1 00:00:01,501 --> 00:00:03,043 Ma mère va être destituée. 2 00:00:03,334 --> 00:00:05,793 On sera tous dénoncés. L'opération est finie. 3 00:00:06,002 --> 00:00:07,168 On a aussi des fiches. 4 00:00:07,376 --> 00:00:10,126 Les gens arrêtés qui ressemblent aux suspects, 5 00:00:10,376 --> 00:00:11,835 sans avoir les bonnes empreintes. 6 00:00:12,002 --> 00:00:15,084 - Redevenez détestable. - J'ai cru être attirée par vous. 7 00:00:15,376 --> 00:00:17,668 - En fait, je l'étais... - Par mon frère. 8 00:00:17,793 --> 00:00:20,126 On peut encore gagner, mais c'est risqué. 9 00:00:20,918 --> 00:00:23,877 - Plus rien. - Quelqu'un a effacé nos infos. 10 00:00:24,168 --> 00:00:27,209 Tout ce que le détachement a compilé sur votre équipe. 11 00:00:27,460 --> 00:00:29,168 Ils ne nous gêneront plus. 12 00:00:31,334 --> 00:00:34,209 Ici la Chambre des représentants. 13 00:00:34,668 --> 00:00:37,209 La Chambre a voulu destituer Johnson et Clinton. 14 00:00:37,668 --> 00:00:38,710 Je reste en place. 15 00:00:38,877 --> 00:00:42,418 Plus que 47 voix et tu risques la destitution. 16 00:00:42,835 --> 00:00:44,793 L'agent spécial Mike Lowery 17 00:00:44,918 --> 00:00:48,002 a été chargé d'enquêter sur notre détachement 18 00:00:48,209 --> 00:00:51,002 et sur Dieu sait quoi. Depuis ce matin, 19 00:00:51,209 --> 00:00:55,626 72 % des Américains sont prêts à te chasser de la Maison-Blanche. 20 00:00:55,918 --> 00:01:00,585 Les sondages existent pour alimenter les médias et ne reposent sur rien. 21 00:01:00,752 --> 00:01:02,002 Tu me cites ? 22 00:01:02,209 --> 00:01:05,626 Tu avais raison de dire ça, tout comme j'ai raison. 23 00:01:05,835 --> 00:01:09,126 - Mets ton équipe sur le coup. - Quelle équipe ? 24 00:01:09,918 --> 00:01:10,793 Franchement... 25 00:01:12,002 --> 00:01:14,710 Deux membres, Ryan Booth et Shelby Wyatt, 26 00:01:14,877 --> 00:01:16,960 ne peuvent pas quitter la Ferme 27 00:01:17,126 --> 00:01:19,793 car on les accuse d'être tes lieutenants. 28 00:01:20,043 --> 00:01:22,084 Raina Amin prétend être sa sœur, 29 00:01:22,293 --> 00:01:25,835 qui est détenue dans un lieu inconnu, même pour toi. 30 00:01:26,293 --> 00:01:28,710 Alex Parrish et Owen Hall ont disparu. 31 00:01:29,126 --> 00:01:30,668 Qui sait ce qu'ils mijotent ? 32 00:01:30,877 --> 00:01:34,752 Je passe mon temps à dire : "Pas de commentaire." 33 00:01:34,918 --> 00:01:38,585 Pour la première fois de ma vie, j'ignore ce qui se passe. 34 00:01:38,835 --> 00:01:41,376 Parce que tu cherches trop à me sauver. 35 00:01:42,293 --> 00:01:43,877 Ecoute, 36 00:01:44,126 --> 00:01:47,460 les complices hériteront peut-être de la présidence, 37 00:01:47,626 --> 00:01:49,209 mais n'auront ni notre liberté 38 00:01:49,460 --> 00:01:50,585 ni nos droits. 39 00:01:50,752 --> 00:01:53,251 Je les en empêcherai. Pareil pour toi. 40 00:01:53,501 --> 00:01:56,334 Au lieu de me protéger, protège le pays. 41 00:01:56,501 --> 00:01:58,501 Rassemble ton équipe 42 00:01:58,752 --> 00:02:00,752 et trouve un moyen de riposter. 43 00:02:01,835 --> 00:02:03,793 Bien, Mme la Présidente. 44 00:02:08,585 --> 00:02:10,626 Fletcher devait appeler il y a 1 h. 45 00:02:10,835 --> 00:02:14,918 Vu qu'il est en plein coup d'Etat, il a le droit d'être en retard. 46 00:02:15,126 --> 00:02:17,126 Ou bien il n'a plus besoin de moi. 47 00:02:17,376 --> 00:02:18,543 Ne vous inquiétez pas. 48 00:02:19,334 --> 00:02:21,668 Vous vous rappelez ce que j'ai dit ? 49 00:02:22,293 --> 00:02:23,918 Si on vous dit de tirer... 50 00:02:24,126 --> 00:02:25,501 - Je tire. - Exact. 51 00:02:27,710 --> 00:02:31,043 Je peux pas porter ça en leur présence, vous le savez. 52 00:02:31,209 --> 00:02:35,002 Ni aucun gadget volé avant notre départ de la Ferme. 53 00:02:35,251 --> 00:02:37,460 - Comment vous me localiserez ? - Ça ira. 54 00:02:38,918 --> 00:02:39,960 On prévient l'équipe ? 55 00:02:40,209 --> 00:02:41,543 Impossible. 56 00:02:41,752 --> 00:02:45,835 Cette mission ne repose pas sur le nombre. C'est vous et moi. 57 00:02:46,043 --> 00:02:49,752 Si je plonge trop profond, vous aurez du mal à me remonter. 58 00:02:53,376 --> 00:02:54,376 Ecoutez, 59 00:02:54,793 --> 00:02:58,710 quand j'ai briefé Helen Sharp sur la vie en infiltration, 60 00:02:58,877 --> 00:03:02,209 elle était effondrée. On était dans un café à Munich 61 00:03:02,460 --> 00:03:04,752 et je savais pas quoi dire. Alors... 62 00:03:05,585 --> 00:03:06,710 je lui ai donné une pièce. 63 00:03:07,251 --> 00:03:09,293 J'ai dit que c'était le porte-bonheur 64 00:03:09,543 --> 00:03:11,918 d'un espion pendant la guerre. C'était... 65 00:03:12,126 --> 00:03:13,126 Du baratin. 66 00:03:13,334 --> 00:03:16,460 L'important, c'est qu'Helen savait que cette pièce 67 00:03:16,710 --> 00:03:18,460 signifiait que j'étais là. 68 00:03:19,752 --> 00:03:21,002 Qu'elle était pas seule. 69 00:03:21,168 --> 00:03:22,376 C'est une pièce. 70 00:03:22,543 --> 00:03:25,626 Que ni Fletcher ni Alice Winter ne remarqueront. 71 00:03:25,918 --> 00:03:28,126 Vous saurez que vous n'êtes pas seule. 72 00:03:28,376 --> 00:03:31,168 - Jusqu'à ce que ce soit inutile. - Car je serai morte. 73 00:03:35,209 --> 00:03:36,793 Bon, c'est parti. 74 00:03:39,877 --> 00:03:41,918 Rendez-vous chez Greypool dans 1 h. 75 00:03:42,084 --> 00:03:43,752 Entendu, j'y serai. 76 00:03:46,877 --> 00:03:48,418 Donnez-moi cette pièce. 77 00:03:51,543 --> 00:03:54,793 Vous êtes à 3 h de quiconque vous connaît. 78 00:03:55,084 --> 00:03:57,918 - Vous allez m'aider ou pas ? - A quoi ? 79 00:03:58,126 --> 00:04:00,710 - Je suis pas avocat. - Ma sœur en a pas besoin. 80 00:04:00,918 --> 00:04:05,293 Vu qu'elle n'a rien fait. On ne l'accuse de rien. Pourquoi ? 81 00:04:05,543 --> 00:04:07,543 - Je sais pas. - Votre patron le sait. 82 00:04:07,793 --> 00:04:09,376 Il préfère ne rien dire. 83 00:04:11,835 --> 00:04:15,752 Vous êtes intelligent. Pourquoi vous vous fiez à lui ? 84 00:04:16,043 --> 00:04:18,501 Il aide beaucoup les Hispaniques. 85 00:04:18,668 --> 00:04:20,752 Et il nuit à tous les autres. 86 00:04:21,460 --> 00:04:25,752 Vous cautionnez le fichage des musulmans et des immigrants ? 87 00:04:25,918 --> 00:04:27,293 Ou ça vous est égal 88 00:04:27,543 --> 00:04:28,793 car vous êtes à l'abri ? 89 00:04:29,543 --> 00:04:31,543 - Je suis résident. - Ça peut changer. 90 00:04:31,710 --> 00:04:32,543 Exactement. 91 00:04:34,752 --> 00:04:35,752 Vous êtes privilégié. 92 00:04:36,126 --> 00:04:40,209 Vous avez toujours été précédé par la réputation de votre famille. 93 00:04:41,501 --> 00:04:45,168 Vous ignorez ce que c'est d'être observé par quelqu'un 94 00:04:45,334 --> 00:04:49,334 comme si vos prochaines paroles 95 00:04:49,752 --> 00:04:52,209 avaient intérêt à vous justifier. 96 00:04:54,418 --> 00:04:55,293 Que faire ? 97 00:04:55,543 --> 00:04:59,460 Je veux seulement savoir où ma sœur est détenue 98 00:04:59,710 --> 00:05:02,376 et quelles charges pèseront contre elle. 99 00:05:02,626 --> 00:05:04,710 Vous avez accès au bureau de Roarke. 100 00:05:04,960 --> 00:05:06,585 Mais pas à tout. 101 00:05:13,002 --> 00:05:14,877 Je ferai au mieux. 102 00:05:16,002 --> 00:05:17,877 - Pour vous. - Merci. 103 00:05:24,209 --> 00:05:25,918 Reconnais que 13 Hours 104 00:05:26,168 --> 00:05:27,960 surpasse Coup de foudre à Notting Hill. 105 00:05:28,126 --> 00:05:31,293 Coup de foudre à Notting Hill me permet de m'évader. 106 00:05:32,002 --> 00:05:33,418 Et si tu le répètes, 107 00:05:33,668 --> 00:05:34,960 je te fais disparaître. 108 00:05:37,043 --> 00:05:40,251 Si on en est là alors qu'on est enfermés depuis 24 h, 109 00:05:40,418 --> 00:05:42,710 on va devenir fous d'ici lundi. 110 00:05:42,918 --> 00:05:46,293 Les médias auront lâché l'affaire, d'ici là. 111 00:05:46,626 --> 00:05:48,501 Pour plus réjouissant, espérons. 112 00:05:49,668 --> 00:05:51,710 A quand remonte ton dernier SMS ? 113 00:05:52,585 --> 00:05:55,668 Hugh interviewait Julia pour Chasse à courre. 114 00:05:57,002 --> 00:06:01,002 Qu'est-ce que tu dirais de discuter avec moi ? 115 00:06:01,418 --> 00:06:03,043 De nos sentiments ? 116 00:06:03,585 --> 00:06:06,668 Des sentiments qui font peur. Tu en es capable. 117 00:06:09,209 --> 00:06:10,501 A toi l'honneur. 118 00:06:10,835 --> 00:06:14,293 - Je m'inquiète pour Clay. - C'est pas un sentiment. 119 00:06:20,460 --> 00:06:22,251 Pourquoi tu t'inquiètes ? 120 00:06:22,752 --> 00:06:25,543 Parce que tout ce qui lui est cher s'écroule. 121 00:06:25,710 --> 00:06:30,585 Sa mère est menacée, le pays aussi, il croit que j'ai couché avec Caleb. 122 00:06:30,835 --> 00:06:33,460 Le 3e point rivalise pas avec le reste. 123 00:06:33,626 --> 00:06:34,585 Pour lui, si. 124 00:06:34,835 --> 00:06:38,835 Clay se confie peu et je le lâche quand il a besoin de moi. 125 00:06:39,501 --> 00:06:44,084 Tu aideras 300 millions de personnes en menant la mission à bien. 126 00:06:44,376 --> 00:06:45,835 Ce qui est bien pour Clay 127 00:06:46,543 --> 00:06:48,043 dépend de lui. 128 00:06:48,334 --> 00:06:50,626 Alex a moins tendance à juger. 129 00:06:50,835 --> 00:06:53,960 Elle a peur que tu lui dises ses quatre vérités. 130 00:06:54,376 --> 00:06:56,002 Autrement dit ? 131 00:06:56,251 --> 00:06:57,626 Qu'elle a saboté... 132 00:06:57,877 --> 00:06:58,960 - Peut-être. - Oui. 133 00:06:59,251 --> 00:07:02,835 Peut-être saboté tout ce qu'on a fait dans le bunker 134 00:07:03,084 --> 00:07:05,043 avant de partir de son côté 135 00:07:05,293 --> 00:07:06,251 avec... 136 00:07:07,126 --> 00:07:08,752 Peut-être avec Owen. 137 00:07:08,918 --> 00:07:10,543 Bon, très bien. 138 00:07:10,752 --> 00:07:14,918 Tu veux parler sentiments ? Je me sens en colère, je me sens... 139 00:07:16,251 --> 00:07:18,002 Tu allais dire inquiet. 140 00:07:18,585 --> 00:07:20,126 Je l'avoue. 141 00:07:21,293 --> 00:07:25,543 D'après moi, elle va bien et elle travaille avec Owen. 142 00:07:30,543 --> 00:07:32,543 Clay nous attend. La Chambre a voté. 143 00:07:33,418 --> 00:07:36,460 Ils vont demander la destitution de la Présidente. 144 00:07:37,710 --> 00:07:39,209 Selon la Maison-Blanche, 145 00:07:39,376 --> 00:07:44,209 la destitution finira par libérer la Présidente de toute accusation. 146 00:07:44,376 --> 00:07:45,668 Jeffrey. 147 00:07:46,334 --> 00:07:48,460 Les 24 h à venir sont décisives. 148 00:07:48,793 --> 00:07:53,043 La Chambre ayant voté pour, le Sénat va lancer la procédure. 149 00:07:53,209 --> 00:07:55,376 Ça peut durer des semaines, des mois. 150 00:07:55,543 --> 00:07:58,168 Plus ça traîne, mieux c'est pour Roarke. 151 00:07:58,585 --> 00:08:02,168 On peut encore empêcher les complices de gagner. 152 00:08:02,543 --> 00:08:03,501 Des idées ? 153 00:08:04,376 --> 00:08:05,918 A vrai dire, non. 154 00:08:06,501 --> 00:08:08,585 Mais je me dis que des experts 155 00:08:09,126 --> 00:08:10,293 sauront quoi faire. 156 00:08:10,543 --> 00:08:12,251 Toujours pas d'Alex ni d'Owen. 157 00:08:12,501 --> 00:08:14,460 Vous êtes trois, ça suffit. 158 00:08:14,710 --> 00:08:15,918 Clay. 159 00:08:16,460 --> 00:08:19,084 Je ne demande qu'une seule chose. 160 00:08:19,418 --> 00:08:21,209 Répondez de vos crimes. 161 00:08:21,543 --> 00:08:23,918 Avouez vos fautes, dites la vérité 162 00:08:24,168 --> 00:08:25,668 aux Américains. 163 00:08:25,835 --> 00:08:26,960 Roarke veut la vérité ? 164 00:08:27,209 --> 00:08:31,126 Je le déplore, mais j'ai la preuve que Claire Haas 165 00:08:31,376 --> 00:08:34,084 a caché la vérité sur la crise du G20. 166 00:08:34,418 --> 00:08:36,251 Elle a négligé le danger. 167 00:08:36,460 --> 00:08:39,293 A l'issue de la crise, elle a étouffé l'affaire 168 00:08:39,501 --> 00:08:41,918 car elle avait financé l'attentat. 169 00:08:42,668 --> 00:08:45,793 - C'est faux, on le sait. - Mais le pays l'ignore. 170 00:08:46,043 --> 00:08:47,835 Les gens croient Roarke. 171 00:08:48,084 --> 00:08:48,918 Que faire ? 172 00:08:49,334 --> 00:08:50,543 Le décrédibiliser. 173 00:08:50,793 --> 00:08:52,002 Le rendre suspect. 174 00:08:52,251 --> 00:08:53,960 Comme Roarke avec ma mère. 175 00:08:54,376 --> 00:08:57,543 Cet homme ne doit pas devenir notre Président. 176 00:09:02,376 --> 00:09:05,168 On est dans une cage de Faraday. Aucun signal. 177 00:09:05,418 --> 00:09:09,334 Votre iPhone n'est qu'un presse-papiers à 700 dollars. 178 00:09:09,710 --> 00:09:12,501 Impossible de live-tweeter la réunion, alors. 179 00:09:15,126 --> 00:09:17,626 Claire Haas quittera son poste d'ici 24 h. 180 00:09:17,793 --> 00:09:21,084 On doit donc préparer les agences de renseignement 181 00:09:21,293 --> 00:09:22,293 à la transition. 182 00:09:22,460 --> 00:09:24,209 C'est là que vous intervenez. 183 00:09:24,376 --> 00:09:27,209 Vous irez avec Alice chez vos anciens employeurs 184 00:09:29,251 --> 00:09:33,418 pour transmettre le message de Roarke sur la nouvelle Amérique. 185 00:09:33,668 --> 00:09:35,752 En quoi consiste cette Amérique ? 186 00:09:36,251 --> 00:09:37,668 On a des documents 187 00:09:37,877 --> 00:09:39,084 à vous faire lire. 188 00:09:39,543 --> 00:09:41,585 Une sorte de manuel commercial. 189 00:09:42,835 --> 00:09:43,835 Vous avez eu du mal 190 00:09:44,209 --> 00:09:46,043 à changer de camp ? 191 00:09:49,668 --> 00:09:53,752 Ils peuvent être mes amis et faire de mauvais choix pour le pays. 192 00:09:54,585 --> 00:09:55,585 Bien vu. 193 00:09:56,877 --> 00:09:58,126 Peut-être 194 00:09:58,418 --> 00:10:03,251 que cette journée les éclairera sur ce que ce vous comprenez déjà. 195 00:10:03,918 --> 00:10:06,251 Désormais, vous êtes des nôtres, 196 00:10:06,543 --> 00:10:07,960 Alex Parrish. 197 00:10:08,084 --> 00:10:11,293 Reste à convaincre ceux avec qui vous avez travaillé, 198 00:10:11,543 --> 00:10:12,376 dont la CIA. 199 00:10:12,585 --> 00:10:13,793 Ils me croiront ? 200 00:10:16,126 --> 00:10:17,585 On va s'en assurer. 201 00:10:25,002 --> 00:10:27,168 Pas de mouchard, pas de virus, 202 00:10:27,460 --> 00:10:29,877 pas de message caché dans les dossiers, 203 00:10:30,084 --> 00:10:32,043 pas de poison sur le papier, 204 00:10:32,293 --> 00:10:33,334 pas de malware. 205 00:10:33,626 --> 00:10:35,084 Tout est nickel. 206 00:10:35,293 --> 00:10:37,418 Bon, qu'est-ce qu'on fait ? 207 00:10:37,835 --> 00:10:40,752 Vous devez incarner l'opération. Faites-le. 208 00:10:41,043 --> 00:10:45,543 Ce que je dois faire à Matthew Keyes va au-delà de la propagande. 209 00:10:45,793 --> 00:10:47,002 C'est le ticket d'entrée. 210 00:10:47,626 --> 00:10:49,710 Trahir pour gagner leur confiance. 211 00:10:50,126 --> 00:10:54,668 Ce qui compte, c'est votre accès au projet en cours des complices. 212 00:10:57,043 --> 00:10:59,251 Roarke veut prendre la place de ma mère. 213 00:10:59,418 --> 00:11:02,251 Si on se débarrasse de Roarke, Victor Rollins 214 00:11:02,501 --> 00:11:04,084 se retrouve en 1re place. 215 00:11:04,293 --> 00:11:07,877 Républicain, mais honnête. Ce serait un meilleur dirigeant. 216 00:11:08,084 --> 00:11:11,501 Voilà des semaines qu'on cherche à coincer Roarke, en vain. 217 00:11:11,626 --> 00:11:14,877 En plus, Alex a effacé tout ce qu'on avait sur lui. 218 00:11:15,334 --> 00:11:19,626 On peut pas le lier aux complices, mais tout politicien a un secret. 219 00:11:19,960 --> 00:11:21,710 Une histoire compromettante 220 00:11:21,960 --> 00:11:25,251 au point de l'écarter du pouvoir. Commençons à creuser. 221 00:11:27,251 --> 00:11:29,877 Ce qui est salace peut être fatal. 222 00:11:30,043 --> 00:11:33,668 Spitzer, Weiner, Edwards... Même des politiciens prometteurs 223 00:11:33,960 --> 00:11:36,460 peuvent se compromettre. 224 00:11:36,668 --> 00:11:40,626 Roarke étant veuf, pas d'adultère. Il voit des femmes de son âge. 225 00:11:40,793 --> 00:11:42,543 Historique porno classique. 226 00:11:42,710 --> 00:11:45,293 Aucun compte Tinder, Grindr ou Whiplr 227 00:11:45,585 --> 00:11:46,918 pouvant lui correspondre. 228 00:11:47,460 --> 00:11:49,209 Même s'il a triché. 229 00:11:49,376 --> 00:11:52,126 Et aucun retrait d'argent suspect 230 00:11:52,334 --> 00:11:54,376 sur ses comptes, rien de louche 231 00:11:54,626 --> 00:11:56,293 qui aille dans le sens 232 00:11:56,668 --> 00:11:57,835 de la prostitution. 233 00:11:58,043 --> 00:11:59,585 Raina, vous avez mieux ? 234 00:12:00,710 --> 00:12:02,418 Des nouvelles de ma sœur ? 235 00:12:02,877 --> 00:12:03,752 Allô ? 236 00:12:05,168 --> 00:12:07,126 - Du nouveau sur Roarke ? - Non. 237 00:12:07,710 --> 00:12:08,877 Excusez-moi. 238 00:12:13,293 --> 00:12:16,251 Tu te lances dans une enquête financière ? 239 00:12:16,460 --> 00:12:20,126 Je veux localiser Alex, je cherche son empreinte numérique. 240 00:12:20,376 --> 00:12:23,126 Elle a pas disparu, elle travaille de son côté. 241 00:12:23,960 --> 00:12:26,501 Quand ça arrive, il y a des victimes. 242 00:12:26,710 --> 00:12:29,209 Mieux vaut prévenir que guérir. 243 00:12:29,668 --> 00:12:30,543 La corruption... 244 00:12:31,626 --> 00:12:34,002 peut aussi faire plonger les puissants. 245 00:12:34,418 --> 00:12:35,710 Pots-de-vin, fraude. 246 00:12:35,960 --> 00:12:36,877 Que cache Roarke ? 247 00:12:37,043 --> 00:12:39,209 Ses déclarations fiscales sont publiques 248 00:12:39,376 --> 00:12:42,501 depuis son stage chez un juge fédéral à 16 ans. 249 00:12:42,710 --> 00:12:44,501 Et elles sont irréprochables. 250 00:12:45,334 --> 00:12:49,710 - Ce n'est pas la bonne méthode. - Si, mais il faut encore creuser. 251 00:12:50,334 --> 00:12:54,293 Sauf que je ne trouve aucun compte offshore non plus. 252 00:12:54,543 --> 00:12:56,126 Il vit selon ses moyens. 253 00:12:56,418 --> 00:12:59,043 S'il a de l'argent caché, c'est sous un matelas. 254 00:12:59,501 --> 00:13:01,209 Continuez, on va trouver. 255 00:13:04,960 --> 00:13:08,251 Vous avez d'autres idées ? Moi, je suis à court. 256 00:13:08,460 --> 00:13:09,418 Pourquoi moi ? 257 00:13:09,793 --> 00:13:11,376 Je respecte votre travail. 258 00:13:11,835 --> 00:13:15,209 Je craignais de plus être respectée après l'autre soir. 259 00:13:16,043 --> 00:13:18,293 L'espace d'un instant, j'avais oublié. 260 00:13:19,585 --> 00:13:20,501 Comment il va ? 261 00:13:20,752 --> 00:13:24,043 Très bien. Hier, on a passé la soirée au téléphone. 262 00:13:24,168 --> 00:13:26,793 On prévoit de partir ensemble cet été. 263 00:13:27,043 --> 00:13:29,043 Bien. C'est bien. 264 00:13:31,752 --> 00:13:34,168 Rien. On n'a rien contre Roarke. 265 00:13:34,334 --> 00:13:38,585 A croire qu'il anticipait ce moment. Pas la moindre casserole. 266 00:13:38,710 --> 00:13:41,710 Selon les sondages, il est intouchable. 267 00:13:41,835 --> 00:13:44,460 C'est l'homme qui nous sauvera de Claire Haas. 268 00:13:44,626 --> 00:13:45,835 Oubliez les sondages. 269 00:13:47,084 --> 00:13:48,752 Et Felix ? 270 00:13:49,002 --> 00:13:51,626 Il vous a mis en garde contre les complices. 271 00:13:52,043 --> 00:13:54,960 Il peut nous aider à faire tomber Roarke. 272 00:13:55,209 --> 00:13:57,543 Impossible, je connais pas sa position. 273 00:13:57,835 --> 00:14:00,293 Il fait le mort depuis les fiançailles. 274 00:14:00,668 --> 00:14:01,585 Pas vraiment. 275 00:14:03,877 --> 00:14:06,376 - Vous lui avez parlé ? - Il m'a contactée. 276 00:14:06,626 --> 00:14:09,126 Il a dit qu'il pouvait peut-être 277 00:14:09,376 --> 00:14:14,251 se servir des contacts de Roarke pour savoir si Nimah allait bien. 278 00:14:14,960 --> 00:14:18,418 Et tu y as cru ? C'est de la manipulation pure. 279 00:14:18,668 --> 00:14:21,043 - Que veut-il en échange ? - Rien. 280 00:14:21,209 --> 00:14:23,543 - Il semblait sincère. - Il fait de la politique. 281 00:14:24,209 --> 00:14:26,334 S'il semble sincère, il ment. 282 00:14:26,501 --> 00:14:27,334 Je pense 283 00:14:27,585 --> 00:14:31,002 qu'il est dans notre camp. Je manque d'expérience, 284 00:14:31,168 --> 00:14:33,710 mais je me fie à mon instinct. 285 00:14:33,877 --> 00:14:35,585 Et moi, au mien. 286 00:14:35,877 --> 00:14:37,918 On oublie Felix. 287 00:14:38,084 --> 00:14:38,918 Super. 288 00:14:39,168 --> 00:14:40,460 On repart de zéro ? 289 00:14:42,835 --> 00:14:44,501 Felix veut me voir. 290 00:14:45,293 --> 00:14:47,209 Vous êtes au courant, Raina ? 291 00:14:49,793 --> 00:14:51,793 Je dirais que c'est un signe. 292 00:14:52,668 --> 00:14:53,501 Possible. 293 00:14:55,002 --> 00:14:58,918 J'espère revenir avec de bonnes nouvelles et un plan. 294 00:14:59,501 --> 00:15:00,418 Continuez. 295 00:15:00,877 --> 00:15:02,585 J'ai besoin de café. 296 00:15:04,960 --> 00:15:05,793 Où tu vas ? 297 00:15:06,043 --> 00:15:08,877 Chercher Alex pour voir ce qu'elle fait avec Owen. 298 00:15:13,376 --> 00:15:14,543 QG de la CIA 299 00:15:14,877 --> 00:15:17,626 Quand vous avez demandé à me voir d'urgence, 300 00:15:17,877 --> 00:15:20,043 je pensais que vous seriez seule. 301 00:15:20,293 --> 00:15:23,418 Mais vous avez réussi là où Ryan a échoué. 302 00:15:23,585 --> 00:15:26,084 Merci, Mlle Winter, de faire le bon choix 303 00:15:26,293 --> 00:15:27,501 en vous joignant à nous. 304 00:15:28,168 --> 00:15:29,043 M. Keyes, 305 00:15:29,293 --> 00:15:31,376 vous vous méprenez totalement. 306 00:15:32,710 --> 00:15:36,293 Je ne suis pas son informatrice, mais sa coéquipière. 307 00:15:41,835 --> 00:15:44,918 On s'est bien battus, Matthew, et on a perdu. 308 00:15:45,460 --> 00:15:47,460 Le gouvernement se désagrège. 309 00:15:47,626 --> 00:15:52,126 Je veux aider le pays à remonter la pente après cette crise. 310 00:15:52,293 --> 00:15:53,126 Et vous ? 311 00:15:56,293 --> 00:15:58,918 C'est un test ? Où sont les autres ? 312 00:15:59,209 --> 00:16:02,293 Il y a deux possibilités. Soit vous démissionnez 313 00:16:02,585 --> 00:16:06,126 de votre poste à la CIA et vous confiez les rênes 314 00:16:06,293 --> 00:16:08,960 à une personne de notre choix. 315 00:16:09,168 --> 00:16:11,334 Soit vous restez en place et on révèle 316 00:16:11,585 --> 00:16:16,293 votre rôle dans la création du détachement illégal de Mme Haas. 317 00:16:16,752 --> 00:16:20,543 Je me demande si je suis le seul à être sous la contrainte. 318 00:16:21,918 --> 00:16:23,626 Je regrette, Matthew. 319 00:16:24,043 --> 00:16:25,418 Je ne peux rien pour vous. 320 00:16:26,043 --> 00:16:28,168 A vous de faire le bon choix. 321 00:16:28,960 --> 00:16:31,835 Entre nous, c'est la première proposition. 322 00:16:32,835 --> 00:16:35,835 C'est moi qui devrais avoir des regrets. 323 00:16:37,043 --> 00:16:38,960 Vous recruter a été l'erreur 324 00:16:39,168 --> 00:16:40,585 de ma carrière. 325 00:16:47,418 --> 00:16:49,168 Dire que je doutais de vous. 326 00:16:53,209 --> 00:16:54,585 Il est là ? 327 00:17:05,460 --> 00:17:06,960 Je cherche Felix. 328 00:17:07,209 --> 00:17:08,418 Moi, je vous cherche. 329 00:17:09,460 --> 00:17:12,585 - Vous vouliez qu'il me convoque ? - L'idée est de lui. 330 00:17:12,877 --> 00:17:14,585 C'est une embuscade. 331 00:17:15,501 --> 00:17:18,668 Ou un rameau d'olivier, selon comment ça se passe. 332 00:17:19,293 --> 00:17:20,877 Asseyez-vous. 333 00:17:24,585 --> 00:17:27,626 Je suis en train de détruire votre mère, 334 00:17:27,918 --> 00:17:29,710 mais vous pouvez être épargné. 335 00:17:30,002 --> 00:17:33,668 Témoignez contre elle, aidez-moi à accélérer la destitution. 336 00:17:33,835 --> 00:17:38,126 Et une fois en poste, j'oublierai votre détachement illégal. 337 00:17:38,918 --> 00:17:40,960 Comme si je pouvais y croire. 338 00:17:41,126 --> 00:17:43,251 C'est le problème avec vous. 339 00:17:43,418 --> 00:17:47,376 Vous pensez que la vérité compte, mais on est au-delà de la vérité. 340 00:17:47,543 --> 00:17:51,334 Les gens veulent une bonne histoire. Plus l'histoire est bonne, 341 00:17:51,501 --> 00:17:53,626 plus on croit celui qui la raconte. 342 00:17:53,918 --> 00:17:57,002 Les Américains se méfient de votre mère, pas de moi. 343 00:17:57,251 --> 00:17:58,585 Ils aiment ce que je dis. 344 00:17:58,960 --> 00:18:00,918 Selon vous, ça dépasse la présidence. 345 00:18:01,209 --> 00:18:03,752 Exact. Et ne déformez pas mes propos. 346 00:18:04,084 --> 00:18:08,084 Car vous constaterez que nos visions de l'Amérique sont proches. 347 00:18:08,251 --> 00:18:09,835 Je vous ai assez entendu. 348 00:18:10,084 --> 00:18:11,835 Pourquoi je suis ici ? 349 00:18:12,126 --> 00:18:14,752 Pour jouer votre rôle, et c'est fait. 350 00:18:14,918 --> 00:18:18,126 Car en sortant, vous serez repéré par un journaliste 351 00:18:18,251 --> 00:18:20,501 qui a été prévenu de notre entrevue. 352 00:18:21,293 --> 00:18:24,710 Je dirai que le fils de la Présidente travaille avec moi, 353 00:18:24,960 --> 00:18:27,918 autrement dit l'opposition, contre sa mère. 354 00:18:28,251 --> 00:18:29,835 Mieux encore : 355 00:18:30,084 --> 00:18:32,084 votre venue précipitera sa chute. 356 00:18:39,126 --> 00:18:41,376 Attends ! Il faut que je te parle. 357 00:18:50,002 --> 00:18:51,376 Felix m'a doublé. 358 00:18:51,752 --> 00:18:52,585 Utilisons-le. 359 00:18:52,752 --> 00:18:53,835 D'après Raina, 360 00:18:54,084 --> 00:18:55,084 il aidera Nimah. 361 00:18:55,460 --> 00:18:57,668 Alors, ça doit rester entre nous. 362 00:18:58,460 --> 00:19:00,168 Je sais quoi faire. 363 00:19:04,960 --> 00:19:07,877 Vous pourrez pas me surveiller au siège du FBI. 364 00:19:08,168 --> 00:19:09,460 Si, à l'entrée 365 00:19:09,710 --> 00:19:11,126 et à la sortie. 366 00:19:11,960 --> 00:19:13,543 Vous tenez le coup ? 367 00:19:13,793 --> 00:19:17,626 Pour mes débuts chez les complices, j'ai débarqué à la CIA 368 00:19:18,002 --> 00:19:20,877 et forcé un homme que je respecte à démissionner. 369 00:19:21,334 --> 00:19:22,668 Il m'a aidée 370 00:19:22,877 --> 00:19:23,960 et je le punis ? 371 00:19:24,334 --> 00:19:27,043 - Une chance que ça s'arrête là. - Qui sait ? 372 00:19:27,835 --> 00:19:31,334 C'était peut-être pour que je baisse la garde. 373 00:19:31,585 --> 00:19:33,543 Je m'apprête à aller au FBI. 374 00:19:33,835 --> 00:19:35,251 Mais vous êtes des leurs. 375 00:19:35,543 --> 00:19:38,752 Pas de stratégies cachées, ni ruses ni secrets. 376 00:19:39,043 --> 00:19:43,501 Faites tout pour rester infiltrée et empêchez-les de réussir. 377 00:19:45,626 --> 00:19:46,710 Vous avez raison. 378 00:19:53,626 --> 00:19:55,002 Vous deviez régler ça. 379 00:19:55,209 --> 00:19:56,418 Il appelle encore ? 380 00:19:56,710 --> 00:20:01,168 - Je fais quoi ? Il arrêtera pas. - Peut-être que ça vous arrange. 381 00:20:02,376 --> 00:20:04,918 Vous doutiez autant d'Helen Sharp ? 382 00:20:05,126 --> 00:20:07,752 Elle était pas harcelée par son ex. 383 00:20:08,002 --> 00:20:10,793 Alex, dans ce fourgon, à cet instant, 384 00:20:11,043 --> 00:20:14,668 vous pouvez admettre vos faiblesses, mais pas à l'extérieur. 385 00:20:18,043 --> 00:20:21,835 J'ai tourné la page sur Ryan, mais pas lui. 386 00:20:23,209 --> 00:20:25,752 Et je déteste le voir souffrir. 387 00:20:26,209 --> 00:20:27,251 Merci. 388 00:20:32,126 --> 00:20:33,877 Passons en mode criminel. 389 00:20:34,501 --> 00:20:35,918 On peut la manipuler ? 390 00:20:38,084 --> 00:20:41,002 On utilise Raina contre Felix, et Felix contre Roarke. 391 00:20:41,168 --> 00:20:42,002 Comment ? 392 00:20:42,376 --> 00:20:44,084 Raina apprécie Felix. 393 00:20:44,585 --> 00:20:47,334 Elle le piégera pas de son plein gré. 394 00:20:48,585 --> 00:20:51,668 - Vous voulez vraiment faire ça ? - J'y tiens pas. 395 00:20:51,960 --> 00:20:55,418 Mais on a pas le choix. Raina se salira pas les mains. 396 00:20:55,585 --> 00:21:00,002 Mais on peut la pousser à manipuler Felix à son insu. 397 00:21:00,460 --> 00:21:01,293 Et vous ? 398 00:21:01,460 --> 00:21:03,918 Roarke dirige le comité de cyberterrorisme. 399 00:21:04,251 --> 00:21:07,168 Le renseignement russe convoite leurs rapports. 400 00:21:07,418 --> 00:21:11,752 Je convaincrai Ryan de me donner accès aux contacts de Sasha Barinov. 401 00:21:12,418 --> 00:21:15,918 J'enverrai un mail pour proposer un rendez-vous avec Felix. 402 00:21:16,501 --> 00:21:18,501 Avec des infos réservées à Roarke. 403 00:21:18,752 --> 00:21:23,126 Felix sera arrêté, et chacun croira qu'il a agi au nom de Roarke. 404 00:21:23,710 --> 00:21:27,668 Roarke quittera la scène, votre mère restera présidente. 405 00:21:31,835 --> 00:21:32,668 Quoi ? 406 00:21:35,293 --> 00:21:36,918 Merci pour le café. 407 00:21:37,418 --> 00:21:39,002 C'est un expresso. 408 00:21:39,626 --> 00:21:40,918 De rien. 409 00:21:42,710 --> 00:21:45,710 Au début, c'était dur pour moi aussi. 410 00:21:45,960 --> 00:21:49,376 Mais j'ai compris que c'était pour le bien du pays. 411 00:21:50,126 --> 00:21:53,918 J'ai fait le bon choix. Et croyez-moi, vous aussi. 412 00:21:56,543 --> 00:21:58,126 Votre ex-fiancé. 413 00:21:58,543 --> 00:22:01,543 Il appelle sans arrêt. Je réglerai ça plus tard. 414 00:22:01,752 --> 00:22:05,376 Non, maintenant. Sinon vous serez déconcentrée. 415 00:22:05,877 --> 00:22:06,710 Très bien. 416 00:22:12,293 --> 00:22:13,168 N'appelle plus. 417 00:22:13,626 --> 00:22:16,877 - Tu es où ? Et tu fais quoi ? - Je suis partie. 418 00:22:17,293 --> 00:22:19,585 Je sais. Si tu as des ennuis... 419 00:22:19,835 --> 00:22:21,543 Non, je gère pour la 1re fois 420 00:22:21,793 --> 00:22:23,209 depuis l'arrivée de Clay. 421 00:22:23,501 --> 00:22:26,918 Je refuse de rester dans le bunker à débattre sans fin 422 00:22:27,084 --> 00:22:28,793 pour échouer dès qu'on agit. 423 00:22:29,043 --> 00:22:31,752 - Je veux gagner. - En t'alliant aux gagnants ? 424 00:22:31,960 --> 00:22:33,585 Tu oublies qu'ils détestent 425 00:22:33,835 --> 00:22:35,376 ceux qui te ressemblent ? 426 00:22:35,626 --> 00:22:36,835 Chaque fois 427 00:22:37,126 --> 00:22:41,002 que tu interviens, tu en souffres. Ne refais pas cette erreur. 428 00:22:41,418 --> 00:22:44,501 Tes doutes n'affecteront plus mes décisions. 429 00:22:47,835 --> 00:22:49,209 Allez-y. 430 00:22:49,793 --> 00:22:52,460 Qu'est-ce que tu fais au FBI, Alex ? 431 00:22:53,960 --> 00:22:56,334 Madame, les liquides sont interdits. 432 00:22:56,752 --> 00:22:59,668 Désolée, je savais pas que j'avais de l'eau. 433 00:23:02,251 --> 00:23:03,334 Cet article date. 434 00:23:03,585 --> 00:23:06,835 Ça marchera pas. Il faut quelque chose de récent. 435 00:23:07,793 --> 00:23:11,960 - Je peux demander à Felix. - Je veux pas court-circuiter Clay. 436 00:23:12,168 --> 00:23:16,293 Ni compromettre l'aide que Felix pourrait t'apporter pour Nimah. 437 00:23:16,418 --> 00:23:18,084 C'est pas du sabotage. 438 00:23:18,251 --> 00:23:22,543 Felix pourrait se montrer tel que je le vois vraiment. 439 00:23:23,752 --> 00:23:26,168 Je peux organiser un rendez-vous. 440 00:23:26,752 --> 00:23:29,877 Dans un endroit tranquille, pour que Clay le sache pas. 441 00:23:30,084 --> 00:23:31,334 Je l'appelle. 442 00:23:39,293 --> 00:23:41,002 Vous savez manipuler les gens. 443 00:23:41,251 --> 00:23:43,168 Je leur dis ce qu'ils veulent entendre. 444 00:23:44,168 --> 00:23:45,002 Je peux parler 445 00:23:45,251 --> 00:23:47,460 des défaillances du FBI, 446 00:23:48,002 --> 00:23:51,002 des débats internes sur l'intérêt de notre pays. 447 00:23:51,752 --> 00:23:55,793 Je suis devenue agent pour savoir ce qui était arrivé à mon père. 448 00:23:55,960 --> 00:23:57,293 Mais à Quantico, 449 00:23:57,543 --> 00:23:59,752 j'ai compris que vous l'aviez trahi. 450 00:24:00,877 --> 00:24:02,877 Et une fois agent, 451 00:24:03,251 --> 00:24:04,543 j'ai compris que... 452 00:24:08,334 --> 00:24:09,168 Bref, 453 00:24:09,376 --> 00:24:10,835 vous trahissez les agents. 454 00:24:13,585 --> 00:24:14,793 Vous trahissez... 455 00:24:15,501 --> 00:24:17,668 Vous nous trahissez en tant que... 456 00:24:18,293 --> 00:24:19,585 Elle parle de vous. 457 00:24:19,918 --> 00:24:21,376 Roarke va devenir président 458 00:24:21,626 --> 00:24:25,501 et vous aurez camouflé des vérités dérangeantes. 459 00:24:27,460 --> 00:24:31,710 L'avenir, c'est la transparence. Avouez ou démissionnez. 460 00:24:36,376 --> 00:24:38,710 Désolée, sûrement une urgence. 461 00:24:41,334 --> 00:24:44,043 C'est Miranda Shaw. Elle sait que je suis là 462 00:24:44,293 --> 00:24:46,918 et veut savoir pourquoi. Je fais quoi ? 463 00:24:47,585 --> 00:24:49,126 Répondez. Dites-lui bonjour. 464 00:24:51,043 --> 00:24:52,002 Excusez-moi. 465 00:25:00,376 --> 00:25:02,043 Aucun identifiant 466 00:25:04,251 --> 00:25:07,418 Alice Winter a mis une bouteille d'eau dans mon sac. 467 00:25:07,668 --> 00:25:11,460 J'ai cru que ça venait de la CIA, mais j'en ai aucun souvenir. 468 00:25:11,710 --> 00:25:14,418 Comme dans l'exercice à Quantico où j'ai fini 469 00:25:14,668 --> 00:25:16,418 avec un agent chimique dans mon sac. 470 00:25:16,585 --> 00:25:20,960 La bouteille a été confisquée à l'entrée. Je sais, ça paraît fou. 471 00:25:21,209 --> 00:25:25,460 Je me trompe peut-être, mais c'est la marque qu'ils ont ici. 472 00:25:25,793 --> 00:25:28,877 - Attendez. - Je suis sûrement parano. 473 00:25:29,043 --> 00:25:31,918 Etre parano, c'est une bonne chose. 474 00:25:32,418 --> 00:25:34,877 Vous avez pu introduire n'importe quoi. 475 00:25:35,043 --> 00:25:37,293 Le plastique se dégrade avec le temps. 476 00:25:37,543 --> 00:25:39,293 En quelques heures ou minutes, 477 00:25:39,460 --> 00:25:42,585 une substance toxique peut se propager, comme à Tokyo. 478 00:25:42,835 --> 00:25:46,168 C'était dans le métro. Espace réduit, panique collective. 479 00:25:46,418 --> 00:25:48,710 Cette bouteille va partir au recyclage. 480 00:25:48,877 --> 00:25:51,209 Si c'est une arme que j'ai introduite, 481 00:25:51,752 --> 00:25:52,668 quel est le but ? 482 00:25:52,918 --> 00:25:56,334 Ne quittez pas. J'ai le plan du bâtiment. 483 00:26:01,418 --> 00:26:06,293 La zone de recyclage est reliée à la clim de l'aile est. 484 00:26:06,501 --> 00:26:08,543 Ces noms vous disent quelque chose ? 485 00:26:08,960 --> 00:26:11,460 Maulik Patel, Paula Reyes, 486 00:26:11,668 --> 00:26:13,543 Mike Lowery, Donald... Attendez. 487 00:26:13,752 --> 00:26:14,668 Quoi ? 488 00:26:14,835 --> 00:26:18,002 Mike Lowery est l'agent qui enquête sur la Présidente 489 00:26:18,251 --> 00:26:20,543 et le détachement au nom du FBI. 490 00:26:20,710 --> 00:26:24,793 Le conduit d'aération de la zone de recyclage passe sous son bureau. 491 00:26:26,752 --> 00:26:28,418 Ils veulent pas destituer Claire, 492 00:26:28,668 --> 00:26:30,084 mais l'accuser d'avoir tué 493 00:26:30,334 --> 00:26:31,168 son ennemi. 494 00:26:31,752 --> 00:26:33,460 Je suis leur cheval de Troie. 495 00:26:33,710 --> 00:26:37,209 Si c'est ce qu'ils prévoient, vous devez laisser faire. 496 00:26:43,585 --> 00:26:46,251 - Chris. - M. Booth, vous êtes pas inscrit. 497 00:26:46,710 --> 00:26:48,960 Fermez les yeux pour un habitué du FBI. 498 00:26:52,835 --> 00:26:53,793 Allez-y. 499 00:26:54,877 --> 00:26:56,126 J'oublierai pas. 500 00:27:12,793 --> 00:27:13,626 Aide-moi. 501 00:27:13,793 --> 00:27:16,501 - C'est nouveau ! - On se dispute ou on agit ? 502 00:27:18,168 --> 00:27:19,918 - J'aime pas ça. - Viens. 503 00:27:22,501 --> 00:27:23,835 J'occupe Felix 504 00:27:24,084 --> 00:27:27,626 en restant à proximité, le temps de transférer les fichiers. 505 00:27:28,209 --> 00:27:32,084 Ainsi que les mails entre Felix et Sasha que j'ai écrits. 506 00:27:32,334 --> 00:27:34,543 Vous êtes plus emballé que prévu. 507 00:27:34,835 --> 00:27:38,334 Roarke passe son temps à mentir et les gens le croient. 508 00:27:38,626 --> 00:27:40,543 C'est à nous de mentir. 509 00:27:41,209 --> 00:27:42,418 C'est parti. 510 00:27:44,168 --> 00:27:45,752 On est synchros. 511 00:27:46,002 --> 00:27:47,752 Faites-le parler. 512 00:27:48,835 --> 00:27:49,668 Merci d'être là. 513 00:27:50,418 --> 00:27:53,585 - Vous avez quitté la Ferme. - Ça valait le coup. 514 00:27:53,793 --> 00:27:55,752 Raina veut vous parler, 515 00:27:55,960 --> 00:27:57,710 mais craint qu'on vous ait repérés. 516 00:27:57,918 --> 00:27:59,877 Allez au café du coin. 517 00:28:00,084 --> 00:28:01,752 Vous êtes à 44 %, continuez. 518 00:28:02,960 --> 00:28:04,793 J'ignore pourquoi elle se fie à vous. 519 00:28:05,209 --> 00:28:08,501 Moi aussi, je n'ai pas été aimable avec elle. 520 00:28:08,793 --> 00:28:10,376 Elle doit aimer ma franchise. 521 00:28:10,501 --> 00:28:13,501 J'adore Raina. Si vous comptez lui faire du mal, 522 00:28:13,710 --> 00:28:15,668 vous aurez affaire à moi. 523 00:28:16,251 --> 00:28:19,710 - C'est une menace ? - Un simple avertissement. 524 00:28:20,126 --> 00:28:21,793 Je devrais avertir Clay. 525 00:28:21,918 --> 00:28:23,334 65 %. 526 00:28:23,501 --> 00:28:26,334 - Clay n'a rien à voir là-dedans. - Parfait. 527 00:28:26,960 --> 00:28:28,501 Je veux pas qu'il souffre. 528 00:28:29,126 --> 00:28:31,585 Il a déjà suffisamment souffert. 529 00:28:32,418 --> 00:28:34,668 - Alors ? - 100 %. C'est bon. 530 00:28:35,376 --> 00:28:38,043 C'est à une rue. Le Dudley. Elle y sera. 531 00:28:44,752 --> 00:28:45,918 Il reçoit un appel. 532 00:28:46,084 --> 00:28:48,752 Utilisez le micro parabolique du fourgon. 533 00:28:49,002 --> 00:28:49,877 C'est fait. 534 00:28:52,710 --> 00:28:55,084 - C'est Raina. - Vous êtes en retard ? 535 00:28:55,293 --> 00:28:58,376 Appelez-moi quand vous aurez parlé à Shelby. 536 00:28:58,585 --> 00:29:01,752 Je viens de la voir. Elle m'a dit où vous retrouver. 537 00:29:02,209 --> 00:29:03,960 Mince ! Raina ruine l'opération ! 538 00:29:09,543 --> 00:29:10,835 Par ici. 539 00:29:13,460 --> 00:29:14,835 Quoi ? 540 00:29:15,334 --> 00:29:17,002 Tu cherches une bouteille ? 541 00:29:18,835 --> 00:29:21,376 Une aiguille dans une botte de foin. 542 00:29:22,168 --> 00:29:23,334 Appelle un ami. 543 00:29:26,460 --> 00:29:27,501 Pourquoi appeler ? 544 00:29:27,710 --> 00:29:30,585 Il y a plein de bouteilles. Comment faire ? 545 00:29:30,710 --> 00:29:31,835 Vous êtes sur place ? 546 00:29:32,460 --> 00:29:34,376 Allez retrouver Alice. Partez. 547 00:29:34,668 --> 00:29:37,251 Vous n'écoutez pas. Comment je fais ? 548 00:29:37,626 --> 00:29:39,918 Je fais évacuer le bâtiment ? 549 00:29:40,126 --> 00:29:42,126 - Dis qu'il y a une bombe. - Ryan ? 550 00:29:42,334 --> 00:29:44,543 Je m'en occupe. J'irai en prison. 551 00:29:44,835 --> 00:29:46,168 Attends ! 552 00:29:46,376 --> 00:29:47,376 Pourquoi Ryan ? 553 00:29:47,877 --> 00:29:48,918 Ne faites rien. 554 00:29:49,209 --> 00:29:53,209 - On peut pas les laisser tuer. - On peut et on doit le faire. 555 00:29:53,460 --> 00:29:56,501 Ce pour quoi vous êtes au FBI doit se produire. 556 00:29:56,752 --> 00:29:59,752 Si vous êtes grillée, on n'aura plus aucun moyen 557 00:29:59,960 --> 00:30:01,168 de les neutraliser. 558 00:30:01,334 --> 00:30:05,209 Laissons-les gagner, on gagnera peut-être plus tard. 559 00:30:05,376 --> 00:30:07,543 - Où tu vas ? - Déclencher l'alarme ! 560 00:30:07,835 --> 00:30:09,960 Alex, allez-vous-en tout de suite. 561 00:30:10,209 --> 00:30:13,668 - On laissera pas ce truc arriver. - Tu as raison. 562 00:30:14,376 --> 00:30:15,626 On le fera pas. 563 00:30:18,752 --> 00:30:19,918 Moi, si. 564 00:30:20,209 --> 00:30:23,251 Owen, allez vite sur la 9e entre E et D. 565 00:30:41,376 --> 00:30:44,293 Je trouve pas Felix. Les Russes attendent. 566 00:30:44,460 --> 00:30:46,043 Je vais le chercher. 567 00:30:49,668 --> 00:30:51,835 Sympa, ton fourgon d'espionnage. 568 00:30:52,251 --> 00:30:54,793 Tu devrais pas t'en servir contre tes amis. 569 00:30:55,209 --> 00:30:56,543 Ou tes anciens amis. 570 00:30:56,752 --> 00:30:58,793 Tu ignores pour qui tu travailles. 571 00:30:59,293 --> 00:31:02,043 Qu'est-ce qui m'attendait dans ce café ? 572 00:31:02,710 --> 00:31:04,293 Un Russe, le FBI ? 573 00:31:04,543 --> 00:31:07,251 Tu l'as cherché, ne joue pas les innocents. 574 00:31:07,501 --> 00:31:08,793 J'ai démissionné. 575 00:31:09,585 --> 00:31:12,877 J'ai dit à Roarke que j'avais parlé aux Russes par accident 576 00:31:13,084 --> 00:31:14,626 et que j'aiderais l'enquête. 577 00:31:14,877 --> 00:31:15,877 Pourquoi ? 578 00:31:16,376 --> 00:31:17,501 Tu m'y as forcé. 579 00:31:17,752 --> 00:31:20,043 On voulait juste écarter Roarke. 580 00:31:20,209 --> 00:31:23,168 - J'aurais pu te disculper. - Ce sera fait. 581 00:31:23,626 --> 00:31:25,334 Après l'enquête. 582 00:31:25,460 --> 00:31:29,877 Au moins, je plongerai pas à cause des mensonges d'un autre. 583 00:31:30,084 --> 00:31:32,334 Tu devrais savoir ce que ça donne. 584 00:31:33,084 --> 00:31:37,168 Ton patron a le droit de faire ça, mais pas moi ? 585 00:31:39,084 --> 00:31:42,376 Ma confiance a duré 15 ans. Même en cas de désaccord... 586 00:31:43,543 --> 00:31:47,209 je savais que c'était pas personnel, je savais qui tu étais. 587 00:31:48,168 --> 00:31:52,585 Si Roarke est celui que tu dis, tu ne vaux pas mieux que lui. 588 00:31:53,043 --> 00:31:54,501 D'où ma démission. 589 00:31:54,710 --> 00:31:57,168 Pour ne plus vous revoir, ni lui ni toi. 590 00:32:07,376 --> 00:32:09,918 Désolée, Miranda est tellement méfiante 591 00:32:10,168 --> 00:32:12,918 que j'ai dû prendre le temps de la rassurer, 592 00:32:13,168 --> 00:32:14,168 mais c'est réglé. 593 00:32:24,501 --> 00:32:29,334 J'attends toujours une explication. Mais tu sais quoi ? Il n'y en a pas. 594 00:32:30,084 --> 00:32:31,126 En fait, si. 595 00:32:31,418 --> 00:32:32,960 Tu es folle, je vois que ça. 596 00:32:33,168 --> 00:32:34,126 Du calme. 597 00:32:34,334 --> 00:32:35,960 Me dites pas de me calmer. 598 00:32:36,126 --> 00:32:39,002 Ce que vous lui avez fait faire est indigne d'elle. 599 00:32:39,251 --> 00:32:42,418 Ça te déplaît peut-être, mais ce sont mes décisions. 600 00:32:42,585 --> 00:32:43,793 On m'a pas forcée. 601 00:32:44,002 --> 00:32:46,126 Vous la connaissez pas si bien que ça. 602 00:32:46,293 --> 00:32:48,793 Arrêtez de parler comme si j'étais pas là. 603 00:32:48,918 --> 00:32:53,752 L'Alex que je connais aurait donné l'alerte, sauvé des vies. 604 00:32:54,002 --> 00:32:57,835 J'ai tout fait pour protéger les gens du bâtiment, je t'ai sauvé. 605 00:32:58,084 --> 00:32:59,251 Ça compense ? 606 00:32:59,501 --> 00:33:01,043 Les complices sont sans morale. 607 00:33:01,376 --> 00:33:04,334 Soit on se bat, soit on se fait écraser. 608 00:33:04,543 --> 00:33:08,293 Pourquoi tu as prévenu Felix ? Qu'est-ce qui t'a pris ? 609 00:33:08,460 --> 00:33:09,960 Tu as gâché l'opération. 610 00:33:10,209 --> 00:33:13,418 Toi, tu as gâché ma seule chance de libérer ma sœur. 611 00:33:14,084 --> 00:33:17,668 Notre but, c'est d'agir pour la bonne cause. 612 00:33:17,835 --> 00:33:19,835 Tu t'accroches à ce concept 613 00:33:20,084 --> 00:33:21,668 pour te justifier ? 614 00:33:21,835 --> 00:33:24,626 C'est du concret. Ils détiennent ma sœur. 615 00:33:24,877 --> 00:33:27,418 Ça t'autorise à refuser qu'on empêche 616 00:33:27,710 --> 00:33:30,293 un homme dangereux de devenir président ? 617 00:33:30,543 --> 00:33:34,585 S'il interdit l'accès du pays aux musulmans, ça aide ta sœur ? 618 00:33:35,168 --> 00:33:36,960 Et retourner sa veste 619 00:33:37,126 --> 00:33:40,626 en piégeant un innocent pour faire tomber un coupable, 620 00:33:41,209 --> 00:33:43,668 tu trouves que c'est une bonne cause ? 621 00:33:44,460 --> 00:33:46,126 Vous avez perdu la tête. 622 00:33:46,376 --> 00:33:49,126 Combien de morts si les complices triomphent ? 623 00:33:49,293 --> 00:33:52,209 - On sait pas ce qu'ils veulent. - Exactement. 624 00:33:52,376 --> 00:33:54,835 Désormais, je saurai, car je suis infiltrée. 625 00:33:56,626 --> 00:33:59,418 Je le dirai aux proches des victimes potentielles. 626 00:33:59,668 --> 00:34:01,877 Comment tu arrives à dormir ? 627 00:34:02,168 --> 00:34:05,626 Eux, ils dorment et ils ne reculent devant rien. 628 00:34:05,793 --> 00:34:08,752 On n'a pas à être meilleurs qu'eux pour gagner. 629 00:34:09,002 --> 00:34:11,877 Tu veux triompher avec des bons sentiments. 630 00:34:12,209 --> 00:34:14,002 Ça n'a jamais marché. 631 00:34:14,460 --> 00:34:16,334 Je comprends ta fuite avec Owen. 632 00:34:16,585 --> 00:34:18,752 C'est pour cacher ce que tu es devenue. 633 00:34:18,918 --> 00:34:20,084 Ryan. 634 00:34:23,668 --> 00:34:25,251 Merci pour la bière. 635 00:34:34,334 --> 00:34:37,668 - Vous voulez souffler un peu ? - Arrêtez de me superviser. 636 00:34:38,168 --> 00:34:39,002 Impossible. 637 00:34:41,334 --> 00:34:42,501 Owen. 638 00:34:54,585 --> 00:34:56,752 Merci de nous aider à bâtir 639 00:34:57,002 --> 00:34:58,668 un avenir meilleur. 640 00:34:59,002 --> 00:35:00,168 J'ai fait au mieux. 641 00:35:00,585 --> 00:35:02,002 Bravo. 642 00:35:02,168 --> 00:35:04,835 La prochaine fois, dites-moi toute la vérité. 643 00:35:05,293 --> 00:35:07,418 - Je vous appelle, non ? - Bien. 644 00:35:08,168 --> 00:35:09,043 Et maintenant ? 645 00:35:09,334 --> 00:35:11,418 La transition a lieu demain. 646 00:35:12,168 --> 00:35:13,835 Bienvenue dans l'équipe. 647 00:35:29,626 --> 00:35:31,376 C'était pas une réussite. 648 00:35:34,126 --> 00:35:35,793 J'ai accepté ce poste 649 00:35:36,543 --> 00:35:38,918 parce que je croyais faire le bon choix. 650 00:35:39,084 --> 00:35:41,084 Ce concept n'existe plus. 651 00:35:41,668 --> 00:35:43,209 A cause de nous. 652 00:35:43,877 --> 00:35:47,543 On a fait ce qu'il fallait, je n'ai aucun regret. 653 00:35:48,460 --> 00:35:52,126 Vu ce qui s'est passé au FBI, ma mère devra démissionner. 654 00:35:52,334 --> 00:35:53,168 Comme Nixon. 655 00:35:53,793 --> 00:35:55,501 Bel exemple. 656 00:35:55,793 --> 00:35:56,877 J'ai perdu un ami. 657 00:35:57,835 --> 00:36:00,710 Ma relation avec Maxine tiendra peut-être la route. 658 00:36:01,835 --> 00:36:03,418 Ce combat n'est pas fini. 659 00:36:06,793 --> 00:36:08,334 J'étais attiré par vous. 660 00:36:10,752 --> 00:36:12,585 Je pensais sans cesse à vous. 661 00:36:14,376 --> 00:36:15,251 C'est pas votre faute. 662 00:36:17,043 --> 00:36:18,585 C'est la mienne. 663 00:36:20,960 --> 00:36:22,418 Où vous allez ? 664 00:36:23,334 --> 00:36:24,752 Au revoir, Shelby. 665 00:36:26,002 --> 00:36:27,501 Il n'y a rien à ajouter. 666 00:36:36,668 --> 00:36:38,793 Merci à tous d'être venus. 667 00:36:39,960 --> 00:36:41,460 Voici la situation. 668 00:36:42,126 --> 00:36:44,585 Ma mère ne peut plus nous protéger. 669 00:36:44,752 --> 00:36:48,168 On l'accuse d'être à l'origine de l'attentat du FBI. 670 00:36:48,418 --> 00:36:49,752 Et tôt ou tard, 671 00:36:49,960 --> 00:36:54,585 le FBI viendra l'arrêter, ainsi que nous, pour trahison. 672 00:36:56,460 --> 00:36:58,126 Mais ce n'est pas votre faute. 673 00:36:58,376 --> 00:37:00,334 C'est la mienne. J'assume. 674 00:37:00,793 --> 00:37:03,209 J'étais sûr de savoir ce que je faisais. 675 00:37:03,418 --> 00:37:05,960 A tort. On a échoué à cause de moi. 676 00:37:07,460 --> 00:37:08,626 Vous auriez dû diriger. 677 00:37:09,460 --> 00:37:13,710 Vous saviez ce qu'il fallait faire. Vous n'auriez pas hésité. 678 00:37:16,460 --> 00:37:19,960 Vous êtes l'homme idéal pour un poste que j'ai saboté. 679 00:37:22,251 --> 00:37:23,585 Si vous pensez 680 00:37:24,126 --> 00:37:25,960 pouvoir faire quelque chose... 681 00:37:27,251 --> 00:37:28,752 prenez la tête de l'équipe. 682 00:37:31,585 --> 00:37:32,501 Restez. 683 00:37:33,376 --> 00:37:34,710 Bonne chance. 684 00:37:39,543 --> 00:37:42,084 Tragédie au Hoover Building 685 00:37:42,501 --> 00:37:44,960 qui abrite le QG du FBI. 686 00:37:45,084 --> 00:37:48,002 Il semblerait qu'un attentat ait eu lieu. 687 00:37:49,168 --> 00:37:53,668 Tous les bâtiments fédéraux seront évacués par mesure de précaution. 688 00:37:53,918 --> 00:37:57,376 La Présidente a été mise au courant de la situation... 689 00:37:57,585 --> 00:37:59,585 Si j'avais un mari, 690 00:38:00,209 --> 00:38:01,835 son portrait serait accroché ici. 691 00:38:03,710 --> 00:38:08,293 Mais on n'accroche pas le portrait des Présidents destitués. 692 00:38:14,084 --> 00:38:15,543 Tu l'as écrit ? 693 00:38:17,209 --> 00:38:18,376 Oui. 694 00:38:18,626 --> 00:38:19,877 Et ? 695 00:38:21,376 --> 00:38:22,585 C'est bien. 696 00:38:24,835 --> 00:38:26,084 Tu es prête ? 697 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 Presque. 698 00:38:33,418 --> 00:38:35,209 Les familles des six personnes 699 00:38:35,460 --> 00:38:38,626 qui ont été empoisonnées, dont l'agent Mike Lowery. 700 00:38:39,168 --> 00:38:42,002 Les médecins espèrent qu'il n'y aura aucun mort. 701 00:38:42,168 --> 00:38:44,543 Cependant, il me semble 702 00:38:45,376 --> 00:38:49,585 qu'assumer mes responsabilités est la moindre des choses. 703 00:38:51,960 --> 00:38:52,793 J'arrive. 704 00:39:21,043 --> 00:39:22,334 C'est bientôt fini. 705 00:39:22,752 --> 00:39:23,835 Mme la Présidente. 706 00:39:24,084 --> 00:39:24,918 Ça aussi. 707 00:39:25,209 --> 00:39:28,418 - Vous ne devriez pas être ici. - C'est ma faute. 708 00:39:28,835 --> 00:39:31,585 Vous n'étiez qu'un pion, l'issue était inévitable. 709 00:39:32,084 --> 00:39:34,960 La violence que vous combattiez m'a menée à ce poste 710 00:39:35,168 --> 00:39:37,793 et je le quitte pour la même raison. 711 00:39:38,585 --> 00:39:39,877 Vous n'y êtes pour rien. 712 00:39:40,043 --> 00:39:43,752 Si vous voulez vous battre, on vous soutiendra tous. 713 00:39:45,084 --> 00:39:46,793 Il y a eu des victimes. 714 00:39:46,960 --> 00:39:50,168 Si je refuse la présidence à Roarke, il tuera pour l'avoir. 715 00:39:50,418 --> 00:39:51,376 Promettez-moi 716 00:39:51,626 --> 00:39:53,418 qu'aucun innocent ne sera tué. 717 00:39:54,460 --> 00:39:55,460 Je ne peux pas. 718 00:39:55,626 --> 00:39:57,793 Alors promettez qu'on finira par gagner. 719 00:40:01,585 --> 00:40:03,126 Je le jure sur ma vie. 720 00:40:07,293 --> 00:40:08,334 Je dois y aller. 721 00:40:08,918 --> 00:40:10,918 Partez, n'écoutez pas. 722 00:40:11,334 --> 00:40:12,585 Restez concentrée. 723 00:40:13,293 --> 00:40:14,710 Mme la Présidente. 724 00:40:23,710 --> 00:40:27,793 Quand je suis arrivée au pouvoir, le pays était en crise. 725 00:40:28,043 --> 00:40:32,334 Espérons que l'Amérique ne vivra plus jamais un chaos 726 00:40:32,501 --> 00:40:35,334 semblable à celui de Manhattan, il y a trois mois. 727 00:40:35,960 --> 00:40:39,501 Je ne démissionne pas parce que je pense avoir mal agi. 728 00:40:39,710 --> 00:40:44,334 Je démissionne parce que ce pays est trop fragile 729 00:40:44,585 --> 00:40:49,209 pour survivre à un scandale de plus, alors qu'il est déjà en crise. 730 00:40:51,543 --> 00:40:55,543 Tenir le Président pour responsable est un acte patriotique. 731 00:40:55,710 --> 00:40:59,460 Je vous demande donc de juger notre prochain Président 732 00:40:59,626 --> 00:41:01,126 avec la même exigence. 733 00:41:01,460 --> 00:41:04,710 L'Amérique parfaite n'existe pas. 734 00:41:05,084 --> 00:41:07,960 J'ai passé chaque jour de mon mandat 735 00:41:08,126 --> 00:41:11,668 à essayer de faire ressortir ce que notre pays a de mieux. 736 00:41:13,418 --> 00:41:16,793 Je sais que si j'ai commis des erreurs, ce n'est pas 737 00:41:17,084 --> 00:41:18,376 par soif de pouvoir, 738 00:41:18,793 --> 00:41:20,460 mais par soif de paix. 739 00:41:25,877 --> 00:41:27,084 Ça va ? 740 00:41:27,585 --> 00:41:28,918 Je sais pas. 741 00:41:31,793 --> 00:41:34,376 Je viens d'en avoir la confirmation. 742 00:41:35,084 --> 00:41:36,376 Aucun mort. 743 00:41:36,752 --> 00:41:38,168 Ils vont s'en tirer. 744 00:41:45,293 --> 00:41:48,752 A partir de 10h demain, je quitterai mes fonctions 745 00:41:48,918 --> 00:41:51,501 de Présidente des Etats-Unis. 746 00:41:51,835 --> 00:41:56,543 En l'absence de vice-président, le président de la Chambre, 747 00:41:57,376 --> 00:41:59,043 Henry Roarke, 748 00:41:59,626 --> 00:42:01,585 prêtera serment. 749 00:42:04,752 --> 00:42:07,918 Merci pour la confiance que vous m'avez accordée. 750 00:42:08,626 --> 00:42:13,126 Dieu vous bénisse, Dieu bénisse les Etats-Unis d'Amérique. 751 00:42:29,376 --> 00:42:31,376 Adaptation : Odile Manforti 752 00:42:31,752 --> 00:42:33,752 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS