --> 00:37:41,051 Konuştuktan sonra fark ettim ki, 747 00:37:41,635 --> 00:37:43,762 hep yanında olduğum için sana karşı bir şeyler hissetiğimi sanıyordum. 748 00:37:46,056 --> 00:37:47,516 Ama asıl değer verdiğim kişi. 749 00:37:47,599 --> 00:37:48,684 Kardeşimdi. 750 00:37:50,686 --> 00:37:52,438 Evet, ben sadece içimi yansıtıyordum. 751 00:37:52,938 --> 00:37:53,772 Ama yaptığım şey yanlış 752 00:37:53,856 --> 00:37:55,524 ve senin de böyle öğrenmeni istemedim. 753 00:37:56,066 --> 00:37:57,192 Hayır, böylesi daha iyi. 754 00:38:00,362 --> 00:38:01,405 Sığınakta görüşürüz. 755 00:38:09,997 --> 00:38:12,958 Şey, işe yaradı. 756 00:38:14,126 --> 00:38:15,294 Yaradı. 757 00:38:16,920 --> 00:38:20,507 Giyinip sığınağa gitmeliyiz. 758 00:38:20,924 --> 00:38:24,136 Aslında, sanırım okula dönme zamanım geldi. 759 00:38:24,219 --> 00:38:27,514 Şükran Günü'nü ilginç kılacak kadar zarar verdiğime eminim, 760 00:38:27,681 --> 00:38:29,016 hatta belki Noel'i bile. 761 00:38:29,099 --> 00:38:30,517 Ayrıca, eğer kalırsam, 762 00:38:30,684 --> 00:38:34,521 o zaman ikimizin de bu maskaralığa devam etmesi gerekir. 763 00:38:36,607 --> 00:38:37,816 Doğru olanı yaptın. 764 00:38:40,778 --> 00:38:41,820 O zaman. 765 00:38:42,696 --> 00:38:43,906 .sonra görüşür müyüz? 766 00:38:51,789 --> 00:38:52,706 Tamam. 767 00:39:06,387 --> 00:39:07,221 Hepsi gitmiş. 768 00:39:07,304 --> 00:39:11,725 Birileri elimizdeki her şeyi silmiş. İşbirlikçilerle ilgili araştırmalarımızı, 769 00:39:11,809 --> 00:39:13,060 tüm evrelerimizi. 770 00:39:13,143 --> 00:39:14,853 Bütün sabit diskleri silmişler. 771 00:39:15,187 --> 00:39:16,772 Neler olduğu hakkında bir fikrin var mı? 772 00:39:17,106 --> 00:39:18,982 Felix beni aradı ve İşbirlikçilerin peşimizde olduğunu söyledi. 773 00:39:19,066 --> 00:39:20,526 Şimdi de bir iç işin mi parçasıyız? 774 00:39:20,609 --> 00:39:22,569 Benim bununla bir ilgim olduğunu mu düşünüyorsun? 775 00:39:23,028 --> 00:39:24,947 Sana bir şey söyleyeyim. Alice benimle oynadı. 776 00:39:25,030 --> 00:39:27,699 Washington Post gazetesinden bir muhabir gönderdi. 777 00:39:27,783 --> 00:39:28,909 Alex ve Owen nerede? 778 00:39:28,992 --> 00:39:30,994 Haberleri aç. Şimdi! 779 00:39:33,330 --> 00:39:34,498 Washington'dan gelen haberlere göre, 780 00:39:34,581 --> 00:39:36,291 Başkan Claire Haas'ın, Amerikan topraklarında gizli bir istihbarat 781 00:39:36,375 --> 00:39:40,170 birimini yönettiği ve 1878 Posse Comitatus Yasası'nı 782 00:39:40,504 --> 00:39:43,340 ihlal ettiği bildirildi. 783 00:39:43,632 --> 00:39:46,051 Bu kayıt dışı grup hakkındaki sorular artarken, 784 00:39:46,135 --> 00:39:47,261 Kongre'de azil davasına 785 00:39:47,344 --> 00:39:49,847 yönelik fikirler ortaya çıkıyor. 786 00:39:49,930 --> 00:39:50,764 Bu istihbarat eylemlerinin 787 00:39:50,848 --> 00:39:52,474 Amerikan vatandaşlarına karşı 788 00:39:52,558 --> 00:39:54,059 kullanılıp kullanılmadığı bilinmiyor. 789 00:39:54,393 --> 00:39:56,937 Bu CIA'in görevinin ihlali demek olur. 790 00:39:57,020 --> 00:40:00,649 Başkent'in tepesindeki önemli kaynaklar şimdiden bu iddiaları doğruluyor. 791 00:40:00,732 --> 00:40:02,776 Kongre istihbarat komiteleri CIA ajanı 792 00:40:02,860 --> 00:40:05,737 Ryan Booth'un bu konuda bilgi vermesini istiyor. 793 00:40:06,071 --> 00:40:06,905 Kendisi burada 794 00:40:06,989 --> 00:40:07,948 birçok kişinin de 795 00:40:08,031 --> 00:40:10,409 inandığı üzere Amerikan topraklarında bir operasyon yürütüyor gibi görünüyor. 796 00:40:10,492 --> 00:40:12,703 Başsavcı, ayrıca FBI ajanı Shelby Wyatt'ın 797 00:40:12,786 --> 00:40:15,372 Başkan Haas'la olan bağları ve G20 ile ilgili 2016'da 798 00:40:15,456 --> 00:40:18,417 gizlenmeye çalışıldığı iddia edilen bir rapora istinaden 799 00:40:18,500 --> 00:40:21,837 ifade vermesi için bir celp gönderdi- 800 00:40:25,883 --> 00:40:27,301 Şimdi ne halt edeceğiz? 801 00:40:29,720 --> 00:40:30,971 Yapabileceğimiz bir şey yok. 802 00:40:34,057 --> 00:40:35,851 Annem görevden alınacak. 803 00:40:37,603 --> 00:40:40,230 Hepimiz açığa çıkacağız, bu operasyon sona erecek. 804 00:40:42,941 --> 00:40:43,942 Kaybettik. 805 00:40:46,820 --> 00:40:49,364 Genelde korkup kaçmaya çalışan biri değilimdir- 806 00:40:49,448 --> 00:40:50,616 Ben de korkuyorum. 807 00:40:52,451 --> 00:40:54,536 En son bir ajanla çalıştığımda. 808 00:40:55,704 --> 00:40:56,830 .sonu iyi bitmemişti. 809 00:40:57,915 --> 00:40:58,999 Bu sefer olacak. 810 00:41:02,336 --> 00:41:03,337 Dikkatli ol. 811 00:41:09,009 --> 00:41:11,220 -Geri dönmezsem, ben. -Döneceksin. 812 00:41:12,346 --> 00:41:13,388 Döneceksin. 813 00:41:16,934 --> 00:41:18,977 Ne söyleyeceğimi bile hatırlamıyorum. 814 00:41:35,452 --> 00:41:36,662 Aradığına sevindim. 815 00:41:37,287 --> 00:41:39,831 Emin ol, doğru seçimi yapıyorsun. 816 00:41:39,915 --> 00:41:42,167 Sizinkiler benle ya da bensiz başarılı olacak. 817 00:41:43,001 --> 00:41:44,670 Tarihin kazanan tarafında olmak istiyorum. 818 00:41:44,753 --> 00:41:47,673 İyi. Yeteneklerin bizimle savaşmaya çalışarak boşa harcanıyor. 819 00:41:47,756 --> 00:41:48,590 Biliyorum. 820 00:41:48,674 --> 00:41:50,592 Bana yaptıklarından sonra 821 00:41:51,051 --> 00:41:52,636 bu hükumete bağlılık borcum kalmadı. 822 00:41:53,971 --> 00:41:54,805 Al. 823 00:41:55,806 --> 00:41:59,309 Başkan Haas'ın ekibinin sizin hakkınızda sahip olduğu her şey burada. 824 00:42:03,063 --> 00:42:04,523 Bizim için sorun olmayacaklar. 825 00:42:06,608 --> 00:42:09,152 Dinle, seni tanıştırmak istediğim bazı insanlar var. 826 00:42:09,236 --> 00:42:10,070 Vaktin var mı? 827 00:42:11,488 --> 00:42:13,699 Tabii ki. Hepsi senindir. 828 00:42:54,948 --> 00:42:56,950 Alt yazı çevirmeni: Ege Kurşun