1 00:00:00,126 --> 00:00:01,169 ELŐZMÉNYEK 2 00:00:01,335 --> 00:00:02,920 Vádat fognak emelni anyám ellen. 3 00:00:03,087 --> 00:00:05,757 Mind lelepleződünk, vége a műveletnek. 4 00:00:05,923 --> 00:00:07,050 Mi is kapunk memókat 5 00:00:07,216 --> 00:00:10,011 őrizetbe vett személyekről, akik hasonlítanak, 6 00:00:10,178 --> 00:00:11,679 de az ujjlenyomat nem egyezik. 7 00:00:11,846 --> 00:00:12,680 Gyűlölni akarlak. 8 00:00:13,056 --> 00:00:15,016 Azt hittem, érzek valamit irántad, 9 00:00:15,183 --> 00:00:16,559 de akit valójában szeretek... 10 00:00:16,726 --> 00:00:17,560 Az az öcsém. 11 00:00:17,643 --> 00:00:18,519 Még nyerhetünk, 12 00:00:18,686 --> 00:00:20,188 de nagy a kockázat. 13 00:00:20,646 --> 00:00:21,481 Minden eltűnt. 14 00:00:21,564 --> 00:00:23,858 Valaki mindent letörölt. 15 00:00:24,025 --> 00:00:27,153 Ez minden, ami Haas elnök különítménye a csapatáról tud. 16 00:00:27,320 --> 00:00:29,155 Nem jelentenek majd problémát. 17 00:00:31,240 --> 00:00:34,118 Élő közvetítést látnak a képviselőházi vitáról... 18 00:00:34,285 --> 00:00:35,119 A TAGOK A CLAIRE STRICKLAN HAAS ELNÖK 19 00:00:35,203 --> 00:00:36,037 ELLENI VÁDEMELÉS ÜGYÉBEN SZAVAZNAK 20 00:00:36,120 --> 00:00:37,205 A ház vádemelésre szavazott Johnsonnál és Clintonnál. 21 00:00:37,705 --> 00:00:38,623 Nem megyek sehova. 22 00:00:38,790 --> 00:00:42,293 Negyvenhét szavazatra vagy a vádemelési cikkelytől. 23 00:00:42,460 --> 00:00:44,712 Mike Lowrey FBI különleges ügynököt 24 00:00:44,879 --> 00:00:47,006 büntetőnyomozás megindításával 25 00:00:47,173 --> 00:00:49,592 bízták meg a különítményed ellen. 26 00:00:49,759 --> 00:00:53,096 És ma reggel az amerikai közvélemény 72%-a kész volt 27 00:00:53,262 --> 00:00:55,556 vasvillát ragadni, és elüldözni innen. 28 00:00:55,723 --> 00:00:59,102 Közvélemény-kutatás csak azért van, hogy a média csámcsoghasson rajta. 29 00:00:59,268 --> 00:01:00,603 Ezek nem valósak. 30 00:01:00,770 --> 00:01:02,021 Te most engem idéztél? 31 00:01:02,188 --> 00:01:05,525 Igen, és igazad volt, ahogy nekem is most. 32 00:01:05,691 --> 00:01:08,236 A csapatoddal találjátok ki a következő lépést! 33 00:01:08,402 --> 00:01:10,780 Miféle csapattal? Úgy értem... 34 00:01:11,948 --> 00:01:14,617 Két tag, Ryan Booth és Shelby Wyatt 35 00:01:14,784 --> 00:01:18,079 nem hagyhatja el a Farmot, mert a média 36 00:01:18,246 --> 00:01:19,705 a katonáidnak nevezte őket. 37 00:01:19,872 --> 00:01:23,251 Raina Amin még mindig a nővérének adja ki magát, 38 00:01:23,417 --> 00:01:25,837 akiről még te sem tudhatod, hol tartják. 39 00:01:26,212 --> 00:01:28,965 És Alex Parrish meg Owen Hall pedig eltűntek. 40 00:01:29,132 --> 00:01:30,550 Ki tudja, mire készülnek? 41 00:01:30,716 --> 00:01:34,637 Úgy érzem, napok óta csak azt ismételgetem, hogy „no comment”, 42 00:01:34,804 --> 00:01:38,474 mert életemben először nem tudom, mi történik. 43 00:01:38,641 --> 00:01:41,394 Mert csak az én megmentésemre koncentrálsz. 44 00:01:42,228 --> 00:01:43,062 Nézd! 45 00:01:43,146 --> 00:01:47,441 Talán elkerülhetetlen, és az összeesküvők megfosztanak az elnöki tisztségtől, 46 00:01:47,608 --> 00:01:50,528 de a szabadságunkat és a jogainkat nem vehetik el. 47 00:01:50,695 --> 00:01:53,156 Nem hagyom nekik, ahogy te sem hagyhatod. 48 00:01:53,322 --> 00:01:56,242 Úgyhogy ne engem védj meg, hanem az országot! 49 00:01:56,409 --> 00:01:59,912 Szedd össze a csapatodat, és harcoljatok! 50 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Igen, elnök asszony. 51 00:02:08,504 --> 00:02:10,339 Fletchernek már hívnia kellett volna. 52 00:02:10,506 --> 00:02:12,758 Egy államcsíny kellős közepén van, 53 00:02:12,925 --> 00:02:14,844 elnézhetjük neki, hogy szétszórt. 54 00:02:15,011 --> 00:02:17,013 Vagy megkapta, amit akart, és végzett velem. 55 00:02:17,180 --> 00:02:18,514 Ne aggódj! Tessék. 56 00:02:19,265 --> 00:02:22,059 - Emlékszel, mit mondtam neked? - Igen. 57 00:02:22,226 --> 00:02:23,811 Ha fegyvert adnak a kezedbe... 58 00:02:23,978 --> 00:02:25,479 - Lövök. - Igen. 59 00:02:27,690 --> 00:02:30,943 Ez nem lehet rajtam, ha találkozok velük, ugye tudod? 60 00:02:31,110 --> 00:02:34,405 Se semmi más kütyü, amit a Farmról csórtál. 61 00:02:34,572 --> 00:02:37,450 - Honnan tudod majd, hol vagyok? - Csináltam már ilyet. 62 00:02:38,868 --> 00:02:39,869 Avassuk be a csapatot! 63 00:02:40,036 --> 00:02:40,953 Még nem. 64 00:02:41,662 --> 00:02:45,291 Itt nincs szükség túlerőre. Csak kettőnkre. 65 00:02:45,458 --> 00:02:49,712 Ha mélyebbre megyek, félek, nem tudsz kihúzni belőle. 66 00:02:53,382 --> 00:02:56,385 Amikor elmondtam Helen Sharpnak, 67 00:02:56,719 --> 00:02:58,095 milyen beépített ügynöknek lenni, 68 00:02:58,804 --> 00:02:59,680 összetört. 69 00:02:59,847 --> 00:03:02,099 Egy haidhauseni kávézóban voltunk Münchenben, 70 00:03:02,266 --> 00:03:03,476 nem tudtam, mit mondjak, 71 00:03:03,643 --> 00:03:06,687 így... adtam neki egy érmét, 72 00:03:07,188 --> 00:03:09,190 és azt mondtam, hogy egy 73 00:03:09,357 --> 00:03:11,817 II. világháborús kém szerencseérméje volt. 74 00:03:11,984 --> 00:03:12,818 Kamuztál neki. 75 00:03:12,902 --> 00:03:17,907 A lényeg, hogy Helen tudta, az a német márka azt jelenti, hogy vele vagyok. 76 00:03:19,492 --> 00:03:20,910 Hogy nincs egyedül. 77 00:03:21,077 --> 00:03:22,286 Ez csak egy érme, Owen. 78 00:03:22,453 --> 00:03:25,998 Amit se Maxwell Fletcher, se Alice Winter nem fog észrevenni. 79 00:03:26,165 --> 00:03:28,000 De tudni fogod, hogy nem vagy egyedül, 80 00:03:28,167 --> 00:03:29,585 míg már nem lesz rá szükséged. 81 00:03:29,752 --> 00:03:31,128 Mert halott leszek. 82 00:03:33,381 --> 00:03:34,840 ISMERETLEN 83 00:03:35,007 --> 00:03:36,342 Oké, lássuk! 84 00:03:38,177 --> 00:03:39,136 Halló? 85 00:03:39,303 --> 00:03:41,597 Egy óra múlva a Greypool központnál. 86 00:03:41,931 --> 00:03:43,391 Rendben. Ott leszek. 87 00:03:46,769 --> 00:03:48,104 Kérem az érmét! 88 00:03:48,479 --> 00:03:50,106 AZ ARANYLEVÉL BÁR 89 00:03:51,482 --> 00:03:54,360 Három órányira van mindenkitől, akit ismer. 90 00:03:54,986 --> 00:03:56,404 Segít nekem vagy sem? 91 00:03:56,570 --> 00:03:57,655 Miben? 92 00:03:58,072 --> 00:03:58,990 Nem vagyok ügyvéd. 93 00:03:59,156 --> 00:04:00,616 Nimah semmit sem csinált, 94 00:04:00,783 --> 00:04:02,868 nincs is szüksége ügyvédre. 95 00:04:03,035 --> 00:04:04,662 Még nem is emeltek vádat ellene. 96 00:04:04,829 --> 00:04:06,289 - Miért? - Nem tudom. 97 00:04:06,455 --> 00:04:07,456 A főnöke tudja. 98 00:04:07,623 --> 00:04:09,375 Biztos okkal nem avatott be. 99 00:04:11,752 --> 00:04:12,920 Maga okos ember, 100 00:04:13,087 --> 00:04:15,548 miért hisz benne ennyire? 101 00:04:15,881 --> 00:04:18,342 Sok jót tesz az amerikai latinókért. 102 00:04:18,509 --> 00:04:21,220 És szörnyű dolgokat mindenki mással. 103 00:04:21,387 --> 00:04:25,641 Egyetért a muszlim-regisztrációval, a bevándorlók összegyűjtésével? 104 00:04:25,808 --> 00:04:28,769 Vagy nem izgatja, mert maga biztonságban van? 105 00:04:29,478 --> 00:04:30,313 Zöldkártyám van. 106 00:04:30,396 --> 00:04:32,523 - Amit elvehetnek magától. - Pontosan. 107 00:04:34,692 --> 00:04:35,735 Maga kiváltságos. 108 00:04:36,110 --> 00:04:37,695 Sosem volt olyan helyen, 109 00:04:37,862 --> 00:04:40,197 ahol a családja hírneve nem előzte meg. 110 00:04:41,407 --> 00:04:45,119 Sosem élte át, milyen az, amikor valaki magára néz, 111 00:04:45,286 --> 00:04:46,120 és... 112 00:04:46,454 --> 00:04:52,168 vigyáznia kell, bármi is hagyja el a száját, azzal bizonyítsa, hogy nem lóg ki. 113 00:04:54,378 --> 00:04:55,379 Mit tehetnék? 114 00:04:55,546 --> 00:04:59,258 Csak tudni akarom, hol tartják fogva a nővéremet, 115 00:04:59,592 --> 00:05:02,178 és mi lesz a vád, amikor eljárást indítanak. 116 00:05:02,511 --> 00:05:04,597 Hozzáfér Roarke irodájához. 117 00:05:04,764 --> 00:05:06,557 Nincs hozzáférésem mindenhez. 118 00:05:12,897 --> 00:05:14,398 De kiderítem, amit tudok. 119 00:05:15,816 --> 00:05:16,692 Önért. 120 00:05:17,318 --> 00:05:18,194 Köszönöm. 121 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 Beismered, hogy a 13 óra 122 00:05:25,993 --> 00:05:27,870 jobb film, mint a Sztárom a párom ? 123 00:05:28,037 --> 00:05:29,914 Átéltem a 13 órát , oké? 124 00:05:30,081 --> 00:05:31,290 Ez menekülés. 125 00:05:31,916 --> 00:05:33,292 És mielőtt eljár a szád, 126 00:05:33,459 --> 00:05:35,461 ne feledd, el tudok tüntetni másokat. 127 00:05:36,921 --> 00:05:38,589 Jesszus! Ha így viselkedünk 128 00:05:38,756 --> 00:05:42,218 egy nap bezártság után, hétfőre megőrülünk. 129 00:05:42,385 --> 00:05:45,721 Ja. A sajtócsőcselék addigra sztorit keresve odébb áll. 130 00:05:46,597 --> 00:05:48,474 Remélhetőleg jobb sztorit. 131 00:05:49,558 --> 00:05:51,268 Mikor írtál neki utoljára? 132 00:05:52,436 --> 00:05:55,064 Hugh a „Horse & Hound”-ra interjúztatta Juliát. 133 00:05:56,941 --> 00:06:00,611 Mi lenne, ha inkább beszélgetnénk? 134 00:06:01,237 --> 00:06:02,947 Mármint az érzéseinkről? 135 00:06:03,114 --> 00:06:04,907 Az ijesztő érzéseinkről. 136 00:06:05,241 --> 00:06:06,283 Menni fog. 137 00:06:09,078 --> 00:06:10,079 Te kezded! 138 00:06:10,579 --> 00:06:12,081 Aggódok Clay miatt. 139 00:06:12,248 --> 00:06:13,457 Az aggódás nem érzelem, 140 00:06:13,624 --> 00:06:14,583 inkább gondolat. 141 00:06:16,127 --> 00:06:16,961 Oké. 142 00:06:20,339 --> 00:06:21,590 Miért aggódsz miatta? 143 00:06:21,757 --> 00:06:25,386 Mert minden, számára fontos dolog jelenleg kész zűrzavar. 144 00:06:25,553 --> 00:06:28,013 Az anyja karrierje és az ország veszélyben, 145 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 és azt hiszi, lefeküdtem Calebbel. 146 00:06:30,641 --> 00:06:33,352 Ez az utolsó nincs egálban a másik kettővel. 147 00:06:33,519 --> 00:06:34,478 Neki talán igen. 148 00:06:34,645 --> 00:06:36,230 Clay nehezen nyílik meg, 149 00:06:36,397 --> 00:06:38,816 én meg rácsuktam az ajtót, mikor szüksége volt rám. 150 00:06:39,400 --> 00:06:42,111 Azzal segíthetsz neki és még 300 millió embernek, 151 00:06:42,278 --> 00:06:43,779 hogy teszed, ami jó a küldetésnek. 152 00:06:44,363 --> 00:06:47,533 Hogy Claynek mi jó... az tőle függ. 153 00:06:48,242 --> 00:06:50,578 Alex nem volt ennyire előítéletes. 154 00:06:50,744 --> 00:06:51,579 Mert nem akarja, 155 00:06:51,662 --> 00:06:53,497 hogy a képébe vágd az igazat. 156 00:06:53,873 --> 00:06:55,875 Ami szerinted mit is takar? 157 00:06:56,041 --> 00:06:57,501 Hogy valószínűleg szabotált... 158 00:06:57,668 --> 00:06:58,502 Talán. 159 00:06:58,586 --> 00:07:00,838 Oké. Talán szabotált mindent, 160 00:07:01,005 --> 00:07:03,090 amiért a bunkerben dolgoztunk, és meglógott, 161 00:07:03,257 --> 00:07:04,925 hogy egyedül dolgozzon 162 00:07:05,092 --> 00:07:08,429 valószínűleg... talán Owennel. 163 00:07:08,804 --> 00:07:10,181 Jó, tudod, mit? 164 00:07:10,598 --> 00:07:13,392 Tudni akartad, mit érzek? Dühös vagyok. 165 00:07:13,559 --> 00:07:14,393 És... 166 00:07:16,061 --> 00:07:17,605 És aggódsz. 167 00:07:18,564 --> 00:07:19,482 Igen. 168 00:07:20,232 --> 00:07:23,235 Szerintem biztonságban van. 169 00:07:23,569 --> 00:07:25,529 És készülnek valamire Owennel. 170 00:07:30,493 --> 00:07:32,495 A bunkerbe kell mennünk. Megszavazták. 171 00:07:33,329 --> 00:07:35,664 Megindítják a vádemelési eljárást. 172 00:07:37,625 --> 00:07:40,503 A Fehér Ház hiszi, hogy a vádemelési eljárás 173 00:07:40,669 --> 00:07:43,339 végül tisztázza az elnököt. 174 00:07:43,506 --> 00:07:44,340 A FEHÉR HÁZ SAJTÓKONFERENCIÁT TART 175 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 Jeffrey... 176 00:07:46,217 --> 00:07:47,843 A következő 24 óra kulcsfontosságú. 177 00:07:48,636 --> 00:07:50,179 A Fehér Ház megszavazta, 178 00:07:50,346 --> 00:07:52,932 így a szenátus holnap megkezdi a tárgyalást. 179 00:07:53,098 --> 00:07:55,142 Ez hetekig, hónapokig is eltarthat, 180 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 és a közvélemény egyre inkább Roarke oldalára áll. 181 00:07:58,479 --> 00:08:00,231 Most még van esélyünk megakadályozni 182 00:08:00,397 --> 00:08:02,066 az összeesküvők győzelmét. 183 00:08:02,233 --> 00:08:03,484 Van ötleted? 184 00:08:04,276 --> 00:08:05,528 Őszintén szólva nincs. 185 00:08:06,445 --> 00:08:08,572 De összeszedtem a legokosabb embereket, 186 00:08:08,989 --> 00:08:10,199 együtt kitalálunk valamit. 187 00:08:10,366 --> 00:08:12,159 Alex és Owen nincs itt. 188 00:08:12,326 --> 00:08:14,370 Ti hárman is elegek vagytok. 189 00:08:14,537 --> 00:08:15,412 Clay! 190 00:08:16,247 --> 00:08:18,624 Egy dolgot kérek, elnök asszony. 191 00:08:19,250 --> 00:08:20,334 Feleljen a bűneiért! 192 00:08:20,501 --> 00:08:21,335 ROARKE ÉLŐBEN BESZÉL A FEHÉR HÁZ ELŐTT 193 00:08:21,418 --> 00:08:22,586 Ismerje el a vétkeit, 194 00:08:22,753 --> 00:08:25,589 és életében először mondja el Amerikának az igazat. 195 00:08:25,756 --> 00:08:26,840 Ő beszél az igazságról? 196 00:08:27,007 --> 00:08:28,968 Bármennyire is fáj ezt kijelentenem, 197 00:08:29,134 --> 00:08:31,845 láttam a bizonyítékot, miszerint Claire Haas eltussolta, 198 00:08:32,012 --> 00:08:34,014 mi történt valójában a G20 túszdráma során. 199 00:08:34,348 --> 00:08:36,600 Akkor szemet hunyt a fenyegetés fölött, 200 00:08:36,767 --> 00:08:39,144 és később eltussolta, méghozzá egyetlen oknál fogva: 201 00:08:39,311 --> 00:08:41,313 mert ő fizette a támadást. 202 00:08:41,480 --> 00:08:42,398 Most... 203 00:08:42,565 --> 00:08:44,567 Nem igaz. Mind tudjuk. 204 00:08:44,733 --> 00:08:45,693 De az ország nem. 205 00:08:45,859 --> 00:08:47,736 Bármit mondhat, mert hisznek neki. 206 00:08:47,903 --> 00:08:50,406 - Mit tehetünk? - Aláássuk a szavahihetőségét. 207 00:08:50,573 --> 00:08:51,907 Érjük el, hogy ne bízzanak benne. 208 00:08:52,074 --> 00:08:53,909 Tegyük azt, amit ő tett anyámmal. 209 00:08:54,326 --> 00:08:57,538 Nem veheti át a hatalmat. Nem lehet az elnökünk. 210 00:09:02,251 --> 00:09:05,379 Az egész szoba egy Faraday-kalitka. Semmilyen jel nem megy ki. 211 00:09:05,546 --> 00:09:08,549 A iPhone-ja csak egy 700 dolláros levélnehezék. 212 00:09:09,633 --> 00:09:11,010 Akkor nem fogok élőben 213 00:09:11,176 --> 00:09:12,428 közvetíteni a Twitteren. 214 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Claire Haas 24 óra múlva elhagyja a Fehér Házat, 215 00:09:17,683 --> 00:09:19,935 vagyis fel kell készítenünk 216 00:09:20,102 --> 00:09:21,979 a hírszerző irodákat az átállásra. 217 00:09:22,313 --> 00:09:23,606 És itt jön be a képbe. 218 00:09:24,273 --> 00:09:26,150 Alice-szal együtt ellátogat 219 00:09:26,317 --> 00:09:30,404 a volt munkaadóihoz, hogy beharangozza 220 00:09:30,571 --> 00:09:32,990 Henry Roarke új Amerikájának üzenetét. 221 00:09:33,616 --> 00:09:35,743 És milyen lesz ez az új Amerika? 222 00:09:36,201 --> 00:09:39,079 Készültünk magának egy kis olvasnivalóval. 223 00:09:39,413 --> 00:09:40,873 „Értékesítési útmutató.” 224 00:09:42,708 --> 00:09:45,628 Könnyű volt elárulni a barátait? 225 00:09:49,590 --> 00:09:51,675 Attól, hogy a barátaim, még tévedhetnek róla, 226 00:09:51,842 --> 00:09:53,719 hogy mi helyes az országunknak. 227 00:09:54,470 --> 00:09:55,554 Milyen igaz. 228 00:09:56,764 --> 00:10:00,559 Talán a mai események felvilágosítják őket arról, 229 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 amit maga már most is ért. 230 00:10:03,812 --> 00:10:07,149 Most már közünk tartozik, Alex Parrish. 231 00:10:08,025 --> 00:10:10,653 Ideje meggyőzni a régi kollégáit, 232 00:10:11,362 --> 00:10:12,237 kezdve a CIA-val. 233 00:10:12,404 --> 00:10:13,739 Hisznek majd nekem? 234 00:10:15,908 --> 00:10:17,576 Gondoskodunk róla. 235 00:10:21,038 --> 00:10:24,249 QUANTICO 236 00:10:24,792 --> 00:10:27,920 Se nyomkövető, se vírus a tableten, 237 00:10:28,087 --> 00:10:29,713 nincsenek rejtett üzenetek, 238 00:10:29,880 --> 00:10:33,217 méreg a papíron, vagy ártó program a tableten. 239 00:10:33,384 --> 00:10:34,927 Minden tiszta. 240 00:10:35,094 --> 00:10:36,845 Akkor hogyan tovább? 241 00:10:37,012 --> 00:10:39,556 Azt akarják, hogy te legyél a művelet arca. 242 00:10:39,723 --> 00:10:40,641 Tedd azt! 243 00:10:40,808 --> 00:10:43,185 Amit Matthew Keyesszel kell tennem... 244 00:10:43,644 --> 00:10:45,437 az több, mint egyszerű propaganda. 245 00:10:45,604 --> 00:10:46,980 Ez a bebocsátás ára. 246 00:10:47,523 --> 00:10:49,650 Átlépni még egy határt, hogy bizonyíts. 247 00:10:50,067 --> 00:10:52,903 Csak az számít, hogy hozzáférj az összeesküvők 248 00:10:53,696 --> 00:10:54,613 terveihez. 249 00:10:55,656 --> 00:10:56,573 Igen. 250 00:10:56,990 --> 00:10:59,159 Roarke át akarja venni anyám helyét. 251 00:10:59,326 --> 00:11:00,661 Ha megszabadulunk tőle, 252 00:11:00,828 --> 00:11:03,747 Victor Rollins lesz a következő a sorban. 253 00:11:04,123 --> 00:11:06,208 Republikánus, de a jobbak közül való. 254 00:11:06,375 --> 00:11:07,835 Ő jobb vezető lenne. 255 00:11:08,001 --> 00:11:09,586 Hetek óta próbáljuk sikertelenül 256 00:11:09,753 --> 00:11:11,338 Roarke-hoz kötni a történteket. 257 00:11:11,505 --> 00:11:12,548 És Alex törölt minden 258 00:11:12,715 --> 00:11:14,299 ellene szóló bizonyítékot. 259 00:11:14,466 --> 00:11:16,260 Nem köthetjük az összeesküvőkhöz, 260 00:11:16,427 --> 00:11:18,512 de minden politikusnak van olyan titka, 261 00:11:18,679 --> 00:11:19,513 ami a vesztét okozhatja. 262 00:11:19,638 --> 00:11:21,974 Olyasmit kell találnunk, 263 00:11:22,141 --> 00:11:23,934 ami megfosztja a hatalmától. 264 00:11:24,351 --> 00:11:25,227 Kezdjünk kutatni! 265 00:11:27,104 --> 00:11:29,732 Egy szaftos szexbotrány halálos is lehet. 266 00:11:29,898 --> 00:11:32,234 Eliot Spitzer, Anthony Weiner, John Edwards, 267 00:11:32,401 --> 00:11:34,319 még a legígéretesebb politikusok is 268 00:11:34,486 --> 00:11:36,029 kompromitálhatják magukat. 269 00:11:36,488 --> 00:11:39,199 Roarke özvegy, úgyhogy egy viszony nem játszik. 270 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 Vele korúakkal randizik, 271 00:11:40,701 --> 00:11:42,369 a pornókeresési előzményei tiszták, 272 00:11:42,536 --> 00:11:44,747 nincs Tinder, Grindr vagy Whiplr fiók, 273 00:11:44,913 --> 00:11:47,207 ami egyezne a korára, súlyára és testalkatára. 274 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Még az egójára szabva sem. 275 00:11:49,334 --> 00:11:51,962 És egyik számláján sem történt 276 00:11:52,129 --> 00:11:53,255 gyanús pénzfelvétel, 277 00:11:53,422 --> 00:11:55,215 se olyan aktivitás a napjaiban, 278 00:11:55,382 --> 00:11:57,718 ami prostitúcióra utalna. 279 00:11:57,885 --> 00:12:00,095 Raina, te találtál valamit? 280 00:12:00,512 --> 00:12:01,388 FELIX: TUDSZ VALAMIT A TESTVÉREMRŐL? 281 00:12:02,848 --> 00:12:03,724 Föld hívja Rainát. 282 00:12:05,100 --> 00:12:07,102 - Találtál valamit? - Még nem. 283 00:12:07,519 --> 00:12:08,812 Bocsássatok meg! 284 00:12:13,233 --> 00:12:16,111 Nem is a pénzügyeiben kutatsz, igaz? 285 00:12:16,278 --> 00:12:17,279 Próbálok Alex nyomára bukkanni. 286 00:12:17,446 --> 00:12:18,447 Digitális lábnyomot keresek 287 00:12:18,614 --> 00:12:19,990 amit az eltűnése óta hagyhatott. 288 00:12:20,157 --> 00:12:21,867 Nem tűnt el, Ryan. 289 00:12:22,034 --> 00:12:23,702 Csak egyedül dolgozik. 290 00:12:23,869 --> 00:12:26,079 És ilyenkor mindenki megsérül körülötte. 291 00:12:26,538 --> 00:12:27,581 Ezúttal még ez előtt 292 00:12:27,748 --> 00:12:29,124 kiderítem, mire készül. 293 00:12:29,500 --> 00:12:32,169 A pénzügyi korrupció újabb mérgező pirula, 294 00:12:32,336 --> 00:12:33,962 amikor egy politikust kell elintézni. 295 00:12:34,296 --> 00:12:35,547 Kenőpénz, sikkasztás. 296 00:12:35,714 --> 00:12:36,632 Mit rejteget Roarke? 297 00:12:36,799 --> 00:12:39,092 Az adóbevallása 16 éves kora óta nyilvános adat, 298 00:12:39,259 --> 00:12:42,471 mióta egy szövetségi bírónál gyakornokoskodott. 299 00:12:42,638 --> 00:12:44,473 És azok makulátlanok. 300 00:12:45,182 --> 00:12:47,184 Szerintem nem ez a megfelelő terv. 301 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 De, ez a jó terv. 302 00:12:48,519 --> 00:12:49,686 Áskálódj tovább! 303 00:12:50,187 --> 00:12:52,189 De abban igaza van, hogy offshore 304 00:12:52,356 --> 00:12:53,482 számláknak sincs nyoma. 305 00:12:53,649 --> 00:12:54,483 A fizetésének 306 00:12:54,608 --> 00:12:56,026 megfelelően költekezik. 307 00:12:56,193 --> 00:12:57,486 Ha van is dugipénze, 308 00:12:57,653 --> 00:12:58,946 azt matrac alatt rejtegeti. 309 00:12:59,112 --> 00:13:00,197 Kutassatok tovább! 310 00:13:00,906 --> 00:13:01,740 Találunk valamit. 311 00:13:04,952 --> 00:13:06,370 Neked van jobb ötleted? 312 00:13:06,537 --> 00:13:08,121 Mert én kezdek kifogyni belőlük. 313 00:13:08,288 --> 00:13:09,289 Miért engem kérdezel? 314 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 Tisztelem a munkádat. 315 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 Féltem, hogy engem már nem 316 00:13:13,585 --> 00:13:15,128 a múltkori éjszaka óta. 317 00:13:15,921 --> 00:13:17,381 Egy pillanatra el is felejtettem. 318 00:13:19,508 --> 00:13:20,342 Hogy van? 319 00:13:20,509 --> 00:13:21,385 Remekül. 320 00:13:21,552 --> 00:13:23,887 Egész éjjel telefonáltunk, 321 00:13:24,054 --> 00:13:26,640 elterveztük, hogy együtt töltjük a nyarat. 322 00:13:26,807 --> 00:13:27,808 Jó. 323 00:13:27,975 --> 00:13:28,851 Az jó. 324 00:13:31,520 --> 00:13:32,396 Semmi. 325 00:13:32,771 --> 00:13:33,981 Semmit sem találtunk. 326 00:13:34,147 --> 00:13:35,732 Mintha egész életében 327 00:13:35,899 --> 00:13:36,733 erre készült volna. 328 00:13:36,900 --> 00:13:38,527 Egy porszemet sem találtunk. 329 00:13:38,694 --> 00:13:39,570 Lényegtelen, 330 00:13:39,736 --> 00:13:41,655 mert az új közvélemény-kutatás alapján érinthetetlen. 331 00:13:41,822 --> 00:13:44,324 A nagyszerű fehér férfi reménység Claire Haas ellen. 332 00:13:44,491 --> 00:13:45,784 A közvélemény-kutatás mit sem számít. 333 00:13:47,077 --> 00:13:48,620 Mi van Felixszel? 334 00:13:48,787 --> 00:13:50,163 Figyelmeztetett, 335 00:13:50,330 --> 00:13:51,540 és igaza is lett. 336 00:13:51,957 --> 00:13:53,834 Talán ő szerezhetne valamit 337 00:13:54,001 --> 00:13:54,835 Roarke ellen. 338 00:13:54,960 --> 00:13:55,961 Nem vonhatom ebbe bele, 339 00:13:56,128 --> 00:13:57,421 és amúgy sem tudom, hol áll. 340 00:13:57,588 --> 00:13:59,631 Az eljegyzési parti óta elhallgatott. 341 00:14:00,549 --> 00:14:01,508 Nem egészen. 342 00:14:03,719 --> 00:14:04,678 Beszéltél vele? 343 00:14:05,178 --> 00:14:06,889 Ő keresett meg engem. 344 00:14:07,055 --> 00:14:10,767 Azt mondta, Roarke befolyását kihasználva talán 345 00:14:10,934 --> 00:14:14,187 megtalálhatja Nimah-t, hogy legalább tudjuk, hogy jól van. 346 00:14:14,813 --> 00:14:16,148 És hittél neki? 347 00:14:16,523 --> 00:14:18,275 Raina, csak manipulált téged. 348 00:14:18,442 --> 00:14:19,610 Mit kért cserébe? 349 00:14:19,776 --> 00:14:20,694 Semmit. 350 00:14:21,111 --> 00:14:22,487 Őszintének tűnt. 351 00:14:22,654 --> 00:14:23,530 A politikában dolgozik, 352 00:14:24,072 --> 00:14:26,199 ha őszintének tűnt, biztosan hazudott. 353 00:14:26,366 --> 00:14:28,160 Hiszem, hogy a mi oldalunkon áll. 354 00:14:28,327 --> 00:14:30,412 Tudom, hogy új vagyok ebben, 355 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 de... 356 00:14:32,164 --> 00:14:33,540 bízok az ösztöneimben. 357 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 Én pedig az enyémben. 358 00:14:35,667 --> 00:14:37,544 Nem keressük fel Felixet. 359 00:14:38,086 --> 00:14:40,380 Remek, akkor visszajutottunk nullára. 360 00:14:42,633 --> 00:14:43,967 Felix találkozni akar. 361 00:14:45,177 --> 00:14:46,762 Tudsz erről valamit, Raina? 362 00:14:47,512 --> 00:14:48,347 Nem. 363 00:14:49,640 --> 00:14:51,725 De szerintem ez jel. 364 00:14:52,517 --> 00:14:53,352 Talán igazad van. 365 00:14:54,770 --> 00:14:56,730 Remélem, jó hírekkel és egy tervvel térek vissza. 366 00:14:56,897 --> 00:14:58,482 Legalább szerzek egy kis infót róla. 367 00:14:59,399 --> 00:15:00,359 Ti folytassátok! 368 00:15:00,776 --> 00:15:01,944 Kell egy kávé. 369 00:15:04,738 --> 00:15:05,572 Mit csinálsz? 370 00:15:05,739 --> 00:15:07,240 Megkeresem Alexet, 371 00:15:07,407 --> 00:15:08,825 kiderítem, mire készülnek Owennel. 372 00:15:13,246 --> 00:15:14,456 CIA KÖZPONT - LANGLEY, VA 373 00:15:14,623 --> 00:15:17,459 Amikor sürgős találkozót kért, Ms. Parrish, 374 00:15:17,626 --> 00:15:19,002 csak magára számítottam. 375 00:15:19,169 --> 00:15:23,215 De úgy tűnik, sikeres volt abban, amiben Ryan megbukott. 376 00:15:23,382 --> 00:15:25,884 Köszönöm, Ms. Winter, hogy helyesen cselekszik, 377 00:15:26,051 --> 00:15:27,427 és csatlakozik hozzánk. 378 00:15:27,970 --> 00:15:29,930 Mr. Keyes, sajnos tévedésben van 379 00:15:30,097 --> 00:15:32,099 a beszélgetésünk természetével kapcsolatban. 380 00:15:32,557 --> 00:15:34,893 Nem Ms. Parrish besúgója vagyok, 381 00:15:35,352 --> 00:15:36,228 hanem a társa. 382 00:15:41,692 --> 00:15:43,568 Felvettük a harcot, Matthew, 383 00:15:44,027 --> 00:15:44,861 és vesztettünk. 384 00:15:45,362 --> 00:15:47,197 A kormány hamarosan összeomlik. 385 00:15:47,531 --> 00:15:49,616 Én pedig bármit megteszek, 386 00:15:49,783 --> 00:15:51,994 hogy helyrehozzam az országot, miután elült a por. 387 00:15:52,160 --> 00:15:52,995 És maga? 388 00:15:56,164 --> 00:15:57,332 Ez valamiféle teszt? 389 00:15:57,499 --> 00:15:58,542 Hol vannak a többiek? 390 00:15:59,042 --> 00:16:00,919 Két lehetőséget látunk maga előtt. 391 00:16:01,086 --> 00:16:03,505 Egy: lemond a CIA igazgatóhelyettesi posztjáról, 392 00:16:03,672 --> 00:16:05,966 és békés hatalomváltást enged 393 00:16:06,133 --> 00:16:07,843 egy általunk választott személynek. 394 00:16:08,260 --> 00:16:10,554 Kettő: marad, ahol van, 395 00:16:10,721 --> 00:16:12,556 és leleplezzük a Claire Haas illegális 396 00:16:12,723 --> 00:16:16,143 különítményének megalakításában játszott szerepét. 397 00:16:16,309 --> 00:16:18,645 Kíváncsi vagyok, hogy csak én állok-e 398 00:16:18,812 --> 00:16:20,480 kényszer alatt jelenleg. 399 00:16:21,732 --> 00:16:23,025 Sajnálom, Matthew. 400 00:16:23,984 --> 00:16:25,318 Magára maradt. 401 00:16:25,902 --> 00:16:27,821 Remélem, jó döntést hoz. 402 00:16:28,822 --> 00:16:31,783 Ami egyébként az első. 403 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Nem. Nekem kell sajnálkoznom. 404 00:16:36,913 --> 00:16:39,750 A pályafutásom legnagyobb hibája volt együtt dolgozni magával. 405 00:16:47,257 --> 00:16:49,092 És én még kételkedtem magában. 406 00:16:53,013 --> 00:16:53,930 Odabent van? 407 00:16:54,097 --> 00:16:54,931 Igen. 408 00:17:05,275 --> 00:17:06,610 Felixet keresem. 409 00:17:06,985 --> 00:17:07,986 Én meg magát. 410 00:17:09,321 --> 00:17:10,405 Maga kéretett ide? 411 00:17:10,572 --> 00:17:12,115 Nem, az ő ötlete volt. 412 00:17:12,616 --> 00:17:14,201 Tehát ez egy csapda. 413 00:17:15,327 --> 00:17:17,954 Vagy, attól függően, hogy alakul, olajág. 414 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Foglaljon helyet! 415 00:17:22,834 --> 00:17:23,752 Oké. 416 00:17:24,336 --> 00:17:27,464 Porig égetem az anyját, 417 00:17:27,631 --> 00:17:29,549 de maguknak nem kell megperzselődniük. 418 00:17:29,716 --> 00:17:31,134 Szólaljon fel ellene! 419 00:17:31,301 --> 00:17:33,512 Segítsen meggyorsítani a vádemelési eljárást, 420 00:17:33,678 --> 00:17:34,805 és amikor elnök leszek, 421 00:17:34,971 --> 00:17:36,515 kegyelmet kapnak 422 00:17:36,681 --> 00:17:38,058 a különítménybeli szerepükért. 423 00:17:38,767 --> 00:17:40,769 Mintha egy szavát is elhihetném! 424 00:17:40,936 --> 00:17:42,687 Ez a gond a maga oldalával: 425 00:17:43,230 --> 00:17:44,731 azt hiszik, számít az igazság, 426 00:17:44,898 --> 00:17:47,192 de nem olyan világban élünk. 427 00:17:47,359 --> 00:17:49,319 Senkit sem izgatnak a tények, egy jó sztorit akarnak. 428 00:17:49,486 --> 00:17:51,029 És minél jobb, 429 00:17:51,363 --> 00:17:53,490 annál jobban hisznek abban, aki meséli. 430 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 És Amerika sosem bízott az anyjában. 431 00:17:55,951 --> 00:17:56,827 De bennem bízik, 432 00:17:56,993 --> 00:17:58,537 mert tetszik neki a mondandóm. 433 00:17:58,912 --> 00:18:00,789 Azt hittem, nem csak az elnöki széket akarja. 434 00:18:00,956 --> 00:18:02,999 Nem is. Ne forgassa ki a szavaimat! 435 00:18:03,917 --> 00:18:05,710 Mert majd rájön, Mr. Haas, 436 00:18:05,877 --> 00:18:07,963 hogy hasonló Amerikára vágyunk mindketten. 437 00:18:08,130 --> 00:18:09,673 Eleget hallottam már beszélni, 438 00:18:09,840 --> 00:18:10,715 térjen a lényegre! 439 00:18:10,882 --> 00:18:11,716 Miért vagyok itt? 440 00:18:12,050 --> 00:18:14,553 Hogy eljátssza a szerepét, amit már megtett, 441 00:18:14,719 --> 00:18:15,762 mert kifelé menet 442 00:18:15,929 --> 00:18:17,931 kiszúrja a Journal egy riportere, 443 00:18:18,098 --> 00:18:20,433 aki kapott egy fülest a találkozónkról. 444 00:18:21,184 --> 00:18:22,227 És elmondom majd neki, 445 00:18:22,394 --> 00:18:24,563 hogy az elnök fia összedolgozik velem, 446 00:18:24,729 --> 00:18:25,939 az ellenféllel, 447 00:18:26,481 --> 00:18:27,774 az anyja ellen. 448 00:18:27,941 --> 00:18:29,359 És ami igazán fog tetszeni, 449 00:18:29,860 --> 00:18:32,654 hogy az ittléte segít őt megbuktatni. 450 00:18:38,994 --> 00:18:41,037 Várj! Beszélnem kell veled. 451 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 Felix átvert, bedőltem neki. 452 00:18:51,673 --> 00:18:53,216 - Használjuk! - Raina hiszi, 453 00:18:53,383 --> 00:18:54,926 hogy ő a kulcs Nimah szabadságához. 454 00:18:55,093 --> 00:18:57,012 Akkor maradjon kettőnk között! 455 00:18:58,305 --> 00:18:59,264 Van egy tervem. 456 00:19:04,811 --> 00:19:06,980 Nem figyelhetsz meg a Hoover Buildingben. 457 00:19:07,981 --> 00:19:10,066 Amikor bemész és kijössz, igen. 458 00:19:11,776 --> 00:19:12,777 Jól vagy? 459 00:19:13,570 --> 00:19:15,113 Az első napomon összeesküvőként 460 00:19:15,280 --> 00:19:16,281 besétáltam Langley-be, 461 00:19:16,448 --> 00:19:20,827 és felmondásra kényszerítettem egy férfit, akit mélyen tisztelek. 462 00:19:21,203 --> 00:19:22,495 Ő mindig is jó volt hozzám, 463 00:19:22,662 --> 00:19:24,039 és így hálálom meg neki? 464 00:19:24,206 --> 00:19:25,749 Légy hálás, hogy csak ennyit kértek! 465 00:19:25,916 --> 00:19:26,958 Honnan tudod? 466 00:19:27,626 --> 00:19:29,127 Hogy lehetsz ilyen biztos benne? 467 00:19:29,294 --> 00:19:31,171 Talán csak azt akarják, hogy lankadjon a figyelmem. 468 00:19:31,338 --> 00:19:33,381 Mindjárt besétálok az FBI-ba. 469 00:19:33,548 --> 00:19:35,050 Már közéjük való vagy, 470 00:19:35,217 --> 00:19:36,384 nincsen B terv, 471 00:19:36,551 --> 00:19:38,094 trükkök vagy titkok. 472 00:19:38,261 --> 00:19:39,596 Csak tedd, amit kell, 473 00:19:39,763 --> 00:19:41,264 hogy a belső körben maradj, 474 00:19:41,431 --> 00:19:43,391 és megállítsd a valódi végcéljukat. 475 00:19:44,184 --> 00:19:45,018 Igen. 476 00:19:45,477 --> 00:19:46,311 Igazad van. 477 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 Oké. 478 00:19:53,360 --> 00:19:54,819 Nem gondoskodtál a csapatról? 479 00:19:54,986 --> 00:19:56,279 Még mindig hívogat? 480 00:19:56,446 --> 00:19:57,864 Mit csináljak? 481 00:19:58,031 --> 00:19:59,241 Nem fog leállni. 482 00:19:59,407 --> 00:20:01,076 Nem fog, vagy nem akarod? 483 00:20:02,285 --> 00:20:04,829 Helen Sharp hűségét is kérdőre vontad? 484 00:20:04,996 --> 00:20:06,248 Őt nem hívogatta az exe 485 00:20:06,414 --> 00:20:07,666 öt percenként. 486 00:20:08,124 --> 00:20:10,710 Alex, ebben a furgonban, itt és most 487 00:20:11,044 --> 00:20:12,587 beismerheted a gyengeséged, 488 00:20:12,754 --> 00:20:14,547 de odakint már nem. 489 00:20:17,884 --> 00:20:19,094 Elengedtem Ryant, 490 00:20:19,594 --> 00:20:21,221 de ő nem engedett el engem. 491 00:20:23,014 --> 00:20:25,058 És utálom, hogy fájdalmat okozok neki. 492 00:20:26,059 --> 00:20:27,143 Köszönöm. 493 00:20:30,522 --> 00:20:31,356 Oké. 494 00:20:31,982 --> 00:20:33,191 Ideje rossznak lenni. 495 00:20:34,401 --> 00:20:35,860 Biztos lehet manipulálni? 496 00:20:36,653 --> 00:20:37,487 Biztos. 497 00:20:37,988 --> 00:20:39,281 Elintézzük Felixet, 498 00:20:39,447 --> 00:20:40,865 Felixszel meg Roarke-ot. 499 00:20:41,032 --> 00:20:41,866 Hogyan? 500 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 Raina kedveli Felixet. 501 00:20:44,369 --> 00:20:46,663 Nem fog hazudni neki vagy felültetni. 502 00:20:48,373 --> 00:20:50,250 Kedveled Rainát. Biztos ezt akarod? 503 00:20:50,417 --> 00:20:52,961 Nem akarom, de nem látok más lehetőséget. 504 00:20:53,128 --> 00:20:55,213 Raina sosem piszkálni be a kezeit, 505 00:20:55,380 --> 00:20:57,716 de remélhetőleg ő maga sem jön rá, 506 00:20:57,882 --> 00:20:59,384 hogy manipulálja Felixet. 507 00:21:00,260 --> 00:21:01,094 Na és te? 508 00:21:01,177 --> 00:21:03,847 Roarke a kiberterror-bizottság elnöke. 509 00:21:04,180 --> 00:21:06,391 Az oroszoknak a jelentésekre fáj a foga. 510 00:21:06,558 --> 00:21:08,727 Ráveszem Ryant, hogy adjon hozzáférést 511 00:21:08,893 --> 00:21:11,646 Barinov gépéhez, hogy megszerezzem az orosz kapcsolatait. 512 00:21:12,355 --> 00:21:13,606 Azt állítom majd, 513 00:21:13,773 --> 00:21:15,817 hogy Felix találkozni akar. 514 00:21:16,401 --> 00:21:18,361 Olyan információt ad nekik, amit csak Roarke tudhat. 515 00:21:18,528 --> 00:21:20,530 Felixet letartóztatják államtitok kiadásáért, 516 00:21:20,697 --> 00:21:23,033 mindenki azt hiszi majd, hogy Roarke kérte rá. 517 00:21:23,575 --> 00:21:24,784 Roarke hazamegy, 518 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 és anyád marad az elnök. 519 00:21:31,958 --> 00:21:32,792 Mi az? 520 00:21:35,128 --> 00:21:36,171 Kösz a kávét. 521 00:21:37,255 --> 00:21:38,590 Igazából Espresso. 522 00:21:39,507 --> 00:21:40,550 És szívesen. 523 00:21:42,594 --> 00:21:43,720 Az elején 524 00:21:43,887 --> 00:21:45,055 nekem is nehéz volt. 525 00:21:46,056 --> 00:21:46,973 De hamar rájöttem, 526 00:21:47,140 --> 00:21:47,974 hogy a tetteink 527 00:21:48,058 --> 00:21:49,267 az ország érdekeit szolgálják. 528 00:21:50,018 --> 00:21:51,353 Helyesen döntöttem. 529 00:21:51,519 --> 00:21:53,563 És ígérem, maga is. 530 00:21:56,149 --> 00:21:57,525 Az ex vőlegénye. 531 00:21:58,109 --> 00:22:00,403 Azóta hívogat, hogy eljöttem a Farmról. 532 00:22:00,570 --> 00:22:01,446 Később elintézem. 533 00:22:01,613 --> 00:22:02,781 Ne, inkább most! 534 00:22:02,947 --> 00:22:04,824 Nem akarom, hogy szórakozott legyen. 535 00:22:06,159 --> 00:22:07,035 Igaz. 536 00:22:12,123 --> 00:22:13,333 Ne hívogass! 537 00:22:13,500 --> 00:22:14,667 Hova a francba mentél? 538 00:22:14,834 --> 00:22:15,752 És mit művelsz? 539 00:22:15,919 --> 00:22:16,961 Elmentem, Ryan. 540 00:22:17,128 --> 00:22:18,171 Ja, az feltűnt, Alex. 541 00:22:18,338 --> 00:22:19,381 Ha bajban vagy... 542 00:22:19,547 --> 00:22:21,341 Nem vagyok. Most először, 543 00:22:21,508 --> 00:22:23,051 mióta elkezdtük ezt az egészet Clayjel. 544 00:22:23,218 --> 00:22:24,886 Nem akarok a bunkerben ücsörögni, 545 00:22:25,053 --> 00:22:26,679 és arról vitázni, mit kéne tennünk, 546 00:22:26,846 --> 00:22:28,390 aztán elbukni, mikor cselekszünk. 547 00:22:28,765 --> 00:22:29,766 Győzni akarok. 548 00:22:29,933 --> 00:22:31,601 Tehát csatlakoztál a győztesekhez? 549 00:22:31,768 --> 00:22:33,436 Azt elfelejtetted, hogy mindenkit 550 00:22:33,603 --> 00:22:35,271 gyűlölnek, aki hasonlít rád? 551 00:22:35,688 --> 00:22:38,024 Akárhányszor megkérdőjeleztél, 552 00:22:38,191 --> 00:22:40,944 megsérültél. Ne kövesd el újra ezt a hibát! 553 00:22:41,277 --> 00:22:43,780 Többé nem hagyom, hogy a kétségeid befolyásoljanak. 554 00:22:47,033 --> 00:22:47,909 - Kösz. - Jó napot! 555 00:22:49,536 --> 00:22:51,871 Mit keresel az FBI-nál, Alex? 556 00:22:53,790 --> 00:22:56,209 Hölgyem, nem vihet be folyadékot. 557 00:22:56,584 --> 00:22:57,419 Bocsánat. 558 00:22:57,585 --> 00:22:58,920 Nem tudtam, hogy van nálam. 559 00:23:02,006 --> 00:23:04,050 Ez egy régi cikk, nem lesz jó. 560 00:23:04,217 --> 00:23:06,719 Frissebb kell, amit nem tud letagadni. 561 00:23:07,637 --> 00:23:10,014 Megkérdezhetem Felixet. 562 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 Nem akarom megkerülni Clayt. 563 00:23:11,933 --> 00:23:13,226 És véletlenül sem akarok 564 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 belerondítani abba, amit Felix tesz Nimah-ért. 565 00:23:16,312 --> 00:23:17,856 De ez nem szabotázs. 566 00:23:18,022 --> 00:23:19,732 Ezzel Felix megmutathatja, 567 00:23:19,899 --> 00:23:22,444 hogy megvan benne az, amit én hiszek róla. 568 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Megbeszélek egy találkozót. 569 00:23:25,155 --> 00:23:26,072 Bele fog menni. 570 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 De titokban találkozzunk, 571 00:23:28,324 --> 00:23:29,576 Clay nem tudhat róla. 572 00:23:29,909 --> 00:23:31,244 Máris hívom. 573 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 A manipulálás mestere vagy. 574 00:23:41,379 --> 00:23:43,047 Csak ismerned kell a másikat. 575 00:23:44,007 --> 00:23:45,341 Személyes tapasztalatból 576 00:23:45,508 --> 00:23:47,343 beszélhetek az FBI hibáiról, 577 00:23:47,802 --> 00:23:48,928 a belső küzdelmekről, 578 00:23:49,095 --> 00:23:50,889 hogy mi a jó az országnak. 579 00:23:51,598 --> 00:23:53,600 Azért lettem ügynök, hogy kiderítsem, 580 00:23:53,766 --> 00:23:55,226 mi történt apámmal, 581 00:23:55,727 --> 00:23:57,103 de a Quanticóban töltött idő alatt 582 00:23:57,270 --> 00:23:59,647 világossá vált, hogy maguk hagyták őt cserben. 583 00:24:00,648 --> 00:24:02,400 És miközben ügynökként dolgoztam, 584 00:24:02,984 --> 00:24:05,111 még világosabbá vált, hogy... 585 00:24:08,239 --> 00:24:09,908 Azt próbálom mondani, hogy maguk 586 00:24:10,074 --> 00:24:11,326 hagytak cserben... 587 00:24:13,328 --> 00:24:14,746 ...hagyták cserben a... 588 00:24:15,371 --> 00:24:16,998 Rosszabb, hogy maguk hagyták... 589 00:24:17,165 --> 00:24:19,459 Jack, magukról beszél. 590 00:24:19,792 --> 00:24:21,169 Roarke lesz az elnök, 591 00:24:21,336 --> 00:24:24,797 és a maguk öröksége a kellemetlen igazságok eltitkolása. 592 00:24:26,799 --> 00:24:29,052 Az új kormányzat az átláthatóságra épül. 593 00:24:29,511 --> 00:24:31,596 Tisztázza magát vagy mondjon le! 594 00:24:36,309 --> 00:24:37,268 Sajnálom! 595 00:24:37,435 --> 00:24:38,603 Biztos vészhelyzet. 596 00:24:41,147 --> 00:24:42,440 Miranda Shaw az. 597 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 Tudni akarja, miért vagyok itt. 598 00:24:45,276 --> 00:24:46,319 Mit tegyek? 599 00:24:47,445 --> 00:24:49,030 Menjen, beszéljen vele! 600 00:24:50,865 --> 00:24:51,908 Elnézést, uraim! 601 00:25:03,586 --> 00:25:05,171 - Halló? - Alice Winter egy palack 602 00:25:05,338 --> 00:25:06,464 vizet tett a táskámba. 603 00:25:06,631 --> 00:25:08,841 Azt hittem, még a CIA-ban tettem bele, 604 00:25:09,008 --> 00:25:10,426 de nem emlékszem rá. 605 00:25:10,593 --> 00:25:12,262 Folyton eszembe jut az a gyakorlat 606 00:25:12,428 --> 00:25:13,763 Quanticóban, amikor 607 00:25:13,930 --> 00:25:15,890 vegyi fegyvert tettek a táskámba. 608 00:25:16,349 --> 00:25:18,309 És a biztonságiak elvették a flakont. 609 00:25:18,476 --> 00:25:20,770 Így hangosan kimondva őrültségnek hangzik. 610 00:25:20,937 --> 00:25:22,605 Talán ok nélkül pánikolok, 611 00:25:22,772 --> 00:25:25,775 de ugyanilyen vizet osztogatnak itt. 612 00:25:25,942 --> 00:25:27,610 - Várj! - Csak paranoiás vagyok. 613 00:25:27,777 --> 00:25:28,695 Vissza kéne mennem. 614 00:25:28,861 --> 00:25:30,863 Alex, várj! A paranoia jó dolog. 615 00:25:31,030 --> 00:25:34,576 Bármit bevitethettek veled. 616 00:25:34,909 --> 00:25:37,120 A műanyag egy idő után lebomlik. 617 00:25:37,287 --> 00:25:38,621 Órák vagy percek múlva 618 00:25:39,372 --> 00:25:41,374 vegyi fegyver kerülhet a levegőbe, mint Tokióban. 619 00:25:41,541 --> 00:25:42,375 12 áldozat volt. 620 00:25:42,542 --> 00:25:43,668 Az egy metróban volt, 621 00:25:43,835 --> 00:25:45,962 kis helyen, mindenki pánikolt. 622 00:25:46,129 --> 00:25:48,506 Ezt a palackot újrahasznosítják. 623 00:25:48,673 --> 00:25:51,092 Ha tényleg fegyver, és én hoztam be, 624 00:25:51,593 --> 00:25:53,344 - mi a céljuk vele? - Tartsd! 625 00:25:54,262 --> 00:25:55,680 Nézem az alaprajzot. 626 00:26:01,269 --> 00:26:03,313 A földszinti hulladékgyűjtő szellőzője 627 00:26:03,479 --> 00:26:06,190 közös a második emelet keleti szárnyával. 628 00:26:06,357 --> 00:26:08,443 Ismerősek neked ezek a nevek? 629 00:26:08,818 --> 00:26:11,237 Maulik Patel, Paula Reyes, 630 00:26:11,404 --> 00:26:13,323 Mike Lowery, Donald... Várj csak! 631 00:26:13,489 --> 00:26:14,490 Mi az? Mi történt? 632 00:26:14,657 --> 00:26:15,992 Mike Lowery vezeti 633 00:26:16,159 --> 00:26:17,827 a Haas elnök és a különítmény 634 00:26:17,994 --> 00:26:19,871 elleni nyomozást. 635 00:26:20,580 --> 00:26:22,165 A szellőző a hulladékgyűjtőből 636 00:26:23,291 --> 00:26:24,667 egyenest az irodájába megy. 637 00:26:26,586 --> 00:26:28,212 Nem várják meg a vádeljárást. 638 00:26:28,379 --> 00:26:30,965 Úgy állítják be, mintha Claire megölte volna az ellenséget, 639 00:26:31,549 --> 00:26:33,259 és én vagyok a trójai faló. 640 00:26:33,426 --> 00:26:36,429 Ha valóban ez a tervük, nem akadályozhatod meg. 641 00:26:43,311 --> 00:26:44,520 - Chris! - Mr. Booth, 642 00:26:44,687 --> 00:26:46,147 nem látom a rendszerben. 643 00:26:46,564 --> 00:26:48,816 Hat évig szolgáltam itt, nem engedne be? 644 00:26:52,654 --> 00:26:53,696 Menjen! 645 00:26:54,322 --> 00:26:55,323 Jövök egyel. 646 00:27:12,590 --> 00:27:13,424 Segítened kell! 647 00:27:13,883 --> 00:27:14,717 Most meg segítsek? 648 00:27:14,884 --> 00:27:16,928 Vitatkozzunk vagy életeket mentsünk? 649 00:27:18,012 --> 00:27:19,263 Utálom, amikor ezt mondod. 650 00:27:19,430 --> 00:27:20,264 Gyerünk! 651 00:27:22,308 --> 00:27:24,018 Szóval kell tartanom Felixet, 652 00:27:24,185 --> 00:27:25,603 két lépésnyire maradnom tőle, 653 00:27:25,770 --> 00:27:27,814 míg a mobilomról átmennek az övére a fájlok. 654 00:27:27,980 --> 00:27:30,775 És az e-maileket, amiket Felix nevében 655 00:27:30,942 --> 00:27:31,984 írtam Sashának. 656 00:27:32,318 --> 00:27:34,362 Jobban élvezed ezt, mint gondoltam. 657 00:27:34,529 --> 00:27:37,657 Roarke mást sem csinál, csak hazudik, mégis hisznek neki, 658 00:27:38,449 --> 00:27:40,451 itt az ideje, hogy mi is azt tegyük. 659 00:27:40,993 --> 00:27:41,911 Idő van. 660 00:27:43,955 --> 00:27:45,248 Összeszinkronizálódtunk. 661 00:27:45,707 --> 00:27:46,916 Beszéltesd! 662 00:27:48,710 --> 00:27:50,044 Kösz, hogy eljött. 663 00:27:50,211 --> 00:27:51,838 Meglepődtem, hogy eljött a Farmról. 664 00:27:52,004 --> 00:27:52,964 Megérte. 665 00:27:53,131 --> 00:27:54,006 Raina beszélni akar magával, 666 00:27:54,173 --> 00:27:55,007 de kiszúrhatták 667 00:27:55,133 --> 00:27:56,467 tegnap az Aranylevélnél. 668 00:27:56,634 --> 00:27:58,136 Kerestünk egy eldugottabb helyet, 669 00:27:58,302 --> 00:27:59,637 a sarkon van egy kávézó. 670 00:27:59,804 --> 00:28:01,639 Negyvennégy százaléknál jársz. 671 00:28:02,807 --> 00:28:04,684 Nem tudom, miért bízik magában. 672 00:28:05,017 --> 00:28:06,185 Én sem. 673 00:28:06,352 --> 00:28:07,687 Nem voltam vele kedves, 674 00:28:07,854 --> 00:28:10,148 de talán tetszik neki az őszinteségem. 675 00:28:10,314 --> 00:28:11,649 Szeretem Rainát, 676 00:28:11,983 --> 00:28:14,193 úgyhogy ha bántani akarja, jobban teszi, 677 00:28:14,360 --> 00:28:15,570 ha vigyáz magára. 678 00:28:16,070 --> 00:28:17,405 Fenyeget? 679 00:28:18,030 --> 00:28:19,157 Csak figyelmeztetem. 680 00:28:19,866 --> 00:28:21,534 Clayt is figyelmeztetni kéne. 681 00:28:21,701 --> 00:28:22,994 Hatvanöt százalék. 682 00:28:23,369 --> 00:28:25,413 Clay közelébe sem megyek. 683 00:28:25,747 --> 00:28:28,374 Jó, mert nem akarom, hogy mást is elveszítsen. 684 00:28:28,916 --> 00:28:31,002 Így is túl sok mindent vesztett. 685 00:28:32,128 --> 00:28:33,212 Végeztünk? 686 00:28:33,379 --> 00:28:34,547 Kész. Küldd be! 687 00:28:35,089 --> 00:28:36,215 Egy utcányira van. 688 00:28:36,382 --> 00:28:37,258 Raina a sarokasztalnál 689 00:28:37,425 --> 00:28:38,384 várja. 690 00:28:38,551 --> 00:28:39,469 Oké. 691 00:28:44,432 --> 00:28:45,516 Valaki hívja. 692 00:28:45,850 --> 00:28:47,059 Hallgasd le, 693 00:28:47,226 --> 00:28:48,519 nehogy eltérítsék, 694 00:28:48,686 --> 00:28:49,729 Máris hallgatom. 695 00:28:51,522 --> 00:28:52,356 Halló? 696 00:28:52,440 --> 00:28:53,274 Raina vagyok. 697 00:28:53,608 --> 00:28:54,859 Késik? 698 00:28:55,026 --> 00:28:56,944 Csak azért hívom, hogy hívjon, 699 00:28:57,111 --> 00:28:58,154 ha beszélt Shelbyvel. 700 00:28:58,321 --> 00:28:59,572 Az imént beszéltem vele. 701 00:28:59,739 --> 00:29:00,573 A kávézóban 702 00:29:00,698 --> 00:29:01,574 találkozunk, nem? 703 00:29:01,741 --> 00:29:02,742 - A francba! - Velem? 704 00:29:02,909 --> 00:29:03,868 Raina elszúrja a műveletet! 705 00:29:09,248 --> 00:29:10,082 Ide! 706 00:29:13,252 --> 00:29:14,128 Mi van?! 707 00:29:15,129 --> 00:29:16,839 Egy palackot keresünk? 708 00:29:18,633 --> 00:29:20,510 Tűt a mérgező szénakazalban. 709 00:29:21,969 --> 00:29:23,179 Ja, hívd egy haverodat! 710 00:29:26,307 --> 00:29:27,266 Nem szabadna hívnod. 711 00:29:27,433 --> 00:29:28,309 Nem tudom, mit csináljak, 712 00:29:28,476 --> 00:29:29,393 túl sok a flakon. 713 00:29:29,560 --> 00:29:30,394 Hogy találom meg a jót? 714 00:29:30,520 --> 00:29:31,729 Még az épületben vagy? 715 00:29:32,271 --> 00:29:34,190 Menj vissza Alice-hoz és húzz onnan! 716 00:29:34,357 --> 00:29:36,025 Nem figyelsz rám! 717 00:29:36,192 --> 00:29:37,068 Hogy állítom ezt meg? 718 00:29:37,235 --> 00:29:39,529 Indítsam be a tűzjelzőt, evakuáljam az épületet? 719 00:29:39,862 --> 00:29:41,072 A bombariadó is működhet. 720 00:29:41,239 --> 00:29:42,573 - Ez Ryan? - Intézem, 721 00:29:42,740 --> 00:29:44,367 amúgy is sittre jutok. 722 00:29:44,534 --> 00:29:45,368 Ne, várj! 723 00:29:45,493 --> 00:29:47,036 Miért van veled? 724 00:29:47,787 --> 00:29:48,746 Semmit sem tehetsz. 725 00:29:48,913 --> 00:29:50,540 Nem hagyhatjuk, hogy öljenek. 726 00:29:50,706 --> 00:29:51,666 De igen. 727 00:29:51,833 --> 00:29:52,959 Sőt, muszáj. 728 00:29:53,125 --> 00:29:54,919 Bármiért is vittek az FBI-ba, 729 00:29:55,086 --> 00:29:56,254 meg kell történnie. 730 00:29:56,420 --> 00:29:58,172 Ha lebuksz, hogy beleavatkoztál, 731 00:29:58,339 --> 00:29:59,841 kirúgnak, és nem tudjuk 732 00:30:00,007 --> 00:30:01,008 megállítani őket. 733 00:30:01,175 --> 00:30:02,635 De ha megnyerik ezt a csatát, 734 00:30:03,427 --> 00:30:04,720 mi megnyerhetjük a háborút. 735 00:30:05,137 --> 00:30:07,348 - Mit csinálsz? - Szólok a biztonságiaknak. 736 00:30:07,515 --> 00:30:09,725 Alex, azonnal menj onnan! 737 00:30:09,892 --> 00:30:11,269 Nem hagyjuk megtörténni. 738 00:30:11,435 --> 00:30:13,062 - Alex! - Igazad van. 739 00:30:14,188 --> 00:30:15,523 Nem hagyjuk, oké? 740 00:30:18,568 --> 00:30:19,485 Csak én. 741 00:30:20,027 --> 00:30:23,155 Owen, gyere körbe az E és D épület közé! 742 00:30:41,048 --> 00:30:42,425 Nem találom Felixet. 743 00:30:42,592 --> 00:30:43,801 Az oroszok várnak. 744 00:30:44,135 --> 00:30:45,136 Megkeresem. 745 00:30:49,473 --> 00:30:50,975 Aranyos a kémfurgonod. 746 00:30:52,143 --> 00:30:54,645 Bár talán nem jó ötlet barátok ellen bevetni. 747 00:30:55,021 --> 00:30:56,439 Vagy exbarátok ellen. 748 00:30:56,606 --> 00:30:58,649 Tényleg fogalmad sincs, kinek dolgozol. 749 00:30:59,108 --> 00:31:00,943 Mi várt rám a kávézóban? 750 00:31:02,528 --> 00:31:04,071 Az oroszok, az FBI? 751 00:31:04,238 --> 00:31:05,364 Te kezdted! 752 00:31:05,531 --> 00:31:06,532 Ne tégy úgy, mintha... 753 00:31:06,699 --> 00:31:08,701 Roarke-kal beszéltem, felmondtam. 754 00:31:09,410 --> 00:31:12,163 Elmondtam neki, hogy véletlenül beszéltem az oroszokkal, 755 00:31:12,330 --> 00:31:14,373 és együttműködök, ha nyomozást indítanak. 756 00:31:14,540 --> 00:31:15,708 Miért tetted? 757 00:31:16,208 --> 00:31:17,251 Nem hagytál más lehetőséget. 758 00:31:17,418 --> 00:31:19,337 Csak Roarke-ot kell eltüntetnünk. 759 00:31:19,962 --> 00:31:22,006 Téged végül felmentettek volna. 760 00:31:22,173 --> 00:31:23,007 Fel is fognak, 761 00:31:23,466 --> 00:31:25,092 ha nyomozást indítanak. 762 00:31:25,259 --> 00:31:27,094 De legalább nem valaki más 763 00:31:27,261 --> 00:31:29,680 hazugságai miatt fognak elkapni. 764 00:31:29,847 --> 00:31:32,183 Te tudod, mit tesz az egy emberrel. 765 00:31:32,808 --> 00:31:35,227 Tehát a főnököd megteheti, 766 00:31:35,394 --> 00:31:36,854 de én nem? 767 00:31:38,940 --> 00:31:40,775 Tizenöt évig bíztam benned. 768 00:31:41,359 --> 00:31:42,818 Amikor nem értettük egyet, 769 00:31:43,319 --> 00:31:44,403 tudtam, hogy nem személyes, 770 00:31:44,570 --> 00:31:47,073 mert tudtam, hogy milyen ember vagy. 771 00:31:47,949 --> 00:31:50,159 Ha Roarke az, akinek állítod, 772 00:31:50,326 --> 00:31:52,119 akkor most már te sem vagy jobb nála, 773 00:31:52,787 --> 00:31:54,288 ezért mondtam fel. 774 00:31:54,455 --> 00:31:56,999 Hogy többé egyikőtöket se kelljen látnom. 775 00:32:07,218 --> 00:32:08,052 Úgy sajnálom! 776 00:32:08,177 --> 00:32:10,179 Miranda gyanakvó természet, 777 00:32:10,346 --> 00:32:12,682 addig kellett győzködnöm, míg elfogadta, 778 00:32:12,848 --> 00:32:14,016 de elintéztem. 779 00:32:24,235 --> 00:32:25,861 Magyarázatra várok, 780 00:32:26,028 --> 00:32:27,321 de az nem létezik. 781 00:32:27,488 --> 00:32:29,198 Nem lehet kimagyarázni a tetteidet. 782 00:32:29,907 --> 00:32:30,741 De, ki lehet. 783 00:32:30,825 --> 00:32:31,701 Megőrültél. 784 00:32:31,867 --> 00:32:32,743 Ez megmagyarázza. 785 00:32:32,910 --> 00:32:33,911 Nyugodj meg, Ryan! 786 00:32:34,078 --> 00:32:35,746 Ne mondd, hogy nyugodjak meg! 787 00:32:35,913 --> 00:32:37,707 Amire rákényszerítetted, az minden 788 00:32:37,873 --> 00:32:40,584 - porcikájának ellentmond! - Talán nem értesz vele egyet, 789 00:32:40,751 --> 00:32:42,211 de én döntöttem így, Ryan. 790 00:32:42,378 --> 00:32:43,629 Senki sem kényszerített. 791 00:32:43,796 --> 00:32:46,007 Mégsem ismered olyan jól, helyesen döntött. 792 00:32:46,173 --> 00:32:47,717 Te meg nem beszélj rólam úgy, 793 00:32:47,883 --> 00:32:48,718 mintha nem lennék itt! 794 00:32:48,801 --> 00:32:49,969 Nem is vagy itt. 795 00:32:50,136 --> 00:32:52,221 Az Alex, akit ismerek, beindította volna a tűzjelzőt, 796 00:32:52,388 --> 00:32:53,514 megmentette volna az embereket. 797 00:32:53,681 --> 00:32:55,016 Mindent megtettem azért, 798 00:32:55,182 --> 00:32:56,350 hogy mindenki biztonságban legyen, 799 00:32:56,517 --> 00:32:57,601 és téged megmentettelek. 800 00:32:57,768 --> 00:32:59,020 Akkor így már rendben is van? 801 00:32:59,186 --> 00:33:00,813 Az összeesküvők erkölcstelenek, 802 00:33:00,980 --> 00:33:02,648 egy harcmezőn állunk. 803 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 Küzdesz vagy meghalsz. 804 00:33:04,275 --> 00:33:06,527 Miért figyelmeztetted Felixet? 805 00:33:06,694 --> 00:33:07,903 Mit képzeltél? 806 00:33:08,237 --> 00:33:09,739 Elcseszted a műveletet. 807 00:33:09,905 --> 00:33:11,115 Te meg az egyetlen esélyt, 808 00:33:11,282 --> 00:33:13,284 hogy megmentsem a testvéremet. 809 00:33:13,868 --> 00:33:15,619 A tervünk a nagyobb jót szolgálta. 810 00:33:15,786 --> 00:33:17,455 Azért küzdünk. 811 00:33:17,621 --> 00:33:21,250 Ezzel a mottóval igazolod minden tettedet? 812 00:33:21,625 --> 00:33:24,378 Ez komoly, Shelby. Náluk van a testvérem. 813 00:33:24,545 --> 00:33:27,214 Ezért jogod van megakadályozni minket, 814 00:33:27,381 --> 00:33:30,051 hogy meggátoljuk egy veszélyes férfi elnökké válását? 815 00:33:30,217 --> 00:33:32,887 Amikor nem enged be több muszlimot az országba, 816 00:33:33,054 --> 00:33:34,722 az hogy segít rajtatok? 817 00:33:34,889 --> 00:33:36,348 És az, hogy az elveidet feladva 818 00:33:36,891 --> 00:33:40,478 bemártasz egy ártatlant, hogy elkapj egy bűnöst, 819 00:33:41,145 --> 00:33:43,397 az hogy szolgálja a nagyobb jót? 820 00:33:43,564 --> 00:33:45,316 Tehát mindketten megőrültetek. 821 00:33:45,483 --> 00:33:47,068 Hányan halnak meg, 822 00:33:47,234 --> 00:33:48,944 ha az összeesküvők elérik a céljukat? 823 00:33:49,111 --> 00:33:50,696 Nem is tudjuk, mi a céljuk! 824 00:33:50,863 --> 00:33:51,822 Pontosan. 825 00:33:52,198 --> 00:33:54,700 De megtudom, mert bejutottam közéjük. 826 00:33:56,535 --> 00:33:57,661 Elmondom majd 827 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 az áldozatok családjainak. 828 00:33:59,371 --> 00:34:01,373 Hogy tudsz éjszaka aludni? 829 00:34:01,540 --> 00:34:04,335 Úgy, hogy miután ők bepiszkálják a kezüket, 830 00:34:04,502 --> 00:34:05,419 ők jól alszanak, 831 00:34:05,586 --> 00:34:06,796 és nem áltatom magam, 832 00:34:06,962 --> 00:34:08,506 hogy jobbnak kell lennünk náluk. 833 00:34:08,672 --> 00:34:11,634 Énekléssel és öleléssel akarod elintézni a rossz fiúkat? 834 00:34:11,801 --> 00:34:13,260 Az sosem működött. 835 00:34:13,803 --> 00:34:15,471 Nem csoda, hogy megléptél Owennel. 836 00:34:16,263 --> 00:34:18,140 Szégyellted azt, akivé váltál. 837 00:34:18,641 --> 00:34:19,558 Ryan! 838 00:34:23,437 --> 00:34:24,605 Kösz a sört! 839 00:34:34,073 --> 00:34:35,199 Adjak egy percet? 840 00:34:35,366 --> 00:34:36,951 Ne pátyolgass! 841 00:34:37,952 --> 00:34:38,869 Az a dolgom. 842 00:34:41,122 --> 00:34:42,039 Owen! 843 00:34:49,046 --> 00:34:49,880 Hé! 844 00:34:53,259 --> 00:34:54,176 Halló? 845 00:34:54,343 --> 00:34:58,264 Köszönöm, hogy segített elhozni egy jobb holnapot. 846 00:34:58,806 --> 00:35:00,015 Megtettem, amit tudtam. 847 00:35:00,349 --> 00:35:01,475 És jól csinálta. 848 00:35:01,976 --> 00:35:03,352 Legközelebb talán beavat 849 00:35:03,519 --> 00:35:04,687 a teljes tervbe. 850 00:35:05,062 --> 00:35:06,272 Felhívtam, nem? 851 00:35:06,438 --> 00:35:07,273 Rendben. 852 00:35:07,940 --> 00:35:08,816 Mi jön most? 853 00:35:08,983 --> 00:35:10,985 Holnap megtörténik az átállás. 854 00:35:11,986 --> 00:35:13,070 Üdv a csapatban! 855 00:35:27,418 --> 00:35:30,754 Nos, ez nem sikerült túl jól. 856 00:35:33,841 --> 00:35:35,342 Azért vállaltam ezt a munkát, 857 00:35:36,260 --> 00:35:38,304 mert hittem, miénk az erkölcsi fölény. 858 00:35:39,138 --> 00:35:40,681 Ez többé már nem létezik. 859 00:35:41,432 --> 00:35:42,641 És ez nekünk köszönhető. 860 00:35:43,642 --> 00:35:45,144 Tettük, amit kellett. 861 00:35:45,561 --> 00:35:46,937 Jól döntöttünk. 862 00:35:48,272 --> 00:35:49,648 Az FBI-ban történtek után 863 00:35:49,815 --> 00:35:51,609 anyámnak le kel mondania. 864 00:35:52,067 --> 00:35:52,902 És Nixonnak is. 865 00:35:53,569 --> 00:35:55,029 Ez aztán az örökség. 866 00:35:55,571 --> 00:35:56,739 Elvesztettem egy barátot, 867 00:35:57,656 --> 00:36:00,451 a kapcsolatom Maxine-nel talán túléli, de... 868 00:36:00,618 --> 00:36:03,287 Clay, még nincs vége a harcnak. 869 00:36:06,582 --> 00:36:07,917 Beléd habarodtam. 870 00:36:10,419 --> 00:36:12,421 Minden percben rád gondoltam. 871 00:36:14,173 --> 00:36:15,049 Nem a te hibád, 872 00:36:16,800 --> 00:36:17,885 csakis az enyém. 873 00:36:20,721 --> 00:36:21,680 Hova mész? 874 00:36:23,098 --> 00:36:24,099 Ég veled, Shelby. 875 00:36:25,809 --> 00:36:27,353 Bevégeztük a sorsunkat. 876 00:36:36,487 --> 00:36:38,405 Köszönöm, hogy eljöttetek. 877 00:36:39,740 --> 00:36:40,950 Mondom a tényeket. 878 00:36:41,825 --> 00:36:44,036 Többé nem állunk anyám védelme alatt. 879 00:36:44,536 --> 00:36:47,998 Bemártják az FBI elleni terrortámadás miatt, 880 00:36:48,165 --> 00:36:49,124 és csak idő kérdése, 881 00:36:49,291 --> 00:36:50,834 mielőtt az FBI letartóztatja 882 00:36:51,001 --> 00:36:54,421 őt és minket is hazaárulásért. 883 00:36:56,215 --> 00:36:57,716 De ez nem a ti hibátok, 884 00:36:58,050 --> 00:36:59,677 csakis az enyém. Ezt én tettem. 885 00:37:00,469 --> 00:37:02,930 Azt hittem, tudom, mit csinálok, 886 00:37:03,097 --> 00:37:03,931 de tévedtem. 887 00:37:04,014 --> 00:37:05,808 Ez miattam nem működött. 888 00:37:07,226 --> 00:37:08,477 Neked kellett volna vezetni, 889 00:37:09,186 --> 00:37:10,729 te tudtad, mit kell tenni. 890 00:37:11,355 --> 00:37:13,565 Te nem hátráltál volna meg. 891 00:37:16,235 --> 00:37:19,822 Te vagy a megfelelő ember a munkára, amit most ellehetetlenítettem. 892 00:37:21,949 --> 00:37:24,952 Ha szerinted még lehet mit tenni, 893 00:37:25,119 --> 00:37:26,203 és meg tudod tenni, 894 00:37:26,912 --> 00:37:28,580 tiéd a különítmény. 895 00:37:30,416 --> 00:37:32,293 Clay, ne tedd! 896 00:37:33,085 --> 00:37:33,961 Sok sikert! 897 00:37:39,174 --> 00:37:41,927 Rémisztő híreket kaptunk a Hoover Buildingből, 898 00:37:42,303 --> 00:37:44,680 amit az FBI központjaként is ismernek. 899 00:37:44,847 --> 00:37:48,726 Nem megerősített híreink szerint terrortámadás történt. 900 00:37:48,892 --> 00:37:50,644 Elővigyázatosságból minden 901 00:37:50,811 --> 00:37:52,980 szövetségi irodát kiürítenek. 902 00:37:53,147 --> 00:37:54,690 Egy forrásunk megerősítette, 903 00:37:54,857 --> 00:37:57,109 hogy Haas elnököt értesítették a történtekről... 904 00:37:57,276 --> 00:37:59,111 Ha lenne férjem, 905 00:38:00,070 --> 00:38:01,697 itt lógna a portréja. 906 00:38:03,407 --> 00:38:04,700 Persze vádeljárás alá 907 00:38:04,867 --> 00:38:07,995 helyezett elnök portréját nem akasztják ki. 908 00:38:13,792 --> 00:38:14,877 Megírtad? 909 00:38:16,920 --> 00:38:17,755 Meg. 910 00:38:18,380 --> 00:38:19,298 És? 911 00:38:21,050 --> 00:38:22,051 Jó lett. 912 00:38:24,595 --> 00:38:25,554 Készen állsz? 913 00:38:29,266 --> 00:38:30,100 Nem egészen. 914 00:38:31,727 --> 00:38:33,604 A... hat 915 00:38:33,771 --> 00:38:36,148 megmérgezett ember családja, 916 00:38:36,315 --> 00:38:38,484 köztük Mike Lowery különleges ügynöké. 917 00:38:38,984 --> 00:38:40,194 Az orvosok szerint 918 00:38:40,361 --> 00:38:41,779 nem lesz halálos áldozat, 919 00:38:41,945 --> 00:38:45,908 de a legkevesebb, amit tehetek, hogy vállalom a felelősséget 920 00:38:46,075 --> 00:38:47,493 a történtekért, 921 00:38:47,659 --> 00:38:49,411 és megnyugvást hozok a családoknak. 922 00:38:51,705 --> 00:38:52,539 Adj egy percet! 923 00:38:53,374 --> 00:38:54,291 Persze. 924 00:39:20,901 --> 00:39:22,194 Ennek hamarosan vége. 925 00:39:22,528 --> 00:39:23,570 Elnök asszony! 926 00:39:23,737 --> 00:39:24,655 És ennek is. 927 00:39:24,822 --> 00:39:26,323 Nem szabadna itt lennie. 928 00:39:26,657 --> 00:39:28,283 Miattam történt. 929 00:39:28,659 --> 00:39:31,453 Ön csak az elkerülhetetlen utolsó darabkája volt. 930 00:39:31,870 --> 00:39:32,996 Az összeesküvés 931 00:39:33,163 --> 00:39:34,623 miatt lettem elnök, 932 00:39:34,790 --> 00:39:37,626 amit próbált megfékezni, és távoznom is emiatt kell. 933 00:39:38,335 --> 00:39:39,628 Ez nem az ön hibája. 934 00:39:39,795 --> 00:39:41,338 Ha folytatni akarja a harcot, 935 00:39:41,755 --> 00:39:43,549 mi mind maga mögött állunk. 936 00:39:44,842 --> 00:39:46,510 Ma emberek sérültek meg, 937 00:39:46,677 --> 00:39:48,345 és ha nem adom át a Fehér Házat, 938 00:39:48,512 --> 00:39:49,930 Roarke ölni fog érte. 939 00:39:50,097 --> 00:39:54,101 Ígérje meg, hogy egy ártatlant sem hagy meghalni! 940 00:39:54,268 --> 00:39:55,269 Azt nem tehetem. 941 00:39:55,436 --> 00:39:57,646 Akkor azt, hogy végül mi győzünk. 942 00:40:01,316 --> 00:40:02,943 Az életemre esküszöm. 943 00:40:07,030 --> 00:40:08,157 Mennem kell. 944 00:40:08,740 --> 00:40:10,534 Ne maradjon itt, ne hallgassa meg! 945 00:40:11,160 --> 00:40:12,411 Koncentráljon a célra! 946 00:40:13,036 --> 00:40:14,246 Elnök asszony! 947 00:40:23,130 --> 00:40:25,090 Országunk krízishelyzetben volt, 948 00:40:25,257 --> 00:40:26,633 amikor hivatalba léptem. 949 00:40:27,718 --> 00:40:29,761 Remélem, soha többé nem taszítják 950 00:40:29,928 --> 00:40:32,055 Amerikát olyan erőszakba és káoszba, 951 00:40:32,222 --> 00:40:35,184 amit három hónapja Manhattan belvárosában láttunk. 952 00:40:35,726 --> 00:40:39,313 Nem azért mondok le, mert úgy érzem, bármi rosszat tettem. 953 00:40:39,480 --> 00:40:43,734 Azért mondok le, mert ez az ország túl törékeny ahhoz, 954 00:40:43,901 --> 00:40:45,819 hogy túléljen még egy botrányt, 955 00:40:45,986 --> 00:40:48,614 miközben valódi krízissel áll szemben. 956 00:40:50,782 --> 00:40:52,159 Az elnök felelősségre vonása 957 00:40:52,326 --> 00:40:55,329 az egyik leghazafiasabb alkotmányos eszközünk, 958 00:40:55,496 --> 00:40:59,124 így arra kérem mindannyiukat, hogy a következő elnök felé is 959 00:40:59,291 --> 00:41:00,876 ugyanilyen elvárásokat támasszanak. 960 00:41:01,043 --> 00:41:04,421 Amerika nem tökéletes. 961 00:41:04,588 --> 00:41:07,758 De minden egyes itt töltött napom azzal telt, 962 00:41:07,925 --> 00:41:11,428 hogy próbáltam a lehető legjobbat kihozni az országból. 963 00:41:13,180 --> 00:41:15,599 A szívem mélyén tudom, hogy a hibáim 964 00:41:15,766 --> 00:41:20,270 nem hataloméhségből fakadtak, hanem mert békére vágytam. 965 00:41:25,567 --> 00:41:26,610 Jól vagy? 966 00:41:27,319 --> 00:41:28,362 Nem tudom. 967 00:41:31,490 --> 00:41:33,700 Néhány perce megerősítették, 968 00:41:34,826 --> 00:41:35,911 nincs halálos áldozat. 969 00:41:36,286 --> 00:41:37,329 Mindenki felépül. 970 00:41:45,045 --> 00:41:46,630 Holnap délelőtt 971 00:41:46,797 --> 00:41:48,423 tíz órai hatállyal lemondok 972 00:41:48,590 --> 00:41:51,009 az Egyesült Államok elnöki posztjáról. 973 00:41:51,552 --> 00:41:54,221 Mivel még nem esküdt fel alelnök, 974 00:41:54,388 --> 00:41:58,350 a képviselőház elnöke... Henry Roarke 975 00:41:59,351 --> 00:42:00,269 teszi le a hivatali esküt. 976 00:42:04,565 --> 00:42:07,276 Hálás vagyok a belém fektetett bizalmukért. 977 00:42:08,402 --> 00:42:12,114 Isten áldja önöket, és Isten áldja az Amerikai Egyesült Államokat. 978 00:42:54,156 --> 00:42:56,158 A feliratot fordította: Fazekas Evelin