1 00:00:00,084 --> 00:00:01,335 《諜影行動》前情提要… 2 00:00:01,419 --> 00:00:03,087 我母親要被彈劾了 3 00:00:03,171 --> 00:00:06,007 我們全要暴露了,這次行動結束了 4 00:00:06,090 --> 00:00:07,216 我們也收到了簡報 5 00:00:07,300 --> 00:00:10,178 被拘留但看起來像合適的人 6 00:00:10,261 --> 00:00:12,764 -但與檔案中的指紋不符 -讓我再次討厭妳 7 00:00:12,847 --> 00:00:15,183 我以為我對你有感覺 8 00:00:15,266 --> 00:00:17,351 -但我真正關心的人… -是我兄弟 9 00:00:17,435 --> 00:00:19,937 我們還是有辦法贏 但這會冒很大的風險 10 00:00:20,021 --> 00:00:21,564 沒了,所有一切 11 00:00:21,647 --> 00:00:24,150 有人抹去我們所有的一切 12 00:00:24,233 --> 00:00:27,320 這就是哈斯總統的特遣隊 在團隊中擁有的一切 13 00:00:27,403 --> 00:00:29,238 他們不會成為我們的問題 14 00:00:31,324 --> 00:00:34,285 現正觀看眾議院辯論的現場直播… 15 00:00:34,368 --> 00:00:35,411 (成員正在對彈劾條款進行投票) 16 00:00:35,495 --> 00:00:37,288 眾議院投票彈劾強納森和柯林頓 17 00:00:37,371 --> 00:00:38,790 我哪也不去 18 00:00:38,873 --> 00:00:42,460 妳距離達成彈劾條款還有47票 19 00:00:42,543 --> 00:00:45,588 聯邦調查局的特務麥克洛威已被派遣 20 00:00:45,671 --> 00:00:48,049 前往特遣隊調查 21 00:00:48,132 --> 00:00:49,759 誰知道還有什麼 22 00:00:49,842 --> 00:00:53,137 截至今天早上,超過七成的美國民眾 23 00:00:53,221 --> 00:00:55,723 準備好拿起乾草叉把妳趕出這棟房子 24 00:00:55,807 --> 00:00:59,268 民意調查的存在 只是為了讓媒體有話可說 25 00:00:59,352 --> 00:01:00,770 他們不是真的 26 00:01:00,853 --> 00:01:02,188 妳是在引用我說的話嗎 27 00:01:02,271 --> 00:01:05,691 是的,你說得對,就像我現在一樣 28 00:01:05,775 --> 00:01:08,402 你需要讓你的團隊脫身 弄清楚下一步要做什麼 29 00:01:08,486 --> 00:01:10,863 什麼團隊,我是說… 30 00:01:12,031 --> 00:01:14,784 我有兩個成員 瑞恩布斯和謝爾比懷亞特 31 00:01:14,867 --> 00:01:16,953 因為太紅而不得不離開農場 32 00:01:17,036 --> 00:01:19,872 因為他們已被媒體認定是妳的潛在副手 33 00:01:19,956 --> 00:01:22,208 雷娜阿敏還在假裝是她妹妹 34 00:01:22,291 --> 00:01:24,627 我提醒一下,她被關押在一個 35 00:01:24,710 --> 00:01:25,920 他們甚至不會告訴妳的秘密地點 36 00:01:26,003 --> 00:01:28,798 艾莉克絲帕里什和歐文霍爾失蹤 37 00:01:28,881 --> 00:01:30,716 誰知道他們在做什麼 38 00:01:30,800 --> 00:01:34,804 我感覺最後一天 我一直在說「無可奉告」 39 00:01:34,887 --> 00:01:38,641 因為這是我人生中第一次 我不知道發生了什麼事 40 00:01:38,724 --> 00:01:41,477 那是因為你太努力想救我了 41 00:01:42,145 --> 00:01:45,439 聽著,這可能是不可避免 42 00:01:45,523 --> 00:01:47,608 讓合作者繼任總統 43 00:01:47,692 --> 00:01:50,695 但他們無法剝奪我們的自由或權利 44 00:01:50,778 --> 00:01:53,322 我不會讓他們成功,你也不能 45 00:01:53,406 --> 00:01:56,409 現在停止保護我,開始保護這個國家 46 00:01:56,492 --> 00:01:59,996 讓你的團隊重新團結起來 找出如何反擊的方法 47 00:02:01,831 --> 00:02:03,124 是的,總統女士 48 00:02:08,671 --> 00:02:10,506 弗萊徹應該在一小時前就打電話來了 49 00:02:10,590 --> 00:02:13,134 考慮到他正處於總統政變中心 50 00:02:13,217 --> 00:02:15,011 他有權稍微遲到一點 51 00:02:15,094 --> 00:02:17,180 或者他得到了他想要的,他不甩我了 52 00:02:17,263 --> 00:02:18,598 別擔心,坐下 53 00:02:19,348 --> 00:02:22,101 -你還記得我跟妳說過的嗎 -是的 54 00:02:22,185 --> 00:02:23,978 如果他們把槍放到妳手中要妳開槍… 55 00:02:24,061 --> 00:02:25,563 -我開槍 -對 56 00:02:27,773 --> 00:02:31,110 當我見他們的時候,我不能戴這個 你知道,對吧 57 00:02:31,194 --> 00:02:32,528 或任何在我們離開農場前 58 00:02:32,612 --> 00:02:34,572 你設法偷到其他小道具 59 00:02:34,655 --> 00:02:37,533 -你要怎麼知道我在哪 -我會知道的,我以前做過 60 00:02:38,951 --> 00:02:41,204 -我們什麼時候可以告訴團隊 -我們不能 61 00:02:41,746 --> 00:02:45,458 對這個行動來說,不在於人數 只能是於妳和我之中 62 00:02:45,541 --> 00:02:47,043 我越陷越深 63 00:02:47,835 --> 00:02:49,795 我怕你無法把我拉出來 64 00:02:53,466 --> 00:02:58,179 所以,當我第一次向海倫夏普說明臥底 65 00:02:58,679 --> 00:02:59,847 她是個惡棍 66 00:02:59,931 --> 00:03:02,266 我們在慕尼黑海德豪森的一家咖啡館 67 00:03:02,350 --> 00:03:06,771 我不知道該說什麼 所以我給了她一枚硬幣 68 00:03:06,854 --> 00:03:09,357 告訴她一個故事,這是一枚 69 00:03:09,440 --> 00:03:11,984 二戰一名老間諜的幸運符,基本上… 70 00:03:12,068 --> 00:03:14,320 -胡說八道 -對,重點是 71 00:03:14,403 --> 00:03:17,990 海倫知道「德國馬克」 代表著我與她同在 72 00:03:19,575 --> 00:03:21,077 她並不孤單 73 00:03:21,160 --> 00:03:22,453 這是枚硬幣,歐文 74 00:03:22,536 --> 00:03:26,165 沒有人會注意到 連麥克斯韋弗萊徹或愛麗絲溫特也是 75 00:03:26,249 --> 00:03:29,752 這會提醒妳 直到不再需要的那一天,妳不孤單 76 00:03:29,835 --> 00:03:31,212 因為我就死了 77 00:03:33,464 --> 00:03:35,007 (未知) 78 00:03:35,091 --> 00:03:36,425 好的,開始吧 79 00:03:38,261 --> 00:03:39,303 你好? 80 00:03:39,387 --> 00:03:41,931 一小時後在灰池總部與我們見面 81 00:03:42,014 --> 00:03:43,474 當然,那裡見 82 00:03:46,852 --> 00:03:48,479 給我那枚硬幣 83 00:03:48,562 --> 00:03:50,189 (金葉酒吧) 84 00:03:51,565 --> 00:03:54,443 離認識你的人有三個小時的路程 85 00:03:55,069 --> 00:03:56,570 你幫不幫我 86 00:03:56,654 --> 00:03:58,072 幫妳什麼 87 00:03:58,155 --> 00:03:59,156 我不是律師 88 00:03:59,240 --> 00:04:03,035 而我姐姐不需要,因為她什麼都沒做 89 00:04:03,119 --> 00:04:04,829 她甚至沒有受到起訴 90 00:04:04,912 --> 00:04:06,455 -為什麼 -我不知道 91 00:04:06,539 --> 00:04:07,623 你老闆知道 92 00:04:07,707 --> 00:04:09,458 他一定有理由不告訴我 93 00:04:11,836 --> 00:04:13,087 你是個聰明人 94 00:04:13,170 --> 00:04:15,881 你為什麼這麼相信他 95 00:04:15,965 --> 00:04:18,509 他為西裔美籍人做了很多好事 96 00:04:18,592 --> 00:04:21,387 而他對其他人做了可怕的事 97 00:04:21,470 --> 00:04:25,808 你同意他的穆斯林法案 以及圍捕其他移民嗎 98 00:04:25,891 --> 00:04:29,228 還是你根本不在乎 因為你自己沒有危險? 99 00:04:29,312 --> 00:04:30,396 我有綠卡 100 00:04:30,479 --> 00:04:32,606 -可以被註銷 -沒錯 101 00:04:34,775 --> 00:04:35,818 你有特權 102 00:04:35,901 --> 00:04:37,862 因為你家族的名聲,你可能從沒經歷過 103 00:04:37,945 --> 00:04:40,281 作為一個沒沒無聞的人的體驗 104 00:04:41,490 --> 00:04:46,454 你永遠不會知道 105 00:04:46,537 --> 00:04:52,251 其實人們評斷你的身份高低 是在於你的言行 106 00:04:54,295 --> 00:04:55,338 那我能做什麼 107 00:04:55,421 --> 00:04:59,592 我只想知道我姐姐被關押在哪 108 00:04:59,675 --> 00:05:02,511 以及她們被起訴後會受到什麼指控 109 00:05:02,595 --> 00:05:04,764 你進得去羅克的辦公室 110 00:05:04,847 --> 00:05:06,640 我無法看到全部 111 00:05:12,980 --> 00:05:14,482 但我會盡量找 112 00:05:15,900 --> 00:05:16,942 為了妳 113 00:05:17,401 --> 00:05:18,527 謝謝 114 00:05:23,908 --> 00:05:28,037 現在你承認《十三小時》 比《新娘百分百》更好了? 115 00:05:28,120 --> 00:05:31,374 我活在《十三小時》之中好嗎 《新娘百分百》是一種逃避 116 00:05:31,999 --> 00:05:33,459 如果你告訴任何人我這麼說過 117 00:05:33,542 --> 00:05:35,544 記住我知道怎麼讓人消失就好 118 00:05:37,004 --> 00:05:40,383 天哪,如果這就是我們被關一天的表現 119 00:05:40,466 --> 00:05:42,385 到星期一我們就會瘋掉 120 00:05:42,468 --> 00:05:45,805 是的,到那時 找事的新聞暴徒會繼續向前 121 00:05:46,680 --> 00:05:48,557 希望有更好的消息 122 00:05:49,600 --> 00:05:51,310 你最後一次發訊息給她是什麼時候 123 00:05:52,520 --> 00:05:55,147 休正在為「馬與獵犬」採訪茱莉亞 124 00:05:57,108 --> 00:06:00,694 我們互相聊聊如何 125 00:06:01,320 --> 00:06:03,114 像是談談我們的感受嗎 126 00:06:03,197 --> 00:06:05,449 害怕的感覺 127 00:06:05,533 --> 00:06:06,700 你可以做到 128 00:06:09,161 --> 00:06:10,579 妳先 129 00:06:10,663 --> 00:06:12,248 我很擔心克萊 130 00:06:12,331 --> 00:06:13,624 擔心不是一種感覺 131 00:06:13,707 --> 00:06:14,750 這更像是一個想法 132 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 好啦 133 00:06:20,423 --> 00:06:21,757 妳為什麼擔心他 134 00:06:21,841 --> 00:06:25,553 因為他現在關心的一切全一團糟 135 00:06:25,636 --> 00:06:28,180 他母親的事業岌岌可危 國家處於危險之中 136 00:06:28,264 --> 00:06:30,641 以及他以為我和迦勒睡了 137 00:06:30,724 --> 00:06:33,519 最後一個和其他兩個不太一樣 138 00:06:33,602 --> 00:06:34,645 對他來說可能是 139 00:06:34,728 --> 00:06:36,397 克萊不會對很多人敞開心扉 140 00:06:36,480 --> 00:06:38,899 而我只是在他最需要我時猛然關上門關 141 00:06:39,483 --> 00:06:42,278 妳可以藉由做對使命正確的事 142 00:06:42,361 --> 00:06:44,363 來幫助他和其他三億人 143 00:06:44,447 --> 00:06:47,616 什麼對克萊來說是正確,這取決於他 144 00:06:48,325 --> 00:06:50,578 你知道,當我和艾莉克絲談的時候 她幾乎不評斷 145 00:06:50,661 --> 00:06:51,662 她不會評判妳 146 00:06:51,745 --> 00:06:53,706 因為妳可能會轉身告訴她真相 147 00:06:53,789 --> 00:06:56,041 在你認為,這怎麼回事 148 00:06:56,125 --> 00:06:58,502 -她可能破壞了… -有可能 149 00:06:58,586 --> 00:07:02,381 好啦,可能破壞了我們在地堡做的一切 150 00:07:02,465 --> 00:07:05,092 然後一無所有地離開 然後跑去單獨工作 151 00:07:05,176 --> 00:07:08,804 可能和歐文一起 152 00:07:08,888 --> 00:07:10,598 好,很好 153 00:07:10,681 --> 00:07:13,559 妳想談感覺?我很生氣 154 00:07:13,642 --> 00:07:14,935 我覺得… 155 00:07:16,145 --> 00:07:17,688 你要說擔心 156 00:07:18,731 --> 00:07:20,149 本來是 157 00:07:20,816 --> 00:07:23,486 聽著,我最好的猜測,她很安全 158 00:07:23,569 --> 00:07:25,613 她和歐文正在做某事 159 00:07:30,576 --> 00:07:32,578 克萊要我們到地堡,眾議院投票了 160 00:07:33,412 --> 00:07:35,831 他們正在為總統提供彈劾條款 161 00:07:37,708 --> 00:07:40,669 白宮相信彈劾程序 162 00:07:40,753 --> 00:07:43,339 最終會證明總統的所有不當行為 是正確的,傑佛瑞 163 00:07:43,422 --> 00:07:45,508 (白宮新聞記者會發布) 164 00:07:46,300 --> 00:07:47,927 接下來24小時很關鍵 165 00:07:48,719 --> 00:07:50,346 現在眾議院通過 166 00:07:50,429 --> 00:07:53,098 參議院將於明天開始彈劾審判 167 00:07:53,182 --> 00:07:55,309 可能需要數週或數月的時間 168 00:07:55,392 --> 00:07:58,229 時間越拖,動機就越有利羅克 169 00:07:58,312 --> 00:08:02,233 我們仍有機會做點什麼 確保合作者不會獲勝 170 00:08:02,316 --> 00:08:03,567 你有什麼主意 171 00:08:04,360 --> 00:08:05,945 老實說,沒有 172 00:08:06,529 --> 00:08:08,656 我想說 如果我讓我認識的最聰明的人在一起 173 00:08:08,739 --> 00:08:10,366 也許我們會想出一些辦法 174 00:08:10,449 --> 00:08:12,326 還是不見艾莉克絲或歐文 175 00:08:12,409 --> 00:08:14,537 我有你們三個,我想這就夠了 176 00:08:14,620 --> 00:08:15,704 克萊 177 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 所以我問一件事,總統女士 178 00:08:19,208 --> 00:08:20,417 妳會為妳的罪行負責 179 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 (羅克在白宮前現場直播) 180 00:08:22,294 --> 00:08:23,963 妳承認罪刑,說出真相 181 00:08:24,046 --> 00:08:25,756 在妳的人生對妳的美國人民做一次 182 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 羅克呼籲真相? 183 00:08:27,091 --> 00:08:29,134 儘管我很痛苦得公開說這件事 184 00:08:29,218 --> 00:08:32,012 但我已經看到證據顯示克萊爾哈斯掩蓋 185 00:08:32,096 --> 00:08:34,098 G20人質危機中真正發生的事 186 00:08:34,181 --> 00:08:36,767 她知道威脅迫在眉睫,但卻視而不見 187 00:08:36,850 --> 00:08:39,311 事發後,她掩蓋真相 都是出於一個原因 188 00:08:39,395 --> 00:08:41,981 她金援了這場襲擊,現在… 189 00:08:42,648 --> 00:08:44,733 這不是真的,我們都知道 190 00:08:44,817 --> 00:08:45,859 但國家不知道 191 00:08:45,943 --> 00:08:47,903 他可以捏造任何故事,公眾會相信他 192 00:08:47,987 --> 00:08:50,573 -我們要怎麼改變 -破壞他的聲譽 193 00:08:50,656 --> 00:08:52,074 破壞人們對他的信任 194 00:08:52,157 --> 00:08:53,993 對羅克實施他對我母親所做的事 195 00:08:54,076 --> 00:08:57,621 那個人不能掌權 他不能成為我們的總統 196 00:09:02,334 --> 00:09:05,170 整間房就是一個法拉第籠 沒有任何訊號 197 00:09:05,254 --> 00:09:08,716 妳的iPhone不過是七百美元的紙鎮 198 00:09:08,799 --> 00:09:09,842 (灰池防禦服務) 199 00:09:09,925 --> 00:09:12,511 那麼我想我無法在推特上直播這次會議 200 00:09:15,139 --> 00:09:17,683 克萊爾哈斯將在24小時後離開白宮 201 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 這代表我們必須讓情資單位 202 00:09:20,185 --> 00:09:22,313 做好過渡準備 203 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 這就是妳加入原因 204 00:09:24,356 --> 00:09:29,028 妳將和愛麗絲一起到妳前雇主那… 205 00:09:29,111 --> 00:09:33,073 迎來亨利羅克新美國的訊息 206 00:09:33,699 --> 00:09:35,826 而這個新美國究竟是什麼 207 00:09:35,909 --> 00:09:39,163 我們有一些文件資料讓你了解 208 00:09:39,246 --> 00:09:40,956 就稱銷售手冊 209 00:09:42,791 --> 00:09:45,711 像這樣背叛他們很容易嗎 210 00:09:49,673 --> 00:09:53,802 他們仍可以是我的朋友 以及選錯了我們國家的正確道路 211 00:09:54,553 --> 00:09:55,638 說得有道理 212 00:09:56,847 --> 00:10:00,726 也許今天的過程會讓他們明白 213 00:10:00,809 --> 00:10:03,312 妳如此清楚的理解 214 00:10:03,896 --> 00:10:07,232 妳現在是我們中的一員了 艾莉克絲帕里什 215 00:10:08,108 --> 00:10:10,736 是時候說服妳曾共事過的每個人了 216 00:10:11,445 --> 00:10:13,822 -就從中央情報局開始 -你認為他們會相信我嗎 217 00:10:15,991 --> 00:10:17,660 我們很快會確認 218 00:10:21,121 --> 00:10:24,333 《諜影行動》 219 00:10:24,875 --> 00:10:28,087 沒有追蹤裝置,平板電腦上沒有病毒 220 00:10:28,170 --> 00:10:29,880 這些檔案沒有隱藏訊息 221 00:10:29,963 --> 00:10:33,384 文件沒有毒藥,平板電腦沒有惡意軟體 222 00:10:33,467 --> 00:10:35,094 一切清白 223 00:10:35,177 --> 00:10:37,012 好的,所以現在怎樣 224 00:10:37,096 --> 00:10:39,723 好吧,他們希望妳成為他們行動的門面 225 00:10:39,807 --> 00:10:40,808 妳就這麼做 226 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 他們讓我對馬修凱斯,我… 227 00:10:43,727 --> 00:10:45,604 這不僅僅是兜售議程 228 00:10:45,688 --> 00:10:47,064 這是入場門票 229 00:10:47,690 --> 00:10:49,733 越過另一條線來證明妳的價值 230 00:10:49,817 --> 00:10:53,362 妳可以進入合作者的持續計劃 231 00:10:53,445 --> 00:10:54,697 才是最重要的 232 00:10:55,614 --> 00:10:56,657 是的 233 00:10:56,740 --> 00:10:59,326 羅克想要我媽媽離開 這樣他就可以接替她的位置 234 00:10:59,410 --> 00:11:00,828 但如果我們讓羅克離開 235 00:11:00,911 --> 00:11:04,123 那麼參議院代議長 維克多羅林斯會是下一個 236 00:11:04,206 --> 00:11:06,333 他可能是共和黨人 但他是其中最優秀的一個 237 00:11:06,417 --> 00:11:08,210 如果考慮這一點 他會成為一個更好的領導者 238 00:11:08,293 --> 00:11:11,505 我們花了好幾週想壓制羅克 結果卻是空手而歸 239 00:11:11,588 --> 00:11:14,466 更不用說艾莉克絲刪了 我們對他的所有證據 240 00:11:14,550 --> 00:11:16,427 我們知道我們無法 把他和合作者聯繫起來 241 00:11:16,510 --> 00:11:19,638 但每個政治家都有一個 足以倒台的個人秘密 242 00:11:19,722 --> 00:11:22,224 我們需要找到大傷他名聲的事 243 00:11:22,307 --> 00:11:24,143 來把他從權力寶座上移開 244 00:11:24,226 --> 00:11:25,144 開始挖吧 245 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 說到性,淫穢的東西可能是致命 246 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 艾略特施皮策、安東尼韋納、約翰愛德華 247 00:11:32,484 --> 00:11:34,486 我的意思是,即使是最有前途的政治家 248 00:11:34,570 --> 00:11:36,488 也會踏錯危及 249 00:11:36,572 --> 00:11:39,366 羅克是鰥夫,所以外遇不算 250 00:11:39,450 --> 00:11:40,701 他約會的年齡適當 251 00:11:40,784 --> 00:11:42,536 他的色情搜索歷史紀錄很正常 252 00:11:42,619 --> 00:11:44,872 並且沒有Tinder、Grindr 或Whiplr交友軟體帳戶 253 00:11:44,955 --> 00:11:47,458 與他在華盛頓地區的 年齡、體重和體型相符 254 00:11:47,541 --> 00:11:49,334 甚至自我調整 255 00:11:49,418 --> 00:11:52,129 他的任何賬戶沒有任何 256 00:11:52,212 --> 00:11:53,422 可疑的現金提款 257 00:11:53,505 --> 00:11:55,466 他的生活模式中也沒有 258 00:11:55,549 --> 00:11:57,885 與賣淫有關的神秘活動 259 00:11:57,968 --> 00:12:00,512 雷娜,妳有找到什麼嗎 260 00:12:00,596 --> 00:12:02,431 (菲利克斯,你有我姐姐的消息嗎) 261 00:12:02,514 --> 00:12:03,807 呼叫雷娜 262 00:12:04,892 --> 00:12:07,186 -任何羅克的消息? -還沒 263 00:12:07,269 --> 00:12:08,896 不好意思 264 00:12:13,317 --> 00:12:16,278 你沒在做金融深掘,是嗎 265 00:12:16,361 --> 00:12:17,529 我想追蹤艾莉克絲 266 00:12:17,613 --> 00:12:20,157 我正在找她失蹤後留下的數位足跡 267 00:12:20,240 --> 00:12:23,160 她沒有失蹤,瑞恩,她只是單獨行動 268 00:12:23,952 --> 00:12:26,538 而當她反常時 所有她周遭的人都會受到傷害 269 00:12:26,622 --> 00:12:29,208 我想在我們去收尾前弄清楚她在做什麼 270 00:12:29,291 --> 00:12:31,418 金融腐敗… 271 00:12:31,502 --> 00:12:34,046 是另一種鎮壓權力的毒藥 272 00:12:34,129 --> 00:12:35,714 賄賂、貪污 273 00:12:35,798 --> 00:12:36,799 羅克在隱瞞什麼 274 00:12:36,882 --> 00:12:39,259 自他十六歲成為聯邦法官的實習生 275 00:12:39,343 --> 00:12:42,638 他的納稅申報記錄每年都被公開 276 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 這些回報很完美 277 00:12:45,265 --> 00:12:47,351 我不認為這是對的計劃 278 00:12:47,434 --> 00:12:49,770 不,這是對的計劃,妳只需要繼續挖 279 00:12:50,354 --> 00:12:53,649 但是,回應她的話 同時沒有任何海外賬戶的證據 280 00:12:53,732 --> 00:12:56,193 他的收入和支出都在政府工資範圍內 281 00:12:56,276 --> 00:12:59,112 如果他有藏錢 那就是在床墊下原封不動地壓著 282 00:12:59,196 --> 00:13:02,032 繼續,我們會找到什麼的 283 00:13:05,035 --> 00:13:08,288 妳還有什麼新招嗎 因為我的想法快用完了 284 00:13:08,372 --> 00:13:09,456 你為什麼要問我 285 00:13:09,540 --> 00:13:11,375 我尊重妳的工作 286 00:13:11,458 --> 00:13:15,212 我還擔心你在那晚後可能就不尊重我了 287 00:13:16,004 --> 00:13:17,548 一瞬間,我忘了那件事 288 00:13:19,591 --> 00:13:21,552 -他怎麼樣 -他很好 289 00:13:21,635 --> 00:13:26,807 我們昨晚通了電話,預計一起過夏天 290 00:13:26,890 --> 00:13:29,309 很好,那很好 291 00:13:31,603 --> 00:13:34,147 沒有,我們在羅克身上一無所獲 292 00:13:34,231 --> 00:13:36,900 就像他一生都在為這一刻做準備 293 00:13:36,984 --> 00:13:38,694 他身上沒有一絲的污點 294 00:13:38,777 --> 00:13:41,738 即使有,新的民意調查顯示 他無可動搖的地位 295 00:13:41,822 --> 00:13:44,491 他是對立克萊爾哈斯的 偉大白人男性的希望 296 00:13:44,575 --> 00:13:45,868 民意調查沒有任何意義 297 00:13:47,160 --> 00:13:48,787 菲利克斯呢 298 00:13:48,871 --> 00:13:51,623 他警告過你,合作者會毀了我們 他們做到了 299 00:13:51,707 --> 00:13:54,960 也許我們可以利用他 來取得足夠分量的東西來擊敗羅克 300 00:13:55,043 --> 00:13:57,588 我不能讓他參與 反正我不知道他站在誰那邊 301 00:13:57,671 --> 00:13:59,923 自從訂婚派對後,他就什麼也不說了 302 00:14:00,424 --> 00:14:01,592 不完全是 303 00:14:03,802 --> 00:14:05,178 妳和他談過? 304 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 他向我伸出手 305 00:14:07,139 --> 00:14:10,934 他說他也許可以幫忙利用羅克的影響 306 00:14:11,018 --> 00:14:14,271 找到尼瑪,告訴我們她很安全 307 00:14:14,897 --> 00:14:16,523 妳相信他嗎 308 00:14:16,607 --> 00:14:18,442 雷娜,那是全然操縱 309 00:14:18,525 --> 00:14:21,111 -他要求什麼回報 -沒有也沒有 310 00:14:21,194 --> 00:14:23,614 -他看起來很真誠 -他從事政治工作 311 00:14:24,156 --> 00:14:26,366 如果他看起來很真誠 那他肯定是在說謊 312 00:14:26,450 --> 00:14:28,327 我相信他是站在我們這邊 313 00:14:28,410 --> 00:14:30,495 我知道我是新手 314 00:14:31,079 --> 00:14:33,707 我只是…我相信我的直覺 315 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 而我必須相信我的直覺 316 00:14:35,751 --> 00:14:37,628 菲利克斯不行 317 00:14:38,170 --> 00:14:40,464 很好,那我們又回到原點 318 00:14:42,716 --> 00:14:44,051 菲利克斯想見面 319 00:14:45,260 --> 00:14:47,220 妳知道這件事嗎,雷娜 320 00:14:47,304 --> 00:14:48,430 不知道 321 00:14:49,723 --> 00:14:51,808 我會說這是個徵兆 322 00:14:52,434 --> 00:14:53,435 希望妳是對的 323 00:14:54,853 --> 00:14:56,897 希望我能帶著好消息和計劃回來 324 00:14:56,980 --> 00:14:58,899 至少我能得到他的一些情報 325 00:14:59,483 --> 00:15:00,442 繼續工作 326 00:15:00,525 --> 00:15:02,027 我需要咖啡 327 00:15:04,821 --> 00:15:05,739 你在做什麼 328 00:15:05,822 --> 00:15:06,990 我要找到艾莉克絲 329 00:15:07,074 --> 00:15:08,909 弄清楚她和歐文到底在做什麼 330 00:15:12,871 --> 00:15:15,499 (中央情報局總部,喬治布希情報中心) (維吉尼亞州,蘭利) 331 00:15:15,582 --> 00:15:17,626 帕里什女士,當你要求緊急會面時 332 00:15:17,709 --> 00:15:19,169 我沒想到會有人陪同 333 00:15:19,252 --> 00:15:23,382 然而,你似乎在瑞恩失敗之處成功了 334 00:15:23,465 --> 00:15:26,051 謝謝,溫特女士加入我們 335 00:15:26,134 --> 00:15:27,511 做正確的事情 336 00:15:28,136 --> 00:15:32,557 凱斯先生 恐怕您完全誤解此次對話的性質 337 00:15:32,641 --> 00:15:35,185 我不是帕里什女士的資產 338 00:15:35,268 --> 00:15:36,311 我是她的搭檔 339 00:15:41,775 --> 00:15:43,860 我們打了一場好仗,馬修… 340 00:15:43,944 --> 00:15:44,945 我們輸了 341 00:15:45,529 --> 00:15:47,531 政府即將崩盤 342 00:15:47,614 --> 00:15:51,952 一旦塵埃落定 我準備盡一切努力修復這個國家 343 00:15:52,035 --> 00:15:53,078 你呢 344 00:15:56,248 --> 00:15:59,084 -這是某種測試嗎 -其他人呢 345 00:15:59,167 --> 00:16:01,086 我們可以看到有兩個選擇 346 00:16:01,169 --> 00:16:03,672 第一,你辭去中央情報局 行動部門負責人職務 347 00:16:03,755 --> 00:16:08,260 並允許將權力和平移交 給我們選擇的一方 348 00:16:08,343 --> 00:16:12,723 或者第二,你留好你的職位 我們揭露你組織 349 00:16:12,806 --> 00:16:16,309 並授權克萊爾哈斯的非法特遣隊的角色 350 00:16:16,393 --> 00:16:18,854 我開始懷疑我是不是現在唯一 351 00:16:18,937 --> 00:16:20,564 受到脅迫的人 352 00:16:21,815 --> 00:16:23,108 很抱歉,馬修 353 00:16:24,067 --> 00:16:25,402 這你只能靠自己了 354 00:16:25,986 --> 00:16:28,196 我相信你會做出正確的決定 355 00:16:28,905 --> 00:16:31,867 以及為了記錄在案,這是第一 356 00:16:32,784 --> 00:16:35,162 不,我應該道歉 357 00:16:36,997 --> 00:16:40,208 和妳共事是我職業生涯中最大的錯誤 358 00:16:47,257 --> 00:16:49,176 還有我對妳有懷疑 359 00:16:53,096 --> 00:16:55,015 -他回來了嗎 -是的 360 00:17:05,358 --> 00:17:06,985 我在找菲利克斯 361 00:17:07,069 --> 00:17:08,445 而我在找你 362 00:17:09,279 --> 00:17:10,572 你要他帶我來的嗎 363 00:17:10,655 --> 00:17:12,616 一點也不,這是他的主意 364 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 所以這是一次埋伏 365 00:17:15,410 --> 00:17:18,038 或橄欖枝,這取決於進展情況 366 00:17:19,206 --> 00:17:20,499 坐吧,坐下吧 367 00:17:22,918 --> 00:17:23,960 好 368 00:17:24,419 --> 00:17:27,631 現在,我正在摧毀你母親 369 00:17:27,714 --> 00:17:29,716 但你和你的團隊不必被摧毀 370 00:17:29,800 --> 00:17:31,301 出言對抗她 371 00:17:31,384 --> 00:17:33,678 幫助我加快彈劾程序 372 00:17:33,762 --> 00:17:35,055 等到我上任 373 00:17:35,138 --> 00:17:38,141 你們全會因你們所領導 特遣隊中的角色而獲得赦免 374 00:17:38,850 --> 00:17:40,811 一副好像我永遠會買帳你說的話 375 00:17:40,894 --> 00:17:43,230 看吧,那是你這邊的問題 376 00:17:43,313 --> 00:17:44,940 你以為真相對誰都很重要 377 00:17:45,023 --> 00:17:47,359 但這是一個後真相世代 378 00:17:47,442 --> 00:17:49,486 沒人要無聊的事實,他們要一個好故事 379 00:17:49,569 --> 00:17:51,363 故事越好 380 00:17:51,446 --> 00:17:53,657 他們對講述之人就越有信心 381 00:17:53,740 --> 00:17:55,951 美國人民從不信任你母親 382 00:17:56,034 --> 00:17:58,620 但他們信任我 因為他們喜歡我要說的話 383 00:17:58,703 --> 00:18:00,956 你告訴過我這不僅僅是關於總統職位 384 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 是的,不要曲解我的話 385 00:18:04,000 --> 00:18:05,877 因為你會發現,哈斯先生 386 00:18:05,961 --> 00:18:08,088 我想要的美國和你想要的 並沒有什麼不一樣 387 00:18:08,171 --> 00:18:09,840 我已經聽你說得夠多了 388 00:18:09,923 --> 00:18:11,800 開門見山,為什麼我在這 389 00:18:11,883 --> 00:18:15,929 演完你的戲份,而你已經完成了 因為當你走出這裡 390 00:18:16,012 --> 00:18:18,098 《報導誌》的記者會拍到你 391 00:18:18,181 --> 00:18:20,517 我們已經很便利地透露了我們的會議 392 00:18:21,268 --> 00:18:24,729 當他們問我時,我會告訴他們 393 00:18:24,813 --> 00:18:27,941 總統的兒子正在和我合作 反對他母親的案子 394 00:18:28,024 --> 00:18:32,737 你會喜歡的部分是你在這裡幫她判死 395 00:18:39,077 --> 00:18:41,121 等等!我有話要跟你說 396 00:18:49,754 --> 00:18:52,549 菲利克斯耍了我,我中招了 我們得利用他 397 00:18:52,632 --> 00:18:55,093 雷娜仍認為菲利克斯是 尼瑪獲得自由的關鍵 398 00:18:55,177 --> 00:18:57,512 那麼這事只能妳我知道 399 00:18:58,388 --> 00:18:59,723 我需要計畫 400 00:19:04,895 --> 00:19:07,063 你無法在胡佛大廈監視我 401 00:19:08,064 --> 00:19:10,150 我可以在妳進出的路上 402 00:19:11,610 --> 00:19:13,570 妳堅持的還好嗎 403 00:19:13,653 --> 00:19:15,363 作為合作者的第一天 404 00:19:15,447 --> 00:19:20,911 我走進蘭利 並強迫一個我非常尊重的人辭職 405 00:19:20,994 --> 00:19:23,997 他對我很好,我就這樣回報他? 406 00:19:24,080 --> 00:19:25,916 感恩就是他們想要的了 407 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 你怎麼知道 408 00:19:27,709 --> 00:19:29,294 你怎麼能這麼確定 409 00:19:29,377 --> 00:19:31,338 也許那只是為了降低我的警惕 410 00:19:31,421 --> 00:19:33,548 我將走進聯邦調查局 411 00:19:33,632 --> 00:19:35,217 但妳現在是他們中的一員 412 00:19:35,300 --> 00:19:36,551 沒有備用計劃 413 00:19:36,635 --> 00:19:38,261 沒有花招,沒有秘密 414 00:19:38,345 --> 00:19:41,431 只能盡一切努力留在內部 415 00:19:41,514 --> 00:19:43,475 並阻止他們真正要完結的事 416 00:19:44,267 --> 00:19:46,686 對,你說的對 417 00:19:49,689 --> 00:19:50,732 好的 418 00:19:53,443 --> 00:19:54,986 我以為你負責團隊 419 00:19:55,070 --> 00:19:56,112 (瑞恩來電) 420 00:19:56,196 --> 00:19:59,407 -他還在打? -我能做什麼,他不會停止 421 00:19:59,491 --> 00:20:01,159 他不會,還是妳不想? 422 00:20:02,369 --> 00:20:04,996 你有沒有像這樣 質疑過海倫夏普的忠誠度 423 00:20:05,080 --> 00:20:07,749 她沒有前男友每五分鐘就打電話給她 424 00:20:07,832 --> 00:20:10,794 艾莉克絲,現在在這輛麵包車裡 425 00:20:10,877 --> 00:20:14,631 妳可以承認弱點 因為妳絕不能在那顯露 426 00:20:17,968 --> 00:20:19,177 我放手瑞恩了 427 00:20:19,678 --> 00:20:21,304 他還沒有放下我 428 00:20:23,098 --> 00:20:25,141 而我討厭讓他傷那麼重 429 00:20:26,142 --> 00:20:27,227 謝謝 430 00:20:30,605 --> 00:20:33,566 好的,是時候使壞了 431 00:20:34,234 --> 00:20:35,944 你確定她可以被操縱? 432 00:20:36,528 --> 00:20:37,570 是的 433 00:20:37,654 --> 00:20:41,032 我們用雷娜打倒菲利克斯 用菲利克斯打倒羅克 434 00:20:41,116 --> 00:20:43,576 -怎麼做 -雷娜喜歡菲利克斯 435 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 她不會願意對他撒謊或陷害他 436 00:20:48,456 --> 00:20:50,417 妳喜歡雷娜,妳確定要這麼做嗎 437 00:20:50,500 --> 00:20:53,128 我不想,但我沒有看到其他選擇 438 00:20:53,211 --> 00:20:55,380 如果我們要求,雷娜永遠不會插手 439 00:20:55,463 --> 00:20:57,757 希望我們可以讓她在不知道 440 00:20:57,841 --> 00:21:00,093 她在做什麼的情況下操縱菲利克斯 441 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 你的那部分呢 442 00:21:01,261 --> 00:21:03,930 羅克擔任網絡恐怖主義委員會主席 443 00:21:04,014 --> 00:21:06,558 這些報告是俄羅斯情報部門非常渴望的 444 00:21:06,641 --> 00:21:08,893 我會說服瑞恩讓我存取 445 00:21:08,977 --> 00:21:11,730 莎莎巴里諾夫的電腦 找出她在俄羅斯的聯繫人 446 00:21:12,439 --> 00:21:15,900 我會向其中一個發送電子郵件 說服他們菲利克斯想見他們 447 00:21:16,484 --> 00:21:18,528 為他們提供只有羅克才能擁有的情報 448 00:21:18,611 --> 00:21:20,697 菲利克斯會因販售機密而被捕 449 00:21:20,780 --> 00:21:23,116 每個人都會認為這是代表羅克 450 00:21:23,742 --> 00:21:25,160 羅克得離職 451 00:21:25,243 --> 00:21:27,078 你媽媽會留任總統 452 00:21:31,541 --> 00:21:32,542 怎樣 453 00:21:35,211 --> 00:21:36,254 咖啡謝了 454 00:21:36,963 --> 00:21:38,673 其實是濃縮咖啡 455 00:21:39,591 --> 00:21:40,884 還有不客氣 456 00:21:42,427 --> 00:21:44,888 當我剛開始和團隊合作時 對我來說也很艱難 457 00:21:44,971 --> 00:21:45,972 (聯邦調查局總部) (約翰埃德加胡佛大樓,華盛頓特區) 458 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 我為他們做的越多 459 00:21:47,140 --> 00:21:49,351 我就越明白這是為了國家的利益 460 00:21:50,101 --> 00:21:51,519 我做出了正確的選擇 461 00:21:51,603 --> 00:21:53,646 我保證,妳也是 462 00:21:56,232 --> 00:21:57,609 你的前未婚夫 463 00:21:58,193 --> 00:22:00,570 自我離開農場,他就不停地打電話 464 00:22:00,653 --> 00:22:02,947 -稍後我會處理 -不,現在處理比較好 465 00:22:03,031 --> 00:22:04,908 我不想讓妳在那分心 466 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 當然 467 00:22:12,207 --> 00:22:14,834 -你必須停止打電話給我 -妳到底去哪了 468 00:22:14,918 --> 00:22:16,836 -妳到底在做什麼 -我離開了,瑞恩 469 00:22:16,920 --> 00:22:19,547 對,我明白,艾莉克絲 聽著,如果妳有麻煩 470 00:22:19,631 --> 00:22:21,508 我沒有自從我們和克萊開始這件事 471 00:22:21,591 --> 00:22:23,218 我第一次掌控了一切 472 00:22:23,301 --> 00:22:24,969 坐在地堡裡無止盡爭論 473 00:22:25,053 --> 00:22:26,846 我們應該做什麼 474 00:22:26,930 --> 00:22:28,765 然後執行後失敗,我對這件事毫無興趣 475 00:22:28,848 --> 00:22:29,933 我想贏 476 00:22:30,016 --> 00:22:31,601 所以妳決定加入贏家那一方? 477 00:22:31,684 --> 00:22:33,603 妳是不是簡單忘記他們討厭妳 478 00:22:33,686 --> 00:22:35,355 和每個看起來像妳的人 479 00:22:35,438 --> 00:22:38,775 是的,聽著,每次你準確預測我 你都會受傷 480 00:22:38,858 --> 00:22:41,027 不要第三次犯同樣的錯誤 481 00:22:41,111 --> 00:22:43,863 我已經讓你的懷疑影響到我的決定 482 00:22:46,825 --> 00:22:47,992 -嘿 -再會 483 00:22:48,076 --> 00:22:49,536 (裝置尋獲) 484 00:22:49,619 --> 00:22:51,955 妳在聯邦調查局做什麼,艾莉克絲 485 00:22:53,873 --> 00:22:56,292 女士,液體不得通過安檢 486 00:22:56,376 --> 00:22:59,003 抱歉,我不知道我有水 487 00:23:02,090 --> 00:23:04,217 這篇文章很舊,我不認為會奏效 488 00:23:04,300 --> 00:23:06,803 我們需要一些近期的東西 不可否認的東西 489 00:23:07,720 --> 00:23:10,348 如果你想要更多,我可以問菲利克斯 490 00:23:10,432 --> 00:23:11,933 不,我不想繞過克萊 491 00:23:12,016 --> 00:23:13,643 而且我絕對不想冒險破壞 492 00:23:13,726 --> 00:23:16,312 菲利克斯為妳做關於尼瑪的任何事情 493 00:23:16,396 --> 00:23:18,022 但這不是破壞 494 00:23:18,106 --> 00:23:22,527 菲利克斯有機會向我們展示 我認為他內心真實的東西 495 00:23:23,653 --> 00:23:26,156 我可以安排一個會面,他會過來的 496 00:23:26,739 --> 00:23:28,366 告訴他我們需要在某個隱密的地方見面 497 00:23:28,450 --> 00:23:29,909 這樣克萊不會知道 498 00:23:29,993 --> 00:23:31,786 好,我現在就打電話給他 499 00:23:38,877 --> 00:23:40,962 妳真的知道如何操弄一個人 500 00:23:41,045 --> 00:23:43,131 你只需要知道他們喜歡唱的歌 501 00:23:44,090 --> 00:23:47,427 我可以非常個人談論聯邦調查局的失敗 502 00:23:48,011 --> 00:23:50,972 以及該局內部為我們國家 做最好的事情的鬥爭 503 00:23:51,681 --> 00:23:55,727 我成為了探員 以查明我父親發生了什麼事 504 00:23:55,810 --> 00:23:57,270 但是在我在匡堤科的那段時間裡 505 00:23:57,353 --> 00:23:59,731 我很清楚是你們讓他失望了 506 00:24:00,732 --> 00:24:02,984 而當我作為特務時 507 00:24:03,067 --> 00:24:05,361 讓我更加清楚… 508 00:24:08,323 --> 00:24:11,784 我想說的是,作為特務 你們辜負了我們,但是… 509 00:24:13,411 --> 00:24:14,829 你們搞砸了這個… 510 00:24:15,455 --> 00:24:19,542 -更糟糕的是你辜負了我們… -傑克,她在說你 511 00:24:19,626 --> 00:24:21,336 羅克將成為總統 512 00:24:21,419 --> 00:24:24,881 而你的遺產是隱藏難以忽視的真相之一 513 00:24:27,258 --> 00:24:29,511 這個新政府是關於透明度 514 00:24:29,594 --> 00:24:31,679 要嘛清白,要嘛辭職 515 00:24:36,392 --> 00:24:38,686 抱歉,應該是緊急情況 516 00:24:41,231 --> 00:24:42,857 是米蘭達肖 517 00:24:42,941 --> 00:24:45,276 她聽說我在這,想知道為什麼 518 00:24:45,360 --> 00:24:46,528 我應該怎麼做 519 00:24:47,529 --> 00:24:49,113 去啊,向她問好 520 00:24:50,949 --> 00:24:51,991 請見諒,先生們 521 00:24:59,666 --> 00:25:02,001 (未知) 522 00:25:02,919 --> 00:25:03,962 你好 523 00:25:04,045 --> 00:25:06,631 我想愛麗絲溫特在我包裡放了一瓶水 524 00:25:06,714 --> 00:25:08,800 我以為是來自中央情報局的 我把它放在那裡 525 00:25:08,883 --> 00:25:10,593 但我完全不記得了 526 00:25:10,677 --> 00:25:13,429 我一直閃回記起我們在匡堤科做的訓練 527 00:25:13,513 --> 00:25:16,349 在那我的背包裡放了一種化學試劑 528 00:25:16,432 --> 00:25:18,351 瓶子在安檢處被沒收 529 00:25:18,434 --> 00:25:20,937 當我真的說出口 我知道這聽起來很瘋狂 530 00:25:21,020 --> 00:25:22,772 也許我只是無緣無故在恐慌 531 00:25:22,855 --> 00:25:25,942 但這和他們在這裡提供的水是相同類型 532 00:25:26,025 --> 00:25:27,777 -等等 -我可能只是偏執了 533 00:25:27,860 --> 00:25:28,861 我應該回去 534 00:25:28,945 --> 00:25:31,030 艾莉克絲,停止,偏執是個好事 535 00:25:31,114 --> 00:25:34,909 現在,他們本就可以 利用妳攜帶任何東西 536 00:25:34,993 --> 00:25:37,287 塑膠會隨時間而降解 537 00:25:37,370 --> 00:25:38,705 小時、分鐘和… 538 00:25:39,330 --> 00:25:41,457 一個致命特務空中散步,發生在東京 539 00:25:41,541 --> 00:25:42,542 十二個人死亡 540 00:25:42,625 --> 00:25:46,129 對,但那是地鐵 狹小空間,大眾恐慌 541 00:25:46,212 --> 00:25:48,673 這是一個即將回收利用的瓶子 542 00:25:48,756 --> 00:25:51,175 如果這是一件武器 而我帶了進來 543 00:25:51,676 --> 00:25:53,428 -目標是什麼 -等等,稍等 544 00:25:54,345 --> 00:25:55,972 這裡有平面圖 545 00:26:01,352 --> 00:26:03,479 底層廢棄物處理處連接空氣 546 00:26:03,563 --> 00:26:06,357 到二樓東翼 547 00:26:06,441 --> 00:26:08,526 這些特務的名字對你有什麼意義嗎 548 00:26:08,901 --> 00:26:11,404 毛利克帕特爾、寶拉雷耶斯 549 00:26:11,487 --> 00:26:13,489 麥克洛威、唐納德…等等… 550 00:26:13,573 --> 00:26:14,657 什麼,怎麼回事 551 00:26:14,741 --> 00:26:16,075 麥克洛威是這裡的特務 552 00:26:16,159 --> 00:26:17,994 負責對哈斯總統 553 00:26:18,077 --> 00:26:19,954 和聯邦調查局特遣隊的調查 554 00:26:20,663 --> 00:26:22,457 廢棄物處理室的通風口… 555 00:26:23,291 --> 00:26:24,751 就在他的辦公室下 556 00:26:26,461 --> 00:26:28,379 他們不是在等她被彈劾 557 00:26:28,463 --> 00:26:31,049 他們想讓克萊爾看起來像殺死她的敵人 558 00:26:31,633 --> 00:26:33,426 而我是他們的特洛伊木馬 559 00:26:33,509 --> 00:26:36,512 如果這是他們的計劃,妳必須讓它發生 560 00:26:43,394 --> 00:26:44,395 -嘿 -對不起,布斯先生 561 00:26:44,479 --> 00:26:46,230 我們今天系統裡沒有沒有您的預約 562 00:26:46,314 --> 00:26:48,900 為一個六年的分局老兵通融一下如何 563 00:26:52,737 --> 00:26:53,780 去吧 564 00:26:54,405 --> 00:26:55,531 我欠你一次 565 00:27:12,465 --> 00:27:13,508 你得幫我 566 00:27:13,591 --> 00:27:14,884 現在我得幫妳? 567 00:27:14,967 --> 00:27:17,303 你是要吵架還是要救人 568 00:27:18,096 --> 00:27:19,430 我討厭妳這麼說 569 00:27:19,514 --> 00:27:20,556 來吧 570 00:27:22,100 --> 00:27:25,770 我所要做的就是讓菲利克斯忙著 571 00:27:25,853 --> 00:27:27,980 然後在我的手機把文件傳到他的手機 不得離我超過三英尺 572 00:27:28,064 --> 00:27:30,942 連同我在菲利克斯和莎莎 往來寫的電子郵件 573 00:27:31,025 --> 00:27:32,068 我放在她的電腦 574 00:27:32,151 --> 00:27:34,529 你似乎比我預期的更喜歡這個 575 00:27:34,612 --> 00:27:37,740 羅克所做的只是撒謊,而人們相信他 576 00:27:38,533 --> 00:27:40,535 所以現在是時候我們自己撒謊了 577 00:27:41,077 --> 00:27:42,161 該走了 578 00:27:44,038 --> 00:27:45,331 好的,我們同步了 579 00:27:45,790 --> 00:27:47,333 你必須讓他一直說話 580 00:27:48,793 --> 00:27:50,211 謝謝你見我 581 00:27:50,294 --> 00:27:51,879 我很意外妳離開農場 582 00:27:51,963 --> 00:27:53,506 這是值得的 583 00:27:53,589 --> 00:27:56,634 雷娜認為你昨天可能已經被發現在金葉 584 00:27:56,718 --> 00:27:59,804 所以我們不得不找一個隱密地方 轉角的一家咖啡店 585 00:27:59,887 --> 00:28:01,723 目前百分之四十四,繼續說話 586 00:28:02,890 --> 00:28:04,767 我不知道她為什麼信任你 587 00:28:04,851 --> 00:28:06,352 我也不知道 588 00:28:06,436 --> 00:28:08,229 我並沒有對她很友善 589 00:28:08,312 --> 00:28:10,314 但也許她喜歡這樣,至少我很誠實 590 00:28:10,398 --> 00:28:13,443 我愛雷娜,所以如果你打算傷害她 591 00:28:13,526 --> 00:28:15,653 你應該要知道我會來找你的 592 00:28:16,154 --> 00:28:17,488 妳在威脅我嗎 593 00:28:18,114 --> 00:28:19,240 只是警告你 594 00:28:19,949 --> 00:28:21,701 那我應該警告克萊關於妳的事 595 00:28:21,784 --> 00:28:23,369 百分之六十五 596 00:28:23,453 --> 00:28:25,747 我不會去接近克萊的任何地方 597 00:28:25,830 --> 00:28:28,458 很好,因為我不想 讓他失去其他任何東西 598 00:28:29,041 --> 00:28:31,127 他失去的已經夠多了 比他應該擁有的還要多 599 00:28:32,211 --> 00:28:33,379 我們結束了? 600 00:28:33,463 --> 00:28:34,630 百分之百,讓他進去 601 00:28:35,173 --> 00:28:37,175 在北部街區,達德利,角落座位 602 00:28:37,258 --> 00:28:39,552 -她會在那 -好的 603 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 他正在接電話 604 00:28:45,933 --> 00:28:48,686 使用麵包車的拋物線反正麥克風 確保他仍被鎖定 605 00:28:48,770 --> 00:28:49,812 現在存取 606 00:28:51,397 --> 00:28:53,357 -你好 -我是雷娜 607 00:28:53,441 --> 00:28:55,026 你遲到了嗎 608 00:28:55,109 --> 00:28:57,111 我只是打來跟你說在和謝爾比談完 609 00:28:57,195 --> 00:28:58,321 再打電話給我 610 00:28:58,404 --> 00:28:59,739 我剛跟她說完 611 00:28:59,822 --> 00:29:01,741 她跟我說去哪見妳,就在路上? 612 00:29:01,824 --> 00:29:03,951 -見我? -雷娜正要毀了行動! 613 00:29:09,332 --> 00:29:10,416 這裡 614 00:29:13,336 --> 00:29:14,420 什麼 615 00:29:15,004 --> 00:29:16,923 妳在找一個水瓶? 616 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 大海撈針 617 00:29:22,053 --> 00:29:23,262 對,打電話給一個朋友 618 00:29:26,390 --> 00:29:27,433 妳不應該打電話 619 00:29:27,517 --> 00:29:29,560 我不知道該怎麼辦,瓶子太多了 620 00:29:29,644 --> 00:29:31,813 -我要怎麼找到對的 -妳在大樓裡? 621 00:29:32,355 --> 00:29:34,357 去找愛麗絲,離開 622 00:29:34,440 --> 00:29:37,235 你沒在聽,我要怎麼阻止 623 00:29:37,318 --> 00:29:39,862 呼叫炸彈威脅,疏散大樓? 624 00:29:39,946 --> 00:29:41,239 呼叫炸彈威脅! 625 00:29:41,322 --> 00:29:42,740 -是瑞恩? -拿去,我會做的 626 00:29:42,824 --> 00:29:44,534 反正我可能要進監牢了 627 00:29:44,617 --> 00:29:47,370 -不,等一下! -他為什麼和妳在一起 628 00:29:47,453 --> 00:29:48,913 你現在什麼也做不了 629 00:29:48,996 --> 00:29:50,706 我們不能讓他們殺更多人 630 00:29:50,790 --> 00:29:53,125 是的,我們可以 不僅如此,我們還必須這樣做 631 00:29:53,209 --> 00:29:56,420 無論他們讓妳進聯邦調查局做什麼 都必須發生 632 00:29:56,504 --> 00:29:59,048 如果妳插手,妳的臥底就毀了 我們會被排除在外 633 00:29:59,131 --> 00:30:01,175 對於即將發生的事,我們無法阻止 634 00:30:01,259 --> 00:30:05,137 但如果我們現在讓他們贏 我們以後就有機會贏 635 00:30:05,221 --> 00:30:07,515 -你要去哪 -拉火警,告訴保全! 636 00:30:07,598 --> 00:30:09,892 艾莉克絲,馬上離開 637 00:30:09,976 --> 00:30:11,435 我們不會讓那東西爆炸! 638 00:30:11,519 --> 00:30:14,188 -艾莉克絲!艾莉克絲! -好吧,你說得對 639 00:30:14,272 --> 00:30:15,606 我們不會,好嗎 640 00:30:18,651 --> 00:30:19,694 我會 641 00:30:20,111 --> 00:30:23,239 歐文,在E和D之間快速拉到九 642 00:30:41,132 --> 00:30:44,135 我找不到菲利克斯,俄羅斯人正在等 643 00:30:44,218 --> 00:30:45,219 我去找他 644 00:30:49,557 --> 00:30:51,058 你的間諜車真可愛 645 00:30:52,226 --> 00:30:54,729 用來對付朋友可能不是一個好主意 646 00:30:54,812 --> 00:30:56,606 或前任朋友 647 00:30:56,689 --> 00:30:58,733 你真的不知道你為誰工作 648 00:30:58,816 --> 00:31:01,027 那間咖啡店裡有什麼在等 649 00:31:02,612 --> 00:31:04,238 俄羅斯人、聯邦調查局? 650 00:31:04,322 --> 00:31:05,323 你先弄我的 651 00:31:05,406 --> 00:31:07,199 不要假裝你不知道這是怎麼做的 652 00:31:07,283 --> 00:31:08,784 我打電話給羅克,我辭職了 653 00:31:09,493 --> 00:31:12,330 我告訴他我不小心和俄羅斯人交談了 654 00:31:12,413 --> 00:31:14,540 我會全力配合任何調查 655 00:31:14,624 --> 00:31:15,791 為什麼要這麼做 656 00:31:16,292 --> 00:31:17,418 你讓我別無選擇 657 00:31:17,501 --> 00:31:19,962 我們只需要讓羅克不要擋路 658 00:31:20,046 --> 00:31:22,298 我會想辦法讓你無罪 659 00:31:22,381 --> 00:31:25,259 一旦他們調查我,我就會的 660 00:31:25,343 --> 00:31:29,889 但至少我不會被 別人的錯誤資訊和謊言擊垮 661 00:31:29,972 --> 00:31:32,266 你們所有人都應該知道 這對某人有什麼影響 662 00:31:32,892 --> 00:31:35,394 好吧,所以你老闆可以這麼做 663 00:31:35,478 --> 00:31:37,396 但我不行? 664 00:31:39,023 --> 00:31:40,858 我信任了你十五年 665 00:31:41,484 --> 00:31:43,319 即使我們沒共識 666 00:31:43,402 --> 00:31:47,156 我也知道這絕不是針對個人的 因為我知道你在其中 667 00:31:48,032 --> 00:31:50,326 如果羅克是你所說那樣的人 668 00:31:50,409 --> 00:31:52,203 那麼你現在也沒比他好 669 00:31:52,870 --> 00:31:54,455 這就是我辭職的原因 670 00:31:54,538 --> 00:31:57,083 所以我再也不用見到你們之中任何一個 671 00:32:07,134 --> 00:32:08,177 我很抱歉 672 00:32:08,260 --> 00:32:10,429 你知道,米蘭達生性多疑 673 00:32:10,513 --> 00:32:12,848 我不得不和她談談,直到她放過 674 00:32:12,932 --> 00:32:14,100 但我處理好了 675 00:32:24,318 --> 00:32:27,488 我一直在等著聽解釋 但你知道嗎,什麼也沒 676 00:32:27,571 --> 00:32:29,907 你們不能只是解釋你們做了什麼! 677 00:32:29,991 --> 00:32:32,910 事實上,你們可以 你們瘋了,這是唯一的解釋 678 00:32:32,994 --> 00:32:35,913 -冷靜,瑞恩 -你永遠不要叫我冷靜 679 00:32:35,997 --> 00:32:38,916 你讓她做的事違背了我對她的認識! 680 00:32:39,000 --> 00:32:42,378 好吧,你可能不同意我的決定 但這是我的決定,瑞恩! 681 00:32:42,461 --> 00:32:43,796 沒有人讓我這麼做! 682 00:32:43,879 --> 00:32:46,173 也許你不太了解她 她做出了正確的決定 683 00:32:46,257 --> 00:32:48,801 而你,你能不能別說得 好像我不在這裡一樣 684 00:32:48,884 --> 00:32:50,136 我不知道妳在這 685 00:32:50,219 --> 00:32:52,388 我認識的艾莉克絲會拉響火警 686 00:32:52,471 --> 00:32:53,681 她會救人! 687 00:32:53,764 --> 00:32:56,517 我盡我所能確保那棟樓所有人安全 688 00:32:56,600 --> 00:32:59,186 -而且我救了你 -這樣就可以算了嗎 689 00:32:59,270 --> 00:33:00,980 合作者在道德之外運作 690 00:33:01,063 --> 00:33:04,275 那是戰場,你要麽戰鬥,要麽被碾壓 691 00:33:04,358 --> 00:33:06,694 妳為什麼要警告菲利克斯 我們在做什麼 692 00:33:06,777 --> 00:33:08,237 妳在想什麼 693 00:33:08,320 --> 00:33:09,905 妳毀了行動 694 00:33:09,989 --> 00:33:13,367 而妳毀了我唯一機會救我姐姐離開 而誰知道那在哪 695 00:33:13,951 --> 00:33:17,621 我們的計劃是為了更大的益處 是我們在這裡所做的更大益處 696 00:33:17,705 --> 00:33:21,625 這只是妳堅持的座右銘 為妳的所做辯護嗎 697 00:33:21,709 --> 00:33:24,545 這是真的,謝爾比,我姐姐在他們手上 698 00:33:24,628 --> 00:33:26,797 所以妳有權阻止我們阻止 699 00:33:26,881 --> 00:33:30,217 一個真正危險的人成為總統? 700 00:33:30,301 --> 00:33:33,054 當他阻止所有穆斯林進入這個國家時 701 00:33:33,137 --> 00:33:34,972 這對妳或妳姐姐又有什麼幫助 702 00:33:35,056 --> 00:33:36,891 而出賣自己,透過陷害一個無辜的人 703 00:33:36,974 --> 00:33:40,561 來除掉一個有罪的人 704 00:33:41,228 --> 00:33:43,564 這又有比較好 705 00:33:43,647 --> 00:33:45,483 所以妳們倆都瘋了,那是… 706 00:33:45,566 --> 00:33:49,111 好吧,如果合作者達成他們目的 有多少人會死 707 00:33:49,195 --> 00:33:52,198 -我們不知道他們的目的是什麼! -沒錯 708 00:33:52,281 --> 00:33:54,784 現在我會知道,因為我在內部 709 00:33:56,202 --> 00:33:59,371 我肯定會這麼告訴 今天可能會受傷的人的家人 710 00:33:59,455 --> 00:34:01,540 妳晚上怎麼睡得著 711 00:34:01,624 --> 00:34:04,502 因為他們晚上能睡得著 712 00:34:04,585 --> 00:34:06,962 因為他們打得骯髒 我已經受夠假裝 713 00:34:07,046 --> 00:34:08,672 我們必須比他們更好才能獲勝 714 00:34:08,756 --> 00:34:11,801 你想用民歌和擁抱打敗壞人 715 00:34:11,884 --> 00:34:13,344 那從來沒成功過 716 00:34:14,220 --> 00:34:16,263 難怪你和歐文跑了 717 00:34:16,347 --> 00:34:18,641 妳羞於讓我看到妳成了什麼樣 718 00:34:18,724 --> 00:34:19,767 瑞恩 719 00:34:23,521 --> 00:34:24,814 啤酒謝了 720 00:34:34,156 --> 00:34:35,282 妳想花點時間嗎 721 00:34:35,366 --> 00:34:37,034 別管我 722 00:34:37,910 --> 00:34:38,953 我做不到 723 00:34:41,122 --> 00:34:42,123 歐文 724 00:34:49,130 --> 00:34:50,131 嘿 725 00:34:53,175 --> 00:34:54,260 你好? 726 00:34:54,343 --> 00:34:58,264 感謝的妳協助確保有更美好的明天 727 00:34:58,889 --> 00:35:00,099 我做了我能做的 728 00:35:00,182 --> 00:35:01,976 妳做得很好 729 00:35:02,059 --> 00:35:04,770 也許下次你會夠信任我 告訴我完整的計劃 730 00:35:04,854 --> 00:35:07,356 -我現在打電話給妳了,對嗎 -那好吧 731 00:35:07,898 --> 00:35:08,983 下一步是什麼 732 00:35:09,066 --> 00:35:11,068 我們明天變革 733 00:35:12,069 --> 00:35:13,279 歡迎加入團隊 734 00:35:27,501 --> 00:35:30,838 這並不順利 735 00:35:33,924 --> 00:35:38,387 我接受這份工作是 因為我認為這是道德崇高 736 00:35:39,221 --> 00:35:40,764 不復存在了 737 00:35:41,515 --> 00:35:42,725 而我們確保了這一點 738 00:35:43,726 --> 00:35:45,227 我們做了該做的事 739 00:35:45,644 --> 00:35:47,021 我支持我們的選擇 740 00:35:48,355 --> 00:35:51,692 在今天聯邦調查局出事後 我媽媽將被迫辭職 741 00:35:51,775 --> 00:35:52,985 她和尼克松 742 00:35:53,652 --> 00:35:55,112 這是一個偉大的成就 743 00:35:55,654 --> 00:35:56,822 我失去一個朋友 744 00:35:57,740 --> 00:36:00,618 也許我和美莘的關係會繼續倖存,但… 745 00:36:00,701 --> 00:36:03,370 克萊,戰鬥還沒有結束 746 00:36:06,665 --> 00:36:08,250 我對妳有感覺 747 00:36:10,502 --> 00:36:12,504 我無法一個小時不去想妳 748 00:36:14,089 --> 00:36:15,132 但那不是妳的錯 749 00:36:16,884 --> 00:36:17,968 只是我 750 00:36:20,429 --> 00:36:21,847 你去哪 751 00:36:23,182 --> 00:36:24,225 再見,謝爾比 752 00:36:25,893 --> 00:36:27,436 我們已經完成了我們的使命 753 00:36:36,445 --> 00:36:38,489 謝謝大家的到來 754 00:36:39,823 --> 00:36:41,033 一切都成了事實 755 00:36:41,909 --> 00:36:44,119 我們不再受我母親的保護 756 00:36:44,620 --> 00:36:48,165 她被誣陷有關聯邦調查局的恐怖襲擊 757 00:36:48,249 --> 00:36:51,001 遲早會有有人派聯邦調查局 758 00:36:51,085 --> 00:36:54,505 以叛國罪逮捕她和我們 759 00:36:56,298 --> 00:36:58,050 但這不是你們的錯 760 00:36:58,133 --> 00:36:59,760 只有我,是我做的 761 00:37:00,552 --> 00:37:03,931 完全確定我知道我在做什麼 但我不知道 762 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 我就是失敗的原因 763 00:37:07,059 --> 00:37:08,560 這應該是你的特遣隊 764 00:37:09,270 --> 00:37:10,813 你知道需要做什麼 765 00:37:11,438 --> 00:37:13,649 你不會退縮或分散風險 766 00:37:16,318 --> 00:37:19,905 你是我剛剛摧毀的工作的合適人選 767 00:37:22,032 --> 00:37:25,869 如果你認為還需要採取行動 而你可以做到 768 00:37:26,996 --> 00:37:28,664 那麼這個特遣隊就是你的了 769 00:37:30,499 --> 00:37:32,376 克萊,不要 770 00:37:33,168 --> 00:37:34,378 祝好運 771 00:37:39,258 --> 00:37:42,011 華盛頓胡佛大樓 772 00:37:42,094 --> 00:37:44,847 也被稱為聯邦調查局總部傳出可怕消息 773 00:37:44,930 --> 00:37:48,892 我們有未經證實的報告指稱 發生了恐怖襲擊 774 00:37:48,976 --> 00:37:50,811 作為預防,所有聯邦辦公大樓 775 00:37:50,894 --> 00:37:52,938 都在疏散 776 00:37:53,022 --> 00:37:54,857 白宮的一位消息人士證實 777 00:37:54,940 --> 00:37:57,276 哈斯總統已聽取了有關情況的簡報 778 00:37:57,359 --> 00:37:59,194 如果我有丈夫,他們會… 779 00:38:00,154 --> 00:38:01,780 把他的肖像掛在這 780 00:38:03,490 --> 00:38:08,078 當然,他們不會為被彈劾的總統掛畫像 781 00:38:13,876 --> 00:38:14,960 你寫了嗎 782 00:38:17,004 --> 00:38:18,005 寫了 783 00:38:18,464 --> 00:38:19,506 然後? 784 00:38:21,133 --> 00:38:22,134 很好 785 00:38:24,678 --> 00:38:25,721 準備好了? 786 00:38:29,183 --> 00:38:30,184 不完全是 787 00:38:31,810 --> 00:38:36,315 中毒的六人家屬 788 00:38:36,398 --> 00:38:38,567 包括特務麥克洛威 789 00:38:39,068 --> 00:38:41,945 貝塞斯達的醫生 希望不會有任何人員傷亡 790 00:38:42,029 --> 00:38:44,323 但我還是覺得… 791 00:38:45,199 --> 00:38:47,659 承擔責任,給這些家庭一些安寧 792 00:38:47,743 --> 00:38:49,495 這是我最至少能做的事 793 00:38:51,455 --> 00:38:52,623 給我一分鐘 794 00:38:53,457 --> 00:38:54,458 好 795 00:39:20,984 --> 00:39:22,277 這很快就結束了 796 00:39:22,361 --> 00:39:24,822 -總統女士 -然後 797 00:39:24,905 --> 00:39:26,657 妳不應該在這 798 00:39:26,740 --> 00:39:28,367 我就是發生這種情況的原因 799 00:39:28,450 --> 00:39:31,537 妳只是必然結果的最後一塊拼圖 800 00:39:31,620 --> 00:39:34,790 我進入這份工作 是因為妳曾試圖阻止的暴力 801 00:39:34,873 --> 00:39:37,709 而我離開是因為你試圖阻止的暴力 802 00:39:38,419 --> 00:39:39,795 這不是你的錯 803 00:39:39,878 --> 00:39:43,632 如果您想繼續戰,我們所有人都支持您 804 00:39:44,925 --> 00:39:46,677 今天有人受傷了 805 00:39:46,760 --> 00:39:48,512 如果我不把白宮給羅克 806 00:39:48,595 --> 00:39:50,097 他會為了拿到手而殺人 807 00:39:50,180 --> 00:39:53,350 跟我保證不會有無辜的人 在妳的眼皮下被殺害 808 00:39:54,226 --> 00:39:55,269 你知道我無法那樣做 809 00:39:55,352 --> 00:39:57,729 那麼答應我,我們最終會贏 810 00:40:01,400 --> 00:40:03,026 我賭上我的性命 811 00:40:07,114 --> 00:40:08,240 暗示我了 812 00:40:08,824 --> 00:40:10,617 別留下來,別聽 813 00:40:11,243 --> 00:40:12,494 妳保持專注 814 00:40:13,120 --> 00:40:14,329 總統女士 815 00:40:23,464 --> 00:40:27,718 當我就任時 正值我們國家的巨大危機時期 816 00:40:27,801 --> 00:40:32,222 人們希望永遠不會看到 美國陷入三個月前 817 00:40:32,306 --> 00:40:35,267 我們在曼哈頓市中心看到的暴力和混亂 818 00:40:35,809 --> 00:40:39,480 我辭職不是因為我認為我做錯了什麼 819 00:40:39,563 --> 00:40:44,276 我辭職是因為這個國家實在是太脆弱了 820 00:40:44,359 --> 00:40:45,986 當我們處於真正的危機之中 821 00:40:46,069 --> 00:40:48,780 無法處理另一場醜聞 822 00:40:50,866 --> 00:40:52,326 讓總統承擔責任 是你們能做的最愛國的事之一 823 00:40:52,409 --> 00:40:55,496 所以我要求你們每個人 824 00:40:55,579 --> 00:40:59,291 都讓我們的下一任總統 825 00:40:59,374 --> 00:41:01,043 承擔相同的責任 826 00:41:01,126 --> 00:41:04,588 沒有完美的美國 827 00:41:04,671 --> 00:41:07,925 我在這個辦公室度過的每一天 828 00:41:08,008 --> 00:41:11,595 都在努力讓這個國家變得最好 829 00:41:13,263 --> 00:41:15,766 我心裡清楚,我犯的錯 830 00:41:15,849 --> 00:41:20,354 不是因為我想要權力 而是因為我想要和平 831 00:41:25,651 --> 00:41:26,693 妳還好嗎 832 00:41:27,402 --> 00:41:28,445 我不知道 833 00:41:31,573 --> 00:41:33,784 我幾分鐘前才得到確認 834 00:41:34,910 --> 00:41:35,994 無人傷亡 835 00:41:36,370 --> 00:41:37,496 他們都會沒事 836 00:41:45,128 --> 00:41:48,590 從明天上午十點生效,我將辭去 837 00:41:48,674 --> 00:41:51,093 作為這些美國總統的職務 838 00:41:51,635 --> 00:41:54,388 由於尚未確認副總統 839 00:41:54,471 --> 00:41:58,433 眾議院議長亨利羅克 840 00:41:59,434 --> 00:42:01,353 將宣誓就職 841 00:42:04,648 --> 00:42:07,359 我感謝你們對我的信任 842 00:42:08,485 --> 00:42:12,281 天佑你們,天佑美利堅共和國 843 00:42:20,122 --> 00:42:23,625 《諜影行動》 844 00:42:50,861 --> 00:42:52,821 字幕翻譯:陳逸婷