1 00:00:00,084 --> 00:00:01,335 《谍网》前情提要… 2 00:00:01,419 --> 00:00:03,087 我母亲要被弹劾了 3 00:00:03,171 --> 00:00:06,007 我们都要暴露了 这个行动结束了 4 00:00:06,090 --> 00:00:07,216 我们也收到了简报 5 00:00:07,300 --> 00:00:10,178 还有被拘留的外貌没有差别的罪犯 6 00:00:10,261 --> 00:00:12,764 -但指纹却和档案里不匹配 -让我再次恨上你 7 00:00:12,847 --> 00:00:15,183 我以为我对你有感觉 8 00:00:15,266 --> 00:00:17,351 -但我真正关心的人 -其实是我弟弟 9 00:00:17,435 --> 00:00:19,937 我们仍然有办法获胜 但风险很大 10 00:00:20,021 --> 00:00:21,564 没了 全没了 11 00:00:21,647 --> 00:00:24,150 有人抹去了我们所有数据 12 00:00:24,233 --> 00:00:27,320 这就是哈斯总统特遣队 调查到的关于你们团队的一切 13 00:00:27,403 --> 00:00:29,238 他们不再是我们的障碍了 14 00:00:31,324 --> 00:00:34,285 您正在观看的是众议院辩论的现场直播… 15 00:00:34,368 --> 00:00:35,411 议员正在对弹劾进行投票表决 16 00:00:35,495 --> 00:00:37,288 这就是投票弹劾约翰逊和克林顿的众议院 17 00:00:37,371 --> 00:00:38,790 我哪也不去 18 00:00:38,873 --> 00:00:42,460 你还差47票就要被送上弹劾书了 19 00:00:42,543 --> 00:00:45,588 联邦调查局特工迈克·洛瑞已经被任命 20 00:00:45,671 --> 00:00:48,049 领导对特遣队的刑事调查 21 00:00:48,132 --> 00:00:49,759 谁知道还有什么 22 00:00:49,842 --> 00:00:53,137 截至今天早上 72%美国公众已准备好 23 00:00:53,221 --> 00:00:55,723 拿起干草叉把你赶出这所房子了 24 00:00:55,807 --> 00:00:59,268 民意调查的存在只是为了让媒体有话可说 25 00:00:59,352 --> 00:01:00,770 那不是真的 26 00:01:00,853 --> 00:01:02,188 你是在引用我的话吗 27 00:01:02,271 --> 00:01:05,691 对 当时你说得对 现在也是如此 28 00:01:05,775 --> 00:01:08,402 你需要集合你的团队 想清楚下一步怎么做 29 00:01:08,486 --> 00:01:10,863 哪还有什么团队 我的意思是… 30 00:01:12,031 --> 00:01:14,784 我的两个成员瑞恩·布斯 和谢尔比·怀亚特 31 00:01:14,867 --> 00:01:16,953 已经臭名远扬到无法迈出农场一步 32 00:01:17,036 --> 00:01:19,872 因为媒体称他们是你的爪牙 33 00:01:19,956 --> 00:01:22,208 雷娜·阿明还在假装是她姐姐 34 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 而她姐姐 容我提醒您 还被关押在 35 00:01:24,710 --> 00:01:25,920 连你都不知道的秘密地点 36 00:01:26,003 --> 00:01:28,798 艾利克斯·帕里什和欧文·霍尔失踪了 37 00:01:28,881 --> 00:01:30,716 谁知道他们又有什么企图 38 00:01:30,800 --> 00:01:34,804 我昨天说“无可奉告”这句话的次数 多到我都数不清 39 00:01:34,887 --> 00:01:38,641 因为这是我人生中第一次 真的搞不懂发生了什么 40 00:01:38,724 --> 00:01:41,477 那是因为你太想救我了 41 00:01:42,145 --> 00:01:45,439 听我说 联合势力夺走总统之位 42 00:01:45,523 --> 00:01:47,608 也许是无法避免的 43 00:01:47,692 --> 00:01:50,695 但他们不能剥夺我们的自由或权利 44 00:01:50,778 --> 00:01:53,322 我不允许 你也不能允许这种事发生 45 00:01:53,406 --> 00:01:56,409 所以别再试着保护我了 去保护这个国家吧 46 00:01:56,492 --> 00:01:59,996 重新集结队伍 找出反击的办法 47 00:02:01,831 --> 00:02:03,124 好的 总统女士 48 00:02:08,671 --> 00:02:10,506 弗莱彻早在一小时前就该打电话来了 49 00:02:10,590 --> 00:02:13,134 考虑到他正忙着让总统下台 50 00:02:13,217 --> 00:02:15,011 晚一点也不奇怪 51 00:02:15,094 --> 00:02:17,180 或者他已经得到想要的东西 所以打算把我扔在一边了 52 00:02:17,263 --> 00:02:18,598 不要担心 坐下 53 00:02:19,348 --> 00:02:22,101 -你还记得我跟你说过的话吗 -记得 54 00:02:22,185 --> 00:02:23,978 如果他们把枪放在你手里让你开枪… 55 00:02:24,061 --> 00:02:25,563 -我就开 -对 56 00:02:27,773 --> 00:02:31,110 去见他们时我不能带着这个 你知道 对吧 57 00:02:31,194 --> 00:02:32,528 或者在我们离开农场之前 58 00:02:32,612 --> 00:02:34,572 你设法偷到的其它小工具 59 00:02:34,655 --> 00:02:37,533 -那你还怎么知道我在哪 -我会知道的 我有经验 60 00:02:38,951 --> 00:02:41,204 -我们什么时候可以告诉团队其他人 -不能 61 00:02:41,746 --> 00:02:45,458 这次行动 人数不是重点 只需要你知我知 62 00:02:45,541 --> 00:02:47,043 我越深入 63 00:02:47,835 --> 00:02:49,795 我怕你越难把我拉出来 64 00:02:53,466 --> 00:02:58,179 我第一次向海伦·夏普介绍卧底生活时 65 00:02:58,679 --> 00:02:59,847 她快崩溃了 66 00:02:59,931 --> 00:03:02,266 我们当时在慕尼黑海德豪森一家咖啡馆里 67 00:03:02,350 --> 00:03:06,771 我不知道说什么 所以我给了她一枚硬币 68 00:03:06,854 --> 00:03:09,357 给她讲了个故事 说这枚硬币 69 00:03:09,440 --> 00:03:11,984 是二战一位老间谍的幸运符 基本就是… 70 00:03:12,068 --> 00:03:14,320 -扯淡 -重点是 71 00:03:14,403 --> 00:03:17,990 海伦知道那枚德国马克币 意味着我和她同在 72 00:03:19,575 --> 00:03:21,077 她并不孤单 73 00:03:21,160 --> 00:03:22,453 那只是一枚硬币 欧文 74 00:03:22,536 --> 00:03:26,165 没人会注意到 包括麦克斯韦·弗莱彻 或爱丽丝·温特 75 00:03:26,249 --> 00:03:29,752 它会提醒你 你并不孤单 直到你不再需要它的那一天 76 00:03:29,835 --> 00:03:31,212 因为那时我已经死了 77 00:03:33,464 --> 00:03:35,007 未知号码 78 00:03:35,091 --> 00:03:36,425 好 要开始了 79 00:03:38,261 --> 00:03:39,303 你好? 80 00:03:39,387 --> 00:03:41,931 一小时后在灰池总部会面 81 00:03:42,014 --> 00:03:43,474 好 我会到的 82 00:03:46,852 --> 00:03:48,479 硬币拿来 83 00:03:48,562 --> 00:03:50,189 金叶酒吧 84 00:03:51,565 --> 00:03:54,443 现在千里之内都没有你认识的人了 85 00:03:55,069 --> 00:03:56,570 你帮不帮我? 86 00:03:56,654 --> 00:03:58,072 帮你什么 87 00:03:58,155 --> 00:03:59,156 我又不是律师 88 00:03:59,240 --> 00:04:03,035 我姐姐不需要律师 因为她什么都没做 89 00:04:03,119 --> 00:04:04,829 她甚至没有受到指控 90 00:04:04,912 --> 00:04:06,455 -为什么 -我不知道 91 00:04:06,539 --> 00:04:07,623 你的老板肯定知道 92 00:04:07,707 --> 00:04:09,458 那他一定有理由不告诉我 93 00:04:11,836 --> 00:04:13,087 你是个聪明人 94 00:04:13,170 --> 00:04:15,881 你为什么这么相信他? 95 00:04:15,965 --> 00:04:18,509 他为美国的西班牙裔人民做了很多好事 96 00:04:18,592 --> 00:04:21,387 但他对其他人做了可怕的事啊 97 00:04:21,470 --> 00:04:25,808 你同意他的穆斯林登记法案 同意他围捕其他移民吗 98 00:04:25,891 --> 00:04:29,228 或者你不在乎 因为你自己没有危险? 99 00:04:29,312 --> 00:04:30,396 我有绿卡 100 00:04:30,479 --> 00:04:32,606 -那是可以被收回的 -正因如此 101 00:04:34,775 --> 00:04:35,818 你有特权 102 00:04:35,901 --> 00:04:37,862 你所到之处 103 00:04:37,945 --> 00:04:40,281 已有家族声誉为你开路 104 00:04:41,490 --> 00:04:46,454 你永远不知道有人盯着你 105 00:04:46,537 --> 00:04:52,251 等你开口证明自己的清白是什么感觉 106 00:04:54,295 --> 00:04:55,338 那我能做什么 107 00:04:55,421 --> 00:04:59,592 我只想知道我姐姐被关押在哪里 108 00:04:59,675 --> 00:05:02,511 以及他们会对她提起什么指控 109 00:05:02,595 --> 00:05:04,764 你可以进到罗克的办公室 110 00:05:04,847 --> 00:05:06,640 但我无法访问所有内容 111 00:05:12,980 --> 00:05:14,482 但我会尽我所能 112 00:05:15,900 --> 00:05:16,942 为了你 113 00:05:17,401 --> 00:05:18,527 谢谢 114 00:05:23,908 --> 00:05:28,037 现在你承认《危机13小时》 比《诺丁山》更好吗 115 00:05:28,120 --> 00:05:31,374 我过的就是《危机13小时》的生活 好吗 《诺丁山》是一种逃避 116 00:05:31,999 --> 00:05:33,459 如果你告诉任何人我说过这句话 117 00:05:33,542 --> 00:05:35,544 记得 我知道如何让人消失 118 00:05:37,004 --> 00:05:40,383 天啊 我们刚被关一天就这样了 119 00:05:40,466 --> 00:05:42,385 等到星期一我们会发疯的 120 00:05:42,468 --> 00:05:45,805 到那时 那些闻着血腥味而动的新闻暴徒 肯定已经把我们忘了 121 00:05:46,680 --> 00:05:48,557 希望是奔着好消息去了 122 00:05:49,600 --> 00:05:51,310 你上次给她发短信是什么时候? 123 00:05:52,520 --> 00:05:55,147 休为《马与猎犬》采访朱莉娅时 124 00:05:57,108 --> 00:06:00,694 我们真正地聊个天怎么样 125 00:06:01,320 --> 00:06:03,114 比如 掏心窝地谈谈自己的感受? 126 00:06:03,197 --> 00:06:05,449 直面内心最可怕了 127 00:06:05,533 --> 00:06:06,700 你能行的 128 00:06:09,161 --> 00:06:10,579 你先说 129 00:06:10,663 --> 00:06:12,248 我很担心克莱 130 00:06:12,331 --> 00:06:13,624 担心不是一种感觉 131 00:06:13,707 --> 00:06:14,750 这更像是一种想法 132 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 好吧 133 00:06:20,423 --> 00:06:21,757 你为什么担心他? 134 00:06:21,841 --> 00:06:25,553 因为现在他所关心的一切都是一团糟 135 00:06:25,636 --> 00:06:28,180 他母亲的事业岌岌可危 国家危在旦夕 136 00:06:28,264 --> 00:06:30,641 他认为我和凯勒布睡了 137 00:06:30,724 --> 00:06:33,519 最后一个和其他两个不是一个级别吧 138 00:06:33,602 --> 00:06:34,645 对他来说可能是 139 00:06:34,728 --> 00:06:36,397 克莱很少对人敞开心扉 140 00:06:36,480 --> 00:06:38,899 而我却在他最需要我的时候 把门关上了 141 00:06:39,483 --> 00:06:42,278 你可以去完成务 这样就能帮助他 142 00:06:42,361 --> 00:06:44,363 和其他三亿人了 143 00:06:44,447 --> 00:06:47,616 但他的问题 要靠他自己解决 144 00:06:48,325 --> 00:06:50,578 你知道 我和艾利克斯谈心的时候 她可不会这么评判别人 145 00:06:50,661 --> 00:06:51,662 她不评判你 146 00:06:51,745 --> 00:06:53,706 是因为她也不想你去评判 她的所作所为 147 00:06:53,789 --> 00:06:56,041 所以你觉得 她做了什么 148 00:06:56,125 --> 00:06:58,502 -她很可能破坏了… -只是可能 149 00:06:58,586 --> 00:07:02,381 好 她可能毁了我们在地堡所做的一切 150 00:07:02,465 --> 00:07:05,092 然后抛下一无所有的我们 和欧文 可能和欧文 151 00:07:05,176 --> 00:07:08,804 独自作战去了 152 00:07:08,888 --> 00:07:10,598 好吧 我豁出去了 153 00:07:10,681 --> 00:07:13,559 你不是要谈感受吗 我很生气 154 00:07:13,642 --> 00:07:14,935 我… 155 00:07:16,145 --> 00:07:17,688 你想说“担心” 156 00:07:18,731 --> 00:07:20,149 对 157 00:07:20,816 --> 00:07:23,486 要我说 她肯定很安全 158 00:07:23,569 --> 00:07:25,613 她和欧文可能在谋划什么事 159 00:07:30,576 --> 00:07:32,578 克莱召集大家去地堡 众议院投票结束了 160 00:07:33,412 --> 00:07:35,831 他们要向总统发弹劾书了 161 00:07:37,708 --> 00:07:40,669 白宫认为弹劾程序最终将证明 162 00:07:40,753 --> 00:07:43,339 总统的所有不当行为属实 杰弗里 163 00:07:43,422 --> 00:07:45,508 白宫举行新闻发布会 164 00:07:46,300 --> 00:07:47,927 接下来24小时至关重要 165 00:07:48,719 --> 00:07:50,346 现在众议院已经通过弹劾书 166 00:07:50,429 --> 00:07:53,098 参议院将于明天开始弹劾审判 167 00:07:53,182 --> 00:07:55,309 这可能需要数周或数月的时间 168 00:07:55,392 --> 00:07:58,229 时间越长 势头就越有利于罗克 169 00:07:58,312 --> 00:08:02,233 现在 我们只能利用这些时间 争取不让联合势力的计划成功 170 00:08:02,316 --> 00:08:03,567 你有什么想法? 171 00:08:04,360 --> 00:08:05,945 老实说 没有 172 00:08:06,529 --> 00:08:08,656 但我想着 如果能把这群聪明绝顶的人 召集在一起 173 00:08:08,739 --> 00:08:10,366 也许我们会想出一些办法 174 00:08:10,449 --> 00:08:12,326 还是没有艾利克斯或欧文的消息 175 00:08:12,409 --> 00:08:14,537 我有你们三个 这就足够了 176 00:08:14,620 --> 00:08:15,704 克莱 177 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 所以我只要求一件事 总统女士 178 00:08:19,208 --> 00:08:20,417 请你为你的罪行负责 179 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 罗克在白宫前回应 现场直播 180 00:08:22,294 --> 00:08:23,963 承认你的罪行 181 00:08:24,046 --> 00:08:25,756 对美国人民说句实话吧 182 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 罗克还敢呼吁真相? 183 00:08:27,091 --> 00:08:29,134 尽管公开说这件事让我很痛苦 184 00:08:29,218 --> 00:08:32,012 我看到的证据表明 克莱尔·哈斯掩盖了 185 00:08:32,096 --> 00:08:34,098 G20人质危机事件中发生的真相 186 00:08:34,181 --> 00:08:36,767 她知道威胁迫在眉睫却视而不见 187 00:08:36,850 --> 00:08:39,311 当一切结束后 她又把它掩盖起来 这都是出于一个原因 188 00:08:39,395 --> 00:08:41,981 是她资助了这次袭击 现在… 189 00:08:42,648 --> 00:08:44,733 这不是真的 我们都知道 190 00:08:44,817 --> 00:08:45,859 但全国人民不知道 191 00:08:45,943 --> 00:08:47,903 无论他胡编乱造什么 人们都会相信他 192 00:08:47,987 --> 00:08:50,573 -我们怎样才能改变这种局面 -降低他的可信度 193 00:08:50,656 --> 00:08:52,074 破坏人民对他的信任 194 00:08:52,157 --> 00:08:53,993 用他对我母亲的做法 来对付罗克 195 00:08:54,076 --> 00:08:57,621 那个人不能掌权 他不能成为我们的总统 196 00:09:02,334 --> 00:09:05,170 这整个房间就是一个法拉第笼 没有任何信号 197 00:09:05,254 --> 00:09:08,716 你的苹果手机只是个700美元的镇纸 198 00:09:08,799 --> 00:09:09,842 灰池防御公司 199 00:09:09,925 --> 00:09:12,511 看来我没法在推特上直播这次会议了 200 00:09:15,139 --> 00:09:17,683 克莱尔•哈斯将在24小时后离开白宫 201 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 这意味着我们必须让情报机构 202 00:09:20,185 --> 00:09:22,313 为权力更迭做好准备 203 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 这时候就需要你的助力 204 00:09:24,356 --> 00:09:29,028 你要和爱丽丝一起 去你的前雇主那里… 205 00:09:29,111 --> 00:09:33,073 告诉他们亨利·罗克将带领大家 进入新美国 206 00:09:33,699 --> 00:09:35,826 这个新美国究竟是什么 207 00:09:35,909 --> 00:09:39,163 我们有些阅读材料供你学习 208 00:09:39,246 --> 00:09:40,956 差不多就是销售手册 209 00:09:42,791 --> 00:09:45,711 像这样背叛那一方 你挣扎吗 210 00:09:49,673 --> 00:09:53,802 就算他们是我的朋友 但在我们国家要走的道路上 他们错了 211 00:09:54,553 --> 00:09:55,638 有道理 212 00:09:56,847 --> 00:10:00,726 也许今天这一课会让他们幡然醒悟 213 00:10:00,809 --> 00:10:03,312 显然你已经理解得很清楚了 214 00:10:03,896 --> 00:10:07,232 你现在是我们的一员了 艾利克斯·帕里什 215 00:10:08,108 --> 00:10:10,736 是时候去说服你曾经共事过的同事们了 216 00:10:11,445 --> 00:10:13,822 -从中央情报局开始吧 -你认为他们会相信我吗 217 00:10:15,991 --> 00:10:17,660 我们即将确保这一点 218 00:10:21,121 --> 00:10:24,333 《谍网》 219 00:10:24,875 --> 00:10:28,087 没有跟踪设备 平板电脑上没有病毒 220 00:10:28,170 --> 00:10:29,880 这些文件中没有隐藏的信息 221 00:10:29,963 --> 00:10:33,384 纸上没有毒药 平板电脑上没有恶意软件 222 00:10:33,467 --> 00:10:35,094 一切都很干净 223 00:10:35,177 --> 00:10:37,012 好的 那现在怎么办 224 00:10:37,096 --> 00:10:39,723 他们希望你成为他们行动的代言人 225 00:10:39,807 --> 00:10:40,808 你就按他们说的做 226 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 他们让我对马修·凯斯做的事 我… 227 00:10:43,727 --> 00:10:45,604 这不仅仅是向他宣讲他们的主张 228 00:10:45,688 --> 00:10:47,064 这是入场费 229 00:10:47,690 --> 00:10:49,733 他们要你再次越界 来证明你的价值 230 00:10:49,817 --> 00:10:53,362 但这样一来 你就能同步得知 联合势力的后续计划了 231 00:10:53,445 --> 00:10:54,697 这才是最重要的 232 00:10:55,614 --> 00:10:56,657 是啊 233 00:10:56,740 --> 00:10:59,326 罗克想赶走我妈妈 以便接替她的位置 234 00:10:59,410 --> 00:11:00,828 但是如果我们赶走罗克 235 00:11:00,911 --> 00:11:04,123 那么参议院临时成员维克多·罗林斯 将是下一个继任者 236 00:11:04,206 --> 00:11:06,333 虽然他是共和党 但他是好人 237 00:11:06,417 --> 00:11:08,210 如果真到了那一步 他领导美国总比罗克领导好 238 00:11:08,293 --> 00:11:11,505 我们花了数周 试图找出罗克的黑料 最后却空手而归 239 00:11:11,588 --> 00:11:14,466 更不用说艾利克斯删除了 我们对他的所有证据 240 00:11:14,550 --> 00:11:16,427 虽然我们没法把他和联合势力联系起来 241 00:11:16,510 --> 00:11:19,638 但每个政治家都有一个能毁掉他们的秘密 242 00:11:19,722 --> 00:11:22,224 我们需要找到对他名誉有损的事 243 00:11:22,307 --> 00:11:24,143 好将他从权力宝座上拽下来 244 00:11:24,226 --> 00:11:25,144 开始挖吧 245 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 在性方面 淫秽的丑闻可能是致命的 246 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 比如艾略特·斯皮策 安东尼·韦纳 约翰·爱德华兹 247 00:11:32,484 --> 00:11:34,486 即使是最有前途的政治家 248 00:11:34,570 --> 00:11:36,488 也有可能在这方面出纰漏 249 00:11:36,572 --> 00:11:39,366 罗克丧偶 所以不存在婚外恋 250 00:11:39,450 --> 00:11:40,701 他约会对象的年龄没什么不妥 251 00:11:40,784 --> 00:11:42,536 他的色情片搜索历史很普通 252 00:11:42,619 --> 00:11:44,872 在华盛顿地区没有找到 253 00:11:44,955 --> 00:11:47,458 与他的年龄 体重和体型相匹配 的约炮帐户 254 00:11:47,541 --> 00:11:49,334 把他夸大自己条件的可能性也考虑进去了 255 00:11:49,418 --> 00:11:52,129 他的所有银行账户 256 00:11:52,212 --> 00:11:53,422 都没有可疑的现金提款 257 00:11:53,505 --> 00:11:55,466 在他的个人生活中 258 00:11:55,549 --> 00:11:57,885 也没有疑似嫖娼的神秘活动 259 00:11:57,968 --> 00:12:00,512 雷娜 你查出什么了吗 260 00:12:00,596 --> 00:12:02,431 发给菲利克斯 你有我姐姐的消息吗? 261 00:12:02,514 --> 00:12:03,807 呼叫雷娜 262 00:12:04,892 --> 00:12:07,186 -有查到罗克什么黑料吗 -还没有 263 00:12:07,269 --> 00:12:08,896 失陪 264 00:12:13,317 --> 00:12:16,278 你不是在深度分析他的财务状况吧 265 00:12:16,361 --> 00:12:17,529 我在试图追踪艾利克斯 266 00:12:17,613 --> 00:12:20,157 我正在寻找她失踪后留下的信号线索 267 00:12:20,240 --> 00:12:23,160 她没有消失 瑞恩 她只是在独自行动 268 00:12:23,952 --> 00:12:26,538 如果她叛变了 她周围的人都会受到伤害 269 00:12:26,622 --> 00:12:29,208 我想弄清楚清空数据前她在做什么 270 00:12:29,291 --> 00:12:31,418 财务腐败… 271 00:12:31,502 --> 00:12:34,046 是扳倒权贵的另一种毒药 272 00:12:34,129 --> 00:12:35,714 贿赂 贪污 273 00:12:35,798 --> 00:12:36,799 罗克在隐瞒什么 274 00:12:36,882 --> 00:12:39,259 从他16岁当上联邦法官的实习生起 275 00:12:39,343 --> 00:12:42,638 他的纳税申报表每年都是公开的 276 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 这些信息查不出任何问题 277 00:12:45,265 --> 00:12:47,351 我觉得这计划行不通 278 00:12:47,434 --> 00:12:49,770 不 能行得通 只要继续挖下去 就一定能找到 279 00:12:50,354 --> 00:12:53,649 但是 她说得对 没有任何迹象显示他有离岸账户 280 00:12:53,732 --> 00:12:56,193 他的收入和支出都在政府工资范围内 281 00:12:56,276 --> 00:12:59,112 如果他在藏钱 那钱肯定在床垫下 原封不动地放着 282 00:12:59,196 --> 00:13:02,032 继续 我们肯定能找到 283 00:13:05,035 --> 00:13:08,288 你有什么新角度吗 因为我的想法快用完了 284 00:13:08,372 --> 00:13:09,456 你为什么要问我呢 285 00:13:09,540 --> 00:13:11,375 我尊重你的工作能力 286 00:13:11,458 --> 00:13:15,212 我还担心你在那天晚上之后 就不会再尊重我了 287 00:13:16,004 --> 00:13:17,548 我本来都忘了这件事的 288 00:13:19,591 --> 00:13:21,552 -他怎么样 -他很好 289 00:13:21,635 --> 00:13:26,807 我们昨晚通了电话 计划一起过暑假 290 00:13:26,890 --> 00:13:29,309 好 那很好 291 00:13:31,603 --> 00:13:34,147 什么都没有 找不到罗克的任何把柄 292 00:13:34,231 --> 00:13:36,900 就好像他一生都在为这一刻做准备 293 00:13:36,984 --> 00:13:38,694 他身上没有任何污点 294 00:13:38,777 --> 00:13:41,738 就算有 新的民意调查也表明 他是无法被动摇的 295 00:13:41,822 --> 00:13:44,491 他是反对克莱尔·哈斯的 伟大白人男性希望之光 296 00:13:44,575 --> 00:13:45,868 民意调查没有任何意义 297 00:13:47,160 --> 00:13:48,787 菲利克斯呢 298 00:13:48,871 --> 00:13:51,623 他警告过你 联合势力会搞死我们 事实也的确如此 299 00:13:51,707 --> 00:13:54,960 也许我们可以通过他找到足够的证据 来打倒罗克 300 00:13:55,043 --> 00:13:57,588 我不能让他参与 我也不知道他站在哪一边 301 00:13:57,671 --> 00:13:59,923 订婚派对后他就没消息了 302 00:14:00,424 --> 00:14:01,592 不完全是 303 00:14:03,802 --> 00:14:05,178 你跟他接触过? 304 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 他来找我的 305 00:14:07,139 --> 00:14:10,934 他说他也许可以利用罗克的影响力 306 00:14:11,018 --> 00:14:14,271 找到尼玛 确认她是否安全 307 00:14:14,897 --> 00:14:16,523 你相信他吗 308 00:14:16,607 --> 00:14:18,442 雷娜 他是在操纵你 309 00:14:18,525 --> 00:14:21,111 -他要求什么回报 -没有都没有 310 00:14:21,194 --> 00:14:23,614 -他看起来很真诚 -他可是政治家 311 00:14:24,156 --> 00:14:26,366 如果他看起来很真诚 那他肯定是在撒谎 312 00:14:26,450 --> 00:14:28,327 我相信他是站在我们这边的 313 00:14:28,410 --> 00:14:30,495 我知道在这方面 我是新手 314 00:14:31,079 --> 00:14:33,707 我只是 我相信我的直觉 315 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 我也必须相信我的 316 00:14:35,751 --> 00:14:37,628 菲利克斯这条路行不通 317 00:14:38,170 --> 00:14:40,464 好极了 所以我们又回到起点了 318 00:14:42,716 --> 00:14:44,051 菲利克斯想见我一面 319 00:14:45,260 --> 00:14:47,220 你知道这件事吗 雷娜? 320 00:14:47,304 --> 00:14:48,430 不 321 00:14:49,723 --> 00:14:51,808 我觉得 他可能想示好 322 00:14:52,434 --> 00:14:53,435 也许你是对的 323 00:14:54,853 --> 00:14:56,897 希望我能带着好消息和计划回来 324 00:14:56,980 --> 00:14:58,899 至少我能从他嘴里套出一些情报 325 00:14:59,483 --> 00:15:00,442 你们继续努力 326 00:15:00,525 --> 00:15:02,027 我需要咖啡 327 00:15:04,821 --> 00:15:05,739 你要干嘛 328 00:15:05,822 --> 00:15:06,990 我要找到艾利克斯 329 00:15:07,074 --> 00:15:08,909 弄清楚她和欧文到底在做什么 330 00:15:12,871 --> 00:15:15,499 中央情报局总部 乔治布什情报中心 兰利 弗吉尼亚州 331 00:15:15,582 --> 00:15:17,626 当你要求紧急会面时 帕里什女士 332 00:15:17,709 --> 00:15:19,169 我没想到你还带了别人 333 00:15:19,252 --> 00:15:23,382 然而你似乎在瑞恩失败的地方成功了 334 00:15:23,465 --> 00:15:26,051 谢谢你 温特女士 选择加入我们 335 00:15:26,134 --> 00:15:27,511 做了正确的事 336 00:15:28,136 --> 00:15:32,557 凯斯先生 恐怕你搞错这次谈话的性质了 337 00:15:32,641 --> 00:15:35,185 我不是帕里什女士的线人 338 00:15:35,268 --> 00:15:36,311 我是她的搭档 339 00:15:41,775 --> 00:15:43,860 我们尽力去战斗了 马修… 340 00:15:43,944 --> 00:15:44,945 但我们输了 341 00:15:45,529 --> 00:15:47,531 政府即将垮台 342 00:15:47,614 --> 00:15:51,952 一旦尘埃落定 我准备尽一切努力 修复这个国家 343 00:15:52,035 --> 00:15:53,078 是吗 344 00:15:56,248 --> 00:15:59,084 这是某种考验吗 其他人呢 345 00:15:59,167 --> 00:16:01,086 在我们看来 有两种选择 346 00:16:01,169 --> 00:16:03,672 第一 你辞去中情局执行司副司长的职务 347 00:16:03,755 --> 00:16:08,260 将权力和平地交给我们选出的人 348 00:16:08,343 --> 00:16:12,723 第二 拒绝卸任 那我们将揭露你 349 00:16:12,806 --> 00:16:16,309 帮助组建和授权了克莱尔·哈斯的 非法特遣队 350 00:16:16,393 --> 00:16:18,854 我怀疑我不是唯一一个 351 00:16:18,937 --> 00:16:20,564 正在受到胁迫的人 352 00:16:21,815 --> 00:16:23,108 抱歉 马修 353 00:16:24,067 --> 00:16:25,402 处在这种境地的只有你 354 00:16:25,986 --> 00:16:28,196 我相信你会做出正确的决定 355 00:16:28,905 --> 00:16:31,867 成为第一个弃暗投明的人 356 00:16:32,784 --> 00:16:35,162 不 我才是应该说抱歉的人 357 00:16:36,997 --> 00:16:40,208 和你一起工作是我职业生涯中最大的错误 358 00:16:47,257 --> 00:16:49,176 我之前真不该怀疑你的 359 00:16:53,096 --> 00:16:55,015 -他回来了吗 -是的 360 00:17:05,358 --> 00:17:06,985 我在找菲利克斯 361 00:17:07,069 --> 00:17:08,445 我在找你 362 00:17:09,279 --> 00:17:10,572 你让他叫我来的吗 363 00:17:10,655 --> 00:17:12,616 不是 这是他的主意 364 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 所以这是一次伏击 365 00:17:15,410 --> 00:17:18,038 或者橄榄枝 这取决于它的进展情况 366 00:17:19,206 --> 00:17:20,499 坐吧 367 00:17:22,918 --> 00:17:23,960 不坐也行 368 00:17:24,419 --> 00:17:27,631 此时此刻 我正在把你的母亲推进深渊 369 00:17:27,714 --> 00:17:29,716 但你和你的团队不必一同堕入地狱 370 00:17:29,800 --> 00:17:31,301 公开反对她 371 00:17:31,384 --> 00:17:33,678 帮助我加快弹劾程序 372 00:17:33,762 --> 00:17:35,055 当我上任时 373 00:17:35,138 --> 00:17:38,141 我会赦免你们在特遣队中犯的错 374 00:17:38,850 --> 00:17:40,811 说得好像我会相信一样 375 00:17:40,894 --> 00:17:43,230 这就是你那边的问题 376 00:17:43,313 --> 00:17:44,940 你认为真相对任何人都很重要 377 00:17:45,023 --> 00:17:47,359 但这是一个后真相世界 378 00:17:47,442 --> 00:17:49,486 没有人想要一个无聊的事实 他们想要一个好故事 379 00:17:49,569 --> 00:17:51,363 故事越好 380 00:17:51,446 --> 00:17:53,657 他们对讲述它的人就越有信心 381 00:17:53,740 --> 00:17:55,951 美国人民从不信任你的母亲 382 00:17:56,034 --> 00:17:58,620 但他们信任我 因为他们喜欢我的故事 383 00:17:58,703 --> 00:18:00,956 你之前还告诉我这不是为了总统职位 384 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 的确不是 不要曲解我的话 385 00:18:04,000 --> 00:18:05,877 因为你会发现 哈斯先生 386 00:18:05,961 --> 00:18:08,088 我想要的美国和你想要的并没有什么不同 387 00:18:08,171 --> 00:18:09,840 我听够你的念叨了 388 00:18:09,923 --> 00:18:11,800 切入正题吧 为什么诱我来这儿? 389 00:18:11,883 --> 00:18:15,929 为了让你参演我的戏 你已经完成使命了 因为当你走出这里时 390 00:18:16,012 --> 00:18:18,098 你会被日报的记者发现 391 00:18:18,181 --> 00:18:20,517 我提前透露了我们的会面 392 00:18:21,268 --> 00:18:24,729 当他们问我时 我会说 总统的儿子正在和我合作 393 00:18:24,813 --> 00:18:27,941 因为他也反对他的母亲 394 00:18:28,024 --> 00:18:32,737 你光是出现在这里 就会让她离绞刑架更近一步 395 00:18:39,077 --> 00:18:41,121 等等 我要跟你谈谈 396 00:18:49,754 --> 00:18:52,549 菲利克斯耍了我 我上当了 我们需要利用他 397 00:18:52,632 --> 00:18:55,093 雷娜仍然认为菲利克斯 是尼玛获得自由的关键 398 00:18:55,177 --> 00:18:57,512 那我们就瞒着其他人 399 00:18:58,388 --> 00:18:59,723 我有个计划 400 00:19:04,895 --> 00:19:07,063 你没法在胡佛大厦监视我 401 00:19:08,064 --> 00:19:10,150 我可以守在你进出的路上 402 00:19:11,610 --> 00:19:13,570 你还能坚持吗 403 00:19:13,653 --> 00:19:15,363 我成为联合势力的第一天 404 00:19:15,447 --> 00:19:20,911 我走进兰利 强迫一个我尊重的人辞职 405 00:19:20,994 --> 00:19:23,997 他对我很好 我就这样报答他? 406 00:19:24,080 --> 00:19:25,916 你应该庆幸他们只让你做了这些 407 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 你怎么知道? 408 00:19:27,709 --> 00:19:29,294 你怎么能这么确定? 409 00:19:29,377 --> 00:19:31,338 也许那只是为了降低我的警惕性 410 00:19:31,421 --> 00:19:33,548 我马上就要走进联邦调查局了 411 00:19:33,632 --> 00:19:35,217 但你已经是他们中的一员了 412 00:19:35,300 --> 00:19:36,551 这是我们唯一的办法 413 00:19:36,635 --> 00:19:38,261 没有技巧 没有秘密 414 00:19:38,345 --> 00:19:41,431 你需要尽一切努力留在内部 415 00:19:41,514 --> 00:19:43,475 才能阻止他们最终的大阴谋 416 00:19:44,267 --> 00:19:46,686 对 你说得没错 417 00:19:49,689 --> 00:19:50,732 好的 418 00:19:53,443 --> 00:19:54,986 我以为你搞定团队那边了 419 00:19:55,070 --> 00:19:56,112 瑞恩来电 420 00:19:56,196 --> 00:19:59,407 -他还在不停给你打电话? -我能做什么 他不会停手的 421 00:19:59,491 --> 00:20:01,159 他不会 还是你不想让他停下? 422 00:20:02,369 --> 00:20:04,996 你有没有像这样质疑过 海伦·夏普的忠诚? 423 00:20:05,080 --> 00:20:07,749 她可没有每五分钟 就给她打一次电话的前男友 424 00:20:07,832 --> 00:20:10,794 艾利克斯 现在在这辆面包车里 425 00:20:10,877 --> 00:20:14,631 你可以表露自己的脆弱 因为一旦出去 你千万不能 426 00:20:17,968 --> 00:20:19,177 我对瑞恩放手了 427 00:20:19,678 --> 00:20:21,304 他还没有放下我 428 00:20:23,098 --> 00:20:25,141 看到这件事伤他至深 我很愧疚 429 00:20:26,142 --> 00:20:27,227 谢谢你 430 00:20:30,605 --> 00:20:33,566 好了 是时候变坏了 431 00:20:34,234 --> 00:20:35,944 你确定她可以被操纵? 432 00:20:36,528 --> 00:20:37,570 一定能 433 00:20:37,654 --> 00:20:41,032 我们用雷娜拿下菲利克斯 再用菲利克斯打倒罗克 434 00:20:41,116 --> 00:20:43,576 -怎么做 -雷娜喜欢菲利克斯 435 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 她不会心甘情愿对他撒谎或陷害他 436 00:20:48,456 --> 00:20:50,417 你喜欢雷娜 你确定要这么做吗 437 00:20:50,500 --> 00:20:53,128 我不想 但我看不到其它选择 438 00:20:53,211 --> 00:20:55,380 如果我们主动提出要求 雷娜绝不会为此弄脏自己的手 439 00:20:55,463 --> 00:20:57,757 希望我们可以让她在不知情的时候 440 00:20:57,841 --> 00:21:00,093 操纵菲利克斯 441 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 你的那部分呢 442 00:21:01,261 --> 00:21:03,930 罗克是网络恐怖主义委员会的主席 443 00:21:04,014 --> 00:21:06,558 这些报告俄罗斯情报部门垂涎已久 444 00:21:06,641 --> 00:21:08,893 我要说服瑞恩让我进入 445 00:21:08,977 --> 00:21:11,730 萨沙·巴里诺夫的电脑 得到她俄罗斯接头人的联系方式 446 00:21:12,439 --> 00:21:15,900 我会向其中一个人发送电子邮件说 菲利克斯想见见他们 447 00:21:16,484 --> 00:21:18,528 为他们提供只有罗克才有的情报 448 00:21:18,611 --> 00:21:20,697 菲利克斯将因出售机密而被捕 449 00:21:20,780 --> 00:21:23,116 每个人都会认为他是代表罗克行动的 450 00:21:23,742 --> 00:21:25,160 罗克就得卷铺盖走人 451 00:21:25,243 --> 00:21:27,078 你母亲就能留任 452 00:21:31,541 --> 00:21:32,542 干什么 453 00:21:35,211 --> 00:21:36,254 谢谢你的咖啡 454 00:21:36,963 --> 00:21:38,673 其实是意式浓缩咖啡 455 00:21:39,591 --> 00:21:40,884 不客气 456 00:21:42,427 --> 00:21:44,888 我刚开始与团队合作时 心理上也很难接受 457 00:21:44,971 --> 00:21:45,972 联邦调查局总部 胡佛大楼 华盛顿特区 458 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 我和他们合作得越多 459 00:21:47,140 --> 00:21:49,351 我越明白这都是为了国家的利益 460 00:21:50,101 --> 00:21:51,519 我做出了正确的选择 461 00:21:51,603 --> 00:21:53,646 我保证你也是 462 00:21:56,232 --> 00:21:57,609 你的前未婚夫 463 00:21:58,193 --> 00:22:00,570 自从我离开农场后 他就不停打电话 464 00:22:00,653 --> 00:22:02,947 -稍后我会处理 -不 现在更好 465 00:22:03,031 --> 00:22:04,908 我不想你进去后再分心 466 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 当然 467 00:22:12,207 --> 00:22:14,834 -你必须停止给我打电话 -你到底去哪儿了 468 00:22:14,918 --> 00:22:16,836 -你到底在做什么 -我离开了 瑞恩 469 00:22:16,920 --> 00:22:19,547 我明白 艾利克斯 听着 如果你遇到了麻烦… 470 00:22:19,631 --> 00:22:21,508 我没有 这是自从跟着克莱做事以来 471 00:22:21,591 --> 00:22:23,218 我第一次掌握主动权 472 00:22:23,301 --> 00:22:24,969 我不想再坐在地堡里 473 00:22:25,053 --> 00:22:26,846 无休止地争论应该做什么 474 00:22:26,930 --> 00:22:28,765 然后屡战屡败了 475 00:22:28,848 --> 00:22:29,933 我想要赢 476 00:22:30,016 --> 00:22:31,601 所以你决定加入优胜方吗 477 00:22:31,684 --> 00:22:33,603 你是不是忘了他们讨厌你 478 00:22:33,686 --> 00:22:35,355 讨厌每个看起来像你的人? 479 00:22:35,438 --> 00:22:38,775 每次你怀疑我 最终受伤的都是你 480 00:22:38,858 --> 00:22:41,027 不要第三次犯同样的错误 481 00:22:41,111 --> 00:22:43,863 我受够了让你的猜疑影响我的决定 482 00:22:46,825 --> 00:22:47,992 -嗨 -您好 483 00:22:48,076 --> 00:22:49,536 发现设备 484 00:22:49,619 --> 00:22:51,955 你在联邦调查局做什么 艾利克斯? 485 00:22:53,873 --> 00:22:56,292 女士 液体不能通过安检 486 00:22:56,376 --> 00:22:59,003 对不起 我不知道我带了水 487 00:23:02,090 --> 00:23:04,217 这篇文章很老了 我不认为它会奏效 488 00:23:04,300 --> 00:23:06,803 我们需要一些最近的 不可否认的东西 489 00:23:07,720 --> 00:23:10,348 如果你想要更多 我可以问菲利克斯 490 00:23:10,432 --> 00:23:11,933 不 我不想绕过克莱 491 00:23:12,016 --> 00:23:13,643 而且我绝对不想冒险破坏 492 00:23:13,726 --> 00:23:16,312 菲利克斯帮你营救尼玛的事 493 00:23:16,396 --> 00:23:18,022 但这不是破坏 494 00:23:18,106 --> 00:23:22,527 这是一个机会 让我们验证菲利克斯 到底是不是我所相信的那种人 495 00:23:23,653 --> 00:23:26,156 我可以安排一次会面 他会来的 496 00:23:26,739 --> 00:23:28,366 告诉他我们需要在某个私密的地方见面 497 00:23:28,450 --> 00:23:29,909 不能让克莱知道 498 00:23:29,993 --> 00:23:31,786 好 我现在就给他打电话 499 00:23:38,877 --> 00:23:40,962 你真的很会玩弄别人 500 00:23:41,045 --> 00:23:43,131 你只需要知道人们想听什么 501 00:23:44,090 --> 00:23:47,427 我个人对联邦调查局的失败再清楚不过 502 00:23:48,011 --> 00:23:50,972 我也知道 联调局内部一直纠结于 到底怎么做 才是对国家最好的 503 00:23:51,681 --> 00:23:55,727 我成为探员是想弄清我父亲的死因 504 00:23:55,810 --> 00:23:57,270 但在匡提科期间 505 00:23:57,353 --> 00:23:59,731 我意识到是你们让他失望了 506 00:24:00,732 --> 00:24:02,984 当我担任特工时 507 00:24:03,067 --> 00:24:05,361 我越发清楚… 508 00:24:08,323 --> 00:24:11,784 我想说的是 你们辜负了 我们这些特工的期望 但是… 509 00:24:13,411 --> 00:24:14,829 你们辜负了… 510 00:24:15,455 --> 00:24:19,542 -更糟糕的是你们辜负了我们… -杰克 她这番话的重点是你 511 00:24:19,626 --> 00:24:21,336 罗克将成为总统 512 00:24:21,419 --> 00:24:24,881 而你的职责之一就是是掩盖丑陋的真相 513 00:24:27,258 --> 00:24:29,511 这个新政府强调的是透明度 514 00:24:29,594 --> 00:24:31,679 要么坦白 要么辞职 515 00:24:36,392 --> 00:24:38,686 对不起 一定是紧急情况 516 00:24:41,231 --> 00:24:42,857 是米兰达·肖 517 00:24:42,941 --> 00:24:45,276 她听说我在这里 想知道为什么 518 00:24:45,360 --> 00:24:46,528 我该怎么办 519 00:24:47,529 --> 00:24:49,113 去吧 跟她问好 520 00:24:50,949 --> 00:24:51,991 抱歉 先生们 521 00:24:59,666 --> 00:25:02,001 未知号码来电 522 00:25:02,919 --> 00:25:03,962 喂? 523 00:25:04,045 --> 00:25:06,631 我觉得爱丽丝·温特在我的包里 放了一瓶水 524 00:25:06,714 --> 00:25:08,800 我以为是我从中央情报局带出来的 是我自己把它放进去的 525 00:25:08,883 --> 00:25:10,593 但我完全不记得了 526 00:25:10,677 --> 00:25:13,429 我总是忍不住想起我们在匡提科 做的那个练习 527 00:25:13,513 --> 00:25:16,349 那时练习结束 我的背包里 出现了一种化学试剂 528 00:25:16,432 --> 00:25:18,351 瓶子在安检处被没收了 529 00:25:18,434 --> 00:25:20,937 我知道这听起来很疯狂 530 00:25:21,020 --> 00:25:22,772 也许我的惊慌失措没有道理 531 00:25:22,855 --> 00:25:25,942 但那瓶水跟他们在这提供的一样 532 00:25:26,025 --> 00:25:27,777 -等下 -我可能只是太多疑了 533 00:25:27,860 --> 00:25:28,861 我该回去了 534 00:25:28,945 --> 00:25:31,030 艾利克斯 停下 多疑是好事 535 00:25:31,114 --> 00:25:34,909 他们利用你带进去的可能是任何东西 536 00:25:34,993 --> 00:25:37,287 塑料会随着时间降解 537 00:25:37,370 --> 00:25:38,705 或许几小时 或许只需要几分钟 之后… 538 00:25:39,330 --> 00:25:41,457 致命制剂就会通过空气传播出来 东京就发生过这事 539 00:25:41,541 --> 00:25:42,542 12人死亡 540 00:25:42,625 --> 00:25:46,129 是 但那是在地铁里 空间不大 是为了引发大众的恐慌 541 00:25:46,212 --> 00:25:48,673 而这是个即将回收利用的瓶子 542 00:25:48,756 --> 00:25:51,175 如果它是一件武器 我把它带到这里来 543 00:25:51,676 --> 00:25:53,428 -目的是什么呢 -等下 544 00:25:54,345 --> 00:25:55,972 这里有平面图 545 00:26:01,352 --> 00:26:03,479 底层废物处理 546 00:26:03,563 --> 00:26:06,357 与二楼东翼的空气互相流通 547 00:26:06,441 --> 00:26:08,526 这些特工的名字你听起来耳熟吗 548 00:26:08,901 --> 00:26:11,404 毛利克·帕特尔 保拉·雷耶斯 549 00:26:11,487 --> 00:26:13,489 迈克·洛瑞 唐纳德 等等 550 00:26:13,573 --> 00:26:14,657 什么 发生了什么 551 00:26:14,741 --> 00:26:16,075 迈克·洛瑞就是那个联邦调查局 552 00:26:16,159 --> 00:26:17,994 委派去领导针对哈斯总统 553 00:26:18,077 --> 00:26:19,954 和特遣队组调查的特工 554 00:26:20,663 --> 00:26:22,457 废弃物处理房的通风口… 555 00:26:23,291 --> 00:26:24,751 就在他的办公室下面 556 00:26:26,461 --> 00:26:28,379 他们不是在等她被弹劾 557 00:26:28,463 --> 00:26:31,049 他们想诬陷克莱尔杀死了对她不利之人 558 00:26:31,633 --> 00:26:33,426 而我是他们的特洛伊木马 559 00:26:33,509 --> 00:26:36,512 如果这是他们的计划 你就必须让它发生 560 00:26:43,394 --> 00:26:44,395 -嘿 -对不起 布斯先生 561 00:26:44,479 --> 00:26:46,230 我们的系统中没有你今天的访问预约 562 00:26:46,314 --> 00:26:48,900 对一个在局里工作了六年的老兵 睁一只眼闭一只眼怎么样 563 00:26:52,737 --> 00:26:53,780 进去吧 564 00:26:54,405 --> 00:26:55,531 我欠你一个人情 565 00:27:12,465 --> 00:27:13,508 你得帮帮我 566 00:27:13,591 --> 00:27:14,884 现在我要帮你了? 567 00:27:14,967 --> 00:27:17,303 你是要吵架还是要救人? 568 00:27:18,096 --> 00:27:19,430 我讨厌你每次都这么说 569 00:27:19,514 --> 00:27:20,556 来吧 570 00:27:22,100 --> 00:27:25,770 我所要做的就是转移菲利克斯注意力 571 00:27:25,853 --> 00:27:27,980 离他不超过一米 同时从我手机 将文件传输到他的手机 572 00:27:28,064 --> 00:27:30,942 还有我编的菲利克斯和 萨沙之间的电子邮件 573 00:27:31,025 --> 00:27:32,068 我已经存进她电脑里了 574 00:27:32,151 --> 00:27:34,529 你似乎比我预期的更喜欢这计划 575 00:27:34,612 --> 00:27:37,740 罗克只会撒谎 人们还相信他 576 00:27:38,533 --> 00:27:40,535 所以现在是我们撒谎的时候了 577 00:27:41,077 --> 00:27:42,161 该走了 578 00:27:44,038 --> 00:27:45,331 好了 我们同步了 579 00:27:45,790 --> 00:27:47,333 让他一直保持说话的状态 580 00:27:48,793 --> 00:27:50,211 谢谢你来见我 581 00:27:50,294 --> 00:27:51,879 没想到你竟然离开了农场 582 00:27:51,963 --> 00:27:53,506 这是值得的 583 00:27:53,589 --> 00:27:56,634 雷娜认为你昨天在金叶酒吧可能被发现了 584 00:27:56,718 --> 00:27:59,804 所以我们只能找个隐秘地点 拐角处的一家咖啡店 585 00:27:59,887 --> 00:28:01,723 44%了 继续说 586 00:28:02,890 --> 00:28:04,767 我不知道她为什么信任你 587 00:28:04,851 --> 00:28:06,352 我也不知道 588 00:28:06,436 --> 00:28:08,229 我对她并不友好 589 00:28:08,312 --> 00:28:10,314 至少我是诚实的 也许她看中的就是这一点 590 00:28:10,398 --> 00:28:13,443 我爱雷娜 所以如果你打算伤害她 591 00:28:13,526 --> 00:28:15,653 我会来找你算账的 592 00:28:16,154 --> 00:28:17,488 你在威胁我吗 593 00:28:18,114 --> 00:28:19,240 只是警告你 594 00:28:19,949 --> 00:28:21,701 那我也该警告克莱关于你的事 595 00:28:21,784 --> 00:28:23,369 65%了 596 00:28:23,453 --> 00:28:25,747 我不会去接近克莱的 597 00:28:25,830 --> 00:28:28,458 很好 因为我不想让他再失去任何东西 598 00:28:29,041 --> 00:28:31,127 他已经失去的够多了 他不该承受这么多 599 00:28:32,211 --> 00:28:33,379 我们说完了吗 600 00:28:33,463 --> 00:28:34,630 100% 让他过去吧 601 00:28:35,173 --> 00:28:37,175 再往北走一个街区 杜德利餐厅 角落位置 602 00:28:37,258 --> 00:28:39,552 -她会在那等你 -好的 603 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 他在接电话 604 00:28:45,933 --> 00:28:48,686 用面包车的弧线麦克风监听一下 确保他仍然会去 605 00:28:48,770 --> 00:28:49,812 在接入了 606 00:28:51,397 --> 00:28:53,357 -你好 -我是雷娜 607 00:28:53,441 --> 00:28:55,026 你迟到了吗 608 00:28:55,109 --> 00:28:57,111 我只是想告诉你 和谢尔比谈过之后 609 00:28:57,195 --> 00:28:58,321 给我回个电话 610 00:28:58,404 --> 00:28:59,739 我刚和她聊完 611 00:28:59,822 --> 00:29:01,741 她把我们的见面地点告诉我了 就在这条路上吧 612 00:29:01,824 --> 00:29:03,951 -我们的见面? -雷娜要把行动搞砸了! 613 00:29:09,332 --> 00:29:10,416 这里 614 00:29:13,336 --> 00:29:14,420 怎么会这样 615 00:29:15,004 --> 00:29:16,923 你要从这里找出一瓶水? 616 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 相当于大海捞针啊 617 00:29:22,053 --> 00:29:23,262 对 快找人帮忙吧 618 00:29:26,390 --> 00:29:27,433 你不应该打电话给我 619 00:29:27,517 --> 00:29:29,560 我不知道该怎么办 瓶子太多了 620 00:29:29,644 --> 00:29:31,813 -我怎么把它找出来 -你还在大楼里? 621 00:29:32,355 --> 00:29:34,357 去找爱丽丝 离开那里 622 00:29:34,440 --> 00:29:37,235 你没在听我说话 我该如何阻止这事? 623 00:29:37,318 --> 00:29:39,862 拉响火警 让全楼人撤离? 624 00:29:39,946 --> 00:29:41,239 打电话报警说有炸弹威胁! 625 00:29:41,322 --> 00:29:42,740 -是瑞恩吗 -我来做吧 626 00:29:42,824 --> 00:29:44,534 反正我大概率要进监狱了 627 00:29:44,617 --> 00:29:47,370 -不 等下! -他为什么和你在一起? 628 00:29:47,453 --> 00:29:48,913 你现在什么都不能做 629 00:29:48,996 --> 00:29:50,706 我们不能让他们残害更多人 630 00:29:50,790 --> 00:29:53,125 我们可以 不仅如此 我们还必须这样做 631 00:29:53,209 --> 00:29:56,420 无论他们让你进入联调局的目的是什么 都必须让它实现 632 00:29:56,504 --> 00:29:59,048 如果你插手 你的卧底就会暴露 他们就会踢你出局 633 00:29:59,131 --> 00:30:01,175 我们就再也没办法 阻止即将发生的事情了! 634 00:30:01,259 --> 00:30:05,137 现在让他们赢 我们以后才有机会赢 635 00:30:05,221 --> 00:30:07,515 -你要去哪里 -拉火警 告诉保安! 636 00:30:07,598 --> 00:30:09,892 艾利克斯 马上离开 637 00:30:09,976 --> 00:30:11,435 我们不能让那东西爆炸! 638 00:30:11,519 --> 00:30:14,188 -艾利克斯 -好吧 你说得对 639 00:30:14,272 --> 00:30:15,606 我们不会的 好吗 640 00:30:18,651 --> 00:30:19,694 我来 641 00:30:20,111 --> 00:30:23,239 欧文 快开车到E和D大街之间的九号出口 642 00:30:41,132 --> 00:30:44,135 我找不到菲利克斯 俄罗斯人还在等 643 00:30:44,218 --> 00:30:45,219 我去找他 644 00:30:49,557 --> 00:30:51,058 你的间谍车很可爱 645 00:30:52,226 --> 00:30:54,729 用来对付朋友 可能不是个好主意 646 00:30:54,812 --> 00:30:56,606 哪怕是从前的朋友 647 00:30:56,689 --> 00:30:58,733 你不知道你老板是什么人 648 00:30:58,816 --> 00:31:01,027 那间咖啡馆里有什么 649 00:31:02,612 --> 00:31:04,238 俄罗斯人 还是联邦调查局? 650 00:31:04,322 --> 00:31:05,323 是你先对付我的 651 00:31:05,406 --> 00:31:07,199 别假装你有多清白 652 00:31:07,283 --> 00:31:08,784 我打电话给罗克 辞职了 653 00:31:09,493 --> 00:31:12,330 我告诉他 我不小心和俄罗斯人谈过了 654 00:31:12,413 --> 00:31:14,540 我会全力配合任何调查 655 00:31:14,624 --> 00:31:15,791 你为什么要这么做? 656 00:31:16,292 --> 00:31:17,418 你让我别无选择 657 00:31:17,501 --> 00:31:19,962 我们只需要让罗克赶下台 658 00:31:20,046 --> 00:31:22,298 我会想办法让你脱罪的 659 00:31:22,381 --> 00:31:25,259 我迟早会脱罪 等他们调查就好 660 00:31:25,343 --> 00:31:29,889 但至少我不会因为别人的刻意引导和谎言 被拖下水 661 00:31:29,972 --> 00:31:32,266 你最应该知道这是什么感受 662 00:31:32,892 --> 00:31:35,394 所以你老板这样做是可以的 663 00:31:35,478 --> 00:31:37,396 但我就不可以吗 664 00:31:39,023 --> 00:31:40,858 我信任你15年了 665 00:31:41,484 --> 00:31:43,319 即使我们分处在不同的道路时 666 00:31:43,402 --> 00:31:47,156 我也知道这绝不是针对我个人的 因为我知道你内心深处是个什么样的人 667 00:31:48,032 --> 00:31:50,326 如果罗克真是你所说的那种人 668 00:31:50,409 --> 00:31:52,203 那你现在也没好到哪里去 669 00:31:52,870 --> 00:31:54,455 这就是我辞职的原因 670 00:31:54,538 --> 00:31:57,083 因为我再也不想见到你们中的任何一个了 671 00:32:07,134 --> 00:32:08,177 我很抱歉 672 00:32:08,260 --> 00:32:10,429 米兰达生性多疑 673 00:32:10,513 --> 00:32:12,848 我不得不和她多聊了一会 直到她打消疑虑 674 00:32:12,932 --> 00:32:14,100 但我已经处理好了 675 00:32:24,318 --> 00:32:27,488 我一直在等你解释 但你知道吗 根本没有什么好解释的 676 00:32:27,571 --> 00:32:29,907 你所做的根本不能用解释糊弄过去! 677 00:32:29,991 --> 00:32:32,910 不过也可以 你疯了 这是唯一的解释 678 00:32:32,994 --> 00:32:35,913 -冷静点 瑞恩 -别叫我冷静 679 00:32:35,997 --> 00:32:38,916 我所了解的她根本不会同意 你让她做的那些事! 680 00:32:39,000 --> 00:32:42,378 你可能不同意我的决定 但这是我的决定 瑞恩! 681 00:32:42,461 --> 00:32:43,796 没有人逼我! 682 00:32:43,879 --> 00:32:46,173 也许是你不太了解她 她做出了正确的决定 683 00:32:46,257 --> 00:32:48,801 你能不能别再谈论我 好像我不在这里一样? 684 00:32:48,884 --> 00:32:50,136 我不知道在这里是不是真的你 685 00:32:50,219 --> 00:32:52,388 我认识的艾利克斯会拉响火警 686 00:32:52,471 --> 00:32:53,681 她会救人的! 687 00:32:53,764 --> 00:32:56,517 我已经尽我所能确保那栋楼里 所有人的安全了 688 00:32:56,600 --> 00:32:59,186 -而且我救了你 -这样就可以扯平了吗 689 00:32:59,270 --> 00:33:00,980 联合势力在道德之外运作 690 00:33:01,063 --> 00:33:04,275 那是战场 要么作战 要么被碾压 691 00:33:04,358 --> 00:33:06,694 你为什么要警告菲利克斯 692 00:33:06,777 --> 00:33:08,237 你在想什么 693 00:33:08,320 --> 00:33:09,905 你破坏了行动 694 00:33:09,989 --> 00:33:13,367 你毁了我救出我姐姐的唯一机会 我还不知道她在哪儿 695 00:33:13,951 --> 00:33:17,621 我们的计划是为了顾全大局 顾全大局才是我们整个小组成立的初衷 696 00:33:17,705 --> 00:33:21,625 你要用这个高尚的道理 为自己的所作所为辩解吗 697 00:33:21,709 --> 00:33:24,545 我面对的是真实的危险 谢尔比 我姐姐还在他们手上 698 00:33:24,628 --> 00:33:26,797 所以你就有权不让我们 699 00:33:26,881 --> 00:33:30,217 去阻止一个真正危险的人成为总统? 700 00:33:30,301 --> 00:33:33,054 当他阻止所有穆斯林进入这个国家时 701 00:33:33,137 --> 00:33:34,972 这对你或你姐姐有什么好处? 702 00:33:35,056 --> 00:33:36,891 背叛自己的人生信条 703 00:33:36,974 --> 00:33:40,561 为除掉一个有罪的人 而陷害一个无辜之人 704 00:33:41,228 --> 00:33:43,564 那怎么会是顾全大局呢 705 00:33:43,647 --> 00:33:45,483 所以你们俩都疯了 那是… 706 00:33:45,566 --> 00:33:49,111 听我说 如果联合势力达到目的 有多少人会死? 707 00:33:49,195 --> 00:33:52,198 -我们都不知道他们的目的是什么 -没错 708 00:33:52,281 --> 00:33:54,784 现在我会知道的 因为我已经打入内部了 709 00:33:56,202 --> 00:33:59,371 我会把这句话转达给 今天差点就命丧当场的人的家属的 710 00:33:59,455 --> 00:34:01,540 你晚上怎么睡得着? 711 00:34:01,624 --> 00:34:04,502 因为他们能睡得着 712 00:34:04,585 --> 00:34:06,962 因为他们玩阴的 我受够了 713 00:34:07,046 --> 00:34:08,672 假装我们必须比他们更好才能获胜 714 00:34:08,756 --> 00:34:11,801 你想用民歌和拥抱打败坏人 715 00:34:11,884 --> 00:34:13,344 那从来不会奏效 716 00:34:14,220 --> 00:34:16,263 难怪你和欧文跑了 717 00:34:16,347 --> 00:34:18,641 你羞于让我看到你变成了什么人 718 00:34:18,724 --> 00:34:19,767 瑞恩 719 00:34:23,521 --> 00:34:24,814 谢谢你的啤酒 720 00:34:34,156 --> 00:34:35,282 你想自己静静吗 721 00:34:35,366 --> 00:34:37,034 别管我 722 00:34:37,910 --> 00:34:38,953 我不能 723 00:34:41,122 --> 00:34:42,123 欧文 724 00:34:49,130 --> 00:34:50,131 你看 725 00:34:53,175 --> 00:34:54,260 你好? 726 00:34:54,343 --> 00:34:58,264 感谢你帮助为更美好的未来出了一份力 727 00:34:58,889 --> 00:35:00,099 我尽力了 728 00:35:00,182 --> 00:35:01,976 你做得很好 729 00:35:02,059 --> 00:35:04,770 也许下次你会足够信任我 告诉我完整的计划 730 00:35:04,854 --> 00:35:07,356 -我现在就打给你了 不是吗 -好吧 731 00:35:07,898 --> 00:35:08,983 接下来的计划是什么 732 00:35:09,066 --> 00:35:11,068 我们明天开始权力更迭 733 00:35:12,069 --> 00:35:13,279 欢迎加入我们 734 00:35:27,501 --> 00:35:30,838 计划确实不太顺利 735 00:35:33,924 --> 00:35:38,387 我接受这份工作是因为我认为 我们是正义的那一方 736 00:35:39,221 --> 00:35:40,764 所谓正义已经不复存在了 737 00:35:41,515 --> 00:35:42,725 我们亲手推了自己一把 738 00:35:43,726 --> 00:35:45,227 我们做了需要做的事 739 00:35:45,644 --> 00:35:47,021 我坚持我们的选择 740 00:35:48,355 --> 00:35:51,692 今天联邦调查局的事发生后 我妈将被迫辞职 741 00:35:51,775 --> 00:35:52,985 她成了第二个尼克松 742 00:35:53,652 --> 00:35:55,112 两人都沦为笑谈 743 00:35:55,654 --> 00:35:56,822 我失去了一个朋友 744 00:35:57,740 --> 00:36:00,618 也许我和马克辛的关系 不会毁于一旦 但是… 745 00:36:00,701 --> 00:36:03,370 克莱 战斗还没有结束 746 00:36:06,665 --> 00:36:08,250 我对你有过感觉 747 00:36:10,502 --> 00:36:12,504 我每时每刻都在想你 748 00:36:14,089 --> 00:36:15,132 但这不是你的错 749 00:36:16,884 --> 00:36:17,968 只是我的 750 00:36:20,429 --> 00:36:21,847 你要去哪里 751 00:36:23,182 --> 00:36:24,225 再见 谢尔比 752 00:36:25,893 --> 00:36:27,436 我们已经走完了命定的结局 753 00:36:36,445 --> 00:36:38,489 谢谢大家的到来 754 00:36:39,823 --> 00:36:41,033 我要说的主要有几点 755 00:36:41,909 --> 00:36:44,119 我们不再受我母亲的保护 756 00:36:44,620 --> 00:36:48,165 她被陷害为发生在联邦调查局的 恐怖袭击的主谋 757 00:36:48,249 --> 00:36:51,001 联邦调查局迟早会以叛国罪 758 00:36:51,085 --> 00:36:54,505 逮捕她和我们 759 00:36:56,298 --> 00:36:58,050 但这不是你们的错 760 00:36:58,133 --> 00:36:59,760 是我的错 是我导致了这一切 761 00:37:00,552 --> 00:37:03,931 我以为知道自己在做什么 但我不知道 762 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 我就是失败的原因 763 00:37:07,059 --> 00:37:08,560 这本应该是属于你们的特遣队 764 00:37:09,270 --> 00:37:10,813 你们很清楚怎么做 765 00:37:11,438 --> 00:37:13,649 你们不会退缩 或做权宜之策 766 00:37:16,318 --> 00:37:19,905 你才是我这份工作的合适人选 我只是个没用的领导 767 00:37:22,032 --> 00:37:25,869 如果你认为还有机会 而且你能做到 768 00:37:26,996 --> 00:37:28,664 这个特遣队是你的了 769 00:37:30,499 --> 00:37:32,376 克莱 不要 770 00:37:33,168 --> 00:37:34,378 祝你好运 771 00:37:39,258 --> 00:37:42,011 华盛顿胡佛大楼 也就是联邦调查局的总部 772 00:37:42,094 --> 00:37:44,847 传出了一则可怕消息 773 00:37:44,930 --> 00:37:48,892 未经证实的消息来源称 那里发生了恐怖袭击 774 00:37:48,976 --> 00:37:50,811 为了以防万一 775 00:37:50,894 --> 00:37:52,938 所有联邦办公大楼都在进行疏散 776 00:37:53,022 --> 00:37:54,857 来自白宫的一位人士证实 777 00:37:54,940 --> 00:37:57,276 哈斯总统已经听取了有关袭击的简报… 778 00:37:57,359 --> 00:37:59,194 如果我有丈夫 他们会… 779 00:38:00,154 --> 00:38:01,780 把他的肖像挂在这里 780 00:38:03,490 --> 00:38:08,078 当然 他们不会为被弹劾的总统挂肖像 781 00:38:13,876 --> 00:38:14,960 你写了吗 782 00:38:17,004 --> 00:38:18,005 我写了 783 00:38:18,464 --> 00:38:19,506 然后呢 784 00:38:21,133 --> 00:38:22,134 写得不错 785 00:38:24,678 --> 00:38:25,721 你准备好了吗 786 00:38:29,183 --> 00:38:30,184 没有完全准备好 787 00:38:31,810 --> 00:38:36,315 包括迈克·洛瑞特工在内 788 00:38:36,398 --> 00:38:38,567 中毒的六个人的家属 789 00:38:39,068 --> 00:38:41,945 贝塞斯达的医生们说他们应该 不会有生命危险 790 00:38:42,029 --> 00:38:44,323 但我还是觉得… 791 00:38:45,199 --> 00:38:47,659 我应该尽一些责 给这些家庭一个交代 792 00:38:47,743 --> 00:38:49,495 这是我能做的最起码的事 793 00:38:51,455 --> 00:38:52,623 给我一点时间 794 00:38:53,457 --> 00:38:54,458 好的 795 00:39:20,984 --> 00:39:22,277 以后恐怕很难看到这场面了 796 00:39:22,361 --> 00:39:24,822 -总统女士 -也不会有人这样叫我了 797 00:39:24,905 --> 00:39:26,657 你不应该出现在这里 798 00:39:26,740 --> 00:39:28,367 是我导致了这一切的发生 799 00:39:28,450 --> 00:39:31,537 这个结局不可避免 你只是负责执行而已 800 00:39:31,620 --> 00:39:34,790 我因为你试图阻止的犯罪而上任 801 00:39:34,873 --> 00:39:37,709 也因为你试图阻止的犯罪而离开 802 00:39:38,419 --> 00:39:39,795 这不是你的错 803 00:39:39,878 --> 00:39:43,632 如果你想继续战斗 我们所有人都支持你 804 00:39:44,925 --> 00:39:46,677 今天已经有人受伤了 805 00:39:46,760 --> 00:39:48,512 如果我不把白宫给罗克 806 00:39:48,595 --> 00:39:50,097 他会为了得到它而杀人的 807 00:39:50,180 --> 00:39:53,350 向我保证 别让无辜者 在你的眼皮子底下被杀害 808 00:39:54,226 --> 00:39:55,269 你知道我做不到 809 00:39:55,352 --> 00:39:57,729 那么答应我 我们最终会赢 810 00:40:01,400 --> 00:40:03,026 我会赌上我的性命确保这一点 811 00:40:07,114 --> 00:40:08,240 该我上场了 812 00:40:08,824 --> 00:40:10,617 你走吧 别留下来听它 813 00:40:11,243 --> 00:40:12,494 你专心做你的事就好 814 00:40:13,120 --> 00:40:14,329 总统女士 815 00:40:23,464 --> 00:40:27,718 我上任时 正值我国的危机时期 816 00:40:27,801 --> 00:40:32,222 人们希望永远不要看到美国陷入 817 00:40:32,306 --> 00:40:35,267 三个月前我们在曼哈顿市中心 看到的那种暴力和混乱之中 818 00:40:35,809 --> 00:40:39,480 我辞职不是因为我做错了什么 819 00:40:39,563 --> 00:40:44,276 我辞职是因为这个国家太脆弱 820 00:40:44,359 --> 00:40:45,986 无法承担另一场丑闻 821 00:40:46,069 --> 00:40:48,780 毕竟我们已经处于真正的危机之中 822 00:40:50,866 --> 00:40:52,326 追究总统的责任 823 00:40:52,409 --> 00:40:55,496 是最能体现爱国情怀的事情之一 824 00:40:55,579 --> 00:40:59,291 所以我请求每个人能对我们的下一任总统 825 00:40:59,374 --> 00:41:01,043 保持同样的高要求 826 00:41:01,126 --> 00:41:04,588 没有完美的美国 827 00:41:04,671 --> 00:41:07,925 我在这个办公室度过的每一天 828 00:41:08,008 --> 00:41:11,595 都在努力使这个国家做到最好 829 00:41:13,263 --> 00:41:15,766 我心里清楚我犯的错误 830 00:41:15,849 --> 00:41:20,354 不是因为我想要权力 而是因为我想要和平 831 00:41:25,651 --> 00:41:26,693 你还好吗 832 00:41:27,402 --> 00:41:28,445 我不知道 833 00:41:31,573 --> 00:41:33,784 几分钟前我刚收到消息 834 00:41:34,910 --> 00:41:35,994 确认无人员伤亡 835 00:41:36,370 --> 00:41:37,496 他们会没事的 836 00:41:45,128 --> 00:41:48,590 明天上午十点 837 00:41:48,674 --> 00:41:51,093 我将辞去美国总统的职务 838 00:41:51,635 --> 00:41:54,388 由于副总统的人选还未确定 839 00:41:54,471 --> 00:41:58,433 众议院议长亨利·罗克 840 00:41:59,434 --> 00:42:01,353 将宣誓就职 841 00:42:04,648 --> 00:42:07,359 感谢你们对我的信任 842 00:42:08,485 --> 00:42:12,281 愿上帝保佑你们 上帝保佑美利坚合众国 843 00:42:20,122 --> 00:42:23,625 《谍网》 844 00:42:50,819 --> 00:42:52,821 字幕翻译:侯丽婧