1 00:00:00,209 --> 00:00:01,501 Tidligere i Quantico... 2 00:00:01,585 --> 00:00:04,668 Min mor bliver stævnet. Vi bliver afslørede. 3 00:00:04,752 --> 00:00:07,293 -Operationen er slut. -Vi er briefede. 4 00:00:07,543 --> 00:00:11,585 Fængslede, der ser rigtige ud, hvis fingeraftryk ikke matcher. 5 00:00:11,793 --> 00:00:13,084 Så hader jeg dig igen. 6 00:00:13,168 --> 00:00:15,168 Troede, jeg følte for dig. 7 00:00:15,251 --> 00:00:16,835 Den, jeg bekymrer mig om, 8 00:00:16,918 --> 00:00:18,501 -var min bror. -Vi kan stadig vinde. 9 00:00:18,752 --> 00:00:20,251 Med stor risiko. 10 00:00:21,002 --> 00:00:23,918 -Det er væk. -Nogen har slettet, alt vi har. 11 00:00:24,251 --> 00:00:27,251 Det er alt, præsident Haas' gruppe har på jeres team. 12 00:00:27,501 --> 00:00:29,501 De bliver intet problem for os. 13 00:00:31,126 --> 00:00:32,626 Dette er en live-udsendelse 14 00:00:32,710 --> 00:00:34,543 fra debatten i Huset... 15 00:00:34,752 --> 00:00:37,376 Huset stemte for at anklage Johnson og Clinton. 16 00:00:37,626 --> 00:00:38,710 Jeg går ingen steder. 17 00:00:38,793 --> 00:00:40,209 Du er 47 stemmer fra at blive stævnet 18 00:00:40,293 --> 00:00:42,460 for højforræderi. 19 00:00:42,668 --> 00:00:46,835 SA Mike Lowery ved FBI leder efterforskningen 20 00:00:46,918 --> 00:00:49,084 af task forcen, og hvem ved. 21 00:00:49,835 --> 00:00:53,251 Og i morges var 72% af USA 22 00:00:53,334 --> 00:00:55,585 klar til at drive dig ud af huset. 23 00:00:55,877 --> 00:00:58,835 Meningsmålinger er kun, for mediernes skyld. 24 00:00:58,918 --> 00:01:02,084 -De er ikke virkelige. -Citerer du mig? 25 00:01:02,168 --> 00:01:03,626 Ja, og du havde ret, 26 00:01:03,710 --> 00:01:06,710 ligesom jeg har ret nu. Få dit team derud 27 00:01:06,877 --> 00:01:08,293 og planlæg vores næste skridt. 28 00:01:08,418 --> 00:01:10,501 Hvilket team? Jeg mener... 29 00:01:12,043 --> 00:01:14,668 Jeg har to medlemmer, Ryan Booth og Shelby Wyatt, 30 00:01:14,752 --> 00:01:18,084 der ikke kan forlade The Farm, fordi de er nævnt i pressen 31 00:01:18,168 --> 00:01:19,710 som dine folk. 32 00:01:19,960 --> 00:01:23,418 Raina Amin påstår, hun er hendes søster, som er fængslet 33 00:01:23,501 --> 00:01:25,918 på et hemmeligt sted. 34 00:01:26,251 --> 00:01:28,668 Og Alex Parish og Owen Hall er væk. 35 00:01:28,752 --> 00:01:30,460 Hvem ved, hvad de er ude på? 36 00:01:30,918 --> 00:01:33,334 Det eneste, jeg har sagt hele dagen, 37 00:01:33,418 --> 00:01:36,293 er "ingen kommentarer", og for første gang 38 00:01:37,251 --> 00:01:38,460 ved jeg ikke, hvad der foregår. 39 00:01:38,668 --> 00:01:41,251 Det er, fordi du prøver at redde mig. 40 00:01:42,043 --> 00:01:47,460 Hør, måske er det uundgåeligt, at kollaboratørerne tager præsidentposten, 41 00:01:47,543 --> 00:01:50,418 men de kan ikke tage vores frihed eller rettigheder. 42 00:01:50,752 --> 00:01:54,418 Det lader jeg dem ikke gøre. Beskyt mig ikke, 43 00:01:54,501 --> 00:01:57,460 men beskyt dette land. Saml dit team, 44 00:01:57,543 --> 00:01:59,793 og find ud af, hvordan vi slår tilbage. 45 00:02:01,626 --> 00:02:02,918 Ja, fru præsident. 46 00:02:08,543 --> 00:02:10,209 Fletcher skulle have ringet for en time siden. 47 00:02:10,626 --> 00:02:12,918 Da han er midt i et statskup, 48 00:02:13,002 --> 00:02:14,793 har han fortjent lidt forsinkelse. 49 00:02:15,043 --> 00:02:17,002 Eller han er færdig med mig. 50 00:02:17,168 --> 00:02:18,501 Tag det roligt. Her. 51 00:02:18,960 --> 00:02:22,209 -Kan du huske, hvad jeg sagde? -Ja. 52 00:02:22,293 --> 00:02:23,668 Giver de dig en pistol... 53 00:02:23,752 --> 00:02:25,002 Så skyder jeg. 54 00:02:25,084 --> 00:02:26,251 Nemlig. 55 00:02:27,710 --> 00:02:29,752 Jeg kan ikke have den her, når jeg møder dem. 56 00:02:30,043 --> 00:02:31,543 Det ved du godt? 57 00:02:31,626 --> 00:02:34,501 Eller andre ting, du stjal, før vi forlod The Farm. 58 00:02:34,710 --> 00:02:35,960 Hvordan ved du, hvor jeg er? 59 00:02:36,043 --> 00:02:37,710 Det ved jeg. Jeg har gjort det før. 60 00:02:38,877 --> 00:02:40,002 Hvornår kan vi sige det til teamet? 61 00:02:40,084 --> 00:02:41,209 Det kan vi ikke. 62 00:02:41,752 --> 00:02:43,334 Styrken er ikke i tal. 63 00:02:43,418 --> 00:02:45,334 Det er kun dig og mig. 64 00:02:45,501 --> 00:02:46,960 Jo dybere jeg går ind i det, 65 00:02:47,668 --> 00:02:49,626 er jeg bange for, du ikke kan få mig ud. 66 00:02:53,460 --> 00:02:56,293 Da jeg talte med Helen Sharp 67 00:02:56,835 --> 00:02:58,126 om undercover-livet, 68 00:02:58,752 --> 00:02:59,877 var hun et vrag. 69 00:02:59,960 --> 00:03:03,626 Det var en café i Haidhausen, München, og jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige, 70 00:03:03,710 --> 00:03:06,418 så jeg gav hende en mønt 71 00:03:07,376 --> 00:03:11,293 og fortalte hende, det var en lykkemønt fra en spion i 2. Verdenskrig. 72 00:03:11,376 --> 00:03:13,418 -Det var... -Løgn. 73 00:03:13,501 --> 00:03:16,126 Men Helen vidste, den tyske Mark 74 00:03:16,209 --> 00:03:17,752 betød, jeg var med hende. 75 00:03:19,710 --> 00:03:22,251 -Hun var ikke alene. -Det er en mønt, Owen. 76 00:03:22,543 --> 00:03:26,209 Som ingen, hverken Maxwell Fletcher eller Alice Winter, lægger mærke til. 77 00:03:26,293 --> 00:03:29,460 Den er et minde om, du ikke er alene, indtil du ikke har brug for den. 78 00:03:29,543 --> 00:03:31,084 Fordi jeg er død. 79 00:03:35,168 --> 00:03:36,501 Okay, nu er det i gang. 80 00:03:38,168 --> 00:03:39,293 Hallo? 81 00:03:39,376 --> 00:03:41,501 Mød os ved Greypool om en time. 82 00:03:42,084 --> 00:03:43,293 Selvfølgelig. Jeg er der. 83 00:03:46,668 --> 00:03:47,877 Giv mig den mønt. 84 00:03:52,084 --> 00:03:54,002 Du er tre timer væk nu. 85 00:03:55,002 --> 00:03:56,585 Hjælper du mig eller ej? 86 00:03:56,668 --> 00:03:59,043 Med hvad? Jeg er ikke advokat. 87 00:03:59,126 --> 00:04:00,585 Og min søster har ikke brug for en, 88 00:04:00,752 --> 00:04:02,585 da hun ikke har gjort noget. 89 00:04:03,084 --> 00:04:04,668 Hun er ikke anklaget. 90 00:04:04,752 --> 00:04:06,334 -Hvorfor? -Det ved jeg ikke. 91 00:04:06,877 --> 00:04:07,918 Det gør din chef. 92 00:04:08,002 --> 00:04:09,543 Han må have en grund til ikke at fortælle mig det. 93 00:04:11,668 --> 00:04:13,084 Du er en klog mand. 94 00:04:13,168 --> 00:04:15,293 Hvorfor stoler du så meget på ham? 95 00:04:16,002 --> 00:04:18,418 Han hjælper det spansk-amerikanske folk. 96 00:04:18,501 --> 00:04:21,168 Og gør frygtelige ting for alle andre. 97 00:04:21,251 --> 00:04:23,334 Er du enig i hans muslimregister 98 00:04:23,710 --> 00:04:25,501 og overvågning af immigranter? 99 00:04:25,918 --> 00:04:28,877 Er du ligeglad, fordi du ikke er i fare? 100 00:04:29,543 --> 00:04:31,501 -Jeg har et visum. -Der kan tages fra dig. 101 00:04:31,585 --> 00:04:32,877 Præcis. 102 00:04:34,668 --> 00:04:37,752 Du er priviligeret. Du har aldrig været i et rum, 103 00:04:37,918 --> 00:04:40,168 hvor din families rygte ikke går forud for dig. 104 00:04:41,460 --> 00:04:45,084 Du ved ikke, hvordan det er, når nogen stirrer, 105 00:04:45,168 --> 00:04:48,877 som om det næste, du siger, 106 00:04:49,710 --> 00:04:51,918 skal bevise, at du hører til. 107 00:04:54,418 --> 00:04:55,543 Hvad kan jeg gøre? 108 00:04:55,752 --> 00:04:59,209 Jeg vil bare vide, hvor min søster sidder fængslet, 109 00:04:59,710 --> 00:05:02,002 og hvad anklagerne vil være. 110 00:05:02,501 --> 00:05:05,002 Du har adgang til Roarkes kontor. 111 00:05:05,084 --> 00:05:06,418 Jeg har ikke adgang til alt. 112 00:05:13,043 --> 00:05:15,501 Men jeg ser, hvad jeg kan gøre. 113 00:05:15,918 --> 00:05:17,002 For din skyld. 114 00:05:17,334 --> 00:05:18,585 Tak. 115 00:05:23,835 --> 00:05:27,710 Vil du indrømme, at 13 Hours er bedre end Notting Hill? 116 00:05:28,126 --> 00:05:29,668 Jeg har levet 13 Hours. 117 00:05:29,752 --> 00:05:31,543 Notting Hill er en flugt. 118 00:05:31,918 --> 00:05:35,251 Fortæller du nogen, jeg har sagt det, så husk, at jeg får folk til at forsvinde. 119 00:05:36,418 --> 00:05:37,793 Du godeste. 120 00:05:37,877 --> 00:05:42,835 Er det sådan, vi er efter én dag, bliver vi skøre før mandag. 121 00:05:42,918 --> 00:05:45,585 Pressen, på jagt efter en historie, har fundet andet til den tid. 122 00:05:46,543 --> 00:05:48,251 Forhåbentlig bedre nyheder. 123 00:05:49,668 --> 00:05:51,168 Hvornår skrev du til hende sidst? 124 00:05:52,626 --> 00:05:54,835 Hugh interviewede Julia for Horse & Hound. 125 00:05:57,084 --> 00:06:00,460 Hvad med om vi taler med hinanden? 126 00:06:01,334 --> 00:06:03,418 Som en snak om vores følelser? 127 00:06:03,585 --> 00:06:04,918 Uhyggelige følelser. 128 00:06:05,376 --> 00:06:06,418 Du kan godt. 129 00:06:09,043 --> 00:06:10,334 Dig først. 130 00:06:10,835 --> 00:06:12,168 Jeg er bekymret for Clay. 131 00:06:12,418 --> 00:06:14,251 Det er ikke en følelse. Det er mere end tanke. 132 00:06:16,251 --> 00:06:17,293 Okay. 133 00:06:20,251 --> 00:06:22,168 Hvorfor er du bekymret? 134 00:06:23,043 --> 00:06:26,626 Fordi alt, han holder af, er rodet lige nu. 135 00:06:26,710 --> 00:06:28,626 Hans mors karriere og landet er i fare, 136 00:06:29,002 --> 00:06:30,501 og han tror, jeg var utro med Caleb. 137 00:06:30,752 --> 00:06:33,418 Den sidste var ikke helt som de andre. 138 00:06:33,585 --> 00:06:34,835 Måske for ham. 139 00:06:34,918 --> 00:06:36,626 Clay åbner ikke op for mange, 140 00:06:36,710 --> 00:06:39,002 og jeg smækkede døren i, da han havde det værst. 141 00:06:39,501 --> 00:06:43,585 Du kan hjælpe ham og 300 millioner andre ved at gøre det rigtige. 142 00:06:44,334 --> 00:06:47,251 Hvad, der er rigtigt for Clay, er op til ham. 143 00:06:48,168 --> 00:06:50,626 Når jeg taler med Alex, er hun mindre fordømmende. 144 00:06:50,710 --> 00:06:53,334 Hun dømmer ikke, fordi du måske ville sige sandheden. 145 00:06:53,877 --> 00:06:55,752 Som er hvad, præcist? 146 00:06:56,126 --> 00:06:57,293 At hun muligvis ødelagde... 147 00:06:57,376 --> 00:06:58,460 Sandsynligvis. 148 00:06:58,543 --> 00:07:00,752 Sandsynligvis ødelagde alt, 149 00:07:00,835 --> 00:07:03,918 vi har arbejdet for, og efterlod os uden noget, 150 00:07:04,002 --> 00:07:05,752 og skred for at arbejde alene 151 00:07:07,084 --> 00:07:08,543 nok...sandsynligvis med Owen. 152 00:07:09,043 --> 00:07:10,126 Okay, fint. 153 00:07:10,626 --> 00:07:12,043 Skal vi tale følelser? 154 00:07:12,376 --> 00:07:13,543 Jeg føler mig vred. 155 00:07:13,626 --> 00:07:15,460 Jeg føler... 156 00:07:16,251 --> 00:07:17,460 Du var ved at sige bekymret. 157 00:07:18,501 --> 00:07:19,752 Det var jeg. 158 00:07:21,293 --> 00:07:23,084 Mit bedste bud er...hun er sikker. 159 00:07:23,585 --> 00:07:25,209 Hun og Owen er ude på noget. 160 00:07:30,501 --> 00:07:31,710 Clay vil have os i bunkeren. 161 00:07:31,793 --> 00:07:32,960 Huset har stemt. 162 00:07:33,543 --> 00:07:35,585 De stævner præsidenten for en rigsretssag. 163 00:07:37,752 --> 00:07:42,585 Det Hvide Hus tror, at rigsretssagen vil frikende præsidenten 164 00:07:42,710 --> 00:07:43,918 for alle anklager. 165 00:07:44,168 --> 00:07:45,418 Jeffrey. 166 00:07:46,334 --> 00:07:47,793 De næste 24 timer er vigtige. 167 00:07:48,668 --> 00:07:50,209 Når det er gået igennem i Huset, 168 00:07:50,293 --> 00:07:52,710 vil senatet begynde rigsretssagen i morgen. 169 00:07:53,126 --> 00:07:55,126 Det kan tage uger eller måneder. 170 00:07:55,293 --> 00:07:56,752 Jo længere det tager, desto mere skifter vægten 171 00:07:56,918 --> 00:07:58,209 til Roarkes fordel. 172 00:07:58,460 --> 00:08:00,209 Nu kan vi stadig gøre noget 173 00:08:00,293 --> 00:08:01,752 for at sikre, at kollaboratørerne ikke vinder. 174 00:08:02,376 --> 00:08:03,626 Har du nogen ideer? 175 00:08:04,293 --> 00:08:05,793 For at være ærlig, nej. 176 00:08:06,501 --> 00:08:10,126 Hvis jeg får de klogeste folk, jeg kender, i samme værelse, kan vi finde på noget. 177 00:08:10,501 --> 00:08:12,126 Ingen Alex eller Owen. 178 00:08:12,501 --> 00:08:14,543 Jeg har jer tre. Det er nok. 179 00:08:16,418 --> 00:08:18,543 Så jeg beder om en ting, fru præsident. 180 00:08:19,334 --> 00:08:22,585 Erkend dine forbrydelser. Tag ansvar for dine synder, 181 00:08:22,752 --> 00:08:25,835 og fortæl USA sandheden for en gangs skyld. 182 00:08:25,918 --> 00:08:27,084 Beder Roarke om sandheden? 183 00:08:27,168 --> 00:08:29,043 Hvor svært det end er at sige højt, 184 00:08:29,126 --> 00:08:31,126 har jeg set bevis for, at Claire Haas dækker over, 185 00:08:31,376 --> 00:08:34,084 hvad der skete i G20-gidselkrisen. 186 00:08:34,293 --> 00:08:36,501 Hun vidste truslen var nær og ignorerede det. 187 00:08:36,752 --> 00:08:39,084 Da det var slut, dækkede hun over det af en særlig grund. 188 00:08:39,334 --> 00:08:41,043 Hun finansierede angrebet. 189 00:08:41,418 --> 00:08:43,002 -Nu... -Det er ikke sandt. 190 00:08:43,293 --> 00:08:44,543 Det ved vi alle. 191 00:08:44,626 --> 00:08:45,835 Det gør landet ikke. 192 00:08:45,960 --> 00:08:47,501 Han kan sige hvad som helst, og folket vil tro ham. 193 00:08:47,668 --> 00:08:49,043 Hvordan ændrer vi det? 194 00:08:49,209 --> 00:08:50,460 Ødelæg hans troværdighed. 195 00:08:50,626 --> 00:08:51,960 Bryd den tillid, de har til ham. 196 00:08:52,043 --> 00:08:54,002 Gør ved Roarke, hvad han gjorde mod min mor. 197 00:08:54,376 --> 00:08:57,168 Den mand kan ikke få magten. Han må ikke blive vores præsident. 198 00:09:02,334 --> 00:09:05,918 Dette værelse er et Faraday-bur. Ingen signaler af nogen slags. 199 00:09:06,251 --> 00:09:08,418 Din iPhone er en 700 dollar papirvægt. 200 00:09:09,626 --> 00:09:12,126 Så vil jeg nok ikke kunne live-tweete dette møde. 201 00:09:15,168 --> 00:09:17,960 Claire Haas vil være ude af Det Hvide Hus om 24 timer, 202 00:09:18,043 --> 00:09:20,002 hvilket betyder, vi må forberede efterretningstjenesten 203 00:09:20,084 --> 00:09:21,918 på overgangen. 204 00:09:22,251 --> 00:09:23,501 Og her kommer du ind i billedet. 205 00:09:24,334 --> 00:09:26,168 Du vil, sammen med Alice, 206 00:09:26,251 --> 00:09:30,460 gå til dine tidligere medarbejdere og plante beskeden 207 00:09:30,543 --> 00:09:32,418 om Henry Roarkes nye Amerika. 208 00:09:33,251 --> 00:09:35,710 Og hvad er dette nye Amerika præcist? 209 00:09:36,168 --> 00:09:38,710 Vi har noget materiale, du kan læse. 210 00:09:39,543 --> 00:09:41,002 En salgsmanual, om man vil. 211 00:09:42,752 --> 00:09:45,543 Var det nemt, at gå imod dem på den måde? 212 00:09:49,668 --> 00:09:53,710 De kan være mine venner og tage fejl, om hvad der er rigtigt for vores land. 213 00:09:54,460 --> 00:09:55,585 Fair nok. 214 00:09:56,877 --> 00:10:00,293 Måske vil dagens forløb gøre klart, 215 00:10:00,710 --> 00:10:03,126 hvad I så tydeligvis har forstået. 216 00:10:03,752 --> 00:10:06,877 Du er en af os nu, Alex Parrish. 217 00:10:08,043 --> 00:10:10,334 Det er på tide at overbevise dem, du arbejdede med, 218 00:10:10,877 --> 00:10:12,501 inklusiv CIA. 219 00:10:12,585 --> 00:10:13,793 Tror du, de vil tro mig? 220 00:10:15,877 --> 00:10:17,460 Vi sørger for det. 221 00:10:25,002 --> 00:10:27,918 Intet tracking-udstyr, ingen virus på tableten, 222 00:10:28,002 --> 00:10:29,960 ingen skjulte beskeder i filmappen, 223 00:10:30,084 --> 00:10:33,043 ingen gift på papirerne, ingen malware på tableten. 224 00:10:33,334 --> 00:10:34,960 Alt er rent. 225 00:10:35,251 --> 00:10:36,835 Hvad så nu? 226 00:10:37,710 --> 00:10:39,209 De vil have, at du er operationens ansigt udadtil. 227 00:10:39,752 --> 00:10:40,960 Det må du være. 228 00:10:41,043 --> 00:10:42,877 Det, de vil have mig til at gøre mod Matthew Keyes, jeg... 229 00:10:43,752 --> 00:10:45,501 Det er mere end bare at sælge en agenda. 230 00:10:45,585 --> 00:10:47,002 Det er adgangsprisen. 231 00:10:47,501 --> 00:10:49,543 Kryds endnu en grænse for at bevise dit værd. 232 00:10:50,126 --> 00:10:52,877 Adgangen til kollaboratørernes plan 233 00:10:53,626 --> 00:10:55,126 er det eneste, der betyder noget. 234 00:10:55,501 --> 00:10:56,668 Ja. 235 00:10:57,002 --> 00:10:59,418 Roarke vil have min mor væk, så han kan tage hendes plads. 236 00:10:59,501 --> 00:11:00,835 Men skaffer vi Roarke af vejen, 237 00:11:00,960 --> 00:11:03,501 er Senatets pro-team, Victor Rollins, næste mand i rækken. 238 00:11:04,293 --> 00:11:06,126 Han er nok republikaner, men en af de gode. 239 00:11:06,293 --> 00:11:07,835 Han er en bedre leder, hvis det kommer dertil. 240 00:11:07,918 --> 00:11:09,418 Vi har brugt uger på at knytte Roarke, 241 00:11:09,501 --> 00:11:11,752 til det, der er sket, og vi er stadig tomhændede. 242 00:11:11,835 --> 00:11:14,460 For ikke at tale om, at Alex slettede alle beviser, vi havde på ham. 243 00:11:14,543 --> 00:11:16,418 Vi ved, vi ikke kan knytte ham til kollaboratørerne, 244 00:11:16,501 --> 00:11:18,334 men alle politikere har en hemmelighed, 245 00:11:18,418 --> 00:11:19,668 der kan fælde dem. 246 00:11:19,835 --> 00:11:21,960 Vi må finde noget så skadeligt for hans rygte, 247 00:11:22,043 --> 00:11:23,960 at det fjerner ham fra magten. 248 00:11:24,251 --> 00:11:25,752 Lad os lede. 249 00:11:27,168 --> 00:11:29,793 Hvad sex angår, kan slibrighed være dødeligt. 250 00:11:29,877 --> 00:11:32,126 Eliot Spitzer, Anthony Weiner, John Edwards... 251 00:11:32,209 --> 00:11:35,710 Selv de mest lovende politikere kan kompromittere sig selv. 252 00:11:36,752 --> 00:11:39,293 Roarke er enke, så ikke nogen affærer. 253 00:11:39,376 --> 00:11:40,585 Han dater folk af samme alder. 254 00:11:40,710 --> 00:11:42,334 Hans pornohistorik er uskyldig. 255 00:11:42,543 --> 00:11:44,793 Og der er ingen Tinder-, Grindr- eller Whiplr-kontoer, 256 00:11:44,877 --> 00:11:47,043 der passer på hans alder, vægt og kropstype i DC-området. 257 00:11:47,168 --> 00:11:48,918 Med ego i betragtning. 258 00:11:49,376 --> 00:11:53,293 Der er ingen mistænkelige kontoudtog på nogen af hans kontoer, 259 00:11:53,460 --> 00:11:55,126 ingen mystisk aktivitet i hans livsmønster, 260 00:11:55,209 --> 00:11:56,418 der peger på prostitution. 261 00:11:57,960 --> 00:11:59,626 Raina, har din research givet noget? 262 00:12:00,793 --> 00:12:02,543 Har du noget nyt om min søster? 263 00:12:02,835 --> 00:12:04,002 Jorden til Raina. 264 00:12:05,084 --> 00:12:07,293 -Er der noget på Roarke? -Intet endnu. 265 00:12:07,460 --> 00:12:08,626 Undskyld mig. 266 00:12:13,168 --> 00:12:16,002 Er du ved at foretage en finansiel undersøgelse? 267 00:12:16,334 --> 00:12:18,585 Jeg prøver at finde Alex. Jeg leder efter digitale fodspor, 268 00:12:18,668 --> 00:12:20,334 hun kan have efterladt, siden hun forsvandt. 269 00:12:20,460 --> 00:12:21,668 Hun forsvandt ikke, Ryan. 270 00:12:21,752 --> 00:12:23,293 Hun arbejder bare alene. 271 00:12:23,835 --> 00:12:25,960 Når hun går sin egen vej, bliver alle omkring hende såret. 272 00:12:26,835 --> 00:12:29,293 Jeg vil vide, hvad hun laver, før vi skal ind og rydde op efter hende. 273 00:12:29,626 --> 00:12:34,043 Finansiel korruption er endnu en giftsag, når det kommer til at fælde magtfulde. 274 00:12:34,376 --> 00:12:36,626 Bestikkelser, underslæb. Hvad gemmer Roarke? 275 00:12:36,793 --> 00:12:39,251 Hans skattepapirer har været offentlige hvert år, 276 00:12:39,334 --> 00:12:42,376 siden han var en 16-årig praktikant for en statsadvokat. 277 00:12:42,626 --> 00:12:44,501 Og de er ufejlbarlige. 278 00:12:45,126 --> 00:12:47,251 Jeg tror ikke, det er den rigtige plan. 279 00:12:47,376 --> 00:12:48,543 Jo, det er den rigtige plan. 280 00:12:48,626 --> 00:12:50,002 Vi må bare fortsætte med at grave. 281 00:12:50,293 --> 00:12:53,710 Hun har ret, der er heller intet bevis for nogle udenlandske kontoer. 282 00:12:53,793 --> 00:12:56,043 Han tjener og bruger, hvad der svarer til en embedsmands løn. 283 00:12:56,293 --> 00:12:59,543 Hvis han gemmer penge, er det urørt under en madras. 284 00:12:59,626 --> 00:13:00,877 Fortsæt arbejdet. 285 00:13:00,960 --> 00:13:02,168 Vi finder noget. 286 00:13:04,752 --> 00:13:06,585 Har du andre vinkler? 287 00:13:06,668 --> 00:13:07,793 Jeg er ved at løbe tør for ideer. 288 00:13:07,877 --> 00:13:09,376 Hvorfor spørger du mig? 289 00:13:09,793 --> 00:13:11,084 Jeg har respekt for dit arbejde. 290 00:13:11,835 --> 00:13:14,585 Jeg var bange for, at du ikke respekterede mig efter den anden nat. 291 00:13:16,084 --> 00:13:17,543 Det havde jeg glemt et øjeblik. 292 00:13:19,002 --> 00:13:20,460 Hvordan har han det? 293 00:13:20,543 --> 00:13:21,668 Fint. 294 00:13:22,209 --> 00:13:23,793 Vi talte i telefon hele aftenen, 295 00:13:24,126 --> 00:13:26,501 lagde planer for sommeren sammen. 296 00:13:26,960 --> 00:13:28,002 Godt. 297 00:13:28,084 --> 00:13:29,126 Det er godt. 298 00:13:31,585 --> 00:13:32,793 Intet. 299 00:13:32,877 --> 00:13:34,126 Vi har intet på Roarke. 300 00:13:34,209 --> 00:13:35,877 Det er, som om han har brugt hele sit liv 301 00:13:35,960 --> 00:13:38,334 i forberedelse på dette øjeblik. Ikke det mindste, har vi på ham. 302 00:13:38,793 --> 00:13:39,918 Selv hvis vi havde, 303 00:13:40,002 --> 00:13:41,835 viser nye meningsmålinger, at han er urørlig. 304 00:13:41,918 --> 00:13:44,376 Han er det store, hvide, maskuline håb imod Claire Haas. 305 00:13:44,460 --> 00:13:45,793 Meningsmålinger betyder intet. 306 00:13:46,960 --> 00:13:48,376 Hvad med Felix? 307 00:13:48,918 --> 00:13:51,710 Han advarede dig om, at kollaboratørerne ville brænde os af, og det gjorde de. 308 00:13:52,043 --> 00:13:53,835 Måske kan vi bruge ham til at finde noget stort 309 00:13:53,918 --> 00:13:55,002 til at fælde Roarke. 310 00:13:55,209 --> 00:13:56,251 Jeg kan ikke involvere ham. 311 00:13:56,334 --> 00:13:57,752 Jeg ved ikke, hvor han står. 312 00:13:57,835 --> 00:13:59,460 Han er blevet stille efter forlovelsesfesten. 313 00:14:00,626 --> 00:14:01,710 Ikke helt. 314 00:14:03,752 --> 00:14:04,960 Har du talt med ham? 315 00:14:05,293 --> 00:14:07,002 Han tog kontakt til mig. 316 00:14:07,084 --> 00:14:10,626 Han sagde, at han kunne bruge Roarkes indflydelse 317 00:14:10,710 --> 00:14:14,043 til at finde Nimah og fortælle, om hun er i sikkerhed. 318 00:14:14,793 --> 00:14:16,084 Og du troede på ham? 319 00:14:16,543 --> 00:14:18,460 Raina, det var manipulation. 320 00:14:18,585 --> 00:14:20,418 -Hvad bad han om til gengæld? -Intet. 321 00:14:21,084 --> 00:14:22,585 Han virkede oprigtig. 322 00:14:22,710 --> 00:14:23,835 Han arbejder i politik. 323 00:14:24,043 --> 00:14:26,002 Virkede han oprigtig, lyver han helt sikkert. 324 00:14:26,376 --> 00:14:27,960 Jeg tror, han er på vores side. 325 00:14:28,418 --> 00:14:30,334 Jeg ved, jeg er ny i det her. 326 00:14:31,126 --> 00:14:32,168 Men jeg... 327 00:14:32,293 --> 00:14:33,710 Jeg stoler på mit instinkt. 328 00:14:33,835 --> 00:14:34,960 Og jeg må stole på mit. 329 00:14:35,752 --> 00:14:37,418 Vi bruger ikke Felix. 330 00:14:39,168 --> 00:14:40,460 Så vi er tilbage, hvor vi startede. 331 00:14:42,668 --> 00:14:44,002 Felix vil mødes. 332 00:14:45,168 --> 00:14:46,835 Kender du noget til det, Raina? 333 00:14:47,501 --> 00:14:48,710 Nej. 334 00:14:49,626 --> 00:14:51,710 Det må være et tegn. 335 00:14:52,793 --> 00:14:53,877 Måske har du ret. 336 00:14:55,084 --> 00:14:56,877 Forhåbentlig kommer jeg tilbage med godt nyt og en plan. 337 00:14:56,960 --> 00:14:58,251 I det mindste kan jeg få noget info om ham. 338 00:14:59,293 --> 00:15:00,710 Bare fortsæt arbejdet. 339 00:15:00,793 --> 00:15:02,126 Jeg har brug for kaffe. 340 00:15:04,710 --> 00:15:07,126 -Hvad skal du? -Jeg vil finde Alex... 341 00:15:07,501 --> 00:15:09,084 Finde ud af, hvad hende og Owen er ude på. 342 00:15:12,960 --> 00:15:14,626 CIA HOVEDKVARTER, LANGLEY, VA 343 00:15:14,710 --> 00:15:19,418 Da du indkaldte til hastemøde, regnede jeg ikke med selskab. 344 00:15:19,501 --> 00:15:23,585 Men du har haft held, hvor Ryan fejlede. 345 00:15:23,668 --> 00:15:27,209 Tak, for at gøre det rigtige og slutte dig til os. 346 00:15:28,002 --> 00:15:31,877 Keyes, jeg er bange for, du ikke forstår, hvad samtalen her drejer sig om. 347 00:15:32,460 --> 00:15:34,877 Jeg er ikke Parrish' hjælper. 348 00:15:35,251 --> 00:15:36,752 Jeg er hendes partner. 349 00:15:41,710 --> 00:15:43,626 Vi kæmpede de godes kamp, Matthew... 350 00:15:44,002 --> 00:15:45,084 Og vi tabte. 351 00:15:45,251 --> 00:15:47,334 Administrationen er ved at smuldre. 352 00:15:47,543 --> 00:15:49,710 Jeg er klar til at gøre, hvad end der skal til 353 00:15:49,793 --> 00:15:52,126 for at rette op på landet, når støvet har lagt sig. 354 00:15:52,418 --> 00:15:53,585 Er du? 355 00:15:56,126 --> 00:15:57,460 Er det en test? 356 00:15:57,543 --> 00:15:58,793 Hvor er de andre? 357 00:15:59,002 --> 00:16:00,918 Der er to muligheder. 358 00:16:01,168 --> 00:16:05,835 Et, du siger op som direktør ved CIA og sørger for en fredelig indsættelse 359 00:16:06,209 --> 00:16:07,626 af den mand, vi vælger. 360 00:16:08,293 --> 00:16:10,418 Eller to, du beholder din titel, 361 00:16:10,835 --> 00:16:12,668 og vi afslører din indblanding i stiftelsen 362 00:16:12,752 --> 00:16:16,168 og autoriseringen af Claire Haas' ulovlige task force. 363 00:16:16,668 --> 00:16:18,585 Jeg begynder at betvivle, at jeg er den eneste 364 00:16:18,793 --> 00:16:20,293 under tvang i øjeblikket. 365 00:16:21,710 --> 00:16:23,126 Jeg er ked af det, Matthew. 366 00:16:23,960 --> 00:16:25,460 Det er op til dig. 367 00:16:26,002 --> 00:16:27,668 Jeg stoler på, du vælger rigtigt. 368 00:16:28,793 --> 00:16:31,209 Som sagt, den første. 369 00:16:32,752 --> 00:16:34,835 Nej, jeg er ked af det. 370 00:16:36,918 --> 00:16:39,585 At arbejde med dig var den største fejl i min karriere. 371 00:16:47,209 --> 00:16:49,251 Og tænk, at jeg havde min tvivl om dig. 372 00:16:52,960 --> 00:16:54,460 -Er han derinde? -Ja. 373 00:17:05,209 --> 00:17:06,793 Jeg leder efter Felix. 374 00:17:06,877 --> 00:17:08,251 Og jeg leder efter dig. 375 00:17:09,418 --> 00:17:11,918 -Bad du ham om at hente mig? -Slet ikke. Det var hans ide. 376 00:17:12,793 --> 00:17:14,084 Så det er et baghold. 377 00:17:15,418 --> 00:17:17,835 Eller en håndudrækning, afhængigt af forløbet. 378 00:17:18,668 --> 00:17:20,084 Sid ned. 379 00:17:22,752 --> 00:17:24,126 Okay. 380 00:17:24,501 --> 00:17:27,710 Jeg er ved at begrave din mor, 381 00:17:27,877 --> 00:17:29,501 men du og dit team behøver ikke lide derunder. 382 00:17:29,668 --> 00:17:31,084 Tal op imod hende. 383 00:17:31,376 --> 00:17:33,293 Hjælp mig med fremskynde retssagen. 384 00:17:33,543 --> 00:17:34,918 Og når jeg indtager embedet, 385 00:17:35,084 --> 00:17:36,626 vil I alle blive benådet for jeres rolle 386 00:17:36,710 --> 00:17:38,168 i den ulovlige task force, I har kørt. 387 00:17:38,918 --> 00:17:40,501 Som om jeg kunne stole på et ord, du siger. 388 00:17:40,585 --> 00:17:42,668 Det er problemet med jeres side. 389 00:17:43,209 --> 00:17:46,960 I tror, at sandheden betyder noget, men dette er en post-sandhedsverden. 390 00:17:47,501 --> 00:17:49,251 Ingen gider kedelig fakta. De vil have en god historie. 391 00:17:49,334 --> 00:17:50,835 Desto bedre historien er, 392 00:17:51,376 --> 00:17:53,501 desto mere stoler de på den, der fortæller den. 393 00:17:53,668 --> 00:17:55,752 Og det amerikanske folk stolede aldrig på din mor. 394 00:17:55,960 --> 00:17:58,418 Men de stoler på mig, fordi de kan lide, det jeg siger. 395 00:17:58,877 --> 00:18:00,835 Og du sagde, det handlede om mere end præsidentskabet. 396 00:18:01,126 --> 00:18:02,918 Det gør det. Vrid ikke mine ord. 397 00:18:03,960 --> 00:18:05,752 For du vil se, hr. Haas, 398 00:18:05,918 --> 00:18:08,376 at det Amerika, jeg ønsker, og det du ønsker, ikke er så forskelligt. 399 00:18:08,460 --> 00:18:09,793 Jeg tror, jeg har hørt nok. 400 00:18:09,877 --> 00:18:11,752 Kom til sagen. Hvorfor er jeg her? 401 00:18:12,168 --> 00:18:14,585 For at spille din rolle, hvilket du allerede har gjort, 402 00:18:14,668 --> 00:18:16,334 for når du går herfra, 403 00:18:16,418 --> 00:18:18,418 vil du blive set af en journalist fra Journal, 404 00:18:18,501 --> 00:18:20,543 som belejligt var tippet om vores møde. 405 00:18:21,293 --> 00:18:22,585 Og når de spørger mig, vil jeg sige, 406 00:18:22,668 --> 00:18:24,710 at præsidentens søn arbejder for mig, 407 00:18:24,793 --> 00:18:26,084 oppositionen, 408 00:18:26,501 --> 00:18:27,793 på sagen mod sin mor. 409 00:18:28,002 --> 00:18:29,376 Og den del, du vil kunne lide, 410 00:18:29,668 --> 00:18:32,334 er, at du har hjulpet med at fælde hende. 411 00:18:39,043 --> 00:18:40,793 Vent! Jeg skal tale med dig. 412 00:18:50,126 --> 00:18:51,543 Felix lagde en fælde, og jeg faldt i den. 413 00:18:51,710 --> 00:18:53,251 Vi er nødt til at bruge ham. 414 00:18:53,376 --> 00:18:55,002 Raina tror stadig, at Felix er nøglen til Nimahs frihed. 415 00:18:55,376 --> 00:18:56,960 Så må vi holde det mellem dig og mig. 416 00:18:58,418 --> 00:18:59,543 Jeg har en plan. 417 00:19:05,002 --> 00:19:06,877 Du kan ikke overvåge mig i Hoover-bygningen. 418 00:19:08,043 --> 00:19:09,752 Jeg kan på vej ind af den og ud af den. 419 00:19:11,710 --> 00:19:12,877 Går det okay? 420 00:19:13,002 --> 00:19:16,460 På min første dag som kollaboratør gik jeg ind til Langley 421 00:19:18,002 --> 00:19:20,752 og tvang en mand, jeg respekterer, til at sige op. 422 00:19:21,334 --> 00:19:22,793 Han har kun været god mod mig, 423 00:19:22,877 --> 00:19:24,209 og det er sådan, jeg behandler ham? 424 00:19:24,376 --> 00:19:25,877 Vær taknemmelig for, at det var det eneste, de ville have. 425 00:19:26,168 --> 00:19:29,168 Hvordan ved du det? Hvordan kan du være så sikker? 426 00:19:29,251 --> 00:19:31,376 Måske var det bare for at sænke mine parader. 427 00:19:31,501 --> 00:19:33,334 Jeg er ved at gå ind i FBI. 428 00:19:33,585 --> 00:19:35,002 Men du er en af dem nu. 429 00:19:35,501 --> 00:19:36,585 Der er ingen andre planer. 430 00:19:36,668 --> 00:19:38,293 Ingen tricks, ingen hemmeligheder. 431 00:19:38,460 --> 00:19:39,752 Det er kun dig, der gør, hvad der kræves 432 00:19:39,960 --> 00:19:41,209 for at blive i indercirklen 433 00:19:41,585 --> 00:19:43,543 og stoppe, hvad deres virkelige slutspil går ud på. 434 00:19:44,126 --> 00:19:45,418 Ja. 435 00:19:45,585 --> 00:19:47,043 Du har ret. 436 00:19:49,543 --> 00:19:50,752 Okay. 437 00:19:53,126 --> 00:19:54,251 Jeg troede, du tog dig af teamet. 438 00:19:54,334 --> 00:19:55,501 Ryan ringer 439 00:19:55,585 --> 00:19:56,668 Ringer han? 440 00:19:56,752 --> 00:19:59,209 Hvad skal jeg gøre? Han vil ikke stoppe. 441 00:19:59,376 --> 00:20:01,002 Vil han ikke, eller vil du ikke have ham til det? 442 00:20:02,251 --> 00:20:04,877 Stillede du de samme spørgsmål til Helen Sharp? 443 00:20:04,960 --> 00:20:07,918 Hun havde ingen ekskæreste, der ringede hvert femte minut. 444 00:20:08,209 --> 00:20:10,960 Alex, i den her vogn lige nu, 445 00:20:11,043 --> 00:20:12,460 kan du godt være svag, 446 00:20:12,877 --> 00:20:14,418 for det kan du ikke derude. 447 00:20:17,793 --> 00:20:19,043 Jeg har sluppet Ryan, 448 00:20:19,752 --> 00:20:21,209 og han har ikke sluppet mig. 449 00:20:23,168 --> 00:20:24,835 Og jeg hader, at han har det dårligt. 450 00:20:26,043 --> 00:20:27,084 Tak. 451 00:20:30,293 --> 00:20:31,626 Okay. 452 00:20:31,960 --> 00:20:33,251 Tid til at være ond. 453 00:20:34,334 --> 00:20:35,877 Er du sikker på, at hun kan manipuleres? 454 00:20:36,710 --> 00:20:37,793 Ja. 455 00:20:38,002 --> 00:20:41,002 Vi bruger Raina til at fælde Felix, og Felix til at fælde Roarke. 456 00:20:41,168 --> 00:20:42,251 Hvordan? 457 00:20:42,376 --> 00:20:43,626 Raina kan godt lide Felix. 458 00:20:44,460 --> 00:20:46,501 Hun ville ikke lyve for ham eller lokke ham i en fælde. 459 00:20:48,543 --> 00:20:50,251 Og du kan godt lide Raina. Er du sikker på, det er det, du vil? 460 00:20:50,418 --> 00:20:53,209 Jeg har ikke lyst, men jeg kan ikke se andre muligheder. 461 00:20:53,293 --> 00:20:55,209 Raina vil ikke bryde sig om at få hænderne beskidte. 462 00:20:55,293 --> 00:20:57,752 Forhåbentlig kan vi få hende til at manipulere Felix, 463 00:20:57,835 --> 00:20:59,752 uden at hun ved, hvad hun gør. 464 00:21:00,209 --> 00:21:01,376 Hvad er din rolle? 465 00:21:01,460 --> 00:21:04,002 Roarke er formand for Cyberterrorisme-komiteen. 466 00:21:04,209 --> 00:21:06,710 Deres rapporter er i høj kurs hos den russiske efterretningstjeneste, 467 00:21:07,209 --> 00:21:08,960 og jeg vil overtale Ryan til at give mig adgang 468 00:21:09,084 --> 00:21:11,668 til Sasha Barinovs computer, og få hendes kontakter i Rusland. 469 00:21:12,376 --> 00:21:15,543 Jeg vil sende en e-mail og overbevise dem om, at Felix vil mødes med dem. 470 00:21:16,418 --> 00:21:18,501 Tilbyde dem informationer kun Roarke har. 471 00:21:18,585 --> 00:21:20,710 Felix vil blive arresteret for at sælge hemmeligheder, 472 00:21:20,793 --> 00:21:23,002 og alle vil regne med, at det er på vegne af Roarke. 473 00:21:23,585 --> 00:21:24,793 Roarke vil være færdig. 474 00:21:25,293 --> 00:21:27,002 Din mor vil forblive præsident. 475 00:21:31,793 --> 00:21:32,835 Hvad? 476 00:21:35,126 --> 00:21:36,418 Tak for kaffe. 477 00:21:37,334 --> 00:21:38,626 Det er faktisk espresso. 478 00:21:39,501 --> 00:21:40,710 Og det var så lidt. 479 00:21:42,334 --> 00:21:43,793 Da jeg begyndte at arbejde for teamet, var det også svært for mig. 480 00:21:43,918 --> 00:21:45,585 FBI HOVEDKVARTER WASHINGTON, D.C. 481 00:21:45,877 --> 00:21:47,002 Men desto mere jeg har lavet med dem, 482 00:21:47,084 --> 00:21:49,793 desto mere forstår jeg, at det er for landets bedste. 483 00:21:50,126 --> 00:21:51,376 Jeg tog det rigtige valg. 484 00:21:51,543 --> 00:21:53,793 Og jeg lover, at det gjorde du også. 485 00:21:56,168 --> 00:21:57,585 Din eksforlovede. 486 00:21:57,918 --> 00:22:00,418 Han har ringet konstant, siden jeg forlod The Farm. 487 00:22:00,543 --> 00:22:01,668 Jeg tager mig af det senere. 488 00:22:01,752 --> 00:22:04,543 Nej, nu er bedre. Du må ikke være distraheret derinde. 489 00:22:06,251 --> 00:22:07,501 Selvfølgelig. 490 00:22:12,126 --> 00:22:13,418 Du er nødt til at holde op med at ringe til mig. 491 00:22:13,585 --> 00:22:14,710 Hvor forsvandt du hen? 492 00:22:14,877 --> 00:22:16,960 -Og hvad fanden laver du? -Jeg forlod dig, Ryan. 493 00:22:17,168 --> 00:22:18,293 Ja, det forstår jeg. 494 00:22:18,460 --> 00:22:19,543 Hvis du har problemer... 495 00:22:19,710 --> 00:22:21,668 Det har jeg ikke. For første gang har jeg kontrollen, 496 00:22:21,835 --> 00:22:23,293 siden vi startede alt det her med Clay. 497 00:22:23,418 --> 00:22:25,251 Jeg er ikke interesseret i at sidde i bunkeren 498 00:22:25,376 --> 00:22:26,543 og altid diskutere, hvad vi skal gøre, 499 00:22:26,710 --> 00:22:28,209 og så mislykkes, når vi gør det. 500 00:22:28,710 --> 00:22:29,835 Jeg vil vinde. 501 00:22:29,918 --> 00:22:31,460 Så du besluttede dig for at slutte dig til vinderne? 502 00:22:31,918 --> 00:22:35,293 Har du glemt, at de hader dig og alle, der ligner dig? 503 00:22:35,793 --> 00:22:38,084 Hør, hver gang du har tvivlet på mig, 504 00:22:38,209 --> 00:22:40,793 blev du såret. Begå ikke den samme fejl en tredje gang. 505 00:22:41,376 --> 00:22:43,877 Jeg er færdig, med at lade din tvivl påvirke mig. 506 00:22:46,752 --> 00:22:48,084 -Hej. -Goddag. 507 00:22:48,251 --> 00:22:49,543 Enhed fundet. 508 00:22:49,710 --> 00:22:51,960 Hvad laver du hos FBI, Alex? 509 00:22:53,752 --> 00:22:56,084 Ingen flydende væsker gennem sikkerhedskontrollen. 510 00:22:56,501 --> 00:22:57,585 Undskyld. 511 00:22:57,668 --> 00:22:58,793 Jeg vidste ikke, jeg havde vand. 512 00:23:02,126 --> 00:23:03,918 Den artikel er gammel. Jeg er ikke sikker på, det vil virke. 513 00:23:04,334 --> 00:23:07,084 Vi har brug for noget nyere. 514 00:23:07,543 --> 00:23:10,168 Hvis du vil have mere, kan jeg spørge Felix. 515 00:23:10,501 --> 00:23:12,002 Nej, jeg vil ikke gå udenom Clay. 516 00:23:12,084 --> 00:23:13,460 Og jeg vil bestemt ikke risikere at ødelægge, 517 00:23:13,543 --> 00:23:16,043 hvad end det er, Felix gør for dig vedrørende Nimah. 518 00:23:16,126 --> 00:23:17,752 Men det er ikke sabotage. 519 00:23:18,209 --> 00:23:20,002 Det er Felix' chance for at vise os, 520 00:23:20,168 --> 00:23:22,376 hvad jeg virkeligt tror, der er i ham. 521 00:23:23,668 --> 00:23:24,960 Jeg kan arrangere et møde. 522 00:23:25,126 --> 00:23:26,334 Han skal nok hjælpe. 523 00:23:26,793 --> 00:23:28,293 Sig, vi må mødes et hemmeligt sted, 524 00:23:28,418 --> 00:23:29,626 så Clay ikke finder ud af det. 525 00:23:29,918 --> 00:23:31,501 Okay, jeg ringer til ham nu. 526 00:23:39,334 --> 00:23:41,002 Du ved virkelig, hvordan man narrer folk. 527 00:23:41,084 --> 00:23:43,209 Du skal bare kende den melodi, de spiller efter. 528 00:23:44,043 --> 00:23:47,043 Jeg kan personligt berette om FBI's fejltagelser, 529 00:23:47,918 --> 00:23:49,002 kampene i bureauet 530 00:23:49,168 --> 00:23:50,668 om at gøre, hvad der er rigtigt for vores land. 531 00:23:51,668 --> 00:23:55,002 Jeg blev agent for at finde ud af, hvad der skete med min far, 532 00:23:55,918 --> 00:23:57,376 men under min tid ved Quantico 533 00:23:57,460 --> 00:23:59,835 blev det tydeligt, at det var jer, der svigtede ham. 534 00:24:00,835 --> 00:24:02,334 Og da jeg arbejdede som agent, 535 00:24:03,043 --> 00:24:04,793 blev det desto tydeligere for mig... 536 00:24:08,209 --> 00:24:10,251 Det, jeg prøver at sige, er, at I svigter os 537 00:24:10,334 --> 00:24:11,585 som agenter, men... 538 00:24:13,293 --> 00:24:14,626 I svigter det her... 539 00:24:15,543 --> 00:24:17,251 Hvad værre er, I svigter os... 540 00:24:17,334 --> 00:24:19,376 Jack, hun taler om dig. 541 00:24:19,835 --> 00:24:21,376 Roarke skal være præsident, 542 00:24:21,460 --> 00:24:24,626 og dit eftermæle består af at skjule ubekvemme sandheder. 543 00:24:26,835 --> 00:24:29,002 Denne nye administration handler om gennemsigtighed. 544 00:24:29,585 --> 00:24:31,460 Tilstå, eller sig op. 545 00:24:35,960 --> 00:24:37,460 Undskyld. 546 00:24:37,543 --> 00:24:39,002 Det må være en nødsituation. 547 00:24:41,126 --> 00:24:42,501 Det er Miranda Shaw. 548 00:24:42,960 --> 00:24:45,043 Hun har hørt, jeg er her og vil vide hvorfor. 549 00:24:45,126 --> 00:24:46,293 Hvad skal jeg gøre? 550 00:24:47,501 --> 00:24:48,918 Bare gå. Hils hende. 551 00:24:50,918 --> 00:24:52,334 Undskyld mig, de herrer. 552 00:24:59,752 --> 00:25:01,960 UKENDT NUMMER 553 00:25:02,960 --> 00:25:04,002 Hallo? 554 00:25:04,126 --> 00:25:06,626 Jeg tror, at Alice Winter puttede en vandflaske i min taske. 555 00:25:06,710 --> 00:25:09,084 Jeg troede, den var fra CIA, og at jeg havde puttet den i, 556 00:25:09,168 --> 00:25:10,543 men det husker jeg ikke at have gjort. 557 00:25:10,626 --> 00:25:12,084 Jeg bliver ved med at tænke på en øvelse, vi havde 558 00:25:12,168 --> 00:25:13,752 på Quantico, hvor jeg endte op 559 00:25:13,835 --> 00:25:15,877 med et kemisk stof i min rygsæk. 560 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 Og flasken blev konfiskeret ved sikkerhedskontrollen. 561 00:25:18,418 --> 00:25:20,793 Jeg ved, det lyder skørt, når jeg siger det højt. 562 00:25:20,877 --> 00:25:22,668 Måske går jeg bare i panik over ingenting, 563 00:25:22,752 --> 00:25:25,585 men det er den samme type vand, de deler ud her. 564 00:25:25,668 --> 00:25:27,043 -Øjeblik. -Jeg er sikkert bare paranoid. 565 00:25:27,126 --> 00:25:28,543 Jeg må hellere tilbage. 566 00:25:28,793 --> 00:25:31,334 Alex, stop. Paranoia er en god ting. 567 00:25:32,293 --> 00:25:34,543 De kan have brugt dig til at tage hvad som helst ind. 568 00:25:35,002 --> 00:25:37,002 Plastik nedbrydes over tid. 569 00:25:37,084 --> 00:25:38,626 Timer, minutter, og... 570 00:25:39,501 --> 00:25:40,585 Et dødeligt stof bliver luftbåren. 571 00:25:40,710 --> 00:25:42,626 Det skete i Tokyo. 12 personer døde. 572 00:25:42,793 --> 00:25:46,168 Ja, men det var i undergrunden. Snævert rum, massepanik. 573 00:25:46,251 --> 00:25:48,043 Vi taler om en flaske, der vil ryge til genbrug. 574 00:25:48,668 --> 00:25:50,668 Hvis det er et våben, og jeg bar den herind... 575 00:25:51,668 --> 00:25:53,293 -Hvad er målet? -Øjeblik. 576 00:25:54,251 --> 00:25:55,710 Jeg har en grundplan her. 577 00:26:01,293 --> 00:26:03,293 Stueetagens affaldsafdeling har luftkanaler 578 00:26:03,376 --> 00:26:05,960 til anden etages østlige vinge. 579 00:26:06,334 --> 00:26:08,251 Lyder nogen af disse agenters navne bekendte? 580 00:26:08,835 --> 00:26:11,126 Maulik Patel, Paula Reyes, 581 00:26:11,209 --> 00:26:13,168 Mike Lowery, Donald...vent. 582 00:26:13,293 --> 00:26:14,334 Hvad? Hvad sker der? 583 00:26:14,752 --> 00:26:16,293 Mike Lowery er specialagenten, 584 00:26:16,418 --> 00:26:17,793 der leder efterforskningen imod præsident Haas 585 00:26:17,877 --> 00:26:19,543 og task force-holdet for FBI. 586 00:26:20,668 --> 00:26:22,084 Luftkanalen fra affaldsrummet 587 00:26:23,168 --> 00:26:24,626 går direkte under hans kontor. 588 00:26:26,752 --> 00:26:28,293 De venter ikke på, at hun bliver dømt. 589 00:26:28,418 --> 00:26:30,877 De vil få det til at se ud, som om Claire dræbte fjenden, 590 00:26:31,626 --> 00:26:33,334 og jeg er deres trojanske hest. 591 00:26:33,501 --> 00:26:36,209 Hvis det er planen, må du lade det ske. 592 00:26:43,209 --> 00:26:44,543 -Hej, Chris. -Undskyld, hr. Booth. 593 00:26:44,668 --> 00:26:46,334 Du har ingen planlagte besøg i systemet i dag. 594 00:26:46,585 --> 00:26:48,752 Hvad med at se den anden vej for en af bureauets veteraner gennem seks år? 595 00:26:52,626 --> 00:26:54,209 Gå bare ind. 596 00:26:54,293 --> 00:26:55,585 Jeg skylder dig en tjeneste. 597 00:27:12,793 --> 00:27:14,835 -Du må hjælpe mig. -Nu må jeg hjælpe dig. 598 00:27:14,918 --> 00:27:16,710 Vil du slås, eller vil du redde mennesker? 599 00:27:17,251 --> 00:27:18,877 Jeg hader, når du siger det. 600 00:27:19,334 --> 00:27:20,376 Kom nu. 601 00:27:22,334 --> 00:27:25,752 Jeg skal bare holde Felix beskæftiget og ikke mere end en meter fra mig, 602 00:27:26,084 --> 00:27:27,668 mens min telefon overfører filerne til hans. 603 00:27:28,043 --> 00:27:30,918 Sammen med de e-mails, jeg skrev mellem Felix og Sasha, 604 00:27:31,002 --> 00:27:32,168 som jeg efterlod på hendes computer. 605 00:27:32,251 --> 00:27:34,334 Du er mere klar på det her, end jeg regnede med. 606 00:27:34,460 --> 00:27:37,418 Roarke fortæller kun løgne, og folk tror på ham. 607 00:27:38,501 --> 00:27:40,168 Så nu er det på tide, at vi selv lyver lidt. 608 00:27:41,002 --> 00:27:42,043 Tid til at gå. 609 00:27:44,002 --> 00:27:45,293 Okay, vi er synkroniserede. 610 00:27:45,626 --> 00:27:46,918 Hold ham i tale. 611 00:27:48,376 --> 00:27:49,918 Tak , fordi du ville mødes med mig. 612 00:27:50,126 --> 00:27:51,626 Jeg er overrasket over, at du forlod The Farm. 613 00:27:52,084 --> 00:27:54,168 Det var det værd. Raina vil tale med dig, 614 00:27:54,334 --> 00:27:56,460 men hun tror, du er blevet set i går ved Gold Leaf. 615 00:27:56,626 --> 00:27:58,418 Så vi måtte finde et hemmeligt sted. 616 00:27:58,501 --> 00:27:59,877 En café rundt om hjørnet. 617 00:27:59,960 --> 00:28:01,626 Du er på 44%. Bliv ved med at tale. 618 00:28:02,710 --> 00:28:04,543 Jeg ved ikke, hvorfor hun stoler på dig. 619 00:28:04,877 --> 00:28:06,126 Det ved jeg heller ikke. 620 00:28:06,418 --> 00:28:08,043 Det er ikke, fordi jeg har været sød ved hende, 621 00:28:08,668 --> 00:28:10,293 men måske kan hun lide, at jeg i det mindste er ærlig. 622 00:28:10,376 --> 00:28:11,835 Jeg elsker Raina, 623 00:28:11,960 --> 00:28:14,126 så hvis du har planer om at gøre hende ondt, skal du vide... 624 00:28:14,209 --> 00:28:17,084 -...jeg vil komme efter dig. -Truer du mig? 625 00:28:18,084 --> 00:28:19,460 Jeg advarer dig bare. 626 00:28:19,877 --> 00:28:21,501 Jeg burde advare Clay om dig så. 627 00:28:21,585 --> 00:28:22,960 65%. 628 00:28:23,501 --> 00:28:25,334 Jeg skal ikke i nærheden af Clay. 629 00:28:25,668 --> 00:28:28,626 Godt, jeg vil ikke have, at han mister flere ting. 630 00:28:28,918 --> 00:28:30,710 Han har mistet nok, mere end han burde. 631 00:28:32,293 --> 00:28:33,334 Er vi færdige? 632 00:28:33,460 --> 00:28:35,002 100%. Send ham ind. 633 00:28:35,168 --> 00:28:36,293 Det er en gade mod nord. 634 00:28:36,376 --> 00:28:38,460 Dudley's, hjørnebutik. Hun vil være der. 635 00:28:44,501 --> 00:28:45,752 Han får et opkald. 636 00:28:46,043 --> 00:28:47,251 Brug vognens parabol-mikrofon. 637 00:28:47,418 --> 00:28:48,877 Vær sikker på, han stadig er på vej. 638 00:28:48,960 --> 00:28:50,084 Jeg får adgang til den nu. 639 00:28:51,668 --> 00:28:53,376 -Hallo? -Det er Raina. 640 00:28:53,668 --> 00:28:55,251 Er du sent på den? 641 00:28:55,418 --> 00:28:57,084 Jeg ringer bare for at sige, at du kan ringe senere, 642 00:28:57,251 --> 00:28:58,501 efter du har talt med Shelby. 643 00:28:58,668 --> 00:28:59,793 Jeg har lige talt med hende. 644 00:28:59,877 --> 00:29:01,960 Hun fortalte mig, hvor vi skulle mødes. Lige oppe på hjørnet, ikke? 645 00:29:02,084 --> 00:29:03,334 -For helvede. -Mødes? 646 00:29:03,418 --> 00:29:04,710 Raina afslører operationen. 647 00:29:09,418 --> 00:29:10,626 Her. 648 00:29:13,376 --> 00:29:14,793 Hvad? 649 00:29:15,043 --> 00:29:16,835 Leder du efter én vandflaske? 650 00:29:18,585 --> 00:29:20,793 Nål, sig hej til giftige høstak. 651 00:29:22,084 --> 00:29:23,293 Ring til en ven. 652 00:29:26,209 --> 00:29:27,251 Du burde ikke ringe. 653 00:29:27,418 --> 00:29:28,460 Owen, jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 654 00:29:28,626 --> 00:29:30,752 Der er for mange flasker. Hvordan finder jeg den rigtige? 655 00:29:30,918 --> 00:29:34,918 Er du stadig i bygningen? Gå tilbage til Alice. Forlad stedet. 656 00:29:35,002 --> 00:29:36,251 Du lytter ikke til mig. 657 00:29:36,418 --> 00:29:37,585 Hvordan stopper jeg det? 658 00:29:37,668 --> 00:29:39,376 Skal jeg starte en brandalarm, evakuere bygningen? 659 00:29:39,543 --> 00:29:41,209 Angiv en bombetrussel! 660 00:29:41,293 --> 00:29:42,668 -Er det Ryan? -Her. Jeg gør det. 661 00:29:42,752 --> 00:29:44,251 Jeg skal sikkert i fængsel alligevel. 662 00:29:44,334 --> 00:29:47,002 -Nej, vent! -Hvorfor er han hos dig? 663 00:29:48,002 --> 00:29:49,043 Du kan ikke gøre noget nu. 664 00:29:49,209 --> 00:29:50,668 Vi kan ikke lade dem dræbe flere folk. 665 00:29:50,835 --> 00:29:52,002 Jo, vi kan. 666 00:29:52,209 --> 00:29:53,293 Mere end det, det er vi nødt til. 667 00:29:53,460 --> 00:29:55,126 Hvad end de fik dig ind i FBI for at gøre, 668 00:29:55,209 --> 00:29:56,460 er nødt til at ske. 669 00:29:56,543 --> 00:29:58,334 Hvis du blander dig, er dit cover afsløret, 670 00:29:58,418 --> 00:29:59,877 vi er ude i kulden og vi har ingen kamp tilbage 671 00:29:59,960 --> 00:30:02,543 til at stoppe, hvad der sker. Men hvis vi lader dem vinde nu, 672 00:30:03,334 --> 00:30:05,126 har vi en chance for at vinde senere. 673 00:30:05,209 --> 00:30:07,334 -Hvor skal du hen? -Jeg starter en brandalarm. 674 00:30:07,585 --> 00:30:09,877 Alex, gå væk nu. 675 00:30:10,084 --> 00:30:11,626 Vi lader ikke den ting gå af. 676 00:30:11,877 --> 00:30:13,543 -Alex! Alex! -Okay, du har ret. 677 00:30:14,168 --> 00:30:15,585 Det gør vi ikke, okay? 678 00:30:18,585 --> 00:30:19,793 Det gør jeg. 679 00:30:19,960 --> 00:30:23,043 Owen, kør rundt til ni, mellem E og D, hurtigt. 680 00:30:41,251 --> 00:30:42,501 Jeg kan ikke finde Felix. 681 00:30:42,585 --> 00:30:43,835 Russerne venter. 682 00:30:44,293 --> 00:30:45,585 Jeg går ud og leder efter ham. 683 00:30:49,501 --> 00:30:51,002 Din spionvogn er sød. 684 00:30:52,126 --> 00:30:54,460 Det er nok ikke en god ide at bruge den mod venner. 685 00:30:55,126 --> 00:30:56,168 Eller eks-venner. 686 00:30:56,501 --> 00:30:58,752 Du har virkelig ingen ide om, hvem du arbejder for. 687 00:30:59,168 --> 00:31:01,668 Hvad ventede der inde i den café? 688 00:31:02,543 --> 00:31:03,960 En russer, FBI? 689 00:31:04,209 --> 00:31:05,710 Nej, du kom efter mig først. 690 00:31:05,793 --> 00:31:06,835 Lad ikke, som om du ikke ved, hvordan det fungerer. 691 00:31:06,960 --> 00:31:08,752 Jeg har lige ringet til Roarke. Jeg gav ham min opsigelse. 692 00:31:09,543 --> 00:31:12,251 Jeg sagde til ham, at jeg ved et uheld talte med russerne, 693 00:31:12,334 --> 00:31:14,543 og at jeg vil samarbejde omkring en efterforskning. 694 00:31:14,626 --> 00:31:15,877 Hvorfor gør du det? 695 00:31:16,209 --> 00:31:17,376 Du gav mig intet valg. 696 00:31:17,460 --> 00:31:19,168 Vi havde bare brug for at få Roarke af vejen. 697 00:31:20,002 --> 00:31:22,002 Jeg ville have fundet en måde at få dig frikendt. 698 00:31:22,293 --> 00:31:23,334 Og det skal jeg nok blive, 699 00:31:23,418 --> 00:31:24,918 når de efterforsker mig. 700 00:31:25,293 --> 00:31:27,002 Men i det mindste er jeg ikke blevet fældet 701 00:31:27,084 --> 00:31:29,460 af nogen andres misinformation og løgne. 702 00:31:29,960 --> 00:31:32,168 Du af alle mennesker burde vide, hvad det kan gøre ved en. 703 00:31:32,918 --> 00:31:36,585 Så det er okay, når din chef gør det, men ikke når det er mig? 704 00:31:39,002 --> 00:31:40,710 I femten år stolede jeg på dig. 705 00:31:41,376 --> 00:31:44,752 Selv når vi ikke var enige, vidste jeg, at det aldrig var personligt, 706 00:31:44,835 --> 00:31:46,710 for jeg vidste, hvem du var. 707 00:31:48,126 --> 00:31:50,084 Hvis Roarke er den mand, du siger, han er, 708 00:31:50,460 --> 00:31:51,918 så er du nu ikke bedre, end han er, 709 00:31:52,710 --> 00:31:54,043 hvilket er grunden til, jeg sagde op. 710 00:31:54,793 --> 00:31:56,668 Så jeg aldrig skal se nogen af jer igen. 711 00:32:06,960 --> 00:32:08,293 Undskyld. 712 00:32:08,668 --> 00:32:10,334 Du ved, Miranda er så mistænksom af natur, 713 00:32:10,418 --> 00:32:12,752 at jeg blev nød til at tale hende ned, før hun lod det ligge, 714 00:32:12,835 --> 00:32:14,084 men jeg tog mig af det. 715 00:32:24,293 --> 00:32:27,543 Jeg venter hele tiden en forklaring, men ved du hvad? Der er ingen. 716 00:32:27,626 --> 00:32:29,668 Du kan ikke forklare, hvad du gjorde. 717 00:32:29,918 --> 00:32:31,793 Eller det kan du. Du er sindssyg. 718 00:32:31,918 --> 00:32:32,960 Det er den eneste forklaring. 719 00:32:33,043 --> 00:32:36,002 -Tag det roligt, Ryan. -Det skal du ikke fortælle mig. 720 00:32:36,084 --> 00:32:37,835 Det, du får hende til at gøre, er imod alt, 721 00:32:37,918 --> 00:32:39,002 hvad jeg ved om hende. 722 00:32:39,084 --> 00:32:40,460 Okay, du er måske uenig i mine beslutninger, 723 00:32:40,543 --> 00:32:43,376 men det var mine beslutninger, Ryan. Ingen tvang mig. 724 00:32:43,793 --> 00:32:45,918 Måske kender du hende ikke særligt godt. Hun tog det rigtige valg. 725 00:32:46,209 --> 00:32:47,626 Og dig. Kan du holde op med at tale om mig, 726 00:32:47,710 --> 00:32:48,877 som om jeg ikke var her? 727 00:32:48,960 --> 00:32:50,084 Jeg ved ikke, om du virkelig er her. 728 00:32:50,168 --> 00:32:52,251 Den Alex, jeg kender, ville have trukket brandalarmen. 729 00:32:52,334 --> 00:32:53,501 Hun ville have reddet folk. 730 00:32:53,585 --> 00:32:54,918 Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne, for at sikre, 731 00:32:55,002 --> 00:32:57,418 at alle i bygningen var sikre, og jeg reddede dig. 732 00:32:57,501 --> 00:32:59,002 Så vi står lige? 733 00:32:59,084 --> 00:33:00,960 Kollaboratørerne opererer uden moral. 734 00:33:01,043 --> 00:33:02,752 Det er kampsituationen. 735 00:33:02,835 --> 00:33:04,126 Enten kæmper du eller bliver kørt over. 736 00:33:04,418 --> 00:33:06,501 Hvorfor advarede du Felix om, hvad vi gjorde? 737 00:33:06,626 --> 00:33:07,877 Hvad tænker du på? 738 00:33:08,293 --> 00:33:09,793 Du ødelagde operationen. 739 00:33:10,084 --> 00:33:11,418 Og du ødelagde min eneste chance 740 00:33:11,585 --> 00:33:14,084 for at få min søster ud fra gud ved hvor. 741 00:33:14,168 --> 00:33:15,835 Vores plan var til det fælles bedste. 742 00:33:15,960 --> 00:33:17,585 Det fælles bedste, er det vi arbejder med her. 743 00:33:17,710 --> 00:33:21,418 Er det bare et motto, du holder fast i, for at retfærdiggøre, det du gør? 744 00:33:21,710 --> 00:33:23,251 Det her er virkeligt, Shelby. 745 00:33:23,418 --> 00:33:24,501 De har min søster. 746 00:33:24,710 --> 00:33:27,418 Så det giver dig ret til at stoppe os fra at afværge 747 00:33:27,501 --> 00:33:29,918 en rigtig farlig mand fra at blive præsident? 748 00:33:30,251 --> 00:33:32,960 Når han stopper alle muslimer fra at komme ind i dette land, 749 00:33:33,209 --> 00:33:34,626 hvordan hjælper det så dig eller din søster? 750 00:33:34,710 --> 00:33:36,168 Og at sælge ud 751 00:33:37,002 --> 00:33:40,168 ved at beskylde en uskyldig for at fælde en skyldig, 752 00:33:41,251 --> 00:33:43,293 hvordan er det det fælles bedste? 753 00:33:43,626 --> 00:33:45,334 Så I har begge mistet besindelsen. Det er... 754 00:33:45,501 --> 00:33:47,293 Okay, hvor mange mennesker dør, 755 00:33:47,460 --> 00:33:49,002 hvis kollaboratørerne når deres slutspil? 756 00:33:49,168 --> 00:33:50,710 Vi ved ikke, hvad deres slutspil er. 757 00:33:50,793 --> 00:33:51,835 Præcis. 758 00:33:52,084 --> 00:33:54,752 Nu vil jeg vide det, fordi jeg er indenfor. 759 00:33:55,585 --> 00:33:57,877 Det skal jeg nok fortælle de pårørende 760 00:33:57,960 --> 00:33:59,293 til dem, der måske bliver sårede i dag. 761 00:33:59,376 --> 00:34:01,251 Hvordan kan du sove om natten? 762 00:34:01,585 --> 00:34:04,543 Det kan jeg, fordi de sover om natten, 763 00:34:04,668 --> 00:34:07,126 fordi de bruger beskidte tricks. Jeg gør mig ikke forestillinger, 764 00:34:07,334 --> 00:34:08,835 om at vi skal være bedre end dem for at vinde. 765 00:34:08,918 --> 00:34:11,835 Du vil bekæmpe de onde fyre med folkesange og knus. 766 00:34:11,918 --> 00:34:13,293 Det har aldrig virket. 767 00:34:13,835 --> 00:34:15,418 Ikke underligt, du løb væk med Owen. 768 00:34:16,209 --> 00:34:18,084 Du skammer dig over at lade mig se, hvad der er blevet af dig. 769 00:34:23,543 --> 00:34:25,084 Tak for øllen. 770 00:34:33,918 --> 00:34:35,251 Har du brug for et øjeblik? 771 00:34:35,334 --> 00:34:36,877 Hold op med at beskytte mig. 772 00:34:38,043 --> 00:34:39,376 Det kan jeg ikke. 773 00:34:53,043 --> 00:34:54,209 Hallo? 774 00:34:54,334 --> 00:34:57,960 Tak for din hjælp til at sikre en bedre fremtid. 775 00:34:58,710 --> 00:35:00,043 Jeg gjorde, hvad jeg kunne. 776 00:35:00,334 --> 00:35:01,626 Du har gjort det godt. 777 00:35:02,084 --> 00:35:04,752 Måske vil du stole nok på mig næste gang til at fortælle mig den fulde plan. 778 00:35:05,043 --> 00:35:06,293 Jeg ringer til dig nu, gør jeg ikke? 779 00:35:06,585 --> 00:35:08,710 Okay. Hvad er næste skridt? 780 00:35:09,209 --> 00:35:10,835 Vi skifter i morgen. 781 00:35:11,960 --> 00:35:13,376 Velkommen til teamet. 782 00:35:27,334 --> 00:35:30,752 Nå, det gik ikke godt. 783 00:35:33,835 --> 00:35:35,376 Jeg tog dette job, 784 00:35:36,334 --> 00:35:38,209 fordi jeg troede, det var det rigtige. 785 00:35:38,918 --> 00:35:40,626 Det eksisterer ikke mere. 786 00:35:41,543 --> 00:35:42,918 Det gjorde vi klart. 787 00:35:43,710 --> 00:35:45,293 Vi gjorde det, der var nødvendigt. 788 00:35:45,585 --> 00:35:47,126 Jeg står ved vores valg. 789 00:35:47,376 --> 00:35:50,002 Efter hvad der skete på FBI i dag, 790 00:35:50,084 --> 00:35:51,835 vil min mor være nødt til at sige op. 791 00:35:52,043 --> 00:35:53,501 Hende og Nixon. 792 00:35:53,668 --> 00:35:55,168 Det er et stort eftermæle. 793 00:35:55,668 --> 00:35:57,043 Jeg mistede en ven. 794 00:35:57,752 --> 00:36:00,668 Måske vil mit venskab med Maxine overleve... 795 00:36:00,752 --> 00:36:03,126 Clay, kampen er ikke forbi. 796 00:36:06,710 --> 00:36:08,002 Jeg havde følelser for dig. 797 00:36:10,460 --> 00:36:12,460 Der gik ikke en time, hvor jeg ikke tænkte på dig. 798 00:36:14,293 --> 00:36:15,626 Men det er ikke din skyld. 799 00:36:16,793 --> 00:36:18,043 Det er kun min. 800 00:36:20,585 --> 00:36:22,043 Hvor skal du hen? 801 00:36:23,126 --> 00:36:24,334 Farvel, Shelby. 802 00:36:25,793 --> 00:36:27,251 Vi har fuldendt vores skæbne. 803 00:36:36,460 --> 00:36:38,334 Tak, fordi I kom. 804 00:36:39,752 --> 00:36:41,126 Her er fakta. 805 00:36:41,835 --> 00:36:43,793 Vi er ikke længere under min mors beskyttelse. 806 00:36:44,543 --> 00:36:47,752 Hun bliver beskyldt for terrorangrebet på FBI, 807 00:36:48,293 --> 00:36:51,043 og det er kun et spørgsmål om tid, før nogen sender FBI 808 00:36:51,126 --> 00:36:54,460 hen for at arrestere os og hende for forræderi. 809 00:36:56,376 --> 00:36:57,668 Men det er ingens skyld. 810 00:36:58,209 --> 00:36:59,501 Kun min. Jeg gjorde det. 811 00:37:00,752 --> 00:37:02,376 Jeg var sikker på, jeg vidste, hvad jeg gjorde, 812 00:37:02,543 --> 00:37:03,668 men det var jeg ikke. 813 00:37:03,918 --> 00:37:05,334 Jeg er grunden til, det ikke virkede. 814 00:37:07,334 --> 00:37:10,501 Det skulle have været din task force. Du vidste, hvad der var nødvendigt. 815 00:37:11,293 --> 00:37:13,501 Du ville ikke have blinket eller satset anderledes. 816 00:37:16,126 --> 00:37:19,418 Du er den rigtige mand til et job, som jeg har gjort unødvendigt. 817 00:37:21,877 --> 00:37:25,793 Hvis du tror, der er mere, vi kan gøre, og du kan gøre det, 818 00:37:27,084 --> 00:37:28,543 er task forcen din. 819 00:37:30,501 --> 00:37:31,918 Clay, lad vær. 820 00:37:32,960 --> 00:37:34,126 Held og lykke. 821 00:37:39,293 --> 00:37:42,209 Frygtelige nyheder fra Hoover-bygningen i DC 822 00:37:42,293 --> 00:37:44,585 også kendt som FBI's hovedkvarter. 823 00:37:44,960 --> 00:37:47,376 Vi har ubekræftede rapporteringer, om at der har været 824 00:37:47,460 --> 00:37:48,626 et terrorangreb. 825 00:37:49,002 --> 00:37:51,084 Alle statslige kontorbygninger er i gang med 826 00:37:51,168 --> 00:37:52,835 at blive evakueret som en sikkerhedsforanstaltning. 827 00:37:53,251 --> 00:37:54,877 En kilde fra Det Hvide Hus har bekræftet, 828 00:37:55,501 --> 00:37:57,126 at præsidenten er blevet informeret om situationen... 829 00:37:57,376 --> 00:37:58,918 Hvis jeg havde en mand, ville de... 830 00:38:00,043 --> 00:38:01,710 Hænge hans portræt her. 831 00:38:03,418 --> 00:38:07,626 De hænger selvfølgelig ikke portrætter op for præsidenter, der bliver anklaget. 832 00:38:13,835 --> 00:38:15,251 Har du skrevet det? 833 00:38:17,002 --> 00:38:18,334 Det har jeg. 834 00:38:18,460 --> 00:38:19,626 Og? 835 00:38:21,126 --> 00:38:22,334 Det er godt. 836 00:38:24,543 --> 00:38:25,626 Er du klar? 837 00:38:29,501 --> 00:38:30,793 Ikke helt. 838 00:38:31,793 --> 00:38:36,126 Familierne til de seks mennesker, der blev forgiftet, 839 00:38:36,209 --> 00:38:38,084 inklusiv specialagent Mike Lowery. 840 00:38:38,918 --> 00:38:42,002 Lægerne på Bethesda tror på, at der ikke vil være nogen døde, 841 00:38:42,084 --> 00:38:46,002 men jeg føler stadig, at det at tage ansvar 842 00:38:46,084 --> 00:38:47,668 og give disse familier lidt fred 843 00:38:47,752 --> 00:38:49,626 er det mindste, jeg kan gøre. 844 00:38:51,918 --> 00:38:53,126 Giv mig et øjeblik. 845 00:38:53,293 --> 00:38:54,460 Okay. 846 00:39:20,960 --> 00:39:22,418 Det kommer snart til at være forbi. 847 00:39:22,710 --> 00:39:23,835 Fru præsident. 848 00:39:23,918 --> 00:39:25,043 Og det. 849 00:39:25,168 --> 00:39:26,376 Du burde ikke være her. 850 00:39:26,752 --> 00:39:28,376 Jeg er skyld i, at det her sker. 851 00:39:28,752 --> 00:39:31,585 Du var bare den sidste del i et uundgåeligt puslespil. 852 00:39:31,793 --> 00:39:33,251 Jeg startede i dette job 853 00:39:33,334 --> 00:39:35,043 på grund af voldeligheder, du prøvede at stoppe, 854 00:39:35,126 --> 00:39:37,918 og jeg forlader det på grund af vold, du prøvede at stoppe. 855 00:39:38,293 --> 00:39:39,585 Det er ikke din skyld. 856 00:39:39,960 --> 00:39:43,626 Hvis du vil fortsætte kampen, har du vores alles støtte. 857 00:39:44,793 --> 00:39:46,209 Folk blev såret i dag. 858 00:39:46,793 --> 00:39:48,626 Og hvis jeg ikke giver Roarke Det Hvide Hus, 859 00:39:48,710 --> 00:39:50,543 vil han dræbe for at få det. 860 00:39:50,626 --> 00:39:53,793 Lov mig, at ingen uskyldige dør på din vagt. 861 00:39:54,376 --> 00:39:55,501 Det ved du, jeg ikke kan gøre. 862 00:39:55,585 --> 00:39:57,585 Så lov mig, at vi vinder til sidst. 863 00:40:01,376 --> 00:40:03,043 Det sværger jeg mit liv på. 864 00:40:06,835 --> 00:40:08,168 Det er mit tegn. 865 00:40:08,793 --> 00:40:10,334 Bliv ikke til det her. Lyt ikke. 866 00:40:11,293 --> 00:40:12,668 Vær fortsat fokuseret. 867 00:40:13,126 --> 00:40:14,209 Fru præsident. 868 00:40:23,168 --> 00:40:27,293 Da jeg tog dette embede, var det i en tid med stor krise i vort land. 869 00:40:27,793 --> 00:40:32,168 Man håber på aldrig at se Amerika drukne i den vold og det kaos, 870 00:40:32,251 --> 00:40:35,126 vi så i downtown Manhattan for tre måneder siden. 871 00:40:35,877 --> 00:40:38,793 Jeg siger ikke op, fordi jeg mener, jeg har gjort noget galt. 872 00:40:39,543 --> 00:40:43,376 Jeg siger op, fordi landet simpelthen er for skrøbeligt 873 00:40:43,460 --> 00:40:47,626 til at håndtere endnu en skandale, når vi allerede er midt i en krise. 874 00:40:50,835 --> 00:40:54,710 At holde præsidenten ansvarlig er det mest patriotiske at gøre, 875 00:40:55,543 --> 00:40:58,710 så jeg beder jer alle om at holde vores næste præsident 876 00:40:58,793 --> 00:41:00,626 ligeså ansvarlig. 877 00:41:01,251 --> 00:41:04,084 Der er intet perfekt Amerika. 878 00:41:04,835 --> 00:41:07,460 Jeg har brugt min tid i dette embede på hver dag at prøve 879 00:41:07,543 --> 00:41:11,293 at få dette land til at vise sig fra sin bedste side. 880 00:41:13,209 --> 00:41:15,418 Jeg ved i mit hjerte, at de fejl, jeg har begået, 881 00:41:15,752 --> 00:41:20,334 ikke var fordi jeg ønskede magt, men fordi jeg ønskede fred. 882 00:41:25,543 --> 00:41:28,043 -Er du okay? -Det ved jeg ikke. 883 00:41:31,626 --> 00:41:33,752 Jeg fik lige besked for fem minutter siden. 884 00:41:34,793 --> 00:41:37,334 Ingen døde. De er okay. 885 00:41:45,168 --> 00:41:48,543 Fra klokken 10.00 i morgen vil jeg overgive mit embede 886 00:41:48,626 --> 00:41:50,877 som præsident for disse forenede stater. 887 00:41:51,626 --> 00:41:54,126 Da ingen vicepræsident endnu er bekræftet, 888 00:41:54,501 --> 00:41:58,209 vil formand for Huset, Henry Roarke, 889 00:41:59,460 --> 00:42:00,960 tage indsværgelseseden. 890 00:42:04,543 --> 00:42:07,084 Jeg takker jer, for den tiltro I har vist mig. 891 00:42:08,501 --> 00:42:12,168 Gud velsigne jer, og gud velsigne Amerika. 892 00:42:50,418 --> 00:42:52,418 Oversat af: Rosanna Nordahl Hallgreen