1 00:00:00,084 --> 00:00:01,335 W poprzednim odcinku Quantico... 2 00:00:01,794 --> 00:00:03,337 Moją matkę postawią w stan oskarżenia. 3 00:00:03,421 --> 00:00:06,090 Zdemaskują nas. To koniec operacji. 4 00:00:06,174 --> 00:00:07,216 Też dostajemy raporty. 5 00:00:07,300 --> 00:00:10,178 Ludzie aresztowani, bo wyglądają jak sprawca, 6 00:00:10,261 --> 00:00:12,096 ale nie zgadzają się ich odciski palców. 7 00:00:12,180 --> 00:00:13,598 Spraw, żebym znów cię nienawidził. 8 00:00:13,681 --> 00:00:15,141 Myślałam, że coś do ciebie czuję. 9 00:00:15,266 --> 00:00:16,684 Ale tak naprawdę zależało mi... 10 00:00:16,809 --> 00:00:17,810 Na moim bracie. 11 00:00:17,894 --> 00:00:19,020 Jest sposób, w który wygramy 12 00:00:19,145 --> 00:00:20,438 ale to wielkie ryzyko. 13 00:00:20,688 --> 00:00:21,564 Straciliśmy wszystko. 14 00:00:21,981 --> 00:00:23,733 Ktoś usunął wszystko, co mieliśmy. 15 00:00:24,025 --> 00:00:27,236 To wszystko, co prezydent Haas i jej zespół wiedzą o waszej grupie. 16 00:00:27,403 --> 00:00:29,238 Nie będą dla nas przeszkodą. 17 00:00:31,240 --> 00:00:34,285 Prowadzimy transmisję na żywo z debaty w Izbie Reprezentantów... 18 00:00:34,368 --> 00:00:37,830 - CZŁONKOWIE GŁOSUJĄ NAD IMPEACHMENTEM... - Izba oskarżyła Johnsona i Clintona. 19 00:00:38,122 --> 00:00:39,290 Nigdzie się nie wybieram. 20 00:00:39,373 --> 00:00:41,959 Od impeachmentu dzieli cię 47 głosów. 21 00:00:43,044 --> 00:00:45,379 Agent specjalny FBI Mike Lowrey przeprowadzi śledztwo 22 00:00:46,089 --> 00:00:49,300 w sprawie naszego zespołu i kto wie, co jeszcze. 23 00:00:49,759 --> 00:00:53,262 I na dzień dzisiejszy 72% Amerykanów jest gotowych 24 00:00:53,346 --> 00:00:55,556 chwycić za widły i cię stąd wypędzić. 25 00:00:55,807 --> 00:00:59,185 Sondaże są po to, żeby media miały o czym gadać. 26 00:00:59,268 --> 00:01:00,686 Są nierzetelne. 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,105 Cytujesz mnie? 28 00:01:02,188 --> 00:01:05,566 Tak i miałeś rację, podobnie jak ja teraz. 29 00:01:05,775 --> 00:01:08,277 Musicie opracować plan jako drużyna. 30 00:01:08,361 --> 00:01:10,863 Jaka drużyna? 31 00:01:11,906 --> 00:01:14,659 Dwoje członków, Ryan Booth i Shelby Wyatt, 32 00:01:14,742 --> 00:01:18,121 którzy nie mogą opuścić Farmy, bo prasa napiętnowała ich jako 33 00:01:18,204 --> 00:01:19,747 twoich potencjalnych sługusów. 34 00:01:19,956 --> 00:01:23,292 Raina Amin wciąż podaje się za swoją siostrę, którą przetrzymują 35 00:01:23,376 --> 00:01:25,920 w miejscu, o którym sama nic nie wiesz. 36 00:01:26,003 --> 00:01:28,798 A Alex Parrish i Owen Hall zniknęli. 37 00:01:28,881 --> 00:01:30,591 Kto wie, co planują? 38 00:01:30,800 --> 00:01:34,679 Przez chyba cały dzień powtarzam „bez komentarza”, 39 00:01:34,762 --> 00:01:38,516 bo po raz pierwszy w życiu nie mam pojęcia co się dzieje. 40 00:01:38,724 --> 00:01:41,477 Bo zbyt mocno próbujesz mnie ocalić. 41 00:01:42,186 --> 00:01:43,229 Zrozum... 42 00:01:43,312 --> 00:01:47,441 Któryś z Kolaborantów niemal na pewno zostanie prezydentem, 43 00:01:47,525 --> 00:01:50,444 ale nie zabiorą nam wolności ani praw. 44 00:01:50,611 --> 00:01:53,156 Nie pozwolę na to i ty też nie możesz. 45 00:01:53,406 --> 00:01:56,242 Przestań chronić mnie, a zacznij chronić nasz kraj. 46 00:01:56,325 --> 00:01:59,829 Zbierz zespół i znajdź sposób jak z nimi walczyć. 47 00:02:01,664 --> 00:02:02,957 Tak jest, pani prezydent. 48 00:02:08,212 --> 00:02:10,339 Fletcher miał dzwonić godzinę temu. 49 00:02:10,423 --> 00:02:12,758 Biorąc pod uwagę, że przeprowadza zamach stanu, 50 00:02:12,842 --> 00:02:14,844 musimy wybaczyć mu małe spóźnienie. 51 00:02:14,927 --> 00:02:17,013 Albo dostał to, czego chciał i ze mną skończył. 52 00:02:17,096 --> 00:02:18,431 Nie martw się. Chodź. 53 00:02:19,182 --> 00:02:22,059 - Pamiętasz, co ci mówiłem? - Tak. 54 00:02:22,143 --> 00:02:23,811 Jeśli każą ci wyjąć spluwę i strzelić... 55 00:02:23,895 --> 00:02:25,396 - To strzelam. - Właśnie. 56 00:02:27,565 --> 00:02:30,902 Nie mogę mieć tego ze sobą na spotkaniu. Wiesz o tym, nie? 57 00:02:30,985 --> 00:02:34,363 Ani żadnego z gadżetów, które ukradłeś, zanim opuściliśmy Farmę. 58 00:02:34,447 --> 00:02:37,325 - Skąd będziesz wiedział, gdzie jestem? - Będę. To nie mój pierwszy raz. 59 00:02:38,743 --> 00:02:39,827 Możemy wezwać zespół? 60 00:02:39,911 --> 00:02:40,912 Nie. 61 00:02:41,537 --> 00:02:45,249 Siła tym razem nie tkwi w liczbie, tylko w nas. 62 00:02:45,333 --> 00:02:49,587 Obawiam się, że im głębiej w to idę, tym trudniej będzie ci mnie wyciągnąć. 63 00:02:53,257 --> 00:02:56,260 Kiedy pierwszy raz wprowadzałem Helen Sharp 64 00:02:56,594 --> 00:02:59,722 do życia pod przykrywką, była wrakiem człowieka. 65 00:02:59,805 --> 00:03:02,058 Byliśmy w kawiarni w Haidhausen w Monachium. 66 00:03:02,141 --> 00:03:03,434 Nie wiedziałem, co powiedzieć, 67 00:03:03,517 --> 00:03:06,562 więc dałem jej monetę 68 00:03:07,063 --> 00:03:09,106 i powiedziałem, że to szczęśliwy talizman 69 00:03:09,190 --> 00:03:11,734 szpiega z czasów drugiej wojny. Ogólnie... 70 00:03:11,817 --> 00:03:13,069 Totalna ściema. 71 00:03:13,152 --> 00:03:17,823 Tak, ale dzięki tej marce Helen wiedziała, że z nią jestem. 72 00:03:19,325 --> 00:03:20,826 Nie była sama. 73 00:03:20,910 --> 00:03:22,203 To moneta, Owen. 74 00:03:22,286 --> 00:03:25,915 Której nie zauważy ani Maxwell Fletcher, ani Alice Winter. 75 00:03:25,998 --> 00:03:27,917 I przypomni ci, że nie jesteś sama. 76 00:03:28,000 --> 00:03:30,002 Aż do czasu, gdy nie będziesz już jej potrzebować 77 00:03:30,086 --> 00:03:31,462 Bo będę martwa. 78 00:03:33,214 --> 00:03:34,757 NIEZNANY NUMER 79 00:03:34,840 --> 00:03:36,175 OK, do roboty. 80 00:03:38,010 --> 00:03:39,011 Halo? 81 00:03:39,136 --> 00:03:41,430 Spotkanie w siedzibie Greypool za godzinę. 82 00:03:41,764 --> 00:03:43,224 Oczywiście, przyjdę. 83 00:03:46,602 --> 00:03:47,937 Dawaj tego centa. 84 00:03:51,274 --> 00:03:54,151 Każdy kto cię zna, jest teraz oddalony o trzy godziny. 85 00:03:54,777 --> 00:03:56,279 Pomożesz mi czy nie? 86 00:03:56,362 --> 00:03:57,446 Z czym? 87 00:03:57,863 --> 00:03:58,864 Nie jestem prawnikiem. 88 00:03:58,948 --> 00:04:00,491 Moja siostra nie potrzebuję prawnika, 89 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 bo nic nie zrobiła. 90 00:04:02,827 --> 00:04:04,537 Nie postawiono jej nawet zarzutów. 91 00:04:04,620 --> 00:04:06,163 - Dlaczego? - Nie wiem. 92 00:04:06,247 --> 00:04:07,331 Twój szef wie. 93 00:04:07,415 --> 00:04:09,166 Musi mieć powód, żeby mi nie mówić. 94 00:04:11,544 --> 00:04:12,795 Jesteś bystry. 95 00:04:12,878 --> 00:04:15,339 Dlaczego tak mu wierzysz? 96 00:04:15,673 --> 00:04:18,217 Robi wiele dobrego dla Latynosów w Ameryce. 97 00:04:18,301 --> 00:04:21,095 A dla wszystkich innych jest potworem. 98 00:04:21,178 --> 00:04:25,516 Popierasz rejestr muzułmanów i grupowanie pozostałych imigrantów? 99 00:04:25,599 --> 00:04:28,561 Czy może masz to gdzieś, bo tobie nic nie grozi? 100 00:04:29,270 --> 00:04:30,313 Mam zieloną kartę. 101 00:04:30,396 --> 00:04:32,481 - Mogą ci ją zabrać. - Dokładnie. 102 00:04:34,442 --> 00:04:35,484 Jesteś szczęściarzem. 103 00:04:35,860 --> 00:04:37,528 Pewnie nigdy nie byłeś w sytuacji, 104 00:04:37,611 --> 00:04:40,364 w której inni ocenialiby cię na podstawie reputacji twojej rodziny. 105 00:04:41,365 --> 00:04:44,618 Nie wiesz, jak to jest, gdy inni patrzą na ciebie, 106 00:04:46,203 --> 00:04:51,917 jakby od tego, co powiesz, zależy to, czy cię zaakceptują. 107 00:04:54,128 --> 00:04:55,212 Co mogę zrobić? 108 00:04:55,296 --> 00:04:59,008 Chcę się tylko dowiedzieć, gdzie trzymają moją siostrę 109 00:04:59,342 --> 00:05:01,927 i jakie zarzuty jej postawią. 110 00:05:02,261 --> 00:05:04,430 Masz dostęp do biura Roarke'a 111 00:05:04,513 --> 00:05:06,307 Nie mam żadnego dostępu, 112 00:05:12,646 --> 00:05:14,106 ale dowiem się, czego mogę. 113 00:05:15,524 --> 00:05:16,609 Dla ciebie. 114 00:05:17,026 --> 00:05:18,110 Dziękuję. 115 00:05:23,449 --> 00:05:25,618 Przyznasz teraz, że „13 godzin” 116 00:05:25,701 --> 00:05:27,495 to lepszy film, niż „Notting Hill”? 117 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 „13 godzin” przypomina moje życie. 118 00:05:29,789 --> 00:05:31,374 „Notting Hill” jest od niego ucieczką. 119 00:05:31,457 --> 00:05:33,292 A jeśli komuś o tym piśniesz, 120 00:05:33,542 --> 00:05:35,378 pamiętaj, że potrafię sprawić, że ktoś zniknie. 121 00:05:36,629 --> 00:05:38,381 Boże. Jeśli tak zachowujemy się 122 00:05:38,464 --> 00:05:42,009 po jednym dniu w zamknięciu, to do poniedziałku oszalejemy. 123 00:05:42,093 --> 00:05:45,429 Prasa szukająca sensacji powinna do tego czasu dać sobie spokój. 124 00:05:46,305 --> 00:05:48,182 Może zajmą się weselszymi sprawami. 125 00:05:49,266 --> 00:05:50,976 Kiedy ostatnio do niej pisałeś? 126 00:05:52,144 --> 00:05:54,772 Hugh prowadził z Julią rozmowę o pracę w „Horse & Hound”. 127 00:05:56,607 --> 00:06:00,277 Może porozmawiamy? 128 00:06:00,903 --> 00:06:02,696 O uczuciach? 129 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 Tak, uczucia są straszne. 130 00:06:04,907 --> 00:06:05,950 Dasz radę. 131 00:06:08,744 --> 00:06:09,745 Ty pierwsza. 132 00:06:10,246 --> 00:06:11,831 Martwię się o Claya. 133 00:06:11,914 --> 00:06:13,207 Zmartwienie to nie uczucie. 134 00:06:13,290 --> 00:06:14,333 Bardziej myśl. 135 00:06:15,793 --> 00:06:16,836 Dobra. 136 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 Czemu się o niego martwisz? 137 00:06:21,424 --> 00:06:25,052 Wszystko na czym mu zależy to teraz jeden wielki bałagan. 138 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 Kariera jego matki i cały kraj są zagrożone. 139 00:06:27,847 --> 00:06:30,224 I myśli, że spałam z Calebem. 140 00:06:30,307 --> 00:06:33,102 To ostatnie było raczej mocniejsze. 141 00:06:33,185 --> 00:06:34,228 Dla niego pewnie tak. 142 00:06:34,311 --> 00:06:35,938 Clay nie otwiera się wielu ludziom, 143 00:06:36,021 --> 00:06:38,899 a ja zatrzasnęłam przed nim drzwi, teraz gdy najbardziej mnie potrzebuje. 144 00:06:38,983 --> 00:06:41,819 Pomożesz mu i 300 milionom innych, 145 00:06:41,902 --> 00:06:43,404 wykonując swoje zadanie. 146 00:06:43,988 --> 00:06:47,158 Clay sam wie, co dla niego najlepsze. 147 00:06:47,867 --> 00:06:50,286 Alex mnie tak nie osądza. 148 00:06:50,369 --> 00:06:51,412 Nie osądza cię, 149 00:06:51,495 --> 00:06:53,330 bo mogłabyś powiedzieć jej prawdę. 150 00:06:53,497 --> 00:06:55,583 A jaka jest prawda, według ciebie? 151 00:06:55,666 --> 00:06:57,209 Że najpewniej sabotowała... 152 00:06:57,293 --> 00:06:58,335 Prawdopodobnie. 153 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 Dobra. Prawdopodobnie sabotowała 154 00:07:00,629 --> 00:07:02,798 wszystko, na co pracowaliśmy i zostawiła nas z niczym. 155 00:07:02,965 --> 00:07:04,633 A potem uciekła pracować sama 156 00:07:04,717 --> 00:07:08,053 albo najpewniej, prawdopodobnie z Owenem. 157 00:07:08,429 --> 00:07:09,805 W porządku. 158 00:07:10,222 --> 00:07:13,100 Chcesz rozmawiać o uczuciach? Jestem wściekły. 159 00:07:13,184 --> 00:07:14,226 Ja... 160 00:07:15,686 --> 00:07:17,229 Martwisz się? 161 00:07:18,105 --> 00:07:19,148 Tak. 162 00:07:19,815 --> 00:07:22,818 Słuchaj. Coś czuję, że jest bezpieczna. 163 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Planują coś z Owenem. 164 00:07:30,075 --> 00:07:32,077 Clay wzywa nas do bunkru. Izba skończyła głosować. 165 00:07:32,661 --> 00:07:35,331 Postawią prezydent w stan oskarżenia. 166 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 Biały Dom uważa, że podczas proces impeachmentu 167 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 uda się ostatecznie oczyścić prezydent z zarzutów. 168 00:07:44,006 --> 00:07:45,007 Jeffrey. 169 00:07:45,799 --> 00:07:47,426 Następna doba jest kluczowa. 170 00:07:48,219 --> 00:07:49,845 Izba potwierdziła zarzuty, 171 00:07:49,929 --> 00:07:52,598 a jutro Senat zacznie proces. 172 00:07:52,681 --> 00:07:54,808 To może zająć tygodnie, miesiące. 173 00:07:54,892 --> 00:07:57,728 Im dłużej, tym silniejszy będzie Roarke. 174 00:07:58,312 --> 00:08:01,690 Wciąż mamy szansę pokrzyżować Kolaborantom szyki. 175 00:08:01,774 --> 00:08:03,025 Jakieś pomysły? 176 00:08:03,651 --> 00:08:05,069 Szczerze mówiąc, nie. 177 00:08:06,028 --> 00:08:08,113 Ale najbystrzejsi ludzie jakich znam, 178 00:08:08,531 --> 00:08:09,823 mogą być w stanie coś wymyślić. 179 00:08:09,907 --> 00:08:11,784 Ciągle nie ma Alex ani Owena. 180 00:08:11,867 --> 00:08:13,994 Jest wasza trójka. To wystarczy. 181 00:08:14,078 --> 00:08:15,162 Clay. 182 00:08:15,788 --> 00:08:17,957 Chcę tylko jednego, pani prezydent. 183 00:08:18,290 --> 00:08:20,167 Żeby odpowiedziała pani za swoje występki, 184 00:08:20,960 --> 00:08:22,211 przyznała się do grzechu 185 00:08:22,294 --> 00:08:25,214 i przynajmniej raz powiedziała narodowi prawdę. 186 00:08:25,297 --> 00:08:26,465 Roarke domaga się prawdy? 187 00:08:26,549 --> 00:08:28,592 Choć to dla mnie bolesne, 188 00:08:28,676 --> 00:08:31,178 widziałem dowody, że Claire Haas 189 00:08:31,262 --> 00:08:33,556 ukryła prawdę o zakładnikach na G20. 190 00:08:34,181 --> 00:08:36,225 Była świadoma ryzyka, jednak przymknęła na nie oko. 191 00:08:36,308 --> 00:08:38,769 A potem zatuszowała ten fakt z jednego, prostego powodu. 192 00:08:38,852 --> 00:08:40,938 To ona sfinansowała zamach. 193 00:08:41,021 --> 00:08:41,981 Więc... 194 00:08:42,064 --> 00:08:44,066 To bzdura. Wszyscy o tym wiemy. 195 00:08:44,233 --> 00:08:45,276 Oprócz całego kraju. 196 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Ludzie uwierzą w każde jego kłamstwo. 197 00:08:47,403 --> 00:08:49,989 - Jak możemy to zmienić? - Zniszczymy jego wiarygodność 198 00:08:50,072 --> 00:08:51,490 i społeczne zaufanie. 199 00:08:51,574 --> 00:08:53,409 Dostanie dokładnie to, zrobił mojej matce. 200 00:08:53,826 --> 00:08:57,037 Nie może objąć władzy. Nie może zostać prezydentem. 201 00:09:01,750 --> 00:09:04,253 Całe to pomieszczenie to klatka Faradaya. 202 00:09:04,461 --> 00:09:07,881 Nie przepuści żadnego sygnału. Twój iPhone to zwykły przycisk do papieru. 203 00:09:09,133 --> 00:09:10,593 Czyli nie mogę relacjonować 204 00:09:10,676 --> 00:09:12,136 tego spotkania na Twitterze, co? 205 00:09:14,555 --> 00:09:17,099 W ciągu dobry Claire Haas opuści Biały Dom, 206 00:09:17,182 --> 00:09:21,103 co oznacza, że musimy przygotować agencje wywiadowcze na zmianę władzy. 207 00:09:21,812 --> 00:09:23,063 Właśnie tym się zajmiesz. 208 00:09:23,731 --> 00:09:25,691 Razem z Alice 209 00:09:25,774 --> 00:09:29,945 przekażecie twoim byłym pracodawcom 210 00:09:30,029 --> 00:09:32,448 nową wizję Ameryki Henry'ego Roarke'a. 211 00:09:33,073 --> 00:09:35,200 A co to za wizja? 212 00:09:35,909 --> 00:09:38,537 Mamy dla ciebie materiał. 213 00:09:38,871 --> 00:09:40,331 Coś jak podręcznik sprzedawcy. 214 00:09:41,874 --> 00:09:45,085 Łatwo było ci ich zdradzić? 215 00:09:49,048 --> 00:09:51,216 Nawet moi przyjaciele mogą się mylić 216 00:09:51,300 --> 00:09:53,177 co do właściwego kierunku dla tego kraju. 217 00:09:53,886 --> 00:09:55,012 Słusznie. 218 00:09:56,221 --> 00:10:00,100 Być może dzisiejsze wydarzenia 219 00:10:00,184 --> 00:10:02,686 pomogą im pojąć to, co sama zrozumiałaś. 220 00:10:03,395 --> 00:10:06,315 Jesteś jedną z nas, Alex Parrish. 221 00:10:07,441 --> 00:10:10,069 Czas przekonać wszystkich, z którymi pracowałaś, 222 00:10:10,778 --> 00:10:11,820 zaczynając od CIA. 223 00:10:11,904 --> 00:10:13,238 Myślisz, że mi uwierzą? 224 00:10:15,324 --> 00:10:16,992 Zadbamy o to. 225 00:10:24,208 --> 00:10:27,211 Żadnych nadajników, żadnych wirusów na tablecie, 226 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 ani ukrytych wiadomości w tych plikach, 227 00:10:29,296 --> 00:10:32,716 trucizny na papierze czy malware'u. 228 00:10:32,800 --> 00:10:34,426 Wszędzie czysto. 229 00:10:34,510 --> 00:10:36,345 To co teraz? 230 00:10:36,428 --> 00:10:38,514 Masz zostać twarzą ich działalności. 231 00:10:39,139 --> 00:10:40,140 I tak się stanie. 232 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 To co każą mi robić Matthew Keyesowi... 233 00:10:43,060 --> 00:10:44,937 To nie tylko napędzanie ideologii. 234 00:10:45,020 --> 00:10:46,397 To cena wstępu. 235 00:10:47,147 --> 00:10:49,233 Musisz przekroczyć granicę, żeby dowieść swojej wartości. 236 00:10:49,441 --> 00:10:53,987 Liczy się tylko to, że masz dostęp do planu Kolaborantów. 237 00:10:55,030 --> 00:10:56,031 Jasne. 238 00:10:56,365 --> 00:10:58,617 Roarke chce zająć miejsce mojej matki, 239 00:10:58,701 --> 00:11:00,119 ale jeśli go zneutralizujemy, 240 00:11:00,202 --> 00:11:03,122 tymczasowym przewodniczącym będzie Victor Rollins. 241 00:11:03,497 --> 00:11:05,666 To republikanin, ale jest z tych dobrych. 242 00:11:05,749 --> 00:11:07,376 W razie czego będzie lepszym przywódcą. 243 00:11:07,459 --> 00:11:09,253 Całe tygodnie próbowaliśmy powiązać Roarke'a 244 00:11:09,336 --> 00:11:11,088 ze wszystkim, co się stało, ale bez skutku. 245 00:11:11,171 --> 00:11:12,923 Nie wspominając, że Alex usunęła wszystko 246 00:11:13,006 --> 00:11:14,675 co na niego mieliśmy. 247 00:11:14,758 --> 00:11:16,802 Wiemy, że nie da się powiązać go z Kolaborantami, 248 00:11:16,885 --> 00:11:19,638 ale każdy polityk ma jakiś sekret, który może go zrujnować. 249 00:11:19,722 --> 00:11:22,224 Musimy znaleźć coś kompromitującego, 250 00:11:22,307 --> 00:11:24,101 co pozbawi go władzy. 251 00:11:24,226 --> 00:11:25,310 Zaczynajmy. 252 00:11:26,478 --> 00:11:29,148 Jeśli chodzi o seks, potrzebujemy czegoś sprośnego. 253 00:11:29,231 --> 00:11:31,650 Eliot Spitzer, Anthony Weiner, John Edwards. 254 00:11:31,734 --> 00:11:33,736 Nawet najbardziej obiecujący politycy 255 00:11:33,819 --> 00:11:35,362 mogą się ośmieszyć. 256 00:11:35,821 --> 00:11:38,615 Roarke jest wdowcem, więc romans nie wchodzi w grę. 257 00:11:38,699 --> 00:11:40,367 Spotyka się z kobietami w swoim wieku. 258 00:11:40,451 --> 00:11:42,202 Nie wyszukuje dziwnego porno. 259 00:11:42,286 --> 00:11:44,580 Nie ma kont na Tinderze, Grindrze ani Whiplrze, 260 00:11:44,663 --> 00:11:46,957 odpowiadających jego wiekowi, wadze ani budowie w tym obszarze. 261 00:11:47,040 --> 00:11:48,876 Nawet w przybliżeniu. 262 00:11:48,959 --> 00:11:51,670 Na jego koncie nie zarejestrowano 263 00:11:51,754 --> 00:11:53,255 żadnych podejrzanych wypłat gotówki. 264 00:11:53,338 --> 00:11:55,215 Żadnych podejrzeń prostytucji. 265 00:11:57,217 --> 00:11:59,136 Raina, znalazłaś coś? 266 00:11:59,678 --> 00:12:01,263 FELIX WIADOMO CO Z MOJĄ SIOSTRĄ? 267 00:12:02,514 --> 00:12:04,266 Ziemia do Rainy. 268 00:12:04,892 --> 00:12:06,685 - Coś o Roarke'u? - Na razie nic. 269 00:12:06,769 --> 00:12:08,020 Przepraszam. 270 00:12:12,524 --> 00:12:15,486 To nie jest dogłębna analiza sprawozdań finansowych, co? 271 00:12:15,569 --> 00:12:16,737 Próbuję znaleźć Alex. 272 00:12:16,820 --> 00:12:19,448 Szukam jakieś śladu, który mogła pozostawić, 273 00:12:19,531 --> 00:12:21,325 - zanim zniknęła. - Ona nie zniknęła. 274 00:12:21,408 --> 00:12:23,035 Po prostu pracuje sama. 275 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 A kiedy idzie swoją drogą, wszyscy wokół niej cierpią. 276 00:12:25,829 --> 00:12:28,499 Chce dowiedzieć się, co robi, zanim trzeba będzie po niej sprzątać. 277 00:12:28,791 --> 00:12:33,253 Korupcja finansowa także może zatruć życie ludziom u władzy. 278 00:12:33,587 --> 00:12:34,922 Łapówki, defraudacja. 279 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Co ukrywa Roarke? 280 00:12:36,089 --> 00:12:38,467 Udostępniał każde zeznanie podatkowe, 281 00:12:38,550 --> 00:12:41,845 od kiedy miał 16 lat i pracował w sądzie. 282 00:12:41,929 --> 00:12:43,764 Są nieskazitelne. 283 00:12:44,473 --> 00:12:46,558 To nie jest dobry sposób. 284 00:12:46,642 --> 00:12:47,726 Właśnie, że jest. 285 00:12:47,810 --> 00:12:48,977 Musisz szukać dalej. 286 00:12:49,478 --> 00:12:52,314 Ale racja, najwyraźniej nie ma nawet zagranicznych kont. 287 00:12:52,689 --> 00:12:55,359 Przychody i wydatki mieszczą się w rządowej diecie. 288 00:12:55,442 --> 00:12:58,570 Jeżeli ukrywa jakieś pieniądze to leżą gdzieś pod materacem. 289 00:12:58,654 --> 00:12:59,947 Szukajcie dalej. 290 00:13:00,155 --> 00:13:01,281 Coś znajdziemy. 291 00:13:04,368 --> 00:13:05,702 Masz jakiegoś asa w rękawie? 292 00:13:05,786 --> 00:13:07,454 Kończą mi się pomysły. 293 00:13:07,538 --> 00:13:08,622 Czemu pytasz mnie? 294 00:13:08,705 --> 00:13:10,541 Szanuję twoją pracę. 295 00:13:10,874 --> 00:13:12,751 Bałam się, że mnie nie będziesz szanować 296 00:13:12,835 --> 00:13:14,378 po tamtej nocy. 297 00:13:15,295 --> 00:13:16,713 Przez chwilę o tym zapomniałem. 298 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 Jak się trzyma? 299 00:13:19,842 --> 00:13:20,926 Świetnie. 300 00:13:21,009 --> 00:13:23,220 Rozmawialiśmy całą noc przez telefon, 301 00:13:23,303 --> 00:13:25,973 planowaliśmy wspólne lato. 302 00:13:27,391 --> 00:13:28,392 Dobrze. 303 00:13:28,559 --> 00:13:29,643 To dobrze. 304 00:13:32,104 --> 00:13:33,146 Nic. 305 00:13:33,313 --> 00:13:34,606 Nie mamy nic na Roarke'a. 306 00:13:34,690 --> 00:13:36,358 Jakby całe życie się na to przygotowywał. 307 00:13:37,442 --> 00:13:39,152 Jest czysty jak łza. 308 00:13:39,236 --> 00:13:42,114 Nawet gdyby nie był, według sondaży jest nietykalny. 309 00:13:42,364 --> 00:13:44,950 Wspaniały biały mężczyzna kontra Claire Haas. 310 00:13:45,033 --> 00:13:46,326 Sondaże nic nie znaczą. 311 00:13:47,619 --> 00:13:49,246 Co z Felixem? 312 00:13:49,329 --> 00:13:51,623 Ostrzegł cię, że Kolaboranci nam dopieką i tak się stało. 313 00:13:52,499 --> 00:13:54,960 Może da nam coś, co pogrąży Roarke'a. 314 00:13:55,043 --> 00:13:56,587 Nie mogę go do tego mieszać. 315 00:13:56,670 --> 00:13:58,046 Nie wiem, po której stoi stronie. 316 00:13:58,130 --> 00:14:00,173 Milczy od przyjęcia. 317 00:14:01,091 --> 00:14:02,134 Nie do końca. 318 00:14:04,261 --> 00:14:05,304 Rozmawiałaś z nim? 319 00:14:05,721 --> 00:14:07,514 Skontaktował się ze mną. 320 00:14:07,598 --> 00:14:11,393 Powiedział, że dzięki wpływom Roarke'a może znaleźć Nimę. 321 00:14:11,476 --> 00:14:14,688 Upewnić się, że jest bezpieczna. 322 00:14:15,314 --> 00:14:16,648 Uwierzyłaś mu? 323 00:14:17,024 --> 00:14:18,859 On cię zmanipulował, Raina. 324 00:14:18,942 --> 00:14:20,193 O co prosił w zamian? 325 00:14:20,277 --> 00:14:21,403 O nic. 326 00:14:21,612 --> 00:14:23,071 Wydawał się szczery. 327 00:14:23,155 --> 00:14:24,239 Pracuje w polityce. 328 00:14:24,573 --> 00:14:26,783 Jeśli wydawał się szczery, to na pewno kłamał. 329 00:14:26,867 --> 00:14:28,744 Wierzę, że jest po naszej stronie. 330 00:14:28,827 --> 00:14:30,913 Wiem, że jestem w tym nowa. 331 00:14:31,496 --> 00:14:32,581 Po prostu... 332 00:14:32,664 --> 00:14:34,124 Ufam instynktowi. 333 00:14:34,207 --> 00:14:35,417 A ja muszę ufać swojemu. 334 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Nie możemy zadawać się z Felixem. 335 00:14:38,587 --> 00:14:40,881 Super. Czyli wracamy do punktu wyjścia. 336 00:14:43,133 --> 00:14:44,468 Felix chce się spotkać. 337 00:14:45,677 --> 00:14:47,220 Wiesz coś o tym, Raina? 338 00:14:48,013 --> 00:14:49,056 Nie. 339 00:14:50,140 --> 00:14:52,225 Według mnie to znak. 340 00:14:53,018 --> 00:14:54,061 Może i tak. 341 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 Miejmy nadzieję, że wrócę z dobrymi wieściami i planem. 342 00:14:57,564 --> 00:14:59,149 Przynajmniej czegoś się o nim dowiem. 343 00:14:59,858 --> 00:15:01,026 Pracujcie dalej. 344 00:15:01,234 --> 00:15:02,402 Potrzebuję kawy. 345 00:15:05,197 --> 00:15:06,198 A ty dokąd? 346 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 Znaleźć Alex 347 00:15:07,866 --> 00:15:09,284 i dowiedzieć się, co knują z Owenem. 348 00:15:13,413 --> 00:15:14,623 SIEDZIBA CIA LANGLEY, VIRGINIA 349 00:15:15,082 --> 00:15:17,626 Gdy mówiła pani o pilnym spotkaniu, panno Parrish, 350 00:15:18,085 --> 00:15:19,544 nie spodziewałem się towarzystwa. 351 00:15:19,628 --> 00:15:23,757 Udało się pani tam, gdzie Ryan zawiódł. 352 00:15:24,049 --> 00:15:26,426 Panno Winter, dziękuję, że dołączyła pani do nas. 353 00:15:26,510 --> 00:15:27,886 To była słuszna decyzja. 354 00:15:28,428 --> 00:15:30,472 Obawiam się, że nie zdaje sobie pan sprawy 355 00:15:30,555 --> 00:15:32,557 z natury tej rozmowy, panie Keyes. 356 00:15:33,016 --> 00:15:35,352 Nie jestem kontaktem panny Parrish, 357 00:15:35,811 --> 00:15:36,979 tylko wspólniczką. 358 00:15:42,359 --> 00:15:43,986 Walczyliśmy dzielnie, Matthew, 359 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 ale przegraliśmy. 360 00:15:45,779 --> 00:15:47,614 Administracja lada chwila się posypie. 361 00:15:47,948 --> 00:15:50,117 Jestem gotowa zrobić wszystko, 362 00:15:50,200 --> 00:15:52,411 żeby po wszystkim naprawić ten kraj. 363 00:15:52,577 --> 00:15:53,704 A pan? 364 00:15:56,581 --> 00:15:57,833 To jakiś test? 365 00:15:57,916 --> 00:15:58,959 Gdzie pozostali? 366 00:15:59,459 --> 00:16:01,253 Ma pan dwie opcje. 367 00:16:01,503 --> 00:16:04,006 Ustąpi pan z funkcji wicedyrektora CIA 368 00:16:04,089 --> 00:16:06,466 i pozwoli na pokojowe przekazanie władzy 369 00:16:06,550 --> 00:16:08,260 wybranej przez nas stronie. 370 00:16:08,677 --> 00:16:10,887 Albo zachowa posadę, 371 00:16:11,430 --> 00:16:13,056 a my ujawnimy pański udział 372 00:16:13,140 --> 00:16:16,309 w tworzeniu i zarządzaniu nielegalnym oddziałem Claire Haas. 373 00:16:16,727 --> 00:16:20,564 Czy na pewno tylko ja jestem zastraszany? 374 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 Przykro mi, Matthew. 375 00:16:24,359 --> 00:16:25,402 Tylko ty. 376 00:16:26,278 --> 00:16:28,196 Ufam, że podejmiesz właściwą decyzję. 377 00:16:29,197 --> 00:16:31,867 To ta pierwsza, gwoli ścisłości. 378 00:16:33,076 --> 00:16:35,454 To mi jest przykro. 379 00:16:37,289 --> 00:16:40,125 Praca z tobą to był największy błąd w mojej karierze 380 00:16:47,632 --> 00:16:49,176 I pomyśleć, że w ciebie wątpiłam. 381 00:16:53,388 --> 00:16:54,389 Jest u siebie? 382 00:16:54,473 --> 00:16:55,515 Tak. 383 00:17:05,609 --> 00:17:06,943 Szukam Felixa. 384 00:17:07,319 --> 00:17:08,320 A ja ciebie. 385 00:17:09,654 --> 00:17:11,239 Kazałeś mu mnie przyprowadzić? 386 00:17:11,323 --> 00:17:12,866 Skądże. Sam na to wpadł. 387 00:17:12,949 --> 00:17:14,534 Więc to zasadzka. 388 00:17:15,660 --> 00:17:18,288 Albo gałązka oliwna, to zależy. 389 00:17:19,456 --> 00:17:20,749 Usiądź, usiądź. 390 00:17:23,168 --> 00:17:24,169 Dobra. 391 00:17:24,669 --> 00:17:27,881 Twoja matka jest teraz przeze mnie niszczona, 392 00:17:27,964 --> 00:17:29,966 ale ty i twój zespół możecie się uchować. 393 00:17:30,050 --> 00:17:31,384 Okaż jej swój sprzeciw. 394 00:17:31,635 --> 00:17:33,929 Pomóż mi przyspieszyć impeachment. 395 00:17:34,012 --> 00:17:35,222 A kiedy przejmę stanowisko, 396 00:17:35,305 --> 00:17:36,932 wszyscy zostaniecie ułaskawieni 397 00:17:37,015 --> 00:17:38,809 za udział w nielegalnym oddziale specjalnym. 398 00:17:39,101 --> 00:17:41,061 Nie wierzę w ani jedno twoje słowo. 399 00:17:41,269 --> 00:17:43,021 I to jest wasz problem. 400 00:17:43,522 --> 00:17:45,107 Myślicie, że prawda kogoś obchodzi. 401 00:17:45,190 --> 00:17:47,567 ale w tym świecie prawda to przeżytek. 402 00:17:47,651 --> 00:17:49,694 Nikt nie chce nudnych faktów, a dobrych historii. 403 00:17:49,778 --> 00:17:51,321 A im lepsza historia, 404 00:17:51,655 --> 00:17:53,657 tym bardziej ufają jej autorowi. 405 00:17:53,740 --> 00:17:56,159 A Amerykanie nigdy nie ufali twojej matce. 406 00:17:56,243 --> 00:17:57,285 Mnie ufają, 407 00:17:57,494 --> 00:17:59,037 bo lubią to, co mówię. 408 00:17:59,204 --> 00:18:01,164 Mówiłeś, że nie chodzi tylko o fotel prezydenta. 409 00:18:01,248 --> 00:18:03,291 I tak jest. Nie przekręcaj moich słów. 410 00:18:04,209 --> 00:18:06,086 Bo zobaczy pan, panie Haas, 411 00:18:06,169 --> 00:18:08,338 nasze wizje dla Ameryki nie są aż tak odmienne. 412 00:18:08,421 --> 00:18:10,048 Dość już usłyszałem. 413 00:18:10,132 --> 00:18:11,174 Do rzeczy. 414 00:18:11,258 --> 00:18:12,259 Po co tu przyszedłem? 415 00:18:12,342 --> 00:18:14,928 Żeby odegrać swoją rolę, co też zrobiłeś, 416 00:18:15,011 --> 00:18:16,138 bo gdy stąd wyjdziesz, 417 00:18:16,221 --> 00:18:18,306 zauważy pana dziennikarz 418 00:18:18,390 --> 00:18:20,725 i tak się składa, że dostał cynk o naszym spotkaniu. 419 00:18:21,476 --> 00:18:22,602 A gdy mnie zapytają, powiem, 420 00:18:22,686 --> 00:18:24,896 że syn prezydent pracuje ze mną, 421 00:18:24,980 --> 00:18:26,189 opozycją, 422 00:18:26,731 --> 00:18:28,108 przeciw własnej matce. 423 00:18:28,191 --> 00:18:29,609 A co najlepsze, 424 00:18:30,110 --> 00:18:32,904 twoja obecność tutaj sprawi, że ona szybciej zawiśnie. 425 00:18:39,244 --> 00:18:41,288 Czekaj! Musimy porozmawiać. 426 00:18:50,088 --> 00:18:51,506 Dałem się wykiwać Felixowi. 427 00:18:51,923 --> 00:18:53,758 - Musimy go wykorzystać. - Raina wciąż uważa, 428 00:18:53,842 --> 00:18:55,468 że Felix to klucz do uwolnienia Nimy. 429 00:18:55,552 --> 00:18:57,762 A więc to musi zostać między nami. 430 00:18:58,555 --> 00:18:59,598 Mam plan. 431 00:19:05,061 --> 00:19:07,189 Nie będziesz mógł mnie obserwować w Hoover Building. 432 00:19:08,190 --> 00:19:10,275 Będę mógł, gdy będziesz wchodziła i wychodziła. 433 00:19:11,985 --> 00:19:12,986 Trzymasz się? 434 00:19:13,778 --> 00:19:15,405 W pierwszym dniu jako Kolaborantka 435 00:19:15,488 --> 00:19:16,573 przychodzę do Langley 436 00:19:16,656 --> 00:19:21,036 i zmuszam do rezygnacji człowieka, którego głęboko szanuję. 437 00:19:21,411 --> 00:19:22,787 Okazał mi wyłącznie dobroć, 438 00:19:22,871 --> 00:19:24,122 a ja tak mu się odwdzięczam? 439 00:19:24,414 --> 00:19:26,041 Ciesz się, że chcieli tylko tego. 440 00:19:26,124 --> 00:19:27,167 Skąd wiesz? 441 00:19:27,834 --> 00:19:29,419 Skąd masz pewność? 442 00:19:29,502 --> 00:19:31,463 Może to miało mnie tylko uspokoić. 443 00:19:31,546 --> 00:19:33,673 Zaraz wejdę do siedziby FBI. 444 00:19:33,757 --> 00:19:35,342 Jesteś teraz jedną z nich. 445 00:19:35,425 --> 00:19:36,676 Nie mają innych zamiarów. 446 00:19:36,760 --> 00:19:38,386 Żadnych podstępów czy tajemnic. 447 00:19:38,470 --> 00:19:39,888 Musisz zrobić co w twojej mocy, 448 00:19:39,971 --> 00:19:41,389 żeby wytrzymać 449 00:19:41,640 --> 00:19:43,600 i powstrzymać ich ostateczny plan. 450 00:19:44,392 --> 00:19:45,435 Tak. 451 00:19:45,685 --> 00:19:46,728 Masz rację. 452 00:19:49,773 --> 00:19:50,815 OK. 453 00:19:53,526 --> 00:19:55,070 Myślałam, że zajmiesz się zespołem. 454 00:19:55,153 --> 00:19:56,529 Ciągle dzwoni? 455 00:19:56,613 --> 00:19:58,114 Co ja mam zrobić? 456 00:19:58,198 --> 00:19:59,491 Nie przestanie. 457 00:19:59,574 --> 00:20:01,243 Może nie chcesz, żeby przestał? 458 00:20:02,452 --> 00:20:05,080 Podważałeś tak kiedyś lojalność Helen Sharp? 459 00:20:05,163 --> 00:20:06,498 Do niej co pięć minut 460 00:20:06,581 --> 00:20:07,832 nie dzwonił były chłopak. 461 00:20:08,291 --> 00:20:10,877 Alex, w tym aucie 462 00:20:11,211 --> 00:20:12,671 możesz przyznać się do słabości, 463 00:20:12,921 --> 00:20:14,714 ale nie gdy z niego wyjdziesz. 464 00:20:18,051 --> 00:20:19,261 Dałam sobie spokój z Ryanem, 465 00:20:19,761 --> 00:20:21,388 ale on ze mną nie. 466 00:20:23,181 --> 00:20:25,225 Nie mogę znieść tego, jak cierpi. 467 00:20:26,226 --> 00:20:27,310 Dziękuję. 468 00:20:30,647 --> 00:20:31,690 Dobra. 469 00:20:32,107 --> 00:20:33,316 Pora być złą. 470 00:20:34,526 --> 00:20:35,944 Na pewno da się ją zmanipulować? 471 00:20:36,778 --> 00:20:37,821 Tak. 472 00:20:38,113 --> 00:20:39,489 Raina pogrąży Felixa, 473 00:20:39,572 --> 00:20:41,074 a Felix pogrąży Roarke'a. 474 00:20:41,157 --> 00:20:42,200 Jak? 475 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 Raina lubi Felixa. 476 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 Dobrowolnie go nie okłamie, ani nie wystawi. 477 00:20:48,456 --> 00:20:50,458 A ty lubisz ją. Na pewno chcesz to zrobić? 478 00:20:50,542 --> 00:20:53,169 Nie chcę, ale nie mamy wyjścia. 479 00:20:53,253 --> 00:20:55,422 Raina nie pobrudzi sobie dla nas rąk. 480 00:20:55,505 --> 00:20:57,924 Może uda się nam sprawić, że zmanipuluje Felixa, 481 00:20:58,008 --> 00:20:59,509 nawet o tym nie wiedząc. 482 00:21:00,385 --> 00:21:01,428 A twoja część? 483 00:21:01,511 --> 00:21:03,930 Roarke przewodzi komisji ds. cyberterroryzmu. 484 00:21:04,306 --> 00:21:06,599 Te raporty są wielce pożądane przez rosyjski wywiad. 485 00:21:06,683 --> 00:21:08,935 Poproszę Ryana o dostęp 486 00:21:09,019 --> 00:21:11,730 do komputera Sashy Barinov. Zdobędę jej kontakty w Rosji. 487 00:21:12,439 --> 00:21:13,773 Wyślę któremuś maila 488 00:21:13,857 --> 00:21:15,900 i przekonam ich, że Felix chce się spotkać. 489 00:21:16,484 --> 00:21:18,528 Zaoferuję informacje, które może mieć tylko Roarke. 490 00:21:18,611 --> 00:21:20,697 Felixa aresztują za sprzedanie tajemnic, 491 00:21:20,780 --> 00:21:23,116 a wszyscy pomyślą, że działał na zlecenie Roarke'a. 492 00:21:23,658 --> 00:21:24,868 Roarke odpadnie. 493 00:21:25,327 --> 00:21:27,078 Twoja matka pozostanie prezydentem. 494 00:21:32,042 --> 00:21:33,084 Co? 495 00:21:35,211 --> 00:21:36,254 Dzięki za kawę. 496 00:21:37,339 --> 00:21:38,673 To espresso. 497 00:21:39,591 --> 00:21:40,633 I proszę. 498 00:21:42,427 --> 00:21:43,970 Gdy zaczynałam pracę z zespołem, 499 00:21:44,054 --> 00:21:45,221 też było mi ciężko. 500 00:21:46,139 --> 00:21:47,349 Ale im dłużej działaliśmy, 501 00:21:47,432 --> 00:21:48,475 tym lepiej rozumiałam, 502 00:21:48,558 --> 00:21:49,768 że to dla dobra kraju. 503 00:21:50,101 --> 00:21:51,394 Wybrałam właściwie. 504 00:21:51,603 --> 00:21:53,605 I obiecuję, że ty również. 505 00:21:56,232 --> 00:21:57,567 Były narzeczony. 506 00:21:58,193 --> 00:22:00,528 Nie przestaje dzwonić, odkąd opuściłam Farmę. 507 00:22:00,612 --> 00:22:01,654 Później się tym zajmę. 508 00:22:01,738 --> 00:22:02,989 Lepiej teraz. 509 00:22:03,073 --> 00:22:04,949 Nie powinnaś się rozpraszać. 510 00:22:06,201 --> 00:22:07,285 Jasne. 511 00:22:12,165 --> 00:22:13,124 Musisz przestać dzwonić. 512 00:22:13,541 --> 00:22:14,876 Co się z tobą stało, do cholery? 513 00:22:14,959 --> 00:22:15,960 I co ty wyprawiasz? 514 00:22:16,044 --> 00:22:17,170 Odeszłam, Ryan. 515 00:22:17,253 --> 00:22:18,380 To do mnie dotarło, Alex. 516 00:22:18,463 --> 00:22:19,589 Jeżeli masz kłopoty... 517 00:22:19,672 --> 00:22:21,508 Nie mam. Odkąd z Clayem to wszystko zaczęliśmy, 518 00:22:21,591 --> 00:22:23,218 po raz pierwszy panuję nad sytuacją. 519 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 Nie zamierzam siedzieć w bunkrze 520 00:22:25,178 --> 00:22:27,013 i dyskutować bez końca o tym, co zamierzamy, 521 00:22:27,097 --> 00:22:28,640 a później zawodzić. 522 00:22:28,848 --> 00:22:29,891 Chcę wygrywać. 523 00:22:29,974 --> 00:22:31,643 Więc postanowiłaś dołączyć do wygranych? 524 00:22:31,810 --> 00:22:33,561 Nagle zapomniałaś, że gardzą tobą 525 00:22:33,686 --> 00:22:35,355 i ludzi podobnych do ciebie? 526 00:22:35,438 --> 00:22:38,108 Za każdym razem, gdy we mnie wątpiłeś, 527 00:22:38,191 --> 00:22:41,027 działa ci się krzywda. Nie popełniaj tego samego błędu. 528 00:22:41,111 --> 00:22:43,780 Nie pozwolę, żeby twoje zwątpienie wpłynęło na moje decyzje. 529 00:22:47,033 --> 00:22:47,992 - Hej. - Miłego dnia. 530 00:22:49,619 --> 00:22:51,871 Co ty robisz w siedzibie FBI, Alex? 531 00:22:53,790 --> 00:22:56,292 Proszę pani, żadnych płynów. 532 00:22:56,376 --> 00:22:57,502 Przepraszam. 533 00:22:57,585 --> 00:22:58,920 Nie wiedziałam, że mam wodę. 534 00:23:02,006 --> 00:23:04,008 To stary artykuł. Chyba nie pomoże. 535 00:23:04,217 --> 00:23:06,803 Potrzebujemy czegoś świeżego, niepodważalnego. 536 00:23:07,637 --> 00:23:10,014 Jeśli chcesz, zapytam Felixa. 537 00:23:10,348 --> 00:23:11,850 Nie chcę robić tego za plecami Claya. 538 00:23:12,016 --> 00:23:13,393 A na pewno nie chcę ryzykować tego, 539 00:23:13,476 --> 00:23:16,187 co Felix robi dla Nimy. 540 00:23:16,271 --> 00:23:17,772 To żaden sabotaż. 541 00:23:17,981 --> 00:23:19,774 Felix ma szansę pokazać, 542 00:23:19,858 --> 00:23:22,527 jaki jest naprawdę. 543 00:23:23,528 --> 00:23:24,946 Umówię spotkanie. 544 00:23:25,113 --> 00:23:26,114 Zjawi się. 545 00:23:26,656 --> 00:23:28,199 Powiedz, że potrzebujemy prywatności. 546 00:23:28,283 --> 00:23:29,534 Clay nie może się dowiedzieć. 547 00:23:29,868 --> 00:23:31,202 OK, już dzwonię. 548 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 Potrafisz naciągać ludzi. 549 00:23:41,337 --> 00:23:43,173 Musisz po prostu wiedzieć, co im w duszy gra. 550 00:23:43,965 --> 00:23:45,383 Z własnych doświadczeń wiem, 551 00:23:45,467 --> 00:23:47,427 jak nieudolne jest FBI. 552 00:23:47,510 --> 00:23:48,970 Jakie trudności miało Biuro 553 00:23:49,053 --> 00:23:50,972 z robieniem tego, co słuszne dla kraju. 554 00:23:51,556 --> 00:23:53,641 Agentem zostałam, by dowiedzieć się, 555 00:23:53,725 --> 00:23:55,185 co stało się z moim ojcem. 556 00:23:55,685 --> 00:23:57,145 Ale podczas pobytu w Quantico 557 00:23:57,353 --> 00:23:59,731 zrozumiałam, że to wy go zawiedliście. 558 00:24:00,565 --> 00:24:02,317 A gdy pracowałam jako agent, 559 00:24:03,067 --> 00:24:05,028 stało się to oczywiste, że... 560 00:24:08,156 --> 00:24:09,908 Próbuję powiedzieć, że zawodzicie nas 561 00:24:09,991 --> 00:24:11,242 jako agenci, ale... 562 00:24:13,411 --> 00:24:14,829 Zawodzicie... 563 00:24:15,288 --> 00:24:16,706 Co gorsza zawodzicie nas... 564 00:24:17,081 --> 00:24:19,542 Jack, o tobie mowa. 565 00:24:19,626 --> 00:24:21,169 Roarke zostanie prezydentem, 566 00:24:21,419 --> 00:24:24,714 a ty zostaniesz zapamiętany za ukrywanie niewygodnych faktów. 567 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Nowa administracja będzie transparentna. 568 00:24:29,427 --> 00:24:31,679 Wyznajcie prawdę albo zrezygnujcie. 569 00:24:36,226 --> 00:24:37,268 Przepraszam. 570 00:24:37,352 --> 00:24:38,686 To musi być pilne. 571 00:24:41,022 --> 00:24:42,315 To Miranda Shaw. 572 00:24:42,732 --> 00:24:45,068 Słyszała, że tu jestem i chce wiedzieć dlaczego. 573 00:24:45,151 --> 00:24:46,194 Co mam robić? 574 00:24:47,320 --> 00:24:49,113 Idź się z nią przywitać. 575 00:24:50,740 --> 00:24:51,991 Panowie, wybaczcie. 576 00:25:03,461 --> 00:25:04,921 - Halo? - Myślę, że Alice Winter 577 00:25:05,004 --> 00:25:06,422 włożyła mi do torby butelkę wody. 578 00:25:06,506 --> 00:25:08,800 Myślałam, że sama wzięłam ją w CIA, 579 00:25:08,883 --> 00:25:10,385 ale nie pamiętam, żebym to robiła. 580 00:25:10,468 --> 00:25:12,220 Przypomina mi się ćwiczenie, 581 00:25:12,303 --> 00:25:13,721 które robiliśmy w Quantico, 582 00:25:13,805 --> 00:25:15,765 kiedy w plecaku znalazłam detergent. 583 00:25:16,224 --> 00:25:18,268 A butelkę skonfiskowała ochrona. 584 00:25:18,351 --> 00:25:20,728 Wiem, że brzmi to jak szaleństwo. 585 00:25:21,020 --> 00:25:22,522 Może panikuję bez powodu, 586 00:25:22,605 --> 00:25:25,692 ale mają tutaj taką samą wodę. 587 00:25:25,775 --> 00:25:27,527 - Poczekaj. - To pewnie paranoja. 588 00:25:27,610 --> 00:25:28,611 Powinnam wracać. 589 00:25:28,695 --> 00:25:30,780 Czekaj, Alex. Paranoja jest dobra. 590 00:25:30,863 --> 00:25:34,409 Dzięki tobie mogli wnieść cokolwiek. 591 00:25:34,742 --> 00:25:37,036 Plastik wymaga czasu do rozkładu. 592 00:25:37,120 --> 00:25:38,454 Godziny, minuty i... 593 00:25:39,205 --> 00:25:41,708 w powietrzu uwalnia się zabójcza substancja. Tak jak w Tokyo. 594 00:25:41,791 --> 00:25:42,792 12 ofiar. 595 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 Ale to było w metrze. 596 00:25:44,252 --> 00:25:45,878 Mała przestrzeń, masowa panika. 597 00:25:46,212 --> 00:25:48,339 Ta butelka pójdzie do recyklingu. 598 00:25:48,506 --> 00:25:50,925 Jeśli to broń i ja ją tu wniosłam, 599 00:25:51,426 --> 00:25:53,177 - jaki w tym cel? - Poczekaj. 600 00:25:54,095 --> 00:25:55,513 Mam tu plan budynku. 601 00:26:01,102 --> 00:26:03,187 Skład odpadów na parterze ma połączenie wentylacyjne 602 00:26:03,271 --> 00:26:05,857 ze wschodnim skrzydłem na drugim piętrze. 603 00:26:06,149 --> 00:26:08,234 Znasz któregoś z tych agentów? 604 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 Maulik Patel, Paula Reyes, 605 00:26:11,195 --> 00:26:13,197 Mike Lowery, Donald... Chwila. 606 00:26:13,281 --> 00:26:14,365 Co się dzieje? 607 00:26:14,449 --> 00:26:15,867 Agent specjalny Mike Lowery 608 00:26:15,950 --> 00:26:17,702 prowadzi dla FBI śledztwo 609 00:26:17,785 --> 00:26:19,662 w sprawie prezydent Haas i oddziału. 610 00:26:20,371 --> 00:26:21,956 Szyb wentylacyjny ze składu 611 00:26:23,082 --> 00:26:24,459 prowadzi wprost do jego biura. 612 00:26:26,377 --> 00:26:28,087 Nie zamierzają czekać na impeachment. 613 00:26:28,171 --> 00:26:30,757 Chcą wrobić Claire w morderstwo jej wroga, 614 00:26:31,341 --> 00:26:33,134 a ja jestem ich koniem trojańskim. 615 00:26:33,217 --> 00:26:36,220 Jeśli do tego dążą, musisz im pozwolić. 616 00:26:43,394 --> 00:26:44,812 - Cześć, Chris. - Przykro mi, panie Booth. 617 00:26:44,979 --> 00:26:46,230 Nie ma dziś pan umówionej wizyty. 618 00:26:46,314 --> 00:26:48,566 Może przymkniecie oko dla weterana FBI? 619 00:26:52,403 --> 00:26:53,446 Proszę. 620 00:26:54,072 --> 00:26:55,073 Wiszę ci przysługę. 621 00:27:12,340 --> 00:27:13,508 Musisz mi pomóc. 622 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 Teraz muszę? 623 00:27:14,967 --> 00:27:16,886 Chcesz się kłócić, czy ocalić ludziom życie? 624 00:27:17,762 --> 00:27:19,097 Nie cierpię, gdy tak mówisz. 625 00:27:19,180 --> 00:27:20,223 Chodźmy. 626 00:27:22,100 --> 00:27:23,810 Muszę tylko zająć czymś Felixa 627 00:27:23,893 --> 00:27:25,436 i trzymać go nie dalej niż metr, 628 00:27:25,520 --> 00:27:27,605 podczas gdy pliki będą przesyłane na jego komórkę. 629 00:27:27,689 --> 00:27:30,566 Włącznie z mailami, które „wymienili” z Sashą, 630 00:27:30,650 --> 00:27:32,151 przesłane przeze mnie na jej komputer. 631 00:27:32,235 --> 00:27:34,320 Podoba ci się to bardziej, niż się spodziewałam. 632 00:27:34,445 --> 00:27:37,573 Roarke potrafi tylko łgać, a ludzie mu wierzą. 633 00:27:38,157 --> 00:27:40,159 Teraz my powinniśmy pokłamać. 634 00:27:40,702 --> 00:27:41,703 Już czas. 635 00:27:43,413 --> 00:27:44,956 Dobra, jesteśmy na bieżąco. 636 00:27:45,415 --> 00:27:46,624 Niech nie przestaje mówić. 637 00:27:48,418 --> 00:27:49,544 Dzięki za spotkanie. 638 00:27:49,919 --> 00:27:51,421 Nie sądziłem, że opuścisz Farmę. 639 00:27:51,713 --> 00:27:52,755 Warto było. 640 00:27:52,839 --> 00:27:55,341 Raina chce z tobą pomówić, ale myśli, że ktoś mógł zauważyć cię 641 00:27:55,425 --> 00:27:56,676 wczoraj w Gold Leaf. 642 00:27:56,759 --> 00:27:58,344 Musieliśmy znaleźć ustronne miejsce, 643 00:27:58,428 --> 00:27:59,637 kawiarnię za rogiem. 644 00:27:59,887 --> 00:28:01,723 Postęp 44%. Mów dalej. 645 00:28:02,515 --> 00:28:04,100 Nie wiem, czemu ci ufa. 646 00:28:04,726 --> 00:28:05,810 Ja też nie. 647 00:28:06,060 --> 00:28:07,478 Nie byłem dla niej miły, 648 00:28:07,562 --> 00:28:09,897 ale może docenia, że przynajmniej jestem szczery. 649 00:28:09,981 --> 00:28:11,315 Kocham Rainę, 650 00:28:11,649 --> 00:28:13,943 więc jeśli zamierzasz ją skrzywdzić, 651 00:28:14,026 --> 00:28:15,236 wiedz, że cię dorwę. 652 00:28:15,737 --> 00:28:17,071 Grozisz mi? 653 00:28:17,697 --> 00:28:18,823 Ostrzegam. 654 00:28:19,532 --> 00:28:21,284 Powinienem zatem ostrzec przed tobą Claya. 655 00:28:21,367 --> 00:28:22,660 65%. 656 00:28:23,035 --> 00:28:25,079 Nie zamierzam zbliżać się do Claya. 657 00:28:25,413 --> 00:28:28,040 Dobrze. Nie chcę, żeby nic więcej tracił. 658 00:28:28,541 --> 00:28:30,668 Wystarczająco mu odebrano. 659 00:28:31,794 --> 00:28:32,879 Skończyliśmy? 660 00:28:33,045 --> 00:28:34,213 100%. Niech wchodzi. 661 00:28:34,714 --> 00:28:35,965 To przecznicę dalej. 662 00:28:36,048 --> 00:28:37,216 Miejsce w rogu w Dudley's. 663 00:28:37,300 --> 00:28:38,426 Będzie tam. 664 00:28:38,509 --> 00:28:39,635 OK. 665 00:28:44,974 --> 00:28:46,058 Ktoś do niego dzwoni. 666 00:28:46,642 --> 00:28:47,685 Użyj mikrofonu w aucie. 667 00:28:47,769 --> 00:28:49,145 Upewnij się, że idzie do celu. 668 00:28:49,228 --> 00:28:50,271 Wchodzę. 669 00:28:52,064 --> 00:28:53,107 Halo? 670 00:28:53,191 --> 00:28:54,233 Tu Raina. 671 00:28:54,358 --> 00:28:55,485 Spóźniasz się? 672 00:28:55,568 --> 00:28:57,069 Zadzwoń do mnie, 673 00:28:57,153 --> 00:28:58,696 kiedy porozmawiasz z Shelby. 674 00:28:58,863 --> 00:29:00,072 Właśnie rozmawialiśmy. 675 00:29:00,239 --> 00:29:02,283 Spotykamy się na tej ulicy, prawda? 676 00:29:02,366 --> 00:29:03,451 - Cholera. - Spotykamy? 677 00:29:03,534 --> 00:29:04,619 Raina psuje akcję. 678 00:29:09,290 --> 00:29:10,333 Tutaj. 679 00:29:13,294 --> 00:29:14,378 Co? 680 00:29:15,171 --> 00:29:16,881 Szukasz jednej butelki? 681 00:29:18,674 --> 00:29:20,510 To jak igła w trującym stogu siana. 682 00:29:21,969 --> 00:29:23,179 Jasne, telefon do przyjaciela. 683 00:29:26,307 --> 00:29:27,350 Nie powinnaś dzwonić. 684 00:29:27,517 --> 00:29:28,476 Nie wiem, co robić. 685 00:29:28,559 --> 00:29:29,560 Jest za dużo butelek. 686 00:29:29,644 --> 00:29:31,020 Jak mam znaleźć tę konkretną? 687 00:29:31,103 --> 00:29:32,271 Ciągle jesteś w budynku? 688 00:29:32,355 --> 00:29:34,273 Weź Alice i idź stamtąd. 689 00:29:34,440 --> 00:29:36,025 Nie słuchasz. 690 00:29:36,192 --> 00:29:37,235 Jak to zatrzymać? 691 00:29:37,318 --> 00:29:39,612 Włączyć alarm, ewakuować budynek? 692 00:29:39,862 --> 00:29:41,155 Zgłoś zagrożenie bombą! 693 00:29:41,239 --> 00:29:42,657 - To Ryan? - Ja to zrobię. 694 00:29:42,740 --> 00:29:44,450 I tak pewnie pójdę siedzieć. 695 00:29:44,617 --> 00:29:45,618 Nie, czekaj! 696 00:29:45,701 --> 00:29:47,370 Czemu on z tobą jest? 697 00:29:47,787 --> 00:29:48,830 Nic nie możesz zrobić. 698 00:29:48,996 --> 00:29:50,623 Nie możemy dać im zabić więcej ludzi. 699 00:29:50,706 --> 00:29:51,749 Tak, możemy. 700 00:29:51,833 --> 00:29:53,042 A nawet musimy. 701 00:29:53,209 --> 00:29:55,002 Cokolwiek kazali zrobić ci w FBI, 702 00:29:55,086 --> 00:29:56,337 musi się wydarzyć. 703 00:29:56,504 --> 00:29:58,464 Jeśli zaczniesz mieszać, z twojej przykrywki nici. 704 00:29:58,548 --> 00:30:00,883 Zostaniemy z niczym. Nie będziemy mogli ich powstrzymać. 705 00:30:01,175 --> 00:30:02,593 Jeśli damy im teraz wygrać, 706 00:30:03,386 --> 00:30:05,012 będziemy mieć szansę pokonać ich później. 707 00:30:05,096 --> 00:30:07,390 - Gdzie idziesz? - Włączyć alarm, wezwać ochronę. 708 00:30:07,598 --> 00:30:09,767 Alex, idź stamtąd. Już. 709 00:30:09,976 --> 00:30:11,310 Nie możemy na to pozwolić. 710 00:30:11,394 --> 00:30:13,020 - Alex! - Dobra, masz rację. 711 00:30:14,146 --> 00:30:15,606 Nie możemy. 712 00:30:18,526 --> 00:30:19,652 Ale ja tak. 713 00:30:19,986 --> 00:30:23,239 Owen, podjedź od dziewiątej między blokami E i D. Szybko. 714 00:30:41,132 --> 00:30:42,466 Nie mogę znaleźć Felixa. 715 00:30:42,550 --> 00:30:43,759 Rosjanie czekają. 716 00:30:44,093 --> 00:30:45,052 Poszukam go. 717 00:30:49,390 --> 00:30:50,892 Fajny ten wasz szpiegowski wóz. 718 00:30:52,059 --> 00:30:54,729 Niemądrze używać go przeciw swoim przyjaciołom. 719 00:30:54,812 --> 00:30:56,230 Lub tym byłym. 720 00:30:56,522 --> 00:30:58,733 Nie masz pojęcia, dla kogo pracujesz. 721 00:30:58,816 --> 00:31:00,860 Co czekało na mnie w kawiarni? 722 00:31:02,445 --> 00:31:04,071 Rosjanin, FBI? 723 00:31:04,322 --> 00:31:05,573 Ty pierwszy próbowałeś mnie dopaść. 724 00:31:05,656 --> 00:31:07,199 Nie udawaj, że nie wiesz, jak to działa. 725 00:31:07,283 --> 00:31:09,410 Dzwoniłem do Roarke'a. Złożyłem swoją rezygnację. 726 00:31:09,535 --> 00:31:11,662 Powiedziałem, że przypadkowo rozmawiałem z Rosjanami, 727 00:31:11,746 --> 00:31:14,290 i że jestem gotów współpracować ze śledczymi. 728 00:31:14,624 --> 00:31:15,791 Dlaczego to zrobiłeś? 729 00:31:15,875 --> 00:31:17,251 Nie daliście mi wyboru. 730 00:31:17,501 --> 00:31:19,337 Chcieliśmy tylko, żeby Roarke zszedł nam z drogi. 731 00:31:19,879 --> 00:31:22,006 Znalazłbym sposób, żeby cię uniewinnić. 732 00:31:22,089 --> 00:31:23,090 Ułaskawią mnie, 733 00:31:23,174 --> 00:31:24,926 gdy mnie przesłuchają. 734 00:31:25,176 --> 00:31:27,053 Przynajmniej nie pójdę na dno 735 00:31:27,136 --> 00:31:29,513 przez czyjeś dezinformacje i kłamstwa. 736 00:31:29,722 --> 00:31:32,266 Akurat ty powinieneś wiedzieć, co to robi z człowiekiem. 737 00:31:32,683 --> 00:31:35,186 Więc twój szef ma do tego prawo, 738 00:31:35,269 --> 00:31:36,729 ale nie ja? 739 00:31:38,814 --> 00:31:40,650 Ufałem ci 15 lat. 740 00:31:41,233 --> 00:31:42,360 Nawet kiedy się spieraliśmy, 741 00:31:43,194 --> 00:31:44,654 wiedziałem, że to nic osobistego, 742 00:31:44,737 --> 00:31:46,530 Wiedziałem, kim jesteś. 743 00:31:47,823 --> 00:31:49,992 Jeśli Roarke jest tym, za kogo go masz, 744 00:31:50,201 --> 00:31:51,994 to wcale nie jesteś od niego lepszy. 745 00:31:52,662 --> 00:31:54,246 To dlatego zrezygnowałem. 746 00:31:54,538 --> 00:31:57,083 Żebym nie musiał już więcej na was patrzyć. 747 00:32:07,093 --> 00:32:08,135 Bardzo przepraszam. 748 00:32:08,219 --> 00:32:10,304 Miranda jest taka podejrzliwa. 749 00:32:10,388 --> 00:32:12,598 Długo musiałam ją przekonywać, 750 00:32:12,932 --> 00:32:13,849 ale udało się. 751 00:32:24,068 --> 00:32:25,778 Ciągle czekam na wyjaśnienie, 752 00:32:25,861 --> 00:32:27,238 ale chyba się nie doczekam. 753 00:32:27,321 --> 00:32:29,031 Nie da się wyjaśnić tego, co zrobiłaś! 754 00:32:29,740 --> 00:32:30,741 Właściwie, da się. 755 00:32:30,866 --> 00:32:32,034 Jesteś szalona. 756 00:32:32,118 --> 00:32:33,244 To jedyna możliwość. 757 00:32:33,327 --> 00:32:34,412 Uspokój się, Ryan. 758 00:32:34,495 --> 00:32:36,247 Nie waż mi się rozkazywać. 759 00:32:36,330 --> 00:32:38,207 Zmusiłeś ją do rzeczy, 760 00:32:38,290 --> 00:32:41,085 - których nigdy by nie zrobiła! - Możesz się z tym nie zgadzać, 761 00:32:41,168 --> 00:32:42,545 ale to moje decyzje, Ryan! 762 00:32:42,628 --> 00:32:43,963 Nikt mnie do nich nie zmuszał. 763 00:32:44,046 --> 00:32:46,215 Może kiepsko ją znasz, ale postąpiła słusznie. 764 00:32:46,298 --> 00:32:47,633 Przestań mówić o mnie, 765 00:32:47,717 --> 00:32:48,718 jakby mnie tu nie było. 766 00:32:48,801 --> 00:32:50,052 Może cię tu nie ma. 767 00:32:50,136 --> 00:32:52,179 Alex, którą znam, włączyłaby ten alarm. 768 00:32:52,263 --> 00:32:53,389 Ratowałaby ludzi! 769 00:32:53,472 --> 00:32:54,890 Zrobiłam, co się dało, 770 00:32:54,974 --> 00:32:56,225 żeby nikomu nic się nie stało 771 00:32:56,308 --> 00:32:57,476 i ocaliłam cię. 772 00:32:57,560 --> 00:32:58,894 Czyli jesteśmy kwita? 773 00:32:58,978 --> 00:33:00,688 Kolaboranci nie zważają na moralność. 774 00:33:00,771 --> 00:33:02,523 Tak trzeba z nimi walczyć. 775 00:33:02,606 --> 00:33:03,983 Walczysz albo zdychasz. 776 00:33:04,066 --> 00:33:06,402 Dlaczego ostrzegłaś Felixa przed naszym planem? 777 00:33:06,485 --> 00:33:07,695 Coś ty sobie myślała? 778 00:33:08,029 --> 00:33:09,613 Zawaliłaś akcję. 779 00:33:09,989 --> 00:33:12,658 A wy zawaliliście moją jedyną szansę, żeby uratować siostrę. 780 00:33:13,659 --> 00:33:15,494 Mieliśmy wyższy cel. 781 00:33:15,578 --> 00:33:17,329 To dlatego działamy. 782 00:33:17,413 --> 00:33:21,042 To jakieś motto, które ma was usprawiedliwiać? 783 00:33:21,417 --> 00:33:24,253 To nie gra, Shelby. Mają moją siostrę. 784 00:33:24,336 --> 00:33:27,089 I to daje ci prawo niszczyć nasze plany? 785 00:33:27,173 --> 00:33:29,925 Chcieliśmy nie dopuścić groźnego człowieka do fotelu prezydenta. 786 00:33:30,301 --> 00:33:32,720 On zamierza nie wpuścić do kraju ani jednego muzułmanina. 787 00:33:32,803 --> 00:33:34,513 To ma pomóc tobie i twojej siostrze? 788 00:33:34,597 --> 00:33:36,098 A sprzedanie się, 789 00:33:37,475 --> 00:33:41,062 wrabiając kogoś niewinnego, żeby dopaść sprawcę? 790 00:33:41,729 --> 00:33:43,898 To ma być wyższy cel? 791 00:33:44,148 --> 00:33:45,983 Czyli oboje zwariowaliście? 792 00:33:46,067 --> 00:33:49,612 Ilu ludzi umrze, jeśli Kolaboranci dopną swego? 793 00:33:49,695 --> 00:33:51,363 Nie wiemy, do czego zmierzają! 794 00:33:51,447 --> 00:33:52,490 Dokładnie. 795 00:33:52,782 --> 00:33:55,284 Ja się dowiem, bo jestem jedną z nich. 796 00:33:57,078 --> 00:33:58,287 Wspomnę o tym rodzinom ludzi, 797 00:33:58,370 --> 00:33:59,830 którzy dziś najpewniej ucierpią. 798 00:33:59,914 --> 00:34:01,999 Jak możesz spać w nocy? 799 00:34:02,083 --> 00:34:04,960 Bo oni mogą, 800 00:34:05,044 --> 00:34:06,045 bo grają nieczysto. 801 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 Mam dość udawania, 802 00:34:07,505 --> 00:34:09,131 że wygramy tylko dzięki moralności. 803 00:34:09,215 --> 00:34:12,259 Chcesz pokonać drani piosenkami i czułością. 804 00:34:12,343 --> 00:34:13,803 To nigdy nie zadziałało. 805 00:34:14,220 --> 00:34:16,013 Nie dziwię się, że uciekłaś z Owenem. 806 00:34:16,806 --> 00:34:18,682 Wstydzisz się pokazać, kim się stałaś. 807 00:34:19,183 --> 00:34:20,184 Ryan. 808 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 Dzięki za piwo. 809 00:34:34,615 --> 00:34:35,741 Potrzebujesz chwili? 810 00:34:35,908 --> 00:34:37,493 Nie ojcuj mi. 811 00:34:38,452 --> 00:34:39,537 Nie mogę. 812 00:34:41,622 --> 00:34:42,748 Owen. 813 00:34:53,551 --> 00:34:54,635 Halo? 814 00:34:54,718 --> 00:34:58,639 Dziękuję za pracę na rzecz lepszego jutra. 815 00:34:59,098 --> 00:35:00,307 Zrobiłam, co mogłam. 816 00:35:00,641 --> 00:35:01,767 Spisałaś się. 817 00:35:02,268 --> 00:35:04,145 Może następnym razem będziecie ufać mi na tyle, 818 00:35:04,228 --> 00:35:05,396 żeby wyjawić całość planu. 819 00:35:05,479 --> 00:35:06,981 Przecież dzwonię, prawda? 820 00:35:07,148 --> 00:35:08,149 W porządku. 821 00:35:08,232 --> 00:35:09,358 Co dalej? 822 00:35:09,483 --> 00:35:11,485 Jutro przekazanie władzy. 823 00:35:12,278 --> 00:35:13,362 Witamy w zespole. 824 00:35:27,668 --> 00:35:31,005 Kiepsko poszło. 825 00:35:34,091 --> 00:35:35,593 Przyjąłem to zadanie, 826 00:35:36,510 --> 00:35:38,554 bo myślałem, że postępujemy słusznie. 827 00:35:39,388 --> 00:35:40,931 To już niemożliwe. 828 00:35:41,682 --> 00:35:42,892 Również dzięki nam. 829 00:35:43,893 --> 00:35:45,394 Zrobiliśmy co trzeba. 830 00:35:45,811 --> 00:35:47,188 Tego się trzymam. 831 00:35:48,522 --> 00:35:50,065 Po tym, co stało się w siedzibie FBI, 832 00:35:50,274 --> 00:35:52,234 moja matka będzie zmuszona podać się do dymisji. 833 00:35:52,318 --> 00:35:53,360 Ona i Nixon. 834 00:35:53,819 --> 00:35:55,279 Też mi dziedzictwo. 835 00:35:55,821 --> 00:35:56,822 Straciłem przyjaciela. 836 00:35:57,907 --> 00:36:00,784 Może przetrwamy to z Maxine, ale... 837 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 Clay, to nie koniec walki. 838 00:36:06,790 --> 00:36:08,250 Czułem coś do ciebie. 839 00:36:10,502 --> 00:36:12,630 Nie mogłem przestać o tobie myśleć. 840 00:36:14,381 --> 00:36:15,549 To nie twoja wina. 841 00:36:17,009 --> 00:36:18,093 Tylko moja. 842 00:36:20,930 --> 00:36:21,972 Dokąd idziesz? 843 00:36:23,307 --> 00:36:24,308 Żegnaj, Shelby. 844 00:36:26,018 --> 00:36:27,561 Wypełniliśmy swoje przeznaczenie. 845 00:36:36,695 --> 00:36:38,614 Dziękuję, że przyszliście. 846 00:36:39,949 --> 00:36:41,158 Oto fakty. 847 00:36:42,034 --> 00:36:44,203 Nie znajdujemy się już pod ochroną mojej matki. 848 00:36:44,703 --> 00:36:48,040 Próbują wrobić ją w zamach na FBI. 849 00:36:48,332 --> 00:36:49,375 To tylko kwestia czasu 850 00:36:49,708 --> 00:36:51,085 zanim wyślą agentów, 851 00:36:51,168 --> 00:36:54,505 żeby aresztowali ją i nas za zdradę. 852 00:36:56,382 --> 00:36:58,050 To nie wasza wina. 853 00:36:58,133 --> 00:36:59,843 Tylko moja. Ja za to odpowiadam. 854 00:37:00,636 --> 00:37:03,180 Byłem przekonany, że wiem, co robię, 855 00:37:03,264 --> 00:37:04,265 ale tak nie było. 856 00:37:04,348 --> 00:37:05,891 To przeze mnie się nie udało. 857 00:37:07,393 --> 00:37:08,852 To ty powinieneś dowodzić oddziałem. 858 00:37:09,353 --> 00:37:10,896 Wiedziałeś, co należy zrobić. 859 00:37:11,522 --> 00:37:13,732 Nie zawahałbyś się. 860 00:37:16,402 --> 00:37:19,989 Byłeś właściwym człowiekiem do roboty, którą właśnie zawaliłem. 861 00:37:22,116 --> 00:37:25,160 Jeśli uważasz, że jest jeszcze szansa 862 00:37:25,244 --> 00:37:26,328 i da się coś zrobić, 863 00:37:27,037 --> 00:37:28,664 ten oddział jest twój. 864 00:37:30,541 --> 00:37:32,418 Clay, nie. 865 00:37:33,210 --> 00:37:34,295 Powodzenia. 866 00:37:39,258 --> 00:37:42,052 Przerażające doniesienia z Hoover Building w D.C., 867 00:37:42,428 --> 00:37:44,805 siedziby FBI. 868 00:37:44,972 --> 00:37:48,809 Według niepotwierdzonych doniesień przeprowadzono zamach terrorystyczny. 869 00:37:49,018 --> 00:37:50,853 Budynki urzędu federalnego 870 00:37:50,936 --> 00:37:52,980 są w trakcie ewakuacji. 871 00:37:53,272 --> 00:37:54,898 Biały Dom potwierdził, 872 00:37:54,982 --> 00:37:57,318 że prezydent Haas otrzymała odprawę w tej kwestii... 873 00:37:57,401 --> 00:37:59,236 Gdybym miała męża, 874 00:38:00,195 --> 00:38:01,822 powiesiliby tu jego portret. 875 00:38:03,532 --> 00:38:05,117 Ale oczywiście nie wieszają portretów 876 00:38:05,200 --> 00:38:08,287 prezydentów oskarżonym o zdradę. 877 00:38:13,876 --> 00:38:14,960 Napisałeś? 878 00:38:17,004 --> 00:38:18,047 Tak. 879 00:38:18,464 --> 00:38:19,465 I? 880 00:38:21,133 --> 00:38:22,134 Dobre. 881 00:38:24,678 --> 00:38:25,846 Gotowa? 882 00:38:29,350 --> 00:38:30,351 Nie do końca. 883 00:38:31,810 --> 00:38:36,315 Rodziny tych sześciu otrutych osób, 884 00:38:36,398 --> 00:38:38,567 łącznie z agentem Mikiem Lowerym. 885 00:38:39,068 --> 00:38:40,361 Lekarze w Bethesdzie uważają, 886 00:38:40,444 --> 00:38:41,945 że nie będzie ofiar, 887 00:38:42,029 --> 00:38:46,075 ale czuję, że powinnam wziąć odpowiedzialność 888 00:38:46,158 --> 00:38:47,659 i zapewnić im spokój ducha. 889 00:38:47,743 --> 00:38:49,453 Przynajmniej tyle mogę zrobić. 890 00:38:51,747 --> 00:38:52,790 Daj mi chwilę. 891 00:38:53,415 --> 00:38:54,541 Dobrze. 892 00:39:20,943 --> 00:39:22,236 Niedługo to się skończy. 893 00:39:22,569 --> 00:39:23,695 Pani Prezydent. 894 00:39:23,779 --> 00:39:24,780 To też. 895 00:39:24,863 --> 00:39:26,365 Nie powinno cię tu być. 896 00:39:26,698 --> 00:39:28,367 To wszystko przeze mnie. 897 00:39:28,450 --> 00:39:31,537 Tego nie dało się powstrzymać. Byłaś jedynie tym ostatnim elementem. 898 00:39:31,620 --> 00:39:33,080 Objęłam urząd 899 00:39:33,163 --> 00:39:34,706 z powodu przemocy, z którą walczyłaś. 900 00:39:34,790 --> 00:39:37,626 I odejdę z powodu przemocy, z którą wciąż walczysz. 901 00:39:38,335 --> 00:39:39,711 To nie twoja wina. 902 00:39:39,795 --> 00:39:41,338 Jeśli chce pani walczyć dalej, 903 00:39:41,755 --> 00:39:43,549 wszyscy panią wesprzemy. 904 00:39:44,842 --> 00:39:46,385 Ludzie dziś ucierpieli. 905 00:39:46,677 --> 00:39:48,429 Jeśli nie oddam Roarke'owi Białego Domu, 906 00:39:48,512 --> 00:39:50,013 będzie zabijał, żeby go zdobyć. 907 00:39:50,180 --> 00:39:54,059 Obiecaj, że póki czuwasz, nie zginie nikt niewinny. 908 00:39:54,268 --> 00:39:55,352 Wie pani, że nie mogę. 909 00:39:55,436 --> 00:39:57,646 Zatem obiecaj, że w końcu wygramy. 910 00:40:01,316 --> 00:40:03,026 Za to ręczę życiem. 911 00:40:07,030 --> 00:40:08,240 Wzywają mnie. 912 00:40:08,740 --> 00:40:10,534 Nie powinnaś tego słyszeć. 913 00:40:11,118 --> 00:40:12,369 Musisz pozostać skupiona. 914 00:40:12,995 --> 00:40:14,204 Pani prezydent. 915 00:40:23,088 --> 00:40:25,132 Przejmowałam ten urząd 916 00:40:25,215 --> 00:40:26,884 w okresie wielkiego krajowego kryzysu. 917 00:40:27,801 --> 00:40:29,803 Nikt nie pragnie widzieć Ameryki 918 00:40:29,887 --> 00:40:32,097 pogrążonej w przemocy i chaosie, 919 00:40:32,181 --> 00:40:35,267 czego świadkami byliśmy trzy miesiące temu na Manhattanie. 920 00:40:35,684 --> 00:40:39,188 Nie ustępuję z poczucia winy. 921 00:40:39,438 --> 00:40:43,775 Ustępuję, ponieważ nasz kraj jest zbyt wątły, 922 00:40:43,859 --> 00:40:45,861 aby wytrzymać kolejny skandal, 923 00:40:45,944 --> 00:40:48,614 podczas gdy trwa prawdziwy kryzys. 924 00:40:50,741 --> 00:40:52,451 Pociąganie prezydenta do odpowiedzialności 925 00:40:52,534 --> 00:40:55,204 to przejaw wielkiego patriotyzmu. 926 00:40:55,412 --> 00:40:57,539 Proszę zatem każdego z państwa, 927 00:40:57,623 --> 00:41:00,876 abyście dla następnego prezydenta zachowali podobne standardy. 928 00:41:01,126 --> 00:41:04,421 Idealna Ameryka nie istnieje. 929 00:41:04,505 --> 00:41:07,758 Będąc prezydentem spędziłam każdy dzień, 930 00:41:07,841 --> 00:41:11,595 próbując uczynić ten kraj najlepszym, jak to możliwe. 931 00:41:13,096 --> 00:41:15,599 W głębi serca wiem, że popełnione błędy 932 00:41:15,682 --> 00:41:20,187 nie były wynikiem żądzy władzy, a pragnienia pokoju. 933 00:41:25,484 --> 00:41:26,527 W porządku? 934 00:41:27,236 --> 00:41:28,278 Nie wiem. 935 00:41:31,406 --> 00:41:33,617 Przyszło potwierdzenie. 936 00:41:34,701 --> 00:41:35,786 Żadnych ofiar. 937 00:41:36,161 --> 00:41:37,287 Wyliżą się. 938 00:41:44,920 --> 00:41:46,880 Ze skutkiem od godziny 10 dnia jutrzejszego 939 00:41:47,089 --> 00:41:50,384 ustępuję z urzędu prezydenta Stanów Zjednoczonych. 940 00:41:51,426 --> 00:41:54,096 Jako że nie zatwierdzono stanowiska wiceprezydenta 941 00:41:54,263 --> 00:41:58,225 spiker Izby Henry Roarke 942 00:41:59,226 --> 00:42:00,227 złoży ślubowanie. 943 00:42:04,439 --> 00:42:07,150 Dziękuję za okazane mi zaufanie. 944 00:42:08,277 --> 00:42:09,820 Niech Bóg was błogosławi. 945 00:42:09,903 --> 00:42:12,322 Niech Bóg błogosławi Stany Zjednoczone Ameryki. 946 00:42:59,244 --> 00:43:01,413 Tłumaczenie napisów: Szymon Pawełek