1 00:00:00,126 --> 00:00:01,294 Quantico'nun önceki bölümlerinde 2 00:00:01,377 --> 00:00:03,046 Annem görevden alınacak. 3 00:00:03,129 --> 00:00:05,965 Hepimiz açığa çıkacağız. Bu görev sona erdi. 4 00:00:06,049 --> 00:00:07,175 Brifing notları da alıyoruz. 5 00:00:07,258 --> 00:00:10,136 Gözaltında doğru kişi gibi görünen insanlar, 6 00:00:10,219 --> 00:00:11,554 ama dosyadaki parmak izleriyle eşleşmiyor. 7 00:00:11,637 --> 00:00:12,722 Senden tekrar nefret etmemi sağla. 8 00:00:13,097 --> 00:00:15,141 Sana karşı hislerim olduğunu sanıyordum. 9 00:00:15,224 --> 00:00:16,684 Ama gerçekten değer verdiğim kişi. 10 00:00:16,768 --> 00:00:17,602 Kardeşimdi. 11 00:00:17,685 --> 00:00:18,644 Hala kazanabileceğimiz bir yöntem var 12 00:00:18,728 --> 00:00:20,229 ama bu büyük bir risk. 13 00:00:20,688 --> 00:00:21,522 Hepsi gitti, hepsi. 14 00:00:21,606 --> 00:00:24,108 Biri elimizdeki her şeyi silmiş. 15 00:00:24,192 --> 00:00:27,278 Haas'ın görev gücünün, ekibin hakkında sahip olduğu bütün bilgiler bu. 16 00:00:27,361 --> 00:00:29,197 Bizim için bir sorun olmayacaklar. 17 00:00:31,282 --> 00:00:34,243 Temsilciler Meclisi'nin üyelerinin canlı yayınını izliyorsunuz. 18 00:00:34,327 --> 00:00:35,161 BAŞKAN CLAIRE STRICKLAN HAAS'A KARŞI 19 00:00:35,244 --> 00:00:36,079 AZİL DAVASI AÇILMA OYLARI VERİLİYOR 20 00:00:36,162 --> 00:00:37,246 Meclis, Johnson'a ve Clinton'a dava açmıştı. 21 00:00:37,747 --> 00:00:38,748 Hiçbir yere gitmiyorum. 22 00:00:38,831 --> 00:00:42,418 Sana karşı azil davası açılmasın 47 oy uzaktasın. 23 00:00:42,502 --> 00:00:44,837 FBI'dan Özel Ajan Mike Lowrey 24 00:00:44,921 --> 00:00:47,131 görev timine, ve kim bilir daha başka nelere karşı 25 00:00:47,215 --> 00:00:49,509 açılan soruşturmanın başındaymış. 26 00:00:49,801 --> 00:00:53,221 Bu sabah itibariyle, Amerikan halkının %72'si 27 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 seni işinden etmek için hazırlar. 28 00:00:55,765 --> 00:00:59,227 Anketler sadece medyanın konuşacak bir şeyi olması için var. 29 00:00:59,310 --> 00:01:00,728 Gerçek değiller. 30 00:01:00,812 --> 00:01:02,146 Bana, benden alıntı mı yapıyorsun? 31 00:01:02,230 --> 00:01:05,650 Evet, ve tıpkı benim şu an olduğum gibi, bunu söylediğinde haklıydın. 32 00:01:05,733 --> 00:01:08,361 Ekibinin başına geçip ne yapmanız gerektiğini öğrenmelisin. 33 00:01:08,444 --> 00:01:10,822 Hangi takım? Yani. 34 00:01:11,989 --> 00:01:14,742 İki üyemiz var, Ryan Booth ve Shelby Wyatt. 35 00:01:14,826 --> 00:01:18,204 Çiftlikten ayrılamayacak kadar radyoaktifler, çünkü basında senin 36 00:01:18,287 --> 00:01:19,831 olası askerlerin olarak adlandırıldılar. 37 00:01:19,914 --> 00:01:23,376 Raina Amin kız kardeşi gibi davranıyor. Hatırlatırım, kendisi hala içeride. 38 00:01:23,459 --> 00:01:25,878 Sana söylemeyecekleri gizli bir yerde. 39 00:01:26,254 --> 00:01:29,090 Alex Parrish ve Owen Hall ortadan kayboldu. 40 00:01:29,173 --> 00:01:30,675 Neyin peşindeler kim bilir? 41 00:01:30,758 --> 00:01:34,762 Dünden beri sadece “yorum yok” diyor gibiyim 42 00:01:34,846 --> 00:01:38,599 Hayatımda ilk kez neler olduğunu bilmiyorum. 43 00:01:38,683 --> 00:01:41,435 Çünkü beni kurtarmak için çok uğraşıyorsun. 44 00:01:42,270 --> 00:01:43,104 Bak. 45 00:01:43,187 --> 00:01:47,567 İşbirlikçiler'in başkanlığı alması kaçınılmaz olabilir, 46 00:01:47,650 --> 00:01:50,570 ama özgürlüğümüzü ya da haklarımızı elimizden alamazlar. 47 00:01:50,736 --> 00:01:53,281 Ben onlara izin vermeyeceğim, sen de veremezsin. 48 00:01:53,364 --> 00:01:56,367 Şimdi, beni korumayı bırak ve bu ülkeyi korumaya başla. 49 00:01:56,450 --> 00:01:59,954 Ekibinizi tekrar bir araya getir ve nasıl karşılık vereceğinizi öğrenin. 50 00:02:01,789 --> 00:02:03,082 Tamam, Bayan Başkan. 51 00:02:08,546 --> 00:02:10,464 Fletcher'ın bir saat önce araması gerekiyordu. 52 00:02:10,548 --> 00:02:12,884 Bir başkanlık darbesinin tam ortasında olduğunu düşünürsek, 53 00:02:12,967 --> 00:02:14,969 Biraz gecikmeyi hak etti. 54 00:02:15,052 --> 00:02:17,138 Belki de istediğini aldı ve benimle işi bitti. 55 00:02:17,221 --> 00:02:18,556 Endişelenme, gel. 56 00:02:19,307 --> 00:02:22,185 -Sana ne dediğimi hatırlıyor musun? -Evet. 57 00:02:22,268 --> 00:02:23,936 Eğer eline silah dayayıp ateş derlerse. 58 00:02:24,020 --> 00:02:25,521 -Ateş edeceğim. -Doğru. 59 00:02:27,732 --> 00:02:31,068 Onlarla buluştuğumda bunu takamam. Bunu biliyorsun, değil mi? 60 00:02:31,152 --> 00:02:34,530 Biz Çiftlikten ayrılmadan önce çaldığın diğer aletleri de takamam. 61 00:02:34,614 --> 00:02:37,491 Nerede olduğumu nasıl bileceksin? Ben bileceğim. Bunu daha önce de yaptım. 62 00:02:38,910 --> 00:02:39,994 Takıma ne zaman söyleyebiliriz? 63 00:02:40,077 --> 00:02:40,995 Söyleyemeyiz. 64 00:02:41,704 --> 00:02:45,416 Bu operasyon için fazlalık güç değil. Güç, sadece sen ve benim içimde. 65 00:02:45,499 --> 00:02:49,754 Derine indikçe, beni çıkaramayacağından endişeleniyorum. 66 00:02:53,424 --> 00:02:56,427 Ben, Helen Sharp'a ilk 67 00:02:56,761 --> 00:02:58,137 gizli görevde yaşamak hakkında bilgi verdiğimde 68 00:02:58,846 --> 00:02:59,805 o çok bitikti. 69 00:02:59,889 --> 00:03:02,225 Haidhausen, Münih'te bir kafedeydik 70 00:03:02,308 --> 00:03:03,601 ve ne diyeceğimi bilemedim. 71 00:03:03,684 --> 00:03:06,729 Ben de ona bir bozuk para verdim 72 00:03:07,230 --> 00:03:09,315 ve ona bunun bir şans tılsımı olduğunu anlattım. 73 00:03:09,398 --> 00:03:11,943 İkinci Dünya Savaşı'nda eski bir casusun. Aslında, tamamen. 74 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 Tamamen yalandı. 75 00:03:12,944 --> 00:03:17,949 Evet, ama Helen böylece, yanında olduğumu anlıyordu. 76 00:03:19,533 --> 00:03:21,035 Yalnız değildi. 77 00:03:21,118 --> 00:03:22,411 Bu bir bozuk para, Owen. 78 00:03:22,495 --> 00:03:26,123 Kimse, Maxwell Fletcher ya da Alice Winter bile fark etmezdi. 79 00:03:26,207 --> 00:03:28,125 Bu, sana artık ihtiyacın olmayacağın 80 00:03:28,209 --> 00:03:29,710 güne kadar yalnız olmadığını hatırlatacak. 81 00:03:29,794 --> 00:03:31,170 Çünkü ölmüş olacağım. 82 00:03:33,422 --> 00:03:34,966 BİLİNMEYEN NUMARA 83 00:03:35,049 --> 00:03:36,384 Tamam, başlıyoruz. 84 00:03:38,219 --> 00:03:39,053 Alo? 85 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Bir saat sonra Greypool Karargahı'nda buluşalım. 86 00:03:41,973 --> 00:03:43,432 Tabii ki. Orada olacağım. 87 00:03:46,811 --> 00:03:48,145 Ver o bozuk parayı. 88 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 GOLDLEAF BAR 89 00:03:51,524 --> 00:03:54,402 Tamam, seni tanıyan herkesten üç saat uzaktasın. 90 00:03:55,027 --> 00:03:56,529 Bana yardım edecek misin etmeyecek misin? 91 00:03:56,612 --> 00:03:57,697 Neye yardım edeyim? 92 00:03:58,114 --> 00:03:59,115 Ben avukat değilim. 93 00:03:59,198 --> 00:04:00,741 Kızkardeşim hiçbir şey yapmadığı için 94 00:04:00,825 --> 00:04:02,868 avukata ihtiyacı yok. 95 00:04:03,077 --> 00:04:04,787 Daha suçlanmadı bile. 96 00:04:04,870 --> 00:04:06,414 -Neden? -Bilmiyorum. 97 00:04:06,497 --> 00:04:07,581 Patronun biliyor. 98 00:04:07,665 --> 00:04:09,417 Bana söylememesi için bir sebebi olmalı. 99 00:04:11,794 --> 00:04:13,045 Zeki bir adamsın. 100 00:04:13,129 --> 00:04:15,589 Neden ona bu kadar güveniyorsun? 101 00:04:15,923 --> 00:04:18,467 Amerika'nın İspanyol halkı için çok iyi şeyler yapıyor. 102 00:04:18,551 --> 00:04:21,345 Diğer herkes için korkunç şeyler yapıyor. 103 00:04:21,429 --> 00:04:25,766 Müslüman kayıt sistemini ve diğer göçmenleri toplamasını destekliyor musun? 104 00:04:25,850 --> 00:04:28,811 Yoksa sen tehlikede değilsin diye umursamıyor musun? 105 00:04:29,520 --> 00:04:30,354 Yeşil kartım var. 106 00:04:30,438 --> 00:04:32,565 -Ki bu da elimden alınabilir. -Aynen. 107 00:04:34,734 --> 00:04:35,776 Sen ayrıcalıklı birisin. 108 00:04:36,152 --> 00:04:37,820 Muhtemelen ailenin itibarının olmadığı 109 00:04:37,903 --> 00:04:40,239 bir odaya hiç girmemişsindir. 110 00:04:41,449 --> 00:04:45,119 Birinin sana şöyle bakmasının nasıl bir şey olduğunu hiç bilemedin. 111 00:04:45,328 --> 00:04:46,162 Sanki. 112 00:04:46,495 --> 00:04:52,209 "Ağzından ne çıkarsa çıksın, buraya ait olduğunu kanıtlasan iyi olur." 113 00:04:54,420 --> 00:04:55,296 Peki ben ne yapabilirim? 114 00:04:55,588 --> 00:04:59,300 Sadece kız kardeşimin nerede tutulduğunu 115 00:04:59,633 --> 00:05:02,219 ve suçlamaların ne olacağını bilmek istiyorum. 116 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 Roarke'un ofisine giriş iznin var. 117 00:05:04,805 --> 00:05:06,599 Her şeye erişimim yok. 118 00:05:12,938 --> 00:05:14,440 Ancak bulabildiğim kadarına bakacağım. 119 00:05:15,858 --> 00:05:16,734 Senin için. 120 00:05:17,360 --> 00:05:18,235 Teşekkür ederim. 121 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 Şimdi itiraf et, 13 Saat 122 00:05:26,035 --> 00:05:27,828 Aşk Engel Tanımaz'dan daha iyi değil mi? 123 00:05:28,079 --> 00:05:30,039 13 Saat'i yaşadım, tamam mı? 124 00:05:30,122 --> 00:05:31,332 Aşk Engel Tanımaz bir kaçış. 125 00:05:31,957 --> 00:05:33,417 Eğer birine bunu söylediğimi söylersen. 126 00:05:33,501 --> 00:05:35,503 İnsanları nasıl yok edeceğimi bildiğimi unutma. 127 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 Aman Tanrım. Eğer bir günlüğüne kapatıldığımızda böyleysek 128 00:05:38,798 --> 00:05:42,343 pazartesiye kadar delirmiş olacağız. 129 00:05:42,426 --> 00:05:45,763 Evet. Basın o zamana kadar sıkılmış olur. 130 00:05:46,639 --> 00:05:48,516 Umarım daha iyi haberler bulurlar. 131 00:05:49,600 --> 00:05:51,310 Ona en son ne zaman mesaj attın? 132 00:05:52,478 --> 00:05:55,106 Hugh, Juliafor ile “At ve Tazı“ için röportaj yapıyordu. 133 00:05:56,982 --> 00:06:00,653 Birbirimizle konuşmaya ne dersin? 134 00:06:01,278 --> 00:06:03,072 Duygularımız hakkında bir konuşma gibi mi? 135 00:06:03,155 --> 00:06:04,949 Korkunç duygular. 136 00:06:05,282 --> 00:06:06,325 Bunu yapabilirsin. 137 00:06:09,120 --> 00:06:10,121 Önce sen anlat. 138 00:06:10,621 --> 00:06:12,206 Clay için endişeleniyorum. 139 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 Endişe bir his değildir. 140 00:06:13,666 --> 00:06:14,625 Daha çok bir düşünce. 141 00:06:16,168 --> 00:06:17,002 Tamam. 142 00:06:20,381 --> 00:06:21,507 Neden onun için endişeleniyorsun? 143 00:06:21,799 --> 00:06:25,428 Çünkü umursadığı her şey şu an berbat durumda. 144 00:06:25,594 --> 00:06:28,139 Annesinin kariyeri tehlikede, ülke risk altında 145 00:06:28,222 --> 00:06:30,599 ve Caleb'la yattığımı düşünüyor. 146 00:06:30,683 --> 00:06:33,477 Sonuncusu diğer ikisiyle eşit değildi. 147 00:06:33,561 --> 00:06:34,603 Onun için öyle olabilir. 148 00:06:34,687 --> 00:06:36,355 Clay pek çok insana açılmıyor, 149 00:06:36,439 --> 00:06:38,858 ve bana ihtiyacı olduğu anda kapıyı suratına kapattım. 150 00:06:39,442 --> 00:06:42,236 Görev için doğru olanı yaparak ona ve 300 milyon kişiye 151 00:06:42,319 --> 00:06:43,821 yardım edebilirsin. 152 00:06:44,405 --> 00:06:47,575 Clay için doğru olan şey. Ona bağlı. 153 00:06:48,284 --> 00:06:50,703 Alex'le konuştuğumda, daha az yargılayıcı oluyor. 154 00:06:50,786 --> 00:06:51,620 Evet, seni yargılamıyor 155 00:06:51,704 --> 00:06:53,539 çünkü ona gerçeği söyleyebilirsin. 156 00:06:53,914 --> 00:06:56,000 Sen bunun ne olduğunu düşünüyorsun? 157 00:06:56,083 --> 00:06:57,626 Büyük ihtimalle uğruna çalıştığımız. 158 00:06:57,710 --> 00:06:58,544 Muhtemelen. 159 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Peki, muhtemelen Sığınak'ta 160 00:07:01,046 --> 00:07:03,215 uğruna çalıştığımız her şeyi sabote edip bize hiçbir şey bırakmadı. 161 00:07:03,299 --> 00:07:05,050 Sonra da büyük ihtimalle. 162 00:07:05,134 --> 00:07:08,471 Muhtemelen Owen'la yalnız çalışmak için kaçtı. 163 00:07:08,846 --> 00:07:10,222 Tamam, peki. 164 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 Duygulardan mı bahsetmek istiyorsun? Kızgın hissediyorum. 165 00:07:13,601 --> 00:07:14,435 Ben. 166 00:07:16,103 --> 00:07:17,646 "Endişeleniyorum" diyecektin. 167 00:07:18,606 --> 00:07:19,523 Doğru. 168 00:07:20,274 --> 00:07:23,277 Bak, en iyi ihtimalle, o güvende. 169 00:07:23,611 --> 00:07:25,571 O ve Owen bir şeylerin peşinde. 170 00:07:30,534 --> 00:07:32,536 Clay bizi sığınakta bekliyor. Oylama bitmiş. 171 00:07:33,370 --> 00:07:35,789 Başkan'a azil davası açacaklarmış. 172 00:07:37,666 --> 00:07:40,628 Beyaz Saray, bu azil davasının 173 00:07:40,711 --> 00:07:43,464 başkanı tüm suçlardan aklayacağına inanıyor. 174 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 BEYAZ SARAY BASIN TOPLANTISI DÜZENLIYOR 175 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 Jeffrey. 176 00:07:46,258 --> 00:07:47,885 Önümüzdeki 24 saat çok önemli. 177 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 Şimdi bu Meclis'ten geçtiğine göre, 178 00:07:50,387 --> 00:07:53,057 Senato yarın azil davasını başlatacak. 179 00:07:53,140 --> 00:07:55,267 Bu, haftalar ya da aylar sürebilir. 180 00:07:55,351 --> 00:07:58,187 Ne kadar uzun sürerse, destek Roarke'un lehine olacak. 181 00:07:58,521 --> 00:08:00,356 Şu anda, hala bir şeyler yapmak 182 00:08:00,439 --> 00:08:02,191 ve İşbirlikçiler'in kazanamayacağından emin olmak için bir şansımız var. 183 00:08:02,274 --> 00:08:03,526 Bir fikrin var mı? 184 00:08:04,318 --> 00:08:05,569 Dürüst olmak gerekirse, yok. 185 00:08:06,487 --> 00:08:08,614 Bir odada tanıdığım en zeki insanları toplarsam 186 00:08:09,031 --> 00:08:10,324 bir şeyler bulabileceğimizi umdum. 187 00:08:10,407 --> 00:08:12,284 Alex ya da Owen hala yok. 188 00:08:12,368 --> 00:08:14,495 Siz üçünüz var. Bence bu kadarı yeterli. 189 00:08:14,578 --> 00:08:15,454 Clay. 190 00:08:16,288 --> 00:08:18,666 O yüzden tek bir şey istiyorum, Bayan Başkan. 191 00:08:19,291 --> 00:08:20,459 Suçlarının hesabını ver. 192 00:08:20,543 --> 00:08:21,377 ROARKE BEYAZ SARAY'IN ÖNÜNDEN YANIT VERİYOR 193 00:08:21,460 --> 00:08:22,711 Günahlarını kabul et. 194 00:08:22,795 --> 00:08:25,714 Hayatında bir kez olsun Amerikalılara doğruyu söyle. 195 00:08:25,798 --> 00:08:26,966 Roarke mu gerçeği arıyormuş? 196 00:08:27,049 --> 00:08:29,093 Bunu herkesin önünde söylemek bana acı verse de 197 00:08:29,176 --> 00:08:31,971 kanıtlar gördüm. Claire Haas'ın G20 rehine krizinde 198 00:08:32,054 --> 00:08:34,056 gerçekte ne olduğunu açıklamadığını düşünüyorum. 199 00:08:34,390 --> 00:08:36,725 Tehdidin yakın olduğunu biliyordu ama yine de bunu görmezden geldi. 200 00:08:36,809 --> 00:08:39,270 İşler bittiğinde, her şeyi bir sebepten dolayı örtbas etti. 201 00:08:39,353 --> 00:08:41,438 Saldırıyı o finanse etti. 202 00:08:41,522 --> 00:08:42,356 Şimdi. 203 00:08:42,606 --> 00:08:44,608 Bu doğru değil. Bunu hepimiz biliyoruz. 204 00:08:44,775 --> 00:08:45,818 Ancak ülke bilmiyor. 205 00:08:45,901 --> 00:08:47,861 Herhangi bir şeyi söyleyebilir ve insanlar ona inanır. 206 00:08:47,945 --> 00:08:50,531 -Bunu nasıl değiştirebiliriz? -Güvenilirliğini yok edin. 207 00:08:50,614 --> 00:08:52,032 Ona olan güvenlerini kırın. 208 00:08:52,116 --> 00:08:53,951 Roarke'a, onun anneme yaptığını yapın. 209 00:08:54,368 --> 00:08:57,580 O adam iktidarı alamaz. O bizim başkanımız olamaz. 210 00:09:02,293 --> 00:09:05,504 Tüm oda bir Faraday kafesi. Herhangi bir sinyal yok. 211 00:09:05,588 --> 00:09:08,674 iPhone'unuz, 700 dolarlık bir kağıt ağırlığı. 212 00:09:08,757 --> 00:09:09,592 GREYPOOL SAVUNMA HİZMETLERİ 213 00:09:09,675 --> 00:09:11,135 O zaman bu toplantının 214 00:09:11,218 --> 00:09:12,469 canlı tweet'ini atamayacağım. 215 00:09:15,097 --> 00:09:17,641 Claire Haas 24 saat içinde Beyaz Saray'dan çıkmış olacak, 216 00:09:17,725 --> 00:09:20,060 bu da demek oluyor ki istihbarat teşkilatlarını bu 217 00:09:20,144 --> 00:09:22,021 geçiş için bizim hazırlamamız gerekiyor. 218 00:09:22,354 --> 00:09:23,647 Sen de burada devreye giriyorsun. 219 00:09:24,315 --> 00:09:26,275 Alice ile birlikte 220 00:09:26,358 --> 00:09:30,529 eski işverenlerinize gidip, Henry Roarke'un yeni Amerika'sının 221 00:09:30,613 --> 00:09:33,032 mesajını ileteceksiniz. 222 00:09:33,657 --> 00:09:35,784 Peki bu yeni Amerika tam olarak nedir? 223 00:09:36,243 --> 00:09:39,121 Çalışman için bazı okuma materyallerimiz var. 224 00:09:39,455 --> 00:09:40,914 Satış kılavuzu diyelim. 225 00:09:42,750 --> 00:09:45,669 Bu şekilde onlara sırtını çevirmek kolay mıydı? 226 00:09:49,632 --> 00:09:51,800 Hala arkadaşım olup, ülkemiz için doğru yol 227 00:09:51,884 --> 00:09:53,761 hakkında yanılıyor olabilirler. 228 00:09:54,511 --> 00:09:55,596 Gayet mantıklı. 229 00:09:56,805 --> 00:10:00,684 Belki de bugünün seyri onların, sizin açıkça anladığınız 230 00:10:00,768 --> 00:10:03,270 şeyi anlamalarını sağlayacaktır. 231 00:10:03,854 --> 00:10:07,191 Artık bizden birisin Alex Parrish. 232 00:10:08,067 --> 00:10:10,694 CIA ile başlayarak, çalıştığın herkesi ikna etme 233 00:10:11,403 --> 00:10:12,363 vaktin geldi. 234 00:10:12,446 --> 00:10:13,781 Sence bana inanırlar mı? 235 00:10:15,949 --> 00:10:17,618 Bunun olmasını sağlayacağız. 236 00:10:24,833 --> 00:10:28,045 Takip cihazı yok, tablette virüs yok, 237 00:10:28,128 --> 00:10:29,838 Bu belgelerde gizli mesaj yok, 238 00:10:29,922 --> 00:10:33,342 kağıtlarda zehir yok, tablette dinleme programı yok. 239 00:10:33,425 --> 00:10:35,052 Her şey temiz. 240 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 Tamam, şimdi ne olacak? 241 00:10:37,054 --> 00:10:39,515 Operasyonlarının yüzü olmanı istiyorlar. 242 00:10:39,765 --> 00:10:40,766 Aynen bunu yapacaksın. 243 00:10:40,849 --> 00:10:43,227 Matthew Keyes'e yapmamı istedikleri şey. 244 00:10:43,686 --> 00:10:45,562 Sadece amaçlarına ulaşmak için değil. 245 00:10:45,646 --> 00:10:47,022 Kabul bedeli bu. 246 00:10:47,564 --> 00:10:49,692 Değerini kanıtlamak için başka bir çizgiyi geçiyorsun. 247 00:10:50,109 --> 00:10:52,945 İşbirlikçiler'in devam eden planlarına erişimin olması, 248 00:10:53,737 --> 00:10:54,655 önemli olan tek şey. 249 00:10:55,698 --> 00:10:56,615 Evet. 250 00:10:57,032 --> 00:10:59,284 Roarke annemin gitmesini istiyor ki onun yerini alabilsin. 251 00:10:59,368 --> 00:11:00,786 Ama Roarke'un gitmesini sağlayabilirsek, 252 00:11:00,869 --> 00:11:03,789 başa geçecek kişi Senato yanlısı Victor Rollins olacak. 253 00:11:04,164 --> 00:11:06,333 Cumhuriyetçi olabilir ama iyi olanlardan biri. 254 00:11:06,417 --> 00:11:07,960 İş o noktaya gelirse daha iyi bir lider olur. 255 00:11:08,043 --> 00:11:09,712 Roarke'u olan her şeyle bağını bulmak için 256 00:11:09,795 --> 00:11:11,463 haftalarca harcadık. Yine de elimizde bir şey yok. 257 00:11:11,547 --> 00:11:12,673 Alex'in, onun hakkında bulduğumuz 258 00:11:12,756 --> 00:11:14,425 her delili sildiğinden bahsetmiyorum bile. 259 00:11:14,508 --> 00:11:16,385 Evet, onun İşbirlikçiler'le bağını kanıtlayamayız 260 00:11:16,468 --> 00:11:18,637 ama her politikacının, onu alaşağı edecek 261 00:11:18,721 --> 00:11:19,596 bir sırrı vardır. 262 00:11:19,680 --> 00:11:22,099 İtibarına, onu koltuğundan edecek kadar 263 00:11:22,182 --> 00:11:23,976 zarar verecek bir şey bulmalıyız. 264 00:11:24,393 --> 00:11:25,102 Aramaya başlayalım. 265 00:11:27,146 --> 00:11:29,857 Konu seks olduğunda, tehlikeli bir şey ölümcül olabilir. 266 00:11:29,940 --> 00:11:32,359 Eliot Spitzer, Anthony Weiner, 267 00:11:32,443 --> 00:11:34,445 John Edwards, en umut verici politikacılar bile 268 00:11:34,528 --> 00:11:36,071 kendilerini tehlikeye atabilir. 269 00:11:36,530 --> 00:11:39,324 Roarke dul kaldı, bu yüzden evlilik dışı ilişki yok. 270 00:11:39,408 --> 00:11:40,659 Yaşına uygun insanlarla çıkıyor. 271 00:11:40,743 --> 00:11:42,494 Porno arama geçmişinde absürt bir şey yok. 272 00:11:42,578 --> 00:11:44,872 D.C. çevresinde, yaşına, kilosuna ve vücut tipine uygun 273 00:11:44,955 --> 00:11:47,332 Tinder, Grindr ya da bir Whiplr hesabı yok. 274 00:11:47,416 --> 00:11:49,001 Egosuna göre bile baktım. 275 00:11:49,376 --> 00:11:52,087 Ayrıca, hesaplarında şüpheli bir 276 00:11:52,171 --> 00:11:53,380 hareket yok. 277 00:11:53,464 --> 00:11:55,340 Fuhuş olduğunu gösteren 278 00:11:55,424 --> 00:11:57,634 gizemli bir aktivite yok. 279 00:11:57,926 --> 00:12:00,137 Raina, araştırmandan bir şey çıktı mı? 280 00:12:00,554 --> 00:12:01,513 KIZ KARDEŞİMDEN HABER VAR MI? 281 00:12:02,890 --> 00:12:03,766 Dünya'dan Raina'ya, bizi duyuyor musun? 282 00:12:05,142 --> 00:12:07,144 -Roarke'la ilgili bir şey var mı? -Henüz bir şey yok. 283 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 Affedersiniz. 284 00:12:13,275 --> 00:12:16,236 Banka hesaplarına bakmıyorsun, değil mi? 285 00:12:16,320 --> 00:12:17,404 Alex'in izini bulmaya çalışıyorum. 286 00:12:17,488 --> 00:12:18,572 Kaybolduğundan beri bırakmış 287 00:12:18,655 --> 00:12:20,115 olabileceği dijital bir ayak izi arıyorum. 288 00:12:20,199 --> 00:12:21,992 Ortadan kaybolmadı Ryan. 289 00:12:22,075 --> 00:12:23,702 O sadece kendi başına çalışıyor. 290 00:12:23,911 --> 00:12:26,121 O, emirlere uymayınca etrafındaki herkes incinecek. 291 00:12:26,580 --> 00:12:27,706 Daha sonra temizlemeye çalışmadan önce 292 00:12:27,790 --> 00:12:29,166 ne yaptığını öğrenmek istiyorum. 293 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Finansal yolsuzluk, güçlü birini alaşağı etmekte 294 00:12:32,377 --> 00:12:34,004 başka bir zehirli haptır. 295 00:12:34,338 --> 00:12:35,672 Rüşvet, zimmete para geçirme. 296 00:12:35,756 --> 00:12:36,757 Roarke ne saklıyor? 297 00:12:36,840 --> 00:12:39,218 Vergi beyannameleri 16 yaşından beri her yıl kamuya açık. 298 00:12:39,301 --> 00:12:42,596 Federal bir yargıç için stajyerlik yapmış. 299 00:12:42,679 --> 00:12:44,515 O beyannameler kusursuz. 300 00:12:45,224 --> 00:12:47,309 Bunun doğru plan olduğunu sanmıyorum. 301 00:12:47,392 --> 00:12:48,477 Hayır, bu doğru plan. 302 00:12:48,560 --> 00:12:49,728 Sadece araştırmaya devam etmelisin. 303 00:12:50,229 --> 00:12:52,314 Ancak o haklı, vergi kaçırdığına dair 304 00:12:52,397 --> 00:12:53,607 bir iz yok. 305 00:12:53,690 --> 00:12:54,566 Hükumet maaşından 306 00:12:54,650 --> 00:12:56,151 aldığını harcıyor. 307 00:12:56,235 --> 00:12:57,611 Eğer para saklıyorsa, 308 00:12:57,694 --> 00:12:59,071 yatağının altında duruyordur. 309 00:12:59,154 --> 00:13:00,239 Devam et. 310 00:13:00,948 --> 00:13:01,824 Bir şeyler buluruz. 311 00:13:04,993 --> 00:13:06,495 Bakabileceğimiz bir şey var mı? 312 00:13:06,578 --> 00:13:08,247 Çünkü fikirlerim tükeniyor. 313 00:13:08,330 --> 00:13:09,414 Neden bana soruyorsun? 314 00:13:09,498 --> 00:13:11,333 İşine saygı duyuyorum. 315 00:13:11,667 --> 00:13:13,544 Geçen geceden sonra bana 316 00:13:13,627 --> 00:13:15,170 saygı duymayacağından korkuyordum. 317 00:13:15,963 --> 00:13:17,506 Bir an için onu unutmuştum. 318 00:13:19,550 --> 00:13:20,467 O nasıl? 319 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 O gayet iyi. 320 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 Dün gece telefonda konuştuk. 321 00:13:24,096 --> 00:13:26,765 Yazı birlikte geçirmeyi planladık. 322 00:13:26,849 --> 00:13:27,850 İyi. 323 00:13:28,016 --> 00:13:28,892 Bu iyi. 324 00:13:31,562 --> 00:13:32,437 Hiçbir şey yok. 325 00:13:32,813 --> 00:13:34,106 Roarke'la ilgili elimizde bir şey yok. 326 00:13:34,189 --> 00:13:35,858 Sanki bütün hayatını bu ana 327 00:13:35,941 --> 00:13:36,859 hazırlanarak geçirmiş gibi. 328 00:13:36,942 --> 00:13:38,652 Ona karşı tek bir şey bile yok. 329 00:13:38,735 --> 00:13:39,695 Olsa bile, 330 00:13:39,778 --> 00:13:41,780 yeni anketler onun dokunulmaz olduğunu gösteriyor. 331 00:13:41,864 --> 00:13:44,449 Claire Haas'a karşı büyük beyaz erkeğin umudu. 332 00:13:44,533 --> 00:13:45,826 Anketlerin hiçbir anlamı yok. 333 00:13:47,119 --> 00:13:48,745 Peki ya Felix? 334 00:13:48,829 --> 00:13:50,289 İşbirlikçiler'in bizi açığa çıkaracağı konusunda 335 00:13:50,372 --> 00:13:51,582 seni uyarmıştı ve açığa çıkardılar. 336 00:13:51,999 --> 00:13:53,959 Belki Roarke'u alaşağı edecek kadar 337 00:13:54,042 --> 00:13:54,918 büyük bir şey bulmak için onu kullanabiliriz. 338 00:13:55,002 --> 00:13:56,086 Onu bu işe bulaştıramam. 339 00:13:56,169 --> 00:13:57,546 Kimin yanında olduğunu bilmiyorum. 340 00:13:57,629 --> 00:13:59,673 Nişan partisinden beri kimseyle konuşmadı. 341 00:14:00,591 --> 00:14:01,550 Tam olarak değil. 342 00:14:03,760 --> 00:14:04,720 Onunla konuştun mu? 343 00:14:05,220 --> 00:14:07,014 Bana ulaştı. 344 00:14:07,097 --> 00:14:10,893 Belki Roarke'un nüfuzunu kullanarak 345 00:14:10,976 --> 00:14:14,229 Nimah'yı bulup ne durumda olduğunu bulabileceğini söyledi. 346 00:14:14,855 --> 00:14:16,189 Sen de ona inandın mı? 347 00:14:16,565 --> 00:14:18,400 Raina, bu tam bir manipülasyon. 348 00:14:18,483 --> 00:14:19,735 Karşılığında ne istedi? 349 00:14:19,818 --> 00:14:20,736 Hiçbir şey. 350 00:14:21,153 --> 00:14:22,613 Bir amacı yok gibi duruyordu. 351 00:14:22,696 --> 00:14:23,572 Siyasette çalışıyor. 352 00:14:24,114 --> 00:14:26,325 Eğer bir amacı yok gibi duruyorsa, kesinlikle yalan söylüyordur. 353 00:14:26,408 --> 00:14:28,285 Bizim tarafımızda olduğuna inanıyorum. 354 00:14:28,368 --> 00:14:30,454 Bu işte yeni olduğumu biliyorum. 355 00:14:31,038 --> 00:14:31,914 Ben sadece. 356 00:14:32,205 --> 00:14:33,665 İçgüdülerime güveniyorum. 357 00:14:33,749 --> 00:14:34,958 Ben de benimkine güvenmek zorundayım. 358 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 Felix'le çalışmayacağız. 359 00:14:38,128 --> 00:14:40,422 Harika. Yani yine başa döndük. 360 00:14:42,674 --> 00:14:44,009 Felix buluşmak istiyor. 361 00:14:45,218 --> 00:14:46,803 Bu konuda bir şey biliyor musun, Raina? 362 00:14:47,554 --> 00:14:48,388 Hayır. 363 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 Bunun bir işaret olduğunu söyleyebilirim. 364 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Belki de haklısındır. 365 00:14:54,811 --> 00:14:56,855 Umarım iyi haberler ve bir planla geri dönerim. 366 00:14:56,939 --> 00:14:58,523 En azından onun hakkında bilgi alabilirim. 367 00:14:59,441 --> 00:15:00,400 Çalışmaya devam edin. 368 00:15:00,817 --> 00:15:01,985 Kahveye ihtiyacım var. 369 00:15:04,780 --> 00:15:05,697 Ne yapıyorsun? 370 00:15:05,781 --> 00:15:07,157 Alex'i bulacağım. 371 00:15:07,449 --> 00:15:08,867 Owen'la ne haltlar karıştırdıklarını bulacağım. 372 00:15:13,288 --> 00:15:14,581 CIA GENEL MERKEZİ GEORGE BUSH İSTİHBARAT MERKEZİ 373 00:15:14,665 --> 00:15:17,584 Acil bir toplantı düzenlediğinizde, Bayan Parrish, 374 00:15:17,668 --> 00:15:19,127 misafir beklemiyordum. 375 00:15:19,211 --> 00:15:23,340 Ancak görünüşe göre Ryan'ın başaramadığı şeyi başarmışsın. 376 00:15:23,423 --> 00:15:26,009 Bize katılarak doğru olanı yaptığınız için 377 00:15:26,093 --> 00:15:27,469 teşekkürler Bayan Winter. 378 00:15:28,011 --> 00:15:30,055 Bay Keyes, korkarım ki bu konuşmanın 379 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 konu başlığı hakkında kafanız karıştı. 380 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 Ben Bayan Parrish'in varlıklarından değilim. 381 00:15:35,394 --> 00:15:36,269 Ben onun ortağıyım. 382 00:15:41,733 --> 00:15:43,610 İyi savaştık Matthew, 383 00:15:44,069 --> 00:15:44,903 ve kaybettik. 384 00:15:45,404 --> 00:15:47,239 Yönetim çökmek üzere. 385 00:15:47,572 --> 00:15:49,741 İşler durulunca bu ülkeyi düzeltmek için 386 00:15:49,825 --> 00:15:52,035 ne gerekiyorsa yapmaya hazırım. 387 00:15:52,202 --> 00:15:53,036 Peki ya sen? 388 00:15:56,206 --> 00:15:57,457 Bu bir çeşit test mi? 389 00:15:57,541 --> 00:15:58,583 Diğerleri nerede? 390 00:15:59,084 --> 00:16:00,877 Bize göre iki seçenek var. 391 00:16:01,128 --> 00:16:03,630 Birincisi, CIA'in Müdür Yardımcılığından istifa edip 392 00:16:03,714 --> 00:16:06,091 gücün, bizim seçtiğimiz birine 393 00:16:06,174 --> 00:16:07,884 geçmesini sağlayabilirsiniz. 394 00:16:08,301 --> 00:16:10,512 Ya da ikincisi, konumunuzu korursunuz 395 00:16:10,762 --> 00:16:12,681 biz de, Claire Haas'ın yasadışı görev gücünü kurma ve onama 396 00:16:12,764 --> 00:16:16,268 sürecindeki dahlinizi ortaya çıkarırız. 397 00:16:16,351 --> 00:16:18,770 Şu anda baskı altındaki tek kişi ben miyim 398 00:16:18,854 --> 00:16:20,522 diye merak etmeye başladım. 399 00:16:21,773 --> 00:16:23,066 Üzgünüm Matthew. 400 00:16:24,026 --> 00:16:25,360 Bu konuda tek başınasın. 401 00:16:25,944 --> 00:16:27,863 Doğru kararı vereceğine inanıyorum. 402 00:16:28,864 --> 00:16:31,825 Kayıtlara geçsin, bir numarayı seçeceksin. 403 00:16:32,743 --> 00:16:35,120 Hayır, üzgün olması gereken benim. 404 00:16:36,955 --> 00:16:39,791 Seninle çalışmak kariyerimin en büyük hatasıydı. 405 00:16:47,299 --> 00:16:49,134 Bir de senden şüphe ediyordum. 406 00:16:53,055 --> 00:16:54,056 Odasında mı? 407 00:16:54,139 --> 00:16:54,973 Evet. 408 00:17:05,317 --> 00:17:06,651 Felix'i arıyorum. 409 00:17:07,027 --> 00:17:08,028 Ben de seni arıyorum. 410 00:17:09,362 --> 00:17:10,530 Beni buraya getirmesini sen mi istedin? 411 00:17:10,614 --> 00:17:12,157 Hiç de değil. Bu onun fikriydi. 412 00:17:12,657 --> 00:17:14,242 Yani bu bir tuzak. 413 00:17:15,368 --> 00:17:17,996 Ya da bir zeytin dalı, nasıl gittiğine bağlı. 414 00:17:19,164 --> 00:17:20,457 Otur, otur, otur. 415 00:17:22,876 --> 00:17:23,794 Tamam. 416 00:17:24,377 --> 00:17:27,589 Şu anda anneni yok ediyorum, 417 00:17:27,672 --> 00:17:29,674 ama sen ve takımı yok etmeme gerek yok. 418 00:17:29,758 --> 00:17:31,093 Onun aleyhine konuş. 419 00:17:31,343 --> 00:17:33,637 Soruşturma sürecini hızlandırmama yardım et. 420 00:17:33,720 --> 00:17:34,930 Ben göreve geldiğimde, 421 00:17:35,013 --> 00:17:36,640 hepiniz, o yürüttüğün yasa dışı görev timi 422 00:17:36,723 --> 00:17:38,100 yüzünden olan suçlar için affedilirsiniz. 423 00:17:38,809 --> 00:17:40,769 Sence söylediğin tek kelimeye inanır mıyım? 424 00:17:40,977 --> 00:17:42,729 Bak, senin tarafındaki sorun da bu. 425 00:17:43,271 --> 00:17:44,856 Gerçeğin herkes için önemli olduğunu düşünüyorsun, 426 00:17:44,940 --> 00:17:47,317 ama burası gerçek sonrası bir dünya. 427 00:17:47,400 --> 00:17:49,444 Kimse sıkıcı bir gerçek istemez. İyi bir hikaye istiyorlar. 428 00:17:49,528 --> 00:17:51,071 Hikaye ne kadar iyi olursa, 429 00:17:51,404 --> 00:17:53,615 onu anlatan kişiye daha fazla inançları olur. 430 00:17:53,698 --> 00:17:55,909 Amerikan halkı annene hiç güvenmedi. 431 00:17:55,992 --> 00:17:56,952 Ancak, bana güveniyorlar 432 00:17:57,035 --> 00:17:58,578 çünkü söylediğim şeyleri seviyorlar. 433 00:17:58,954 --> 00:18:00,914 Bana, bunun başkanlıktan fazlası olduğunu söylemiştin. 434 00:18:00,997 --> 00:18:03,041 Öyle, sözlerimi çarptırmayın. 435 00:18:03,959 --> 00:18:05,836 Çünkü Bay Haas, 436 00:18:05,919 --> 00:18:08,088 ikimizin de istediği Amerika o kadar da uzak değil. 437 00:18:08,171 --> 00:18:09,798 Sanırım yeterince sesini dinledim. 438 00:18:09,881 --> 00:18:10,841 Sadede gel. 439 00:18:10,924 --> 00:18:11,758 Neden buradayım? 440 00:18:12,092 --> 00:18:14,678 Rolünü oynamak için, ki zaten oynadın, 441 00:18:14,761 --> 00:18:15,887 çünkü buradan çıktığında, 442 00:18:15,971 --> 00:18:18,056 Toplantımız hakkında bilgi verilen bir 443 00:18:18,140 --> 00:18:20,475 muhabir tarafından fark edileceksiniz. 444 00:18:21,226 --> 00:18:22,352 Bana sorduklarında, onlara 445 00:18:22,435 --> 00:18:24,688 başkanın oğlunun benimle çalıştığını söyleyeceğim. 446 00:18:24,771 --> 00:18:25,981 Muhalefetle, 447 00:18:26,523 --> 00:18:27,899 annesine karşı davada çalıştığını. 448 00:18:27,983 --> 00:18:29,401 Seveceğin kısım ise, 449 00:18:29,901 --> 00:18:32,696 burada olman, onun kovulmasına yardımcı olacak. 450 00:18:39,035 --> 00:18:41,079 Bekle! Seninle konuşmam gerek. 451 00:18:49,880 --> 00:18:51,298 Felix benimle oynadı ve ben de kandım. 452 00:18:51,715 --> 00:18:53,341 -Onu kullanmamız gerek. -Raina hala 453 00:18:53,425 --> 00:18:55,051 Felix'in, Nimah'yı özgür bırakabileceğini düşünüyor. 454 00:18:55,135 --> 00:18:57,053 O zaman bu aramızda kalsın. 455 00:18:58,346 --> 00:18:59,306 Bir planım var. 456 00:19:04,853 --> 00:19:07,022 Hoover Binası'nda beni denetleyemezsin. 457 00:19:08,023 --> 00:19:10,108 Girip ve çıkarken denetleyebilirim. 458 00:19:11,818 --> 00:19:12,819 Sen iyi misin? 459 00:19:13,612 --> 00:19:15,238 İşbirlikçi olarak ilk günümde 460 00:19:15,322 --> 00:19:16,406 Langley'e girdim ve 461 00:19:16,489 --> 00:19:20,869 çok saygı duyduğum bir adamı istifa etmeye zorladım. 462 00:19:21,244 --> 00:19:22,621 Bana hep iyi davrandı, 463 00:19:22,704 --> 00:19:23,955 ve ben ona borcumu böyle mi ödedim? 464 00:19:24,247 --> 00:19:25,874 Tek istedikleri bu olduğuna şükret. 465 00:19:25,957 --> 00:19:27,000 Nereden biliyorsun? 466 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 467 00:19:29,336 --> 00:19:31,296 Belki de bu, savunmasız kalmam içindi. 468 00:19:31,379 --> 00:19:33,506 FBI'a girmek üzereyim. 469 00:19:33,590 --> 00:19:35,175 Artık onlardan birisin. 470 00:19:35,258 --> 00:19:36,509 Alternatif plan yok. 471 00:19:36,593 --> 00:19:38,220 Numara yok, sır yok. 472 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 İçeride kalmak için ve gerçek planlarını 473 00:19:39,804 --> 00:19:41,223 öğrenmek için 474 00:19:41,473 --> 00:19:43,433 ne gerekiyorsa onu yapıyorsun. 475 00:19:44,226 --> 00:19:45,060 Evet. 476 00:19:45,518 --> 00:19:46,353 Haklısın. 477 00:19:49,648 --> 00:19:50,690 Tamam. 478 00:19:53,401 --> 00:19:54,945 Takımı hallettiğini sanıyordum? 479 00:19:55,028 --> 00:19:56,404 Hala arıyor mu? 480 00:19:56,488 --> 00:19:57,989 Ne yapmamı istiyorsun? 481 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Durmayacak. 482 00:19:59,449 --> 00:20:01,117 O mu durmayacak, yoksa sen durmasını mı istemiyorsun? 483 00:20:02,327 --> 00:20:04,955 Helen Sharp'ın sadakatini hiç böyle sorguladın mı? 484 00:20:05,038 --> 00:20:06,373 Beş dakikada bir onu arayan 485 00:20:06,456 --> 00:20:07,707 bir eski erkek arkadaşı yoktu. 486 00:20:08,166 --> 00:20:10,752 Alex, şu anda, bu minibüste 487 00:20:11,086 --> 00:20:12,545 zayıflığı kabul edebilirsin. 488 00:20:12,796 --> 00:20:14,589 Çünkü bunu dışarıda kesinlikle yapamazsın. 489 00:20:17,926 --> 00:20:19,135 Ryan'ı bıraktım 490 00:20:19,636 --> 00:20:21,263 ama o beni bırakmadı. 491 00:20:23,056 --> 00:20:25,100 Bu kadar acı çekmesinden nefret ediyorum. 492 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 Teşekkür ederim. 493 00:20:30,563 --> 00:20:31,398 Tamam. 494 00:20:32,023 --> 00:20:33,233 Kötü olma zamanı. 495 00:20:34,442 --> 00:20:35,902 Manipüle edilebileceğine emin misin? 496 00:20:36,695 --> 00:20:37,529 Evet. 497 00:20:38,029 --> 00:20:39,406 Raina'yı, Felix'i alt etmek için kullanacağız, 498 00:20:39,489 --> 00:20:40,991 Felix'i de, Roarke'u alt etmek için kullanacağız. 499 00:20:41,074 --> 00:20:41,908 Nasıl? 500 00:20:42,242 --> 00:20:43,535 Raina Felix'i seviyor. 501 00:20:44,411 --> 00:20:46,705 İsteyerek ona yalan söyleyip tuzak kurmaz. 502 00:20:48,415 --> 00:20:50,375 Sen de Raina'yı seviyorsun. Bunu yapmak istediğine emin misin? 503 00:20:50,458 --> 00:20:53,086 İstemiyorum ama başka bir seçenek göremiyorum. 504 00:20:53,169 --> 00:20:55,338 Eğer istersek, Raina ellerini asla kirletmez. 505 00:20:55,422 --> 00:20:57,841 Umarım bunu yaptığını bilmeden, 506 00:20:57,924 --> 00:20:59,426 Felix'i manipüle etmesini sağlayabiliriz. 507 00:21:00,302 --> 00:21:01,136 Sen ne yapacaksın? 508 00:21:01,219 --> 00:21:03,888 Roarke, Siber Terörizm Komitesinin başkanı. 509 00:21:04,222 --> 00:21:06,516 Bu raporlar Rus istihbaratı tarafından oldukça isteniyor. 510 00:21:06,599 --> 00:21:08,852 Ryan'ın, Sasha Barinov'un bilgisayarına erişmeme 511 00:21:08,935 --> 00:21:11,688 izin vermesi için ikna edeceğim. Rusya'daki bağlantılarını bulacağım. 512 00:21:12,397 --> 00:21:13,732 Onlardan birine, 513 00:21:13,815 --> 00:21:15,859 Felix'in buluşmak istediğini söyleyen bir e-posta göndereceğim. 514 00:21:16,443 --> 00:21:18,486 Onlara, sadece Roarke'un sahip olabileceği istihbarat vereceğim. 515 00:21:18,570 --> 00:21:20,655 Felix sırları sattığı için tutuklanacak 516 00:21:20,739 --> 00:21:23,074 ve herkes bunu, Roarke'un adına yaptığını düşünecek. 517 00:21:23,616 --> 00:21:24,826 Roarke evine dönecek. 518 00:21:25,285 --> 00:21:27,037 Annen başkan olarak kalacak. 519 00:21:32,000 --> 00:21:32,834 Ne? 520 00:21:35,170 --> 00:21:36,212 Kahve için teşekkürler. 521 00:21:37,297 --> 00:21:38,631 Aslında o bir espresso. 522 00:21:39,549 --> 00:21:40,592 Rica ederim. 523 00:21:42,635 --> 00:21:43,845 Takımla çalışmaya başladığımda, 524 00:21:43,928 --> 00:21:45,096 benim için de zordu. 525 00:21:46,097 --> 00:21:47,098 Ama onlarla ne kadar çok şey yaptıysam, 526 00:21:47,182 --> 00:21:48,016 o kadar iyi anlıyorum. 527 00:21:48,099 --> 00:21:49,309 Bu ülkenin iyiliği için. 528 00:21:50,060 --> 00:21:51,353 Doğru seçimi yaptım. 529 00:21:51,561 --> 00:21:53,605 Söz veriyorum, sen de öyle. 530 00:21:56,191 --> 00:21:57,567 Eski nişanlın. 531 00:21:58,151 --> 00:22:00,528 Çiftlik'ten ayrıldığımdan beri aramayı kesmedi. 532 00:22:00,612 --> 00:22:01,571 Sonra ilgilenirim. 533 00:22:01,654 --> 00:22:02,906 Hayır, şimdi hallet. 534 00:22:02,989 --> 00:22:04,866 Orada dikkatin dağılsın istemiyorum. 535 00:22:06,201 --> 00:22:07,077 Tabii ki. 536 00:22:12,165 --> 00:22:13,458 Beni aramayı kesmelisin. 537 00:22:13,541 --> 00:22:14,793 Hangi cehenneme gittin? 538 00:22:14,876 --> 00:22:15,877 Sen ne halt ediyorsun? 539 00:22:15,960 --> 00:22:17,087 Ayrıldım, Ryan. 540 00:22:17,170 --> 00:22:18,296 Evet, onu anladım Alex. 541 00:22:18,380 --> 00:22:19,506 Bak, eğer başın beladaysa. 542 00:22:19,589 --> 00:22:21,466 Değil. Clay'le bu işe başladığımızdan beri 543 00:22:21,549 --> 00:22:23,176 ilk defa kontrol bende. 544 00:22:23,259 --> 00:22:25,011 Sığınak'ta oturup, durmadan 545 00:22:25,095 --> 00:22:26,805 ne yapacağımızla ilgili tartışıp, 546 00:22:26,888 --> 00:22:28,431 sonra da yapınca başarısız olmaktan sıkıldım. 547 00:22:28,807 --> 00:22:29,891 Kazanmak istiyorum. 548 00:22:29,974 --> 00:22:31,559 Kazananlara katılmaya mı karar verdin? 549 00:22:31,810 --> 00:22:33,561 Senden ve sana benzeyen herkesten 550 00:22:33,645 --> 00:22:35,313 nefret ettiklerini unuttun mu? 551 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 Evet, bak, beni her küçük gördüğünde inciniyorsun, 552 00:22:38,233 --> 00:22:40,985 Aynı hatayı üçüncü kez yapma. 553 00:22:41,319 --> 00:22:43,822 Senin şüphenin, kararlarımı etkilemesinden sıkıldım. 554 00:22:47,075 --> 00:22:47,951 -Tamam. -İyi günler. 555 00:22:49,577 --> 00:22:51,913 FBI'da ne işin var Alex? 556 00:22:53,832 --> 00:22:56,251 Hanımefendi, güvenliği geçerken sıvı yok. 557 00:22:56,626 --> 00:22:57,544 Özür dilerim. 558 00:22:57,627 --> 00:22:58,962 Suyum olduğunu bilmiyordum. 559 00:23:02,048 --> 00:23:04,050 Bu makale eski. İşe yarayacağını sanmıyorum. 560 00:23:04,259 --> 00:23:06,761 Daha yeni bir şeye ihtiyacımız var, inkar edilemez bir şeye. 561 00:23:07,679 --> 00:23:10,056 Daha fazlasını istiyorsan, Felix'e sorabilirim. 562 00:23:10,390 --> 00:23:11,891 Hayır, Clay'in arkasından iş çevirmek istemiyorum. 563 00:23:11,975 --> 00:23:13,351 Felix'in, Nimah için yaptığı şeyi 564 00:23:13,435 --> 00:23:16,187 mahvetme riskini göze almak istemiyorum. 565 00:23:16,354 --> 00:23:17,856 Bu sabotaj değil ki. 566 00:23:18,064 --> 00:23:19,858 Bu Felix'in içinde olduğuna inandığım 567 00:23:19,941 --> 00:23:22,485 şeyi bize göstermesi için bir şans. 568 00:23:23,611 --> 00:23:25,029 Bir görüşme ayarlayabilirim. 569 00:23:25,196 --> 00:23:26,114 O da gelecektir. 570 00:23:26,739 --> 00:23:28,283 Clay bilmesin diye özel bir yerde 571 00:23:28,366 --> 00:23:29,617 buluşmamız gerektiğini söyle. 572 00:23:29,951 --> 00:23:31,286 Tamam, onu şimdi arıyorum. 573 00:23:39,210 --> 00:23:40,920 Biriyle nasıl oynanacağını gerçekten iyi biliyorsun. 574 00:23:41,421 --> 00:23:43,089 Sadece duymak istediklerini söylemen gerekiyor. 575 00:23:44,048 --> 00:23:45,467 FBI'ın başarısızlıkları hakkında 576 00:23:45,550 --> 00:23:47,385 kişisel deneyimimle konuşabilirim. 577 00:23:47,844 --> 00:23:49,053 Büro'nun içinde, ülkemiz için 578 00:23:49,137 --> 00:23:50,930 en iyisini yapmak için mücadele veriliyor. 579 00:23:51,639 --> 00:23:53,725 Babama ne olduğunu öğrenmek için 580 00:23:53,808 --> 00:23:55,268 ajan oldum. 581 00:23:55,768 --> 00:23:57,228 Ancak, Quantico'da geçirdiğim süre boyunca, 582 00:23:57,312 --> 00:23:59,689 onu sizin yüzüstü bıraktığınızı fark ettim. 583 00:24:00,690 --> 00:24:02,442 Bir ajan olarak çalışırken, 584 00:24:03,026 --> 00:24:05,153 her şey daha da netleşti. 585 00:24:08,281 --> 00:24:10,033 Söylemeye çalıştığım şey, 586 00:24:10,116 --> 00:24:11,367 bizi ajan olarak yüzüstü bıraktınız. 587 00:24:13,369 --> 00:24:14,787 Başarısız oluyorsunuz.. 588 00:24:15,413 --> 00:24:17,123 En kötüsü de bizi başarısızlığa uğratıyor olmanız. 589 00:24:17,207 --> 00:24:19,501 Jack, senden bahsediyor. 590 00:24:19,834 --> 00:24:21,294 Roarke başkan olacak 591 00:24:21,377 --> 00:24:24,839 ve senin mirasın gerçekleri saklamak üzerine. 592 00:24:26,841 --> 00:24:29,093 Bu yeni yönetim şeffaflıkla ilgili. 593 00:24:29,552 --> 00:24:31,638 Temize çık ya da istifa et. 594 00:24:36,351 --> 00:24:37,393 Özür dilerim. 595 00:24:37,477 --> 00:24:38,645 Acil bir durum olmalı. 596 00:24:41,189 --> 00:24:42,482 Bu Miranda Shaw. 597 00:24:42,899 --> 00:24:45,235 Burada olduğumu duymuş, nedenini bilmek istiyor. 598 00:24:45,318 --> 00:24:46,361 Ne yapmalıyım? 599 00:24:47,487 --> 00:24:49,072 Git. Ona merhaba de. 600 00:24:50,907 --> 00:24:51,950 Affedersiniz beyler. 601 00:25:03,628 --> 00:25:05,296 -Alo? -Sanırım Alice Winter çantama 602 00:25:05,380 --> 00:25:06,589 bir su şişesi koydu. 603 00:25:06,673 --> 00:25:08,967 CIA'den oraya koyduğumu düşündüm 604 00:25:09,050 --> 00:25:10,552 ama hiç hatırlamıyorum. 605 00:25:10,635 --> 00:25:12,387 Quantico'da yaptığımız tatbikatı 606 00:25:12,470 --> 00:25:13,888 düşünüp duruyorum. 607 00:25:13,972 --> 00:25:15,932 Sırt çantamda bir kimyasal madde vardı. 608 00:25:16,391 --> 00:25:18,434 Şişeye güvenlikte el konuldu. 609 00:25:18,518 --> 00:25:20,895 Söylediğimde çılgınca geldiğini biliyorum. 610 00:25:20,979 --> 00:25:22,730 Belki de sebepsiz yere panikliyorum, 611 00:25:22,814 --> 00:25:25,900 ama burada verdikleri suyun aynısıydı. 612 00:25:25,984 --> 00:25:27,735 -Bekle biraz. -Muhtemelen paranoyaklık yapıyorum. 613 00:25:27,819 --> 00:25:28,820 Geri dönmeliyim. 614 00:25:28,903 --> 00:25:30,989 Alex, dur. Paranoya iyi bir şeydir. 615 00:25:31,072 --> 00:25:34,617 Şimdi, seni herhangi bir şeyi sokman için kullanmış olabilirler. 616 00:25:34,951 --> 00:25:37,245 Plastik, zaman geçtikçe erir. 617 00:25:37,328 --> 00:25:38,663 Saatler, dakikalar sonra. 618 00:25:39,414 --> 00:25:41,499 Ölümcül bir kimyasal ajan havaya uçar. Tokyo'da olanlar gibi. 619 00:25:41,583 --> 00:25:42,500 12 kişi öldü. 620 00:25:42,584 --> 00:25:43,793 Evet, ama o bir metroydu. 621 00:25:43,876 --> 00:25:46,087 Küçük bir alan, kitlesel panik. 622 00:25:46,170 --> 00:25:48,548 Bu geri dönüşüme giden bir şişe. 623 00:25:48,715 --> 00:25:51,134 Eğer bu bir silahsa ve onu buraya taşıdıysam 624 00:25:51,634 --> 00:25:53,386 -bunun amacı ne olabilir ki? -Bekle, bekle. 625 00:25:54,304 --> 00:25:55,722 Burada bir kat planı var. 626 00:26:01,311 --> 00:26:03,438 Zemin kat atık bertarafın, ikinci kat doğu kanadına 627 00:26:03,521 --> 00:26:06,107 giden hava bağlantıları var. 628 00:26:06,399 --> 00:26:08,484 Bu ajanların isimleri sana bir şey ifade ediyor mu? 629 00:26:08,860 --> 00:26:11,362 Maulik Patel, Paula Reyes, 630 00:26:11,446 --> 00:26:13,448 Mike Lowery, Donald. Bekle, bekle, bekle. 631 00:26:13,531 --> 00:26:14,616 Ne? Ne oldu? 632 00:26:14,699 --> 00:26:16,117 Mike Lowery, Başkan Haas ve 633 00:26:16,200 --> 00:26:17,952 FBI için görev timini 634 00:26:18,036 --> 00:26:19,912 yürüten özel ajan. 635 00:26:20,622 --> 00:26:22,206 Atık odasından gelen havalandırma deliği 636 00:26:23,333 --> 00:26:24,709 ofisinin hemen altından geçiyor. 637 00:26:26,628 --> 00:26:28,338 Onun görevden alınmasını beklemiyorlar. 638 00:26:28,421 --> 00:26:31,007 Claire'in düşmanını öldürmüş gibi görünmesini istiyorlar. 639 00:26:31,591 --> 00:26:33,384 Ben de onların Truva atıyım. 640 00:26:33,468 --> 00:26:36,471 Planları buysa, bunun olmasına izin vermelisin. 641 00:26:43,353 --> 00:26:44,646 -Selam Chris. -Üzgünüm Bay Booth. 642 00:26:44,729 --> 00:26:46,189 Sistemde, bugün ziyaret edeceğiniz yazmıyordu. 643 00:26:46,606 --> 00:26:48,858 Altı yıllık bir Büro çalışanı için bunu görmezden gelmeye ne dersin? 644 00:26:52,695 --> 00:26:53,738 Devam et. 645 00:26:54,364 --> 00:26:55,365 Sana bir borcum var. 646 00:27:12,632 --> 00:27:13,466 Bana yardım etmelisin. 647 00:27:13,925 --> 00:27:14,842 Şimdi sana yardım etmeliyim. 648 00:27:14,926 --> 00:27:16,969 Kavgamı etmek istiyorsun, insanları kurtarmak mı? 649 00:27:18,054 --> 00:27:19,389 Bunu söylemenden nefret ediyorum. 650 00:27:19,472 --> 00:27:20,306 Hadi. 651 00:27:22,350 --> 00:27:24,143 Tek yapmam gereken Felix'i meşgul etmek 652 00:27:24,227 --> 00:27:25,728 ve benden 3 metreden fazla uzakta olmamasını sağlamak. 653 00:27:25,812 --> 00:27:27,939 Bu sırada telefonum dosyaları onun telefonuna aktaracak. 654 00:27:28,022 --> 00:27:30,900 Ayrıca, onun bilgisayarına koyduğum 655 00:27:30,983 --> 00:27:32,026 Felix ve Sasha arasında yazdığım e-postalar da. 656 00:27:32,360 --> 00:27:34,487 Beklediğimden daha ilgilisin. 657 00:27:34,570 --> 00:27:37,699 Roarke'un tek yaptığı yalan söylemek ve insanlar ona inanıyor. 658 00:27:38,491 --> 00:27:40,493 Şimdi, bizim de yalan söylememizin zamanı geldi. 659 00:27:41,035 --> 00:27:41,953 Haydi başlayalım. 660 00:27:43,996 --> 00:27:45,289 Tamam, eşleştik. 661 00:27:45,748 --> 00:27:46,958 Onu konuşturmalısın. 662 00:27:48,751 --> 00:27:50,086 Benimle buluştuğun için teşekkür ederim. 663 00:27:50,253 --> 00:27:51,754 Çiftlik'ten ayrılmana şaşırdım. 664 00:27:52,046 --> 00:27:53,089 Buna değdi. 665 00:27:53,172 --> 00:27:54,132 Raina seninle konuşmak istiyor, 666 00:27:54,215 --> 00:27:55,091 ama senin dün 667 00:27:55,174 --> 00:27:56,592 Gold Leaf'te görülmüş olmandan korkuyor. 668 00:27:56,676 --> 00:27:58,261 Bu yüzden özel bir yer bulmak zorunda kaldık, 669 00:27:58,344 --> 00:27:59,762 köşede bir kahve dükkanı. 670 00:27:59,846 --> 00:28:01,681 %44'tesin. Konuşmaya devam et. 671 00:28:02,849 --> 00:28:04,726 Sana neden güvendiğini bilmiyorum. 672 00:28:05,059 --> 00:28:06,144 Ben de bilmiyorum. 673 00:28:06,394 --> 00:28:07,812 Ona karşı nazik davranmadım 674 00:28:07,895 --> 00:28:10,273 ama belki de, en azından dürüst olmamdan hoşlanıyordur. 675 00:28:10,356 --> 00:28:11,691 Raina'yı seviyorum. 676 00:28:12,024 --> 00:28:14,318 Eğer ona zarar vermeyi planlıyorsan şunu bilmelisin ki, 677 00:28:14,402 --> 00:28:15,611 peşinden gelirim. 678 00:28:16,112 --> 00:28:17,447 Beni tehdit mi ediyorsun? 679 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 Sadece uyarıyorum. 680 00:28:19,907 --> 00:28:21,659 O zaman Clay'i senin hakkında uyarmalıyım. 681 00:28:21,743 --> 00:28:23,035 %65. 682 00:28:23,411 --> 00:28:25,455 Clay'in yakınına gitmiyorum. 683 00:28:25,788 --> 00:28:28,416 Güzel, çünkü başka bir şey kaybetmesini istemiyorum. 684 00:28:28,958 --> 00:28:31,043 Yeteri kadar kaybetti, kaybetmesi gerekenden fazlasını. 685 00:28:32,170 --> 00:28:33,254 Burada işimiz bitti mi? 686 00:28:33,421 --> 00:28:34,589 %100. Gönder onu. 687 00:28:35,131 --> 00:28:36,340 Bir blok ileride. 688 00:28:36,424 --> 00:28:37,383 Dudley's, köşedeki masa. 689 00:28:37,467 --> 00:28:38,426 Orada olacak. 690 00:28:38,593 --> 00:28:39,510 Tamam. 691 00:28:44,474 --> 00:28:45,558 Biri arıyor. 692 00:28:45,892 --> 00:28:47,185 Minibüsün parabolik mikrofonunu kullan. 693 00:28:47,268 --> 00:28:48,644 Hala hedefte olduğundan emin ol. 694 00:28:48,728 --> 00:28:49,771 Şu anda erişiyorum. 695 00:28:51,564 --> 00:28:52,398 Alo? 696 00:28:52,482 --> 00:28:53,316 Ben Raina. 697 00:28:53,649 --> 00:28:54,984 Geç mi kalıyorsun? 698 00:28:55,067 --> 00:28:57,069 Shelby ile konuştuktan sonra 699 00:28:57,153 --> 00:28:58,279 beni aramanı söylemek için aradım. 700 00:28:58,362 --> 00:28:59,697 Az önce onunla konuştum. 701 00:28:59,781 --> 00:29:00,656 Seninle nerede buluşacağımı söyledi. 702 00:29:00,740 --> 00:29:01,699 Yolun yukarısında, değil mi? 703 00:29:01,783 --> 00:29:02,867 -Kahretsin. -Benimle buluşmak mı? 704 00:29:02,950 --> 00:29:03,910 Raina operasyonu mahvediyor! 705 00:29:09,290 --> 00:29:10,124 Burada. 706 00:29:13,294 --> 00:29:14,170 Ne? 707 00:29:15,171 --> 00:29:16,881 Tek bir su şişesini mi arıyorsun? 708 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 Samanlıkta zehirli iğne arıyoruz. 709 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 Evet. Bir arkadaşını ara. 710 00:29:26,349 --> 00:29:27,391 Aramamalısın. 711 00:29:27,475 --> 00:29:28,434 Owen, ne yapacağımı bilmiyorum. 712 00:29:28,518 --> 00:29:29,519 Çok fazla şişe var. 713 00:29:29,602 --> 00:29:30,478 Doğru olanı nasıl bulurum? 714 00:29:30,561 --> 00:29:31,771 Hala binada mısın? 715 00:29:32,313 --> 00:29:34,315 Alice'e git. Çık. 716 00:29:34,398 --> 00:29:36,067 Beni dinlemiyorsun. 717 00:29:36,234 --> 00:29:37,193 Bunu nasıl durdurabilirim? 718 00:29:37,276 --> 00:29:39,570 Yangın alarmını açıp binayı mı boşaltayım? 719 00:29:39,904 --> 00:29:41,197 Bomba ihbarı çağırırız! 720 00:29:41,280 --> 00:29:42,698 -O Ryan mı? -Peki, ben yaparım. 721 00:29:42,782 --> 00:29:44,492 Herhalde zaten hapse gireceği. 722 00:29:44,575 --> 00:29:45,451 Hayır, bir dur! 723 00:29:45,535 --> 00:29:47,078 O neden seninle birlikte? 724 00:29:47,829 --> 00:29:48,871 Artık hiçbir şey yapamazsın. 725 00:29:48,955 --> 00:29:50,665 Daha fazla insanı öldürmelerine izin veremeyiz. 726 00:29:50,748 --> 00:29:51,791 Evet, verebiliriz. 727 00:29:51,874 --> 00:29:53,084 Bunu yapmak zorundayız. 728 00:29:53,167 --> 00:29:55,044 Seni FBI'a ne yapman için getirdiyse, 729 00:29:55,127 --> 00:29:56,379 bunun olması gerekiyor. 730 00:29:56,462 --> 00:29:58,297 Eğer burnunu sokarsan, açığa çıkarsın 731 00:29:58,381 --> 00:29:59,966 ve gelecek şeyleri 732 00:30:00,049 --> 00:30:01,133 durduramayız! 733 00:30:01,217 --> 00:30:02,677 Ancak, şimdi kazanmalarına izin verirsek 734 00:30:03,469 --> 00:30:04,762 daha sonra kazanma şansımız olur. 735 00:30:05,179 --> 00:30:07,473 -Nereye gidiyorsun? -Alarmı açıp birine haber vereceğim! 736 00:30:07,557 --> 00:30:09,851 Alex, hemen uzaklaş. 737 00:30:09,934 --> 00:30:11,394 O şeyin patlamasına izin vermeyeceğiz! 738 00:30:11,477 --> 00:30:13,104 -Alex! Alex! -Tamam, haklısın. 739 00:30:14,230 --> 00:30:15,565 İzin vermeyeceğiz, tamam mı? 740 00:30:18,609 --> 00:30:19,527 Ben izin vereceğim. 741 00:30:20,069 --> 00:30:23,197 Owen, çabuk E ve D arasındaki 9. sokağa gel. 742 00:30:41,090 --> 00:30:42,550 Felix'i bulamıyorum. 743 00:30:42,633 --> 00:30:43,843 Ruslar bekliyor. 744 00:30:44,176 --> 00:30:45,177 Gidip onu arayacağım. 745 00:30:49,515 --> 00:30:51,017 Casus minibüsün çok şirin. 746 00:30:52,184 --> 00:30:54,687 Muhtemelen arkadaşlarına karşı kullanmak iyi bir fikir değil. 747 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 Ya da eski arkadaşlarına karşı. 748 00:30:56,647 --> 00:30:58,691 Kimin için çalıştığın hakkında hiçbir fikrin yok. 749 00:30:59,150 --> 00:31:00,985 O kafede ne bekliyordu? 750 00:31:02,570 --> 00:31:04,196 Bir Rus mu, FBI mı? 751 00:31:04,280 --> 00:31:05,489 Hayır, önce sen benim peşimden geldin. 752 00:31:05,573 --> 00:31:06,657 İşlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyormuş gibi davranma. 753 00:31:06,741 --> 00:31:08,743 Az önce Roarke'u aradım. Ona istifamı verdim. 754 00:31:09,452 --> 00:31:12,288 Ona yanlışlıkla Ruslarla konuştuğumu 755 00:31:12,371 --> 00:31:14,498 ve soruşturmayla işbirliği yapacağımı söyledim. 756 00:31:14,582 --> 00:31:15,750 Bunu neden yapasın ki? 757 00:31:16,250 --> 00:31:17,376 Bana başka seçenek bırakmadın. 758 00:31:17,460 --> 00:31:19,378 Sadece Roarke'u çıkarmamız gerekiyordu. 759 00:31:20,004 --> 00:31:22,131 Seni temize çıkarmanın bir yolunu bulurdum. 760 00:31:22,214 --> 00:31:23,049 Beni araştırdıklarında, 761 00:31:23,507 --> 00:31:25,051 bu zaten olacak. 762 00:31:25,301 --> 00:31:27,219 En azından başkasının yanlış bilgisi 763 00:31:27,303 --> 00:31:29,680 ve yalanlarıyla alaşağı edilmeyeceğim. 764 00:31:29,889 --> 00:31:32,224 Senin gibi birinin, bunun sonuçlarını bilmesi gerekiyor. 765 00:31:32,850 --> 00:31:35,353 Pekala, patronun yapınca sorun yok 766 00:31:35,436 --> 00:31:36,896 ama ben yapınca mı sorun çıkıyor? 767 00:31:38,981 --> 00:31:40,816 Sana 15 yıl güvendim. 768 00:31:41,400 --> 00:31:42,860 Aynı fikirde olmadığımızda bile 769 00:31:43,361 --> 00:31:44,528 bunun kişisel olmadığını biliyordum. 770 00:31:44,612 --> 00:31:47,114 Çünkü aslında kim olduğunu biliyordum. 771 00:31:47,990 --> 00:31:50,159 Eğer Roarke, senin dediğin gibi biriyse, 772 00:31:50,368 --> 00:31:52,161 artık ondan bir farkın yok demektir. 773 00:31:52,828 --> 00:31:54,413 Bu yüzden istifa ettim. 774 00:31:54,497 --> 00:31:57,041 Böylece ikinizi de bir daha görmek zorunda kalmayacağım. 775 00:32:07,259 --> 00:32:08,135 Çok özür dilerim. 776 00:32:08,219 --> 00:32:10,304 Miranda doğası gereği o kadar şüpheci ki 777 00:32:10,388 --> 00:32:12,807 bunun peşini bırakana kadar onunla konuşmak zorunda kaldım, 778 00:32:12,890 --> 00:32:14,058 ama hallettim. 779 00:32:24,276 --> 00:32:25,987 Bir açıklama yapman için bekleyip duruyorum, 780 00:32:26,070 --> 00:32:27,446 ama asla açıklamıyorsun. 781 00:32:27,530 --> 00:32:29,240 Ne yaptığını öylece açıklayamazsın! 782 00:32:29,949 --> 00:32:30,783 Aslında, açıklayabilirsin. 783 00:32:30,866 --> 00:32:31,826 Sen delisin. 784 00:32:31,909 --> 00:32:32,868 Tek açıklaması bu. 785 00:32:32,952 --> 00:32:34,036 Sakin ol Ryan. 786 00:32:34,120 --> 00:32:35,871 Sakın bana sakin olmamı söyleme. 787 00:32:35,955 --> 00:32:37,832 Ona yaptırdığın şey, onun hakkında 788 00:32:37,915 --> 00:32:40,710 -bildiğim her şeye aykırı! -Kararlarıma katılmıyor olabilirsin, 789 00:32:40,793 --> 00:32:42,336 ama onlar benim kararlarımdı, Ryan! 790 00:32:42,420 --> 00:32:43,754 Kimse bana bunları zorla yaptırtmadı! 791 00:32:43,838 --> 00:32:46,132 Belki de onu çok iyi tanımıyorsundur. Doğru kararı verdi. 792 00:32:46,215 --> 00:32:47,842 Sen de benim hakkımda, sanki ben yokmuşum 793 00:32:47,925 --> 00:32:48,759 gibi konuşmayı keser misin? 794 00:32:48,843 --> 00:32:50,094 Sen burada mısın, onu bile bilmiyorum. 795 00:32:50,177 --> 00:32:52,346 Benim tanıdığım Alex yangın alarmını çalıştırırdı. 796 00:32:52,430 --> 00:32:53,639 İnsanları kurtarırdı! 797 00:32:53,723 --> 00:32:55,141 O binadaki herkesin güvende olduğundan 798 00:32:55,224 --> 00:32:56,475 emin olmak için elimden geleni yaptım. 799 00:32:56,559 --> 00:32:57,727 Ayrıca seni de kurtardım. 800 00:32:57,810 --> 00:32:59,145 Bu her şeyi düzeltiyor mu? 801 00:32:59,228 --> 00:33:00,938 İşbirlikçiler, ahlak tanımıyor. 802 00:33:01,022 --> 00:33:02,773 Bu bir savaş alanı. 803 00:33:02,857 --> 00:33:04,233 Ya savaşırsın ya da ezilirsin. 804 00:33:04,316 --> 00:33:06,652 Neden Felix'i yaptığımız şey hakkında uyardın? 805 00:33:06,736 --> 00:33:07,945 Aklından ne geçiyordu? 806 00:33:08,279 --> 00:33:09,864 Operasyonu mahvettin. 807 00:33:09,947 --> 00:33:11,240 Siz de, kız kardeşimi kim bilir 808 00:33:11,323 --> 00:33:13,325 nereden çıkarmak için olan tek şansımı mahvettiniz. 809 00:33:13,909 --> 00:33:15,745 Planımız çoğunluğun iyiliği içindi. 810 00:33:15,828 --> 00:33:17,580 Burada yaptığımız şey çoğunluğun iyiliği için. 811 00:33:17,663 --> 00:33:21,292 Bu sadece yaptığın şeyi haklı çıkarmak için tutunduğun bir slogan mı? 812 00:33:21,667 --> 00:33:24,503 Bu gerçek, Shelby. Kız kardeşim ellerinde. 813 00:33:24,587 --> 00:33:27,339 Bu sana, gerçekten tehlikeli bir adamın 814 00:33:27,423 --> 00:33:30,176 başkan olmasını engellememizin önüne geçmeni haklı mı kılıyor? 815 00:33:30,259 --> 00:33:33,012 Bütün Müslümanların ülkeye girmesini engellediğinde, 816 00:33:33,095 --> 00:33:34,847 bu sana ya da kız kardeşine nasıl yardım edecek? 817 00:33:34,930 --> 00:33:36,390 Suçlu birini öldürmek için masum bir adama 818 00:33:36,932 --> 00:33:40,519 komplo kurarak kişiliğini satıyorsun. 819 00:33:41,187 --> 00:33:43,355 Bu nasıl çoğunluğun iyiliği için olabilir ki? 820 00:33:43,606 --> 00:33:45,441 Yani ikiniz de aklınızı kaçırdınız. 821 00:33:45,524 --> 00:33:47,193 Eğer İşbirlikçiler planlarını başarırsa 822 00:33:47,276 --> 00:33:49,070 kaç kişi ölecek? 823 00:33:49,153 --> 00:33:50,821 Planlarının ne olduğunu bilmiyoruz! 824 00:33:50,905 --> 00:33:51,864 Aynen öyle. 825 00:33:52,239 --> 00:33:54,742 Şimdi öğreneceğim, çünkü ben içerideyim. 826 00:33:56,577 --> 00:33:57,787 Bunu bugün zarar görebilecek insanların 827 00:33:57,870 --> 00:33:59,330 ailelerine söyleyeceğim. 828 00:33:59,413 --> 00:34:01,499 Geceleri nasıl uyuyabiliyorsun? 829 00:34:01,582 --> 00:34:04,460 Çünkü onlar geceleri uyuyabiliyorlar, 830 00:34:04,543 --> 00:34:05,544 çünkü adil dövüşmüyorlar. 831 00:34:05,628 --> 00:34:06,921 Kazanmak için onlardan daha iyi 832 00:34:07,004 --> 00:34:08,631 olmamız gerekiyormuş gibi davranmaktan sıkıldım. 833 00:34:08,714 --> 00:34:11,759 Kötü adamları, şarkılarla ve sarılarak yenmek istiyorsun. 834 00:34:11,842 --> 00:34:13,302 Bu hiçbir zaman işe yaramadı. 835 00:34:13,844 --> 00:34:15,513 Owen'la kaçmana şaşmamalı. 836 00:34:16,305 --> 00:34:18,182 Neye dönüştüğünü görmemden utanıyorsun. 837 00:34:18,682 --> 00:34:19,600 Ryan. 838 00:34:23,479 --> 00:34:24,647 Bira için teşekkürler. 839 00:34:34,115 --> 00:34:35,241 Biraz dinlenmek ister misin? 840 00:34:35,407 --> 00:34:36,992 Amirlik yapmayı bırak. 841 00:34:37,993 --> 00:34:38,911 Bırakamam. 842 00:34:41,163 --> 00:34:42,081 Owen. 843 00:34:49,088 --> 00:34:49,922 Hey. 844 00:34:53,300 --> 00:34:54,218 Alo? 845 00:34:54,385 --> 00:34:58,305 Daha iyi bir geleceğe yardım ettiğin için teşekkür ederim. 846 00:34:58,848 --> 00:35:00,057 Elimden geleni yaptım. 847 00:35:00,391 --> 00:35:01,517 İyi iş çıkardın. 848 00:35:02,017 --> 00:35:03,477 Belki bir dahaki sefere bana tüm planı 849 00:35:03,561 --> 00:35:04,728 anlatacak kadar güvenirsin. 850 00:35:05,104 --> 00:35:06,397 Seni aradım, değil mi? 851 00:35:06,480 --> 00:35:07,314 Tamam o zaman. 852 00:35:07,982 --> 00:35:08,941 Sırada ne var? 853 00:35:09,024 --> 00:35:11,026 Yarın geçiş yapacağız. 854 00:35:12,027 --> 00:35:13,112 Takıma hoş geldin. 855 00:35:27,459 --> 00:35:30,796 Bu pek iyi gitmedi. 856 00:35:33,883 --> 00:35:35,384 Bu işi, 857 00:35:36,302 --> 00:35:38,345 ahlaklı tarafta olduğumuz için üstlendim. 858 00:35:39,180 --> 00:35:40,723 Artık öyle bir şey yok. 859 00:35:41,473 --> 00:35:42,683 Bundan emin olduk. 860 00:35:43,684 --> 00:35:45,186 İhtiyacımız olan şeyi yaptık. 861 00:35:45,603 --> 00:35:46,979 Seçimimizin arkasındayım. 862 00:35:48,314 --> 00:35:49,773 Bugün FBI'da olanlardan sonra 863 00:35:49,857 --> 00:35:51,650 annem istifa etmek zorunda kalacak. 864 00:35:52,109 --> 00:35:52,943 O ve Nixon. 865 00:35:53,611 --> 00:35:55,070 Bu çok güzel bir miras. 866 00:35:55,613 --> 00:35:56,780 Bir arkadaşımı kaybettim. 867 00:35:57,698 --> 00:36:00,576 Belki Maxine ile olan ilişkim hayatta kalır ama. 868 00:36:00,659 --> 00:36:03,329 Clay, bu daha bitmedi. 869 00:36:06,624 --> 00:36:07,958 Sana karşı bir şeyler hissediyordum. 870 00:36:10,461 --> 00:36:12,463 Seni düşünmeden bir saat bile dayanamadım. 871 00:36:14,215 --> 00:36:15,090 Ancak, bu senin suçun değil. 872 00:36:16,842 --> 00:36:17,927 Sadece benim suçum. 873 00:36:20,763 --> 00:36:21,722 Nereye gidiyorsun? 874 00:36:23,140 --> 00:36:24,141 Elveda Shelby. 875 00:36:25,851 --> 00:36:27,394 Kaderimizi tamamladık. 876 00:36:36,403 --> 00:36:38,447 Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 877 00:36:39,782 --> 00:36:40,991 Gerçekler şunlar. 878 00:36:41,867 --> 00:36:44,078 Artık annemin koruması altında değiliz. 879 00:36:44,578 --> 00:36:47,915 FBI'daki terör saldırısı için ona komplo kuruluyor 880 00:36:48,207 --> 00:36:49,250 Birinin FBI'ı yollayıp 881 00:36:49,333 --> 00:36:50,960 onu ve hepimizi 882 00:36:51,043 --> 00:36:54,463 ihanetten tutuklatmaları an meselesi. 883 00:36:56,257 --> 00:36:57,758 Bu hiçbirinizin hatası değil. 884 00:36:58,092 --> 00:36:59,718 Benim hatam, bunu ben yaptım. 885 00:37:00,511 --> 00:37:03,055 Ne yaptığımı bildiğime emindim 886 00:37:03,138 --> 00:37:03,973 ama bilmiyormuşum. 887 00:37:04,056 --> 00:37:05,849 Bunun işe yaramamasının sebebi benim. 888 00:37:07,268 --> 00:37:08,519 Bu senin görev gücün olmalıydı. 889 00:37:09,228 --> 00:37:10,771 Ne yapılması gerektiğini biliyordun. 890 00:37:11,397 --> 00:37:13,607 Hiçbir kararını sorgulamazdın. 891 00:37:16,277 --> 00:37:19,863 Az önce bitirdiğim bir iş için doğru adam sendin. 892 00:37:21,991 --> 00:37:25,077 Yapman gereken bir hamle kaldığını düşünüyorsan 893 00:37:25,160 --> 00:37:26,245 ve başarabilirsen, 894 00:37:26,954 --> 00:37:28,622 bu görev gücü senin. 895 00:37:30,457 --> 00:37:32,334 Clay, yapma. 896 00:37:33,127 --> 00:37:34,003 İyi şanslar. 897 00:37:39,216 --> 00:37:41,969 Washington'daki Hoover Binasından korkunç haberler var. 898 00:37:42,344 --> 00:37:44,722 Bu bina aynı zamanda FBI karargâhı. 899 00:37:44,888 --> 00:37:48,726 Bir terörist saldırısı olduğuna dair doğrulanmamış raporlar aldık. 900 00:37:48,934 --> 00:37:50,769 Bütün federal ofis binaları 901 00:37:50,853 --> 00:37:52,896 önlem olarak tahliye edilme sürecindeler. 902 00:37:53,188 --> 00:37:54,815 Beyaz Saray'daki bir kaynak, Başkan Haas'ın bu olay 903 00:37:54,898 --> 00:37:57,234 hakkında bilgilendirildiğini. 904 00:37:57,318 --> 00:37:59,153 Eğer bir kocam olsaydı, 905 00:38:00,112 --> 00:38:01,739 resmini buraya asarlardı. 906 00:38:03,449 --> 00:38:04,825 Tabii ki, görevden alınmış başkanlar 907 00:38:04,908 --> 00:38:08,037 için portreler asmıyorlar. 908 00:38:13,834 --> 00:38:14,918 Sen mi yazdın? 909 00:38:16,962 --> 00:38:17,796 Evet. 910 00:38:18,422 --> 00:38:19,340 Peki? 911 00:38:21,091 --> 00:38:22,092 İyi. 912 00:38:24,636 --> 00:38:25,596 Hazır mısın? 913 00:38:29,308 --> 00:38:30,142 Tam olarak değil. 914 00:38:31,769 --> 00:38:33,729 Zehirlenen altı 915 00:38:33,812 --> 00:38:36,273 kişinin aileleri, 916 00:38:36,357 --> 00:38:38,525 Özel Ajan Mike Lowery de dahil. 917 00:38:39,026 --> 00:38:40,319 Bethesda'daki doktorlar herhangi 918 00:38:40,402 --> 00:38:41,904 bir kayıp olmayacağını umuyorlar. 919 00:38:41,987 --> 00:38:46,033 Ancak yine de sorumluluk almak 920 00:38:46,116 --> 00:38:47,618 ve bu ailelere biraz huzur vermek istiyorum. 921 00:38:47,701 --> 00:38:49,453 En azından bunu yapabilirim. 922 00:38:51,747 --> 00:38:52,581 Bana bir dakika ver. 923 00:38:53,415 --> 00:38:54,333 Tamam. 924 00:39:20,943 --> 00:39:22,236 Yakında bitecek. 925 00:39:22,569 --> 00:39:23,695 Bayan Başkan. 926 00:39:23,779 --> 00:39:24,780 O da bitecek. 927 00:39:24,863 --> 00:39:26,365 Burada olmamalısın. 928 00:39:26,698 --> 00:39:28,325 Bunun olmasının sebebi benim. 929 00:39:28,700 --> 00:39:31,495 Kaçınılmaz bir sonucun son parçasıydın. 930 00:39:31,912 --> 00:39:33,122 Durdurmaya çalıştığın şiddet 931 00:39:33,205 --> 00:39:34,748 yüzünden bu işe girdim. 932 00:39:34,832 --> 00:39:37,668 Durdurmaya çalıştığın şiddet yüzünden ayrılıyorum. 933 00:39:38,377 --> 00:39:39,753 Bu senin hatan değil. 934 00:39:39,837 --> 00:39:41,380 Eğer savaşmaya devam etmek istiyorsan, 935 00:39:41,797 --> 00:39:43,590 hepimiz arkandayız. 936 00:39:44,883 --> 00:39:46,427 Bugün insanlar yaralandı. 937 00:39:46,718 --> 00:39:48,470 Roarke'a Beyaz Saray'ı vermezsem, 938 00:39:48,554 --> 00:39:50,055 bunu almak için adam öldürür. 939 00:39:50,139 --> 00:39:54,101 Senin gözetimindeyken masum kimsenin öldürülmeyeceğine söz ver. 940 00:39:54,309 --> 00:39:55,394 Bunu yapamayacağımı biliyorsun. 941 00:39:55,477 --> 00:39:57,688 O zaman sonunda kazanacağımıza söz ver. 942 00:40:01,358 --> 00:40:02,985 Buna canım pahasına söz veririm. 943 00:40:07,072 --> 00:40:08,198 Bu benim işaretim. 944 00:40:08,782 --> 00:40:10,576 Bunun için kalma. Dinleme. 945 00:40:11,201 --> 00:40:12,453 Sen odaklan. 946 00:40:13,078 --> 00:40:14,288 Sayın Başkan. 947 00:40:23,172 --> 00:40:25,215 Bu ofisi aldığımda, ülkemize 948 00:40:25,299 --> 00:40:27,217 büyük bir kriz hakimdi. 949 00:40:27,759 --> 00:40:29,887 Kimse, Manhattan'da üç ay önce 950 00:40:29,970 --> 00:40:32,181 gördüğümüz şiddet ve kaosun 951 00:40:32,264 --> 00:40:35,225 yaşanmasını istemezdi. 952 00:40:35,767 --> 00:40:39,271 Yanlış bir şey yaptığımı düşündüğüm için istifa etmiyorum. 953 00:40:39,521 --> 00:40:43,859 İstifa ediyorum, çünkü bu ülke 954 00:40:43,942 --> 00:40:45,944 gerçek bir krizin ortasındayken 955 00:40:46,028 --> 00:40:48,739 başka bir skandalla baş edemeyecek kadar kırılgan. 956 00:40:50,824 --> 00:40:52,284 Bir başkana hesap sormak, 957 00:40:52,367 --> 00:40:55,245 yapabileceğiniz en vatansever şeylerden biridir, 958 00:40:55,537 --> 00:40:59,249 bu yüzden her birinizden, bir sonraki başkana da 959 00:40:59,333 --> 00:41:01,001 aynı şekilde davranmanızı istiyorum. 960 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 Mükemmel Amerika diye bir şey yok. 961 00:41:04,630 --> 00:41:07,883 Bu ofisteki her günümü, bu ülkeyi 962 00:41:07,966 --> 00:41:11,553 kendisinin en iyi hali olmasını sağlayarak geçirdim. 963 00:41:13,222 --> 00:41:15,724 İçten içe, yaptığım hataların sebebinin 964 00:41:15,807 --> 00:41:20,312 güç istediğim için değil, barış istediğim için olduğunu biliyorum. 965 00:41:25,609 --> 00:41:26,652 İyi misin? 966 00:41:27,361 --> 00:41:28,403 Bilmiyorum. 967 00:41:31,532 --> 00:41:33,742 Birkaç dakika önce teyit ettim. 968 00:41:34,868 --> 00:41:35,953 Kayıp yok. 969 00:41:36,328 --> 00:41:37,454 İyileşecekler. 970 00:41:45,087 --> 00:41:46,755 Yarın sabah 10'dan itibaren 971 00:41:46,838 --> 00:41:48,549 Birleşik Devletler Başkanı 972 00:41:48,632 --> 00:41:51,051 olarak görevimden istifa edeceğim. 973 00:41:51,593 --> 00:41:54,263 Başkan yardımcısı henüz onaylanmadığı için, 974 00:41:54,429 --> 00:41:58,392 Meclis Başkanı Henry Roarke 975 00:41:59,393 --> 00:42:00,394 ofise geçecek. 976 00:42:04,606 --> 00:42:07,317 Bana güvendiğiniz için teşekkür ederim. 977 00:42:08,443 --> 00:42:12,239 Tanrı sizi korusun ve Tanrı, Amerika Birleşik Devletleri'ni korusun. 978 00:42:54,197 --> 00:42:56,199 Alt yazı çevirmeni: Kubat Engin Değerli