1 00:00:00,126 --> 00:00:01,251 Précédemment. 2 00:00:01,418 --> 00:00:02,960 Ma mère sera destituée. 3 00:00:03,084 --> 00:00:05,543 On sera exposés. L'opération est terminée. 4 00:00:05,710 --> 00:00:07,126 On a aussi des mémos. 5 00:00:07,209 --> 00:00:09,918 Une femme en détention a l'air d'être la personne recherchée, 6 00:00:10,043 --> 00:00:11,585 mais ses empreintes correspondent pas. 7 00:00:11,793 --> 00:00:13,501 -Aidez-moi à vous détester. -Je croyais 8 00:00:13,585 --> 00:00:16,460 avoir des sentiments, mais celui qui comptait... 9 00:00:16,710 --> 00:00:19,960 -C'était mon frère. -On pourrait l'emporter. 10 00:00:20,668 --> 00:00:23,668 -On a tout perdu. -Quelqu'un a effacé nos recherches. 11 00:00:23,918 --> 00:00:27,043 Voilà ce que l'équipe de la Présidente a sur vous. 12 00:00:27,293 --> 00:00:28,960 Ils seront plus un problème. 13 00:00:30,002 --> 00:00:31,084 [bourdonnement d'un hélicoptère] 14 00:00:31,209 --> 00:00:34,168 Les Parlementaires votent... 15 00:00:34,501 --> 00:00:37,043 La Chambre a voulu destituer Johnson et Clinton. 16 00:00:37,668 --> 00:00:40,293 -Ils ne me délogeront pas. -Il ne manque que 47 voix 17 00:00:40,501 --> 00:00:42,209 pour que le Congrès déclenche la procédure. 18 00:00:42,585 --> 00:00:44,793 Ils ont demandé à Mike Lowery, du F.B.I., 19 00:00:44,877 --> 00:00:47,877 d'enquêter sur le détachement secret que tu as créé. 20 00:00:47,960 --> 00:00:49,293 Et ils enquêteront sur autre chose. 21 00:00:49,668 --> 00:00:50,877 D'après les sondages, 22 00:00:50,960 --> 00:00:55,585 72% des Américains sont prêts à te chasser avec des piques. 23 00:00:55,710 --> 00:00:59,084 Le sondages existent pour donner du grain à moudre aux médias. 24 00:00:59,168 --> 00:01:00,626 Ils ne sont pas la réalité. 25 00:01:00,710 --> 00:01:02,084 Tu me cites ? 26 00:01:02,168 --> 00:01:05,251 Oui, tu avais raison. J'ai raison aujourd'hui. 27 00:01:05,668 --> 00:01:08,960 -Reprends ton équipe en main. -Quelle équipe ? 28 00:01:09,209 --> 00:01:10,585 Le groupe a éclaté. 29 00:01:11,793 --> 00:01:16,877 Ryan Booth et Shelby Wyatt sont obligés de se cacher à la Ferme 30 00:01:16,960 --> 00:01:19,668 car ils ont été brocardés comme étant tes petits soldats. 31 00:01:19,835 --> 00:01:22,376 Raina Amin se fait passer pour sa soeur, 32 00:01:22,460 --> 00:01:25,752 détenue dans un endroit qu'on refuse de te dévoiler. 33 00:01:26,168 --> 00:01:30,460 Alex Parrish et Owen Hall ont disparu. Qui sait ce qu'ils manigancent ? 34 00:01:30,710 --> 00:01:33,668 Je sais plus quoi répondre aux journalistes. 35 00:01:33,752 --> 00:01:35,460 Je ne maîtrise plus rien. 36 00:01:35,543 --> 00:01:38,376 Je ne sais plus ce qui se passe. 37 00:01:38,626 --> 00:01:41,209 Tu dépenses trop d'énergie à me sauver. 38 00:01:42,168 --> 00:01:43,835 Ca t'empêche d'y voir clair. 39 00:01:44,002 --> 00:01:47,293 Un des collaborateurs arrivera à la présidence, 40 00:01:47,376 --> 00:01:49,126 mais la démocratie doit rester indemne. 41 00:01:49,251 --> 00:01:51,626 Je ne les laisserai pas attenter à notre liberté. 42 00:01:51,710 --> 00:01:53,043 Aide-moi à les en empêcher. 43 00:01:53,293 --> 00:01:56,293 Arrête de me protéger. Protège les intérêts du pays. 44 00:01:56,376 --> 00:01:59,710 Rassemble ton équipe et trouve comment contre-attaquer. 45 00:02:01,543 --> 00:02:02,460 A vos ordres, Mme la Présidente. 46 00:02:08,376 --> 00:02:10,334 Fletcher devait appeler il y a 1 heure. 47 00:02:10,418 --> 00:02:14,710 Il est occupé. Il fomente un coup d'Etat. Il a le droit d'être en retard. 48 00:02:14,835 --> 00:02:17,043 Ou alors, il a eu ce qu'il voulait. 49 00:02:17,168 --> 00:02:18,126 Asseyez-vous. 50 00:02:19,084 --> 00:02:20,710 Détendez-vous. Vous vous rappelez ce que je vous ai dit ? 51 00:02:21,501 --> 00:02:22,460 Oui. 52 00:02:22,543 --> 00:02:24,460 -S'ils vous disent de tirer... -Je tire. 53 00:02:24,918 --> 00:02:25,793 C'est ça. 54 00:02:27,585 --> 00:02:32,376 Quand je serai avec eux, je ne pourrai porter aucun des gadgets 55 00:02:32,460 --> 00:02:35,585 que vous avez piqués à la Ferme. Comment vous saurez où je suis ? 56 00:02:35,668 --> 00:02:37,543 J'ai l'habitude. Je saurai où vous êtes. 57 00:02:38,710 --> 00:02:39,835 Prévenons l'équipe. 58 00:02:40,002 --> 00:02:40,877 Non. 59 00:02:41,418 --> 00:02:43,585 Moins on implique de gens, mieux c'est. 60 00:02:43,668 --> 00:02:45,334 Ca doit rester entre vous et moi. 61 00:02:45,460 --> 00:02:46,793 Je suis inquiète. 62 00:02:47,501 --> 00:02:49,543 J'ai peur que vous puissiez pas m'exfiltrer. 63 00:02:53,084 --> 00:02:54,209 Quand j'ai briefé 64 00:02:54,626 --> 00:02:58,002 Helen Sharp sur sa vie en infiltration, 65 00:02:58,668 --> 00:02:59,585 elle était anéantie. 66 00:02:59,752 --> 00:03:02,168 On était dans un café de Haidhausen, à Munich. 67 00:03:02,251 --> 00:03:04,209 Je savais pas comment la rassurer. 68 00:03:05,376 --> 00:03:06,501 Je lui ai donné ça. 69 00:03:07,168 --> 00:03:09,251 Je lui ai raconté que cette pièce avait été le porte-bonheur 70 00:03:09,334 --> 00:03:11,835 d'un espion pendant la 2e Guerre mondiale. 71 00:03:11,960 --> 00:03:12,960 C'était du pipeau. 72 00:03:13,043 --> 00:03:15,251 Quand elle la tenait, elle avait l'impression 73 00:03:15,334 --> 00:03:17,501 que j'étais présent à ses côtés. 74 00:03:19,460 --> 00:03:20,793 Qu'elle n'était pas seule. 75 00:03:20,877 --> 00:03:22,126 C'est qu'une pièce. 76 00:03:22,334 --> 00:03:25,126 Un objet anodin que personne 77 00:03:25,418 --> 00:03:29,543 ne remarquera, jusqu'au jour où vous n'en aurez plus besoin. 78 00:03:29,626 --> 00:03:30,960 Parce que je serai morte. 79 00:03:32,752 --> 00:03:34,126 [un portable vibre] 80 00:03:35,002 --> 00:03:36,334 C'est parti. Ca doit être lui. 81 00:03:38,084 --> 00:03:39,168 Allô ? 82 00:03:39,251 --> 00:03:41,251 Rendez-vous chez Greypool dans 1 heure. 83 00:03:41,877 --> 00:03:42,960 Comptez sur moi. 84 00:03:46,543 --> 00:03:47,626 Donnez-moi cette pièce. 85 00:03:51,293 --> 00:03:52,960 Vous êtes à 3 heures de Washington. 86 00:03:53,084 --> 00:03:56,334 Personne ne vous connaît. Vous allez m'aider ? 87 00:03:56,460 --> 00:03:58,877 Je peux rien pour vous. Je suis pas avocat. 88 00:03:59,043 --> 00:04:00,501 Ma soeur en a pas besoin. 89 00:04:00,752 --> 00:04:02,543 Elle est innocente. 90 00:04:02,793 --> 00:04:05,084 Pourquoi on a retenu aucun chef d'accusation contre elle ? 91 00:04:05,334 --> 00:04:07,501 -Je sais pas. -Votre patron le sait. 92 00:04:07,710 --> 00:04:09,376 Il a une bonne raison de ne rien me dire. 93 00:04:10,002 --> 00:04:11,626 [raina soupire] 94 00:04:11,710 --> 00:04:15,168 Vous êtes intelligent. Pourquoi lui faire confiance ? 95 00:04:15,710 --> 00:04:18,334 Il défend les Latino-Américains. 96 00:04:18,418 --> 00:04:20,877 Oui, et il discrimine les autres minorités. 97 00:04:20,960 --> 00:04:23,251 Vous êtes en faveur du fichage des musulmans ? 98 00:04:23,543 --> 00:04:28,710 Du moment que vous ne courez aucun danger, vous vous en fichez. 99 00:04:29,293 --> 00:04:31,334 -J'ai une green card. -Qu'on peut vous retirer. 100 00:04:31,418 --> 00:04:32,334 Vous voyez ? 101 00:04:34,501 --> 00:04:35,543 Vous êtes un privilégié. 102 00:04:35,960 --> 00:04:40,002 Où que vous alliez, votre nom est un passe-droit. 103 00:04:41,251 --> 00:04:43,084 Vous savez pas ce que c'est que de baisser les yeux 104 00:04:43,376 --> 00:04:45,752 devant les regards de méfiance. 105 00:04:46,293 --> 00:04:48,918 Dès que vous ouvrez la bouche, on ne remet pas en cause 106 00:04:49,460 --> 00:04:52,002 le bien-fondé de votre présence ici. 107 00:04:54,209 --> 00:04:55,293 Comment je peux vous aider ? 108 00:04:55,418 --> 00:04:57,877 Où ma soeur est-elle détenue ? 109 00:04:58,043 --> 00:05:00,877 De quoi vont-ils l'inculper ? 110 00:05:01,043 --> 00:05:04,710 Vous avez accès à tous les dossiers de Roarke. 111 00:05:04,793 --> 00:05:06,376 Non, loin de là. 112 00:05:12,752 --> 00:05:14,209 Je ferai mon possible. 113 00:05:15,793 --> 00:05:17,752 -Pour vous. -Merci. 114 00:05:23,710 --> 00:05:27,668 "13 heures" est supérieur à "Coup de foudre à Notting Hill". 115 00:05:27,752 --> 00:05:29,209 J'ai vécu la guerre. 116 00:05:29,501 --> 00:05:31,209 "Notting Hill" permet de m'échapper. 117 00:05:31,752 --> 00:05:34,877 Si tu le répètes, je te ferai disparaître. 118 00:05:35,002 --> 00:05:36,543 [Shelby rit] 119 00:05:36,710 --> 00:05:39,418 Si on se prend déjà la tête au bout d'une journée, 120 00:05:39,501 --> 00:05:42,543 on va devenir cinglés avant lundi. 121 00:05:42,626 --> 00:05:45,501 Les médias seront déjà passés à autre chose. 122 00:05:46,376 --> 00:05:48,209 A des trucs plus réjouissants, j'espère. 123 00:05:49,334 --> 00:05:51,168 Quand lui as-tu envoyé un message ? 124 00:05:52,376 --> 00:05:54,793 Quand Hugh Grant questionne Julia Roberts à la chasse à courre. 125 00:05:56,793 --> 00:06:00,376 On se parle pour de vrai ? On se fait des confidences ? 126 00:06:01,209 --> 00:06:02,960 Sur nos sentiments ? 127 00:06:03,084 --> 00:06:05,918 Ca fait peur aux garçons. Sois courageux. 128 00:06:08,793 --> 00:06:09,960 Toi d'abord. 129 00:06:10,626 --> 00:06:12,084 Je m'inquiète pour Clay. 130 00:06:12,168 --> 00:06:14,084 C'est une réflexion. 131 00:06:16,126 --> 00:06:16,960 D'accord. 132 00:06:17,043 --> 00:06:17,918 Bon. 133 00:06:20,251 --> 00:06:22,043 -Tu t'inquiètes pour quoi ? -En ce moment, 134 00:06:22,501 --> 00:06:25,293 ce qui lui est cher part en miettes. 135 00:06:25,460 --> 00:06:28,460 Sa mère risque de perdre son mandat, le pays est menacé, 136 00:06:28,793 --> 00:06:30,376 et il croit que j'ai couché avec Caleb. 137 00:06:30,626 --> 00:06:33,251 Le 3e point porte moins à conséquence. 138 00:06:33,418 --> 00:06:34,460 Peut-être pas pour lui. 139 00:06:34,626 --> 00:06:38,710 Clay ne se confie pas, et je lui ai claqué la porte au nez quand il était vulnérable. 140 00:06:39,334 --> 00:06:43,543 En continuant la mission, tu l'aideras lui et 300 000 autres. 141 00:06:44,168 --> 00:06:45,334 Clay est un grand garçon. 142 00:06:46,209 --> 00:06:47,209 Il se débrouillera. 143 00:06:48,209 --> 00:06:50,460 Quand je discute avec Alex, elle me juge pas. 144 00:06:50,626 --> 00:06:53,126 Elle a peur que tu lui jettes la vérité à la figure. 145 00:06:53,793 --> 00:06:55,793 Quelle vérité ? 146 00:06:56,002 --> 00:06:58,293 -Elle a saboté notre mission. -Peut-être. 147 00:06:58,585 --> 00:07:02,710 Elle a peut-être saboté notre boulot et nous a laissés 148 00:07:02,793 --> 00:07:05,835 tomber pour aller travailler... 149 00:07:06,918 --> 00:07:09,126 Peut-être bosser avec Owen. 150 00:07:09,543 --> 00:07:11,793 Tu veux que je te dise ce que je ressens ? 151 00:07:12,251 --> 00:07:14,168 Je suis fou de rage contre elle, et je me fais... 152 00:07:16,043 --> 00:07:17,376 Du souci pour elle. 153 00:07:18,710 --> 00:07:20,460 -C'est pas faux. -[Shelby rit] 154 00:07:21,126 --> 00:07:22,960 T'en fais pas. Elle s'en sortira. 155 00:07:23,501 --> 00:07:25,209 Ils ont sûrement un plan. 156 00:07:25,585 --> 00:07:27,585 [un portable vibre] 157 00:07:30,334 --> 00:07:32,418 Clay veut nous voir. Les députés ont voté. 158 00:07:33,209 --> 00:07:35,793 Ils lancent la mise en accusation contre la Présidente. 159 00:07:37,376 --> 00:07:41,334 La Maison-Blanche est confiante. La procédure lavera la Présidente 160 00:07:41,418 --> 00:07:43,960 de tout soupçon et aboutira à son acquittement. 161 00:07:44,126 --> 00:07:45,002 Jeffrey ? 162 00:07:46,084 --> 00:07:47,710 Les prochaines 24 heures sont cruciales. 163 00:07:48,543 --> 00:07:50,209 La Chambre des représentants a voté. 164 00:07:50,376 --> 00:07:52,793 Le Sénat conduira le procès dès demain. 165 00:07:53,084 --> 00:07:55,334 Ca peut prendre des semaines ou des mois. 166 00:07:55,418 --> 00:07:57,960 Les longs débats favoriseront Roarke. 167 00:07:58,418 --> 00:08:01,793 On peut encore empêcher les collaborateurs de gagner. 168 00:08:02,209 --> 00:08:03,293 Vous avez une idée ? 169 00:08:04,126 --> 00:08:05,418 Pour être honnête, non. 170 00:08:06,334 --> 00:08:10,084 Mais je me suis dit que vous feriez des miracles. 171 00:08:10,334 --> 00:08:12,043 Il nous manque Alex et Owen. 172 00:08:12,293 --> 00:08:14,251 Vous êtes là tous les 3. 173 00:08:14,626 --> 00:08:15,501 Clay. 174 00:08:16,251 --> 00:08:18,418 Je n'adresserai qu'une requête à Mme la Présidente. 175 00:08:19,168 --> 00:08:23,877 Répondez de vos crimes devant le peuple, à qui vous devez 176 00:08:23,960 --> 00:08:25,501 dire la vérité. 177 00:08:25,668 --> 00:08:26,918 Dans la bouche de Roarke, c'est comique. 178 00:08:27,002 --> 00:08:30,918 Malheureusement, j'ai la preuve que Claire Haas 179 00:08:31,168 --> 00:08:33,918 a caché ce qui s'est passé lors de la prise d'otages. 180 00:08:34,084 --> 00:08:36,460 Elle avait été informée de l'attaque. 181 00:08:36,710 --> 00:08:39,043 La crise terminée, elle a étouffé l'affaire, 182 00:08:39,126 --> 00:08:41,626 car elle a financé l'attentat. 183 00:08:42,460 --> 00:08:45,710 -On sait que c'est pas vrai. -Pas l'opinion publique. 184 00:08:45,793 --> 00:08:48,710 -Tout le monde le croit. -Que peut-on faire ? 185 00:08:49,168 --> 00:08:51,877 Détruire sa crédibilité. Il l'a fait avec ma mère. 186 00:08:52,043 --> 00:08:54,002 On utilisera la même méthode. 187 00:08:54,084 --> 00:08:57,126 Empêchons cet homme de devenir président. 188 00:09:02,168 --> 00:09:03,835 Cette pièce est une cage de Faraday. 189 00:09:03,918 --> 00:09:05,460 Aucun signal ne passe. 190 00:09:05,543 --> 00:09:08,668 Votre smartphone ne vous sert à rien. 191 00:09:09,543 --> 00:09:12,126 Je ne twitterai pas sur notre réunion. 192 00:09:14,960 --> 00:09:17,585 Claire Haas va quitter la Maison-Blanche. 193 00:09:17,668 --> 00:09:21,710 Nous devons préparer les agences de renseignement à la transition. 194 00:09:22,209 --> 00:09:23,251 C'est là que vous intervenez. 195 00:09:24,209 --> 00:09:27,084 Vous porterez la bonne parole avec Alice à vos ex-employeurs. 196 00:09:27,334 --> 00:09:28,752 Vous leur expliquerez 197 00:09:28,918 --> 00:09:32,501 les changements envisagés pour créer une nouvelle Amérique. 198 00:09:33,126 --> 00:09:35,543 En quoi consistera-t-elle ? 199 00:09:36,126 --> 00:09:38,710 On vous a préparé un dossier sur le sujet, 200 00:09:39,334 --> 00:09:40,793 avec les arguments de vente. 201 00:09:42,585 --> 00:09:45,334 Ca n'a pas été trop dur de changer de camp ? 202 00:09:49,501 --> 00:09:51,251 Ce sont mes amis, mais ils n'ont pas fait 203 00:09:51,334 --> 00:09:53,543 les bons choix. J'ai fait ce que j'avais à faire. 204 00:09:54,293 --> 00:09:58,043 C'est tout à votre honneur. Espérons que les évènements 205 00:09:58,126 --> 00:10:00,376 de cette journée leur ouvriront les yeux, 206 00:10:00,668 --> 00:10:03,084 et qu'ils verront enfin que votre décision était 207 00:10:03,626 --> 00:10:05,251 la plus sage. Vous êtes des nôtres, 208 00:10:05,877 --> 00:10:06,752 Alex Parrish. 209 00:10:07,960 --> 00:10:10,376 A vous de convaincre ceux avec qui vous avez travaillé, 210 00:10:11,002 --> 00:10:12,126 dont la C.I.A. 211 00:10:12,376 --> 00:10:13,543 Ils vont me croire ? 212 00:10:15,877 --> 00:10:17,168 Nous avons des armes de persuasion infaillibles. 213 00:10:24,710 --> 00:10:29,793 Aucun traceur G.P.S., pas de virus, pas de message caché, 214 00:10:29,877 --> 00:10:31,585 pas de poison sur les papiers. 215 00:10:32,002 --> 00:10:34,835 Tout est clean. Rien à signaler. 216 00:10:35,084 --> 00:10:36,752 On fait quoi ? 217 00:10:36,835 --> 00:10:40,585 Vous êtes le porte-parole de leur opération. Satisfaites-les. 218 00:10:40,793 --> 00:10:42,793 Ce que je dois faire à Matthew Keyes, 219 00:10:43,626 --> 00:10:45,460 c'est une trahison. 220 00:10:45,793 --> 00:10:49,460 C'est le prix à payer pour gagner leur confiance. 221 00:10:49,960 --> 00:10:54,710 Vous découvrirez ce que les collaborateurs préparent. 222 00:10:55,418 --> 00:10:56,293 Oui. 223 00:10:56,501 --> 00:10:59,002 Roarke veut prendre la place de ma mère. 224 00:10:59,168 --> 00:11:01,793 Si on le fait sauter, le Vice-président du Sénat, 225 00:11:01,877 --> 00:11:03,501 Victor Rollins, lui succédera. 226 00:11:04,084 --> 00:11:07,835 Républicain modéré, ce serait un moindre mal. 227 00:11:07,918 --> 00:11:11,418 Ca fait des semaines et on a rien pour coincer Roarke. 228 00:11:11,501 --> 00:11:14,293 Et Alex a effacé nos infos compromettantes. 229 00:11:14,376 --> 00:11:19,460 On a aucune preuve, mais tout homme politique a un secret. 230 00:11:19,752 --> 00:11:21,918 On doit démolir sa réputation. 231 00:11:22,002 --> 00:11:25,043 C'est le seul moyen de l'empêcher de prendre le pouvoir. 232 00:11:27,002 --> 00:11:29,710 Les histoires de sexe ont souvent un parfum de scandale. 233 00:11:29,793 --> 00:11:32,334 Eliot Spitzer, Anthony Weiner, et John Edwards 234 00:11:32,418 --> 00:11:35,793 ont payé le prix fort pour leurs frasques. 235 00:11:36,460 --> 00:11:39,334 Roarke est veuf. L'adultère, on oublie. 236 00:11:39,418 --> 00:11:42,334 Côté porno, son historique est classique. 237 00:11:42,460 --> 00:11:45,084 Il est sur aucun site de rencontres gay ou trash. 238 00:11:45,168 --> 00:11:48,835 Aucun profil lui correspond, même s'il avait un peu triché. 239 00:11:49,084 --> 00:11:52,043 Je n'ai trouvé aucun retrait d'espèces suspect, 240 00:11:52,126 --> 00:11:56,418 aucun signe qu'il ait eu recours à des réseaux de prostitution. 241 00:11:56,501 --> 00:11:57,585 [Clay soupire] 242 00:11:57,752 --> 00:11:59,460 Raina, vous avez eu plus de chance ? 243 00:12:02,585 --> 00:12:03,543 Raina. 244 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 -Vos recherches. -Ca n'a rien donné. 245 00:12:07,376 --> 00:12:08,293 Excusez-moi. 246 00:12:12,793 --> 00:12:16,002 J'ai pas l'impression que tu enquêtes sur les finances de Roarke. 247 00:12:16,251 --> 00:12:19,877 Je regarde si Alex a laissé une empreinte numérique. 248 00:12:20,126 --> 00:12:22,960 Elle est partie travailler de son côté. 249 00:12:23,543 --> 00:12:25,626 En solo, elle fait des dégâts. 250 00:12:26,418 --> 00:12:28,960 J'ai pas envie d'avoir à ramasser les morceaux. 251 00:12:29,460 --> 00:12:30,418 Corruption. 252 00:12:31,376 --> 00:12:33,960 Un autre outil très utile pour faire tomber les puissants. 253 00:12:34,209 --> 00:12:35,460 Fraudes, détournements. 254 00:12:35,585 --> 00:12:37,418 -Que cache-t-il ? -Ses déclarations fiscales 255 00:12:37,501 --> 00:12:38,918 sont rendues publiques 256 00:12:39,084 --> 00:12:42,334 depuis un stage rémunéré qu'il a fait à 16 ans. 257 00:12:42,501 --> 00:12:44,293 Il est blanc comme neige. 258 00:12:44,835 --> 00:12:47,168 C'est pas la bonne méthode. 259 00:12:47,293 --> 00:12:52,293 Si. Sois patiente. ais j'apporte de l'eau à ton moulin. 260 00:12:52,376 --> 00:12:55,918 Il vit selon ses moyens avec sa solde de fonctionnaire. 261 00:12:56,168 --> 00:12:58,835 S'il cache de l'argent, c'est sous son lit. 262 00:12:59,084 --> 00:13:01,543 Continuez à creuser. On finira par trouver quelque chose. 263 00:13:04,585 --> 00:13:07,668 Vous avez d'autres pistes ? Je suis à court d'idées. 264 00:13:07,793 --> 00:13:10,793 -Pourquoi vous me demandez ? -Je respecte votre travail. 265 00:13:11,585 --> 00:13:14,626 Je croyais ne plus mériter votre respect ? 266 00:13:15,835 --> 00:13:17,251 J'avais oublié. 267 00:13:19,002 --> 00:13:20,084 Comment va-t-il ? 268 00:13:20,501 --> 00:13:23,626 Très bien. On a discuté au téléphone hier. 269 00:13:23,793 --> 00:13:26,293 On va passer du temps ensemble cet été. 270 00:13:26,793 --> 00:13:28,543 Tant mieux. Bonne idée. 271 00:13:31,501 --> 00:13:33,793 C'est le néant. On a rien contre Roarke. 272 00:13:34,168 --> 00:13:38,418 C'est comme s'il avait anticipé ce moment. Il traîne aucune casserole. 273 00:13:38,585 --> 00:13:41,668 D'après les derniers sondages, il est intouchable. 274 00:13:41,752 --> 00:13:44,334 C'est le mâle qui va nous sauver de la sorcière. 275 00:13:44,418 --> 00:13:45,585 Ca ne veut rien dire. 276 00:13:46,960 --> 00:13:48,293 Et Felix ? 277 00:13:48,752 --> 00:13:51,418 Il nous a mis en garde contre les collaborateurs. 278 00:13:51,793 --> 00:13:54,710 On peut se servir de lui pour trouver une faille. 279 00:13:54,960 --> 00:13:57,501 C'est trop risqué. 280 00:13:57,585 --> 00:13:59,585 Il fait le mort depuis les fiançailles. 281 00:14:00,418 --> 00:14:01,334 Pas tout à fait. 282 00:14:03,543 --> 00:14:04,752 Vous lui avez parlé ? 283 00:14:05,043 --> 00:14:09,002 Il m'a contactée. Il m'a fait comprendre qu'il pourrait 284 00:14:09,084 --> 00:14:14,168 utiliser les contacts de Roarke pour avoir des infos sur Nimah. 285 00:14:14,543 --> 00:14:15,918 Tu l'as pas cru ? 286 00:14:16,460 --> 00:14:19,543 Il te manipule. Il t'a demandé quoi en échange ? 287 00:14:19,626 --> 00:14:23,418 -Rien. Il semblait sincère. -Il fait de la politique. 288 00:14:23,960 --> 00:14:26,002 Plus il semble sincère, moins il l'est. 289 00:14:26,168 --> 00:14:28,002 Il est dans notre camp. 290 00:14:28,084 --> 00:14:30,209 J'ai peu d'expérience, 291 00:14:30,877 --> 00:14:33,418 alors je me fie à mon instinct. 292 00:14:33,710 --> 00:14:35,460 -Moi au mien. -[un portable vibre] 293 00:14:35,626 --> 00:14:37,376 On se débrouillera sans son aide. 294 00:14:37,835 --> 00:14:40,334 Génial. On repart à zéro. 295 00:14:42,585 --> 00:14:43,835 Felix veut me voir. 296 00:14:44,918 --> 00:14:46,501 Vous êtes au courant, Raina ? 297 00:14:47,334 --> 00:14:48,209 Non. 298 00:14:49,585 --> 00:14:53,293 -C'est un signe. -Vous avez peut-être raison. 299 00:14:54,710 --> 00:14:56,585 J'espère revenir avec un plan. 300 00:14:56,752 --> 00:15:00,209 Je saurai ce qu'il pense. Continuez à chercher. 301 00:15:00,418 --> 00:15:01,918 Il me faut un café. 302 00:15:04,543 --> 00:15:05,460 Tu vas où ? 303 00:15:05,835 --> 00:15:08,918 Je pars chercher Alex. Je veux savoir ce qu'elle mijote. 304 00:15:14,585 --> 00:15:17,543 Vous avez demandé à me voir. Je ne pensais pas 305 00:15:17,626 --> 00:15:20,376 que vous viendriez accompagnée. 306 00:15:20,752 --> 00:15:23,209 Vous avez réussi là où Ryan a échoué. 307 00:15:23,293 --> 00:15:27,084 Merci, Mlle Winter, d'avoir choisi de vous joindre à nous. 308 00:15:27,918 --> 00:15:31,877 M. Keyes, je crains qu'il n'y ait méprise. 309 00:15:32,460 --> 00:15:34,710 Je ne suis pas l'informatrice d'Alex, 310 00:15:35,293 --> 00:15:36,168 mais sa collègue. 311 00:15:41,585 --> 00:15:44,793 On s'est bien battu, mais on a échoué. 312 00:15:45,168 --> 00:15:47,043 L'administration Haas tombe en morceaux. 313 00:15:47,418 --> 00:15:51,960 J'aiderai le pays à remonter la pente. 314 00:15:52,043 --> 00:15:52,918 Et vous ? 315 00:15:54,334 --> 00:15:55,460 [Keyes rit] 316 00:15:56,002 --> 00:15:58,460 Vous me testez ? Où sont les autres ? 317 00:15:58,918 --> 00:16:02,126 Il y a 2 possibilités. Soit vous démissionnez 318 00:16:02,209 --> 00:16:04,168 de la direction de la C.I.A. et vous laissez 319 00:16:04,251 --> 00:16:07,585 les rênes du pouvoir à une personne de notre choix, 320 00:16:08,293 --> 00:16:10,543 soit vous restez, 321 00:16:10,626 --> 00:16:16,043 et votre rôle dans la création du détachement illégal sera révélé. 322 00:16:16,376 --> 00:16:20,293 Je suis vraiment le seul à avoir le couteau sous la gorge ? 323 00:16:21,668 --> 00:16:25,126 Désolée de vous décevoir, vous êtes tout seul. 324 00:16:25,793 --> 00:16:27,918 Vous saurez faire le bon choix. 325 00:16:28,668 --> 00:16:31,418 Nous sommes tous d'accord. C'est le 1er. 326 00:16:32,460 --> 00:16:34,710 Vous me décevez. Mon seul regret... 327 00:16:36,793 --> 00:16:39,460 c'est de vous avoir recrutée ce jour-là. 328 00:16:47,084 --> 00:16:48,918 Dire que j'ai pu douter de vous. 329 00:16:53,002 --> 00:16:54,460 -Il est là ? -Oui. 330 00:17:05,251 --> 00:17:07,752 -Je viens voir Felix. -Je veux vous voir. 331 00:17:09,209 --> 00:17:10,293 Vous lui avez demandé de me faire venir ? 332 00:17:10,460 --> 00:17:11,835 Non. C'était son idée. 333 00:17:12,585 --> 00:17:14,126 Je vois. C'est un piège. 334 00:17:15,168 --> 00:17:17,668 Ou un rameau d'olivier. Ca dépendra de l'issue. 335 00:17:19,084 --> 00:17:20,209 Asseyez-vous. 336 00:17:22,835 --> 00:17:23,710 Bon, je vois. 337 00:17:24,334 --> 00:17:27,626 Je suis en train de démolir votre mère. Elle s'en relèvera pas. 338 00:17:27,710 --> 00:17:29,460 Vous pouvez être épargné. 339 00:17:29,710 --> 00:17:30,793 Témoignez contre elle. 340 00:17:31,251 --> 00:17:33,334 Aidez-moi à accélérer le procès. 341 00:17:33,543 --> 00:17:38,084 Une fois chef d'Etat, je vous ferai tous amnistier. 342 00:17:38,668 --> 00:17:40,543 Vous pensez que je vous crois ? 343 00:17:40,626 --> 00:17:42,668 C'est le problème avec votre camp. 344 00:17:43,126 --> 00:17:46,960 La vérité, pour vous, est essentielle, mais c'est ennuyeux. 345 00:17:47,293 --> 00:17:50,668 On s'en fiche. Plus les histoires sont extraordinaires, 346 00:17:50,960 --> 00:17:53,376 plus les gens ont foi en la personne qui les raconte. 347 00:17:53,626 --> 00:17:56,877 Les Américains se méfient de votre mère. 348 00:17:56,960 --> 00:17:58,334 Ils aiment mes histoires. 349 00:17:58,752 --> 00:18:00,668 Ca dépasse le combat pour la présidence ? 350 00:18:00,918 --> 00:18:05,626 Ne déformez pas mes paroles. Vous prendre conscience 351 00:18:05,793 --> 00:18:08,084 que notre vision de l'Amérique est similaire. 352 00:18:08,168 --> 00:18:09,752 Allez droit au but. 353 00:18:09,835 --> 00:18:11,543 Pourquoi m'amener ici ? 354 00:18:11,960 --> 00:18:14,585 Sans le vouloir, vous m'avez aidé. 355 00:18:14,668 --> 00:18:17,918 Vous serez repéré par un journaliste informé 356 00:18:18,002 --> 00:18:20,501 de votre présence ici. 357 00:18:21,251 --> 00:18:23,501 Quand on m'interrogera, je dirai que le fils de Mme Haas 358 00:18:23,585 --> 00:18:27,668 collabore avec moi dans ma croisade contre la Présidente. 359 00:18:27,918 --> 00:18:29,084 Vous apprécierez l'ironie. 360 00:18:29,626 --> 00:18:32,334 C'est vous qui précipitez la chute de votre mère. 361 00:18:38,793 --> 00:18:40,668 Où tu vas ? Faut que je te parle. 362 00:18:44,793 --> 00:18:47,376 [un portable vibre] 363 00:18:47,626 --> 00:18:48,918 [...] 364 00:18:49,752 --> 00:18:52,251 Felix s'est servi de moi. A mon tour. 365 00:18:52,334 --> 00:18:54,835 Raina pense qu'il peut libérer sa soeur. 366 00:18:55,084 --> 00:18:59,043 Ca doit rester entre vous et moi. On va le piéger. 367 00:19:04,668 --> 00:19:06,793 Vous pourrez pas me surveiller quand je serai dans l'immeuble du F.B.I. 368 00:19:07,835 --> 00:19:09,752 Si, à l'entrée et à la sortie. 369 00:19:11,501 --> 00:19:12,626 Vous tenez le choc ? 370 00:19:13,543 --> 00:19:16,752 Pour mon 1er jour, je suis entrée au siège de la C.I.A. 371 00:19:17,710 --> 00:19:20,626 J'ai forcé un homme que je respecte à démissionner, 372 00:19:21,084 --> 00:19:23,710 alors qu'il a toujours été bienveillant. 373 00:19:24,126 --> 00:19:25,668 Ils auraient pu vous demander d'aller plus loin. 374 00:19:25,918 --> 00:19:26,793 Ils le feront. 375 00:19:27,501 --> 00:19:31,168 C'était peut-être une tactique pour que je baisse ma garde. 376 00:19:31,334 --> 00:19:33,293 Que se passera-t-il au F.B.I. ? 377 00:19:33,543 --> 00:19:34,835 Vous êtes des leurs. 378 00:19:35,209 --> 00:19:40,960 Ne déviez pas de votre cap. Concentrez-vous sur votre mission. 379 00:19:41,293 --> 00:19:43,418 Restez infiltrée et empêchez leur projet. 380 00:19:44,084 --> 00:19:45,960 Oui. C'est vrai. 381 00:19:49,334 --> 00:19:51,043 -C'est parti. -[un portable vibre] 382 00:19:51,209 --> 00:19:53,084 [...] 383 00:19:53,334 --> 00:19:54,710 Vous deviez vous occuper de l'équipe. 384 00:19:54,960 --> 00:19:55,877 Il insiste ? 385 00:19:56,418 --> 00:19:59,084 Il arrêtera pas. 386 00:19:59,251 --> 00:20:00,877 Ca vous arrange peut-être. 387 00:20:02,168 --> 00:20:04,752 Doutiez-vous autant d'Helen Sharp ? 388 00:20:04,835 --> 00:20:07,752 Elle était pas harcelée par un ex. 389 00:20:08,002 --> 00:20:10,543 Videz votre sac maintenant. 390 00:20:10,793 --> 00:20:14,376 Vous pouvez avouer vos faiblesses. Dehors, vous devez être forte. 391 00:20:17,710 --> 00:20:20,918 J'ai tiré un trait sur Ryan. Lui, il n'y arrive pas. 392 00:20:22,877 --> 00:20:24,960 Je déteste le voir souffrir. C'est dur. 393 00:20:25,752 --> 00:20:26,626 Merci. 394 00:20:30,209 --> 00:20:33,002 J'y vais. Allons jouer les méchantes. 395 00:20:34,251 --> 00:20:35,668 On peut la manipuler ? 396 00:20:36,543 --> 00:20:37,418 Oui. 397 00:20:37,918 --> 00:20:40,793 Raina fera plonger Felix, qui fera tomber Roarke. 398 00:20:41,209 --> 00:20:43,293 Comment ? Elle apprécie Felix. 399 00:20:44,002 --> 00:20:46,460 Elle ne le piègera pas volontairement. 400 00:20:48,334 --> 00:20:51,376 -Vous voulez trahir votre amie ? -Non. 401 00:20:51,460 --> 00:20:55,293 On a pas d'autre solution. Jamais elle se salira les mains. 402 00:20:55,376 --> 00:20:59,168 On pourra peut-être la pousser à manipuler Felix. 403 00:20:59,960 --> 00:21:01,002 Vous avez prévu quoi ? 404 00:21:01,168 --> 00:21:03,585 Le comité contre le cyberterrorisme 405 00:21:04,043 --> 00:21:06,918 est présidé par Roarke. Il est convoité par les Russes. 406 00:21:07,168 --> 00:21:11,460 Si Ryan me donne accès à l'ordinateur de Mlle Barinov, 407 00:21:12,209 --> 00:21:13,626 j'enverrai un mail à un de ses contacts 408 00:21:13,710 --> 00:21:15,418 en lui faisant croire que Felix veut le voir 409 00:21:16,334 --> 00:21:18,251 pour lui offrir des infos dont seul Roarke a connaissance. 410 00:21:18,501 --> 00:21:22,835 Il sera arrêté pour avoir vendu des secrets d'Etat. 411 00:21:23,501 --> 00:21:26,793 Roarke sera hors-jeu, et votre mère restera présidente. 412 00:21:31,877 --> 00:21:32,710 Quoi ? 413 00:21:35,002 --> 00:21:35,960 Merci pour le café. 414 00:21:37,126 --> 00:21:40,376 C'est un triple expresso. Y a pas de quoi. 415 00:21:42,460 --> 00:21:45,084 Quand j'ai commencé à travailler avec eux, c'était dur. 416 00:21:45,835 --> 00:21:49,084 Mais ils agissent pour le bien du pays. 417 00:21:49,752 --> 00:21:53,334 J'ai fait le bon choix. Et vous aussi. 418 00:21:53,501 --> 00:21:55,877 [un portable vibre] 419 00:21:56,251 --> 00:21:57,334 Votre ex-petit ami ? 420 00:21:57,877 --> 00:22:01,376 Il arrête pas d'appeler. Je règlerai ça plus tard. 421 00:22:01,501 --> 00:22:02,585 Faites-le maintenant. 422 00:22:02,835 --> 00:22:06,501 -Sinon vous serez déconcentrée. -Vous avez raison. 423 00:22:06,877 --> 00:22:11,084 [...] 424 00:22:11,710 --> 00:22:13,043 Arrête de m'appeler. 425 00:22:13,251 --> 00:22:14,626 Tu daignes répondre. 426 00:22:14,793 --> 00:22:16,877 -A quoi tu joues ? -Je suis partie. 427 00:22:16,960 --> 00:22:19,460 J'avais compris. Si t'as des ennuis... 428 00:22:19,543 --> 00:22:22,960 Je maîtrise la situation. 429 00:22:23,209 --> 00:22:26,002 J'ai pas envie de rester dans le bunker 430 00:22:26,084 --> 00:22:28,209 pour échafauder des plans qui marchent jamais. 431 00:22:28,960 --> 00:22:31,334 -Je veux gagner cette guerre. -Tu t'es ralliée aux gagnants ? 432 00:22:31,710 --> 00:22:35,168 Ces gens te détestent, toi et ceux qui te ressemblent. 433 00:22:35,585 --> 00:22:38,626 Quand tu interviens dans mes décisions, tu souffres. 434 00:22:38,710 --> 00:22:40,585 Refais pas la même erreur. 435 00:22:41,168 --> 00:22:43,585 Il faut que tu m'écoutes. Tu peux... 436 00:22:46,877 --> 00:22:47,752 Voilà. 437 00:22:49,501 --> 00:22:51,668 Tu fabriques quoi au F.B.I. ? 438 00:22:53,668 --> 00:22:56,126 Vous ne pouvez pas passer avec du liquide. 439 00:22:56,460 --> 00:22:58,668 Désolée. Je savais pas que j'avais de l'eau. 440 00:23:01,918 --> 00:23:03,126 Cet article est trop vieux. 441 00:23:03,209 --> 00:23:06,793 Il faut une preuve irréfutable. 442 00:23:07,501 --> 00:23:09,835 Je peux essayer de voir si Felix a des infos. 443 00:23:10,293 --> 00:23:11,835 Je veux pas court-circuiter Clay 444 00:23:11,918 --> 00:23:15,793 ni remettre en cause l'aide que Felix peut apporter. 445 00:23:16,084 --> 00:23:17,460 Je veux pas le piéger. 446 00:23:17,918 --> 00:23:22,251 Je vais lui offrir une chance de révéler sa vraie personnalité. 447 00:23:23,501 --> 00:23:25,877 Je vais lui dire qu'on veut le voir. Il viendra. 448 00:23:26,543 --> 00:23:29,334 Clay ne doit rien savoir. 449 00:23:29,793 --> 00:23:31,251 D'accord. Je l'appelle. 450 00:23:39,084 --> 00:23:40,710 Vous êtes douée pour embobiner les gens. 451 00:23:41,002 --> 00:23:43,084 Il suffit de leur dire ce qu'ils ont envie d'entendre. 452 00:23:43,877 --> 00:23:47,126 Je suis bien placée pour parler des défaillances du F.B.I., 453 00:23:47,752 --> 00:23:50,710 de vos querelles concernant les intérêts du pays. 454 00:23:51,543 --> 00:23:55,043 J'ai postulé parce que je voulais savoir pourquoi mon père avait déraillé. 455 00:23:55,585 --> 00:23:59,626 A Quantico, j'ai compris que vous l'aviez trahi. 456 00:24:00,501 --> 00:24:04,626 En travaillant en tant qu'agent, je me suis rendu compte... 457 00:24:08,043 --> 00:24:11,126 Vous trahissez vos agents quand... 458 00:24:13,209 --> 00:24:14,543 ça vous arrange. 459 00:24:15,209 --> 00:24:17,084 Vous vous serviez de nous. 460 00:24:17,168 --> 00:24:19,293 Jack, elle s'adresse à vous. 461 00:24:19,543 --> 00:24:22,209 Roarke va devenir président. Votre bilan à la tête 462 00:24:22,293 --> 00:24:24,501 du F.B.I. est marqué par la dissimulation des vérités dérangeantes. 463 00:24:26,710 --> 00:24:28,960 L'administration veut la transparence. 464 00:24:29,418 --> 00:24:31,418 Un portable vibre Avouez ou démissionnez. 465 00:24:33,376 --> 00:24:34,918 [...] 466 00:24:35,793 --> 00:24:38,418 Je suis navrée. C'est probablement une urgence. 467 00:24:41,043 --> 00:24:43,752 C'est Miranda Shaw. Elle sait que je suis là. 468 00:24:44,002 --> 00:24:46,084 Elle veut savoir pourquoi. Je fais quoi ? 469 00:24:47,376 --> 00:24:48,918 Dites-lui bonjour de ma part. 470 00:24:50,835 --> 00:24:51,668 Excusez-moi. 471 00:24:56,084 --> 00:24:58,835 [un portable vibre] 472 00:24:59,084 --> 00:25:01,752 [...] 473 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 Allô ? 474 00:25:04,002 --> 00:25:07,209 Alice Winter a glissé de l'eau dans mon sac. 475 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Je me suis dit que j'avais dû l'embarquer. 476 00:25:11,334 --> 00:25:14,209 Ca me rappelle l'exercice où quelqu'un avait planqué 477 00:25:14,293 --> 00:25:15,752 un agent chimique dans mon sac. 478 00:25:16,209 --> 00:25:18,960 On m'a confisqué la bouteille d'eau. 479 00:25:19,043 --> 00:25:20,752 Je sais, ça paraît dingue. 480 00:25:20,918 --> 00:25:25,251 Cette bouteille est de la même marque que celles distribuées au F.B.I. 481 00:25:25,334 --> 00:25:28,668 -Calmez-vous. -Je suis sûrement parano. 482 00:25:28,835 --> 00:25:31,126 Etre parano est une qualité. 483 00:25:32,126 --> 00:25:37,002 Ils ont pu se servir de vous pour introduire n'importe quoi. 484 00:25:37,084 --> 00:25:42,293 La substance toxique pourrait se propager comme à Tokyo. 485 00:25:42,543 --> 00:25:46,043 C'était dans un espace confiné. Tout le monde a paniqué. 486 00:25:46,126 --> 00:25:52,126 S'ils m'ont fait introduire une arme, ils s'en serviront. Mais de quelle façon ? 487 00:25:52,334 --> 00:25:55,376 Attendez. J'ai le plan du bâtiment. 488 00:25:56,334 --> 00:25:57,209 Euh... 489 00:26:01,209 --> 00:26:05,710 La zone des poubelles est reliée à la ventilation du 2e étage. 490 00:26:06,251 --> 00:26:08,251 Ces noms vous disent quelque chose ? 491 00:26:08,710 --> 00:26:13,334 Maulik Patel, Paula Reynes, Mike Lowery... C'est pas possible. 492 00:26:13,418 --> 00:26:14,334 Quoi ? 493 00:26:14,585 --> 00:26:17,877 Mike Lowery dirige l'enquête sur la Présidente 494 00:26:17,960 --> 00:26:21,918 pour le compte du F.B.I. Le conduit d'aération des ordures 495 00:26:23,084 --> 00:26:24,501 passe sous son bureau. 496 00:26:26,460 --> 00:26:28,126 Ils attendront pas la fin du procès. 497 00:26:28,376 --> 00:26:30,793 Ils veulent faire croire que Claire a tué son ennemi. 498 00:26:31,543 --> 00:26:32,960 Je suis leur cheval de Troie. 499 00:26:33,418 --> 00:26:36,002 Si c'est leur plan, laissez faire. 500 00:26:42,168 --> 00:26:43,043 [bips] 501 00:26:43,209 --> 00:26:44,084 Salut, Chris. 502 00:26:44,168 --> 00:26:45,835 Vous n'êtes pas sur la liste. 503 00:26:46,460 --> 00:26:48,626 Fermez les yeux. J'ai passé 6 ans ici. 504 00:26:52,418 --> 00:26:53,668 Bon. Allez-y. 505 00:26:54,168 --> 00:26:55,126 Je vous revaudrai ça. 506 00:26:58,626 --> 00:27:00,918 La zone de recyclage est là. 507 00:27:02,251 --> 00:27:04,710 [rythme lent] 508 00:27:04,960 --> 00:27:10,960 [...] 509 00:27:11,835 --> 00:27:14,626 -Il faut que tu m'aides. -T'as besoin de moi ? 510 00:27:14,877 --> 00:27:16,668 On s'engueule ou on sauve des vies ? 511 00:27:17,084 --> 00:27:19,710 -J'aime pas quand tu dis ça. -Viens. 512 00:27:22,209 --> 00:27:23,543 Je dois occuper Felix 513 00:27:23,793 --> 00:27:27,543 pendant que mon téléphone transfère les fichiers. 514 00:27:27,710 --> 00:27:31,793 Et les mails qu'il a échangés avec Sasha, et que j'ai rédigés. 515 00:27:32,043 --> 00:27:34,376 Ca vous plaît. C'est surprenant. 516 00:27:34,501 --> 00:27:37,418 Roarke ment, et le public le croit. 517 00:27:38,209 --> 00:27:40,043 Utilisons la même arme. 518 00:27:40,710 --> 00:27:41,710 En piste. 519 00:27:43,918 --> 00:27:44,918 On est connectés. 520 00:27:45,543 --> 00:27:46,668 Faites durer la conversation. 521 00:27:48,585 --> 00:27:49,501 Merci d'être venu. 522 00:27:50,084 --> 00:27:52,877 -Vous avez quitté la Ferme ? -Raina veut vous parler. 523 00:27:53,043 --> 00:27:57,460 Mais elle croit que vous avez été repéré au Gold Leaf. 524 00:27:57,543 --> 00:27:59,543 On va dans un café là-bas. 525 00:27:59,793 --> 00:28:01,460 On est à 44%. Continuez. 526 00:28:02,752 --> 00:28:04,501 Je sais pas pourquoi elle vous fait confiance. 527 00:28:04,877 --> 00:28:05,835 Moi non plus. 528 00:28:06,168 --> 00:28:08,084 J'ai été désagréable avec elle. 529 00:28:08,543 --> 00:28:10,168 Ma franchise l'a peut-être touchée. 530 00:28:10,293 --> 00:28:11,418 Elle compte pour moi. 531 00:28:11,918 --> 00:28:15,376 Si vous lui faites du mal, ça vous coûtera cher. 532 00:28:15,835 --> 00:28:19,002 -C'est une menace ? -Je vous mets en garde. 533 00:28:19,835 --> 00:28:21,626 Je devrais mettre Clay en garde contre vous. 534 00:28:21,710 --> 00:28:22,668 65%. 535 00:28:23,376 --> 00:28:26,043 -C'est juste professionnel. -Tant mieux. 536 00:28:26,626 --> 00:28:29,334 Je ne veux pas le voir souffrir encore une fois. 537 00:28:29,585 --> 00:28:30,752 Il mérite pas ça. 538 00:28:32,126 --> 00:28:34,376 -Vous avez terminé ? -100%. 539 00:28:35,084 --> 00:28:37,918 C'est la 1re à droite. Chez Dudley's. 540 00:28:38,460 --> 00:28:39,334 D'accord. 541 00:28:41,877 --> 00:28:44,168 [un portable vibre] 542 00:28:44,460 --> 00:28:45,376 Son téléphone sonne. 543 00:28:45,626 --> 00:28:48,418 Utilisez le micro parabolique. 544 00:28:48,752 --> 00:28:49,626 Je le règle. 545 00:28:51,501 --> 00:28:53,084 -Allô ? -C'est Raina. 546 00:28:53,460 --> 00:28:54,585 Vous êtes en retard ? 547 00:28:55,002 --> 00:28:58,168 Appelez-moi après votre entretien avec Shelby. 548 00:28:58,293 --> 00:29:01,543 Je viens de lui parler. Je vous retrouve dans un café. 549 00:29:01,877 --> 00:29:03,752 Raina fait tout capoter. 550 00:29:09,002 --> 00:29:09,918 C'est là. 551 00:29:13,084 --> 00:29:13,960 Non... 552 00:29:14,918 --> 00:29:16,793 On va retrouver ta bouteille ? 553 00:29:18,418 --> 00:29:20,293 Une aiguille dans une botte de foin en plastique. 554 00:29:21,668 --> 00:29:23,002 Appelle un ami. 555 00:29:24,960 --> 00:29:27,168 [un portable vibre] Vous deviez pas appeler. 556 00:29:27,418 --> 00:29:31,543 -Je sais pas quoi faire. -Vous êtes encore là-bas ? 557 00:29:32,043 --> 00:29:34,293 Rejoignez Alice et sortez. 558 00:29:34,376 --> 00:29:37,209 Cet attentat doit être stoppé. Aidez-moi. 559 00:29:37,334 --> 00:29:39,460 Je déclenche l'alarme incendie ? 560 00:29:39,752 --> 00:29:41,793 -On lance une alerte à la bombe ? -Ryan ? 561 00:29:41,960 --> 00:29:44,376 Je vais appeler. 562 00:29:44,501 --> 00:29:47,002 -Attends. -Pourquoi il est avec vous ? 563 00:29:47,460 --> 00:29:48,793 C'est trop tard. 564 00:29:48,877 --> 00:29:52,877 -Il va y avoir des morts. -C'est le prix à payer. 565 00:29:53,126 --> 00:29:55,960 Ils ont un plan. 566 00:29:56,418 --> 00:29:59,543 Il doit être mené à son terme. 567 00:29:59,626 --> 00:30:01,585 Sinon on ne pourra plus rien empêcher. 568 00:30:01,668 --> 00:30:04,668 Perdons cette bataille pour gagner la guerre. 569 00:30:04,752 --> 00:30:07,251 -Où tu vas ? -Prévenir la sécurité. 570 00:30:07,501 --> 00:30:09,752 Sortez de là. Vous m'entendez ? 571 00:30:09,918 --> 00:30:11,209 Les laissons pas tuer des gens. 572 00:30:11,293 --> 00:30:13,626 -On les laissera pas faire. -Allez-vous-en. 573 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 Tu as raison. 574 00:30:18,501 --> 00:30:22,960 Excuse-moi. Allez sur la 9e, entre E et D. J'arrive. 575 00:30:23,209 --> 00:30:25,002 [rythme lent] 576 00:30:25,251 --> 00:30:31,251 [...] 577 00:30:41,043 --> 00:30:43,376 Felix a disparu. Les Russes attendent. 578 00:30:44,002 --> 00:30:44,877 Je vais le chercher. 579 00:30:49,376 --> 00:30:50,793 Pas mal, ta camionnette. 580 00:30:52,043 --> 00:30:54,251 T'en sers pas pour surveiller tes amis. 581 00:30:54,918 --> 00:30:56,126 Ceux d'aujourd'hui ou d'hier. 582 00:30:56,543 --> 00:30:58,460 T'as pas compris ? 583 00:30:59,002 --> 00:31:00,626 Je serais tombé sur qui dans ce café ? 584 00:31:02,418 --> 00:31:03,960 Un agent russe ? Le F.B.I. ? 585 00:31:04,209 --> 00:31:06,501 Tu m'as piégé en 1er. Tu connais les règles. 586 00:31:06,585 --> 00:31:08,501 J'ai démissionné. 587 00:31:09,209 --> 00:31:11,209 J'ai dit à Roarke que j'avais donné aux Russes 588 00:31:11,293 --> 00:31:14,376 des infos et que je coopèrerais. 589 00:31:14,543 --> 00:31:15,501 Pourquoi ? 590 00:31:16,168 --> 00:31:17,126 Tu m'as pas laissé le choix. 591 00:31:17,418 --> 00:31:19,126 On voulait éloigner Roarke du pouvoir. 592 00:31:19,877 --> 00:31:22,960 -Je t'aurais fait innocenter. -Je le serai. 593 00:31:23,084 --> 00:31:24,877 Une fois qu'ils auront enquêté. 594 00:31:25,209 --> 00:31:29,334 Je me serai pas laissé démolir par des fausses rumeurs. 595 00:31:29,710 --> 00:31:32,002 Tu sais le mal que ça peut faire. 596 00:31:32,626 --> 00:31:36,543 Ton patron a le droit de mentir, mais moi non ? 597 00:31:38,835 --> 00:31:42,501 Je t'ai fait confiance pendant 15 ans. 598 00:31:43,209 --> 00:31:46,668 Je savais qui tu étais, au fond de toi. 599 00:31:47,793 --> 00:31:49,877 Si Roarke est l'homme que tu prétends, 600 00:31:50,209 --> 00:31:53,793 tu ne vaux guère mieux. Voilà pourquoi je démissionne. 601 00:31:54,543 --> 00:31:56,626 Pour ne plus jamais vous revoir. 602 00:31:57,084 --> 00:32:03,084 [...] 603 00:32:07,126 --> 00:32:09,710 J'ai cru que ça n'en finirait pas. 604 00:32:09,793 --> 00:32:12,668 J'ai dû rassurer Miranda. 605 00:32:12,752 --> 00:32:13,835 C'est réglé. 606 00:32:14,084 --> 00:32:20,084 [...] 607 00:32:24,084 --> 00:32:26,126 Que viens-tu de faire ? 608 00:32:26,209 --> 00:32:29,251 Y a aucune explication. Si. 609 00:32:29,835 --> 00:32:32,835 Y en a une. T'as perdu la tête. 610 00:32:32,918 --> 00:32:33,918 Calmez-vous. 611 00:32:34,043 --> 00:32:35,877 Ne me dites pas de me calmer. 612 00:32:35,960 --> 00:32:38,626 Vous l'avez poussée à trahir ses valeurs. 613 00:32:38,710 --> 00:32:42,209 J'ai pris ces décisions seule. 614 00:32:42,293 --> 00:32:45,960 -Personne ne m'a forcée. -Elle a fait le bon choix. 615 00:32:46,043 --> 00:32:48,626 Arrêtez de parler de moi comme si j'étais pas là. 616 00:32:48,710 --> 00:32:51,084 T'es pas vraiment là. La Alex que j'ai connue 617 00:32:51,251 --> 00:32:53,543 aurait empêché que des gens meurent. 618 00:32:53,668 --> 00:32:57,418 J'ai tout fait pour qu'il y ait pas de victimes. 619 00:32:57,501 --> 00:32:58,793 Et t'es contente ? 620 00:32:58,918 --> 00:33:01,043 Les collaborateurs n'ont pas de morale. 621 00:33:01,126 --> 00:33:04,168 On doit les combattre avec leurs propres armes. 622 00:33:04,251 --> 00:33:09,626 Pourquoi t'as prévenu Felix ? T'as fait échouer l'opération. 623 00:33:09,877 --> 00:33:13,168 Ma seule chance d'aider ma soeur a été anéantie. 624 00:33:13,668 --> 00:33:15,585 On est pas là pour servir nos intérêts. 625 00:33:15,793 --> 00:33:17,460 On agit pour le pays. 626 00:33:17,626 --> 00:33:19,501 Cette devise te permet 627 00:33:19,585 --> 00:33:23,084 de justifier ce que tu fais. Je parle d'une vraie personne. 628 00:33:23,251 --> 00:33:24,293 Ils ont ma soeur. 629 00:33:24,543 --> 00:33:27,293 Tu nous mets des bâtons dans les roues 630 00:33:27,376 --> 00:33:29,960 alors qu'un homme dangereux veut prendre le pouvoir ? 631 00:33:30,209 --> 00:33:34,376 Repousser les musulmans, c'est mieux pour ta soeur et toi ? 632 00:33:34,585 --> 00:33:38,418 Et vendre ton âme au diable en piégeant un innocent 633 00:33:38,585 --> 00:33:42,835 pour faire tomber une pourriture, c'est défendre le pays ? 634 00:33:43,376 --> 00:33:45,793 -Vous êtes des malades. -Réfléchis. 635 00:33:46,043 --> 00:33:48,877 Combien de gens vont mourir ? 636 00:33:48,960 --> 00:33:50,710 On sait pas quel est le plan. 637 00:33:50,793 --> 00:33:54,501 Je le saurai. C'est pour ça que je suis infiltrée. 638 00:33:55,293 --> 00:33:56,126 Tu sais quoi ? 639 00:33:56,460 --> 00:33:59,084 J'en parlerai aux familles des victimes. 640 00:33:59,334 --> 00:34:01,418 Comment tu arrives à dormir ? 641 00:34:01,501 --> 00:34:04,251 Eux, ils arrivent à dormir. 642 00:34:04,418 --> 00:34:08,585 Ils ont pas d'état d'âme, et il faut respecter la morale ? 643 00:34:08,668 --> 00:34:11,710 On pêche pas des requins avec une épuisette. 644 00:34:11,793 --> 00:34:13,043 Ca n'a jamais marché. 645 00:34:13,626 --> 00:34:15,334 T'es partie avec Owen parce que t'avais honte. 646 00:34:16,251 --> 00:34:19,084 -Je comprends. -Ryan. 647 00:34:23,084 --> 00:34:24,251 Merci pour la bière. 648 00:34:29,877 --> 00:34:31,209 [une porte claque] 649 00:34:33,960 --> 00:34:34,960 On parle ? 650 00:34:35,043 --> 00:34:36,918 Arrêtez de me coacher tout le temps. 651 00:34:37,793 --> 00:34:38,877 Non. Je ne vous lâche pas. 652 00:34:40,960 --> 00:34:41,835 Owen. 653 00:34:42,418 --> 00:34:43,752 [un portable vibre] 654 00:34:44,002 --> 00:34:46,710 [...] 655 00:34:46,877 --> 00:34:48,668 [Alex soupire] 656 00:34:48,960 --> 00:34:50,334 C'est Fletcher. 657 00:34:53,002 --> 00:34:53,877 Allô. 658 00:34:54,209 --> 00:34:57,752 Merci de nous aider à construire un avenir plus radieux. 659 00:34:58,585 --> 00:34:59,835 J'ai fait ce que j'ai pu. 660 00:35:00,209 --> 00:35:01,293 Félicitations. 661 00:35:01,877 --> 00:35:04,501 La prochaine fois, vous me dévoilerez votre plan. 662 00:35:04,960 --> 00:35:07,084 -Je vous appelle pour ça. -Parfait. 663 00:35:07,835 --> 00:35:08,710 C'est quoi, la suite ? 664 00:35:08,960 --> 00:35:12,918 La transition a lieu demain. Bienvenue dans l'équipe. 665 00:35:14,002 --> 00:35:16,084 [rythme lent] 666 00:35:16,251 --> 00:35:22,251 [...] 667 00:35:27,334 --> 00:35:28,209 Bon. 668 00:35:29,334 --> 00:35:30,668 On a essayé, mais on a pas réussi. 669 00:35:33,877 --> 00:35:35,251 J'ai accepté ce poste 670 00:35:36,251 --> 00:35:38,084 pour servir le pays avec honneur. 671 00:35:38,626 --> 00:35:40,376 C'est plus possible. 672 00:35:41,334 --> 00:35:42,293 On y est pour quelque chose. 673 00:35:43,501 --> 00:35:46,710 On a fait ce qu'il fallait. J'ai pas de regrets. 674 00:35:48,084 --> 00:35:52,877 Ma mère sera forcée de démissionner, comme Nixon. 675 00:35:53,418 --> 00:35:56,543 Jolie référence. J'ai perdu un ami. 676 00:35:57,460 --> 00:36:00,501 Ma relation avec Maxine pourrait survivre, mais... 677 00:36:00,585 --> 00:36:02,918 Clay, on va continuer à se battre. 678 00:36:06,418 --> 00:36:07,543 J'étais attiré par vous. 679 00:36:10,418 --> 00:36:12,251 Je pensais à vous. 680 00:36:14,002 --> 00:36:14,877 C'est pas votre faute. 681 00:36:16,752 --> 00:36:17,752 C'est la mienne. 682 00:36:20,585 --> 00:36:21,460 Où allez-vous ? 683 00:36:23,084 --> 00:36:23,918 Au revoir, Shelby. 684 00:36:25,668 --> 00:36:27,168 Nos routes se séparent. 685 00:36:27,418 --> 00:36:33,418 [...] 686 00:36:36,501 --> 00:36:38,168 Merci d'être présents. 687 00:36:39,626 --> 00:36:40,752 Voilà où nous en sommes. 688 00:36:41,710 --> 00:36:45,668 Ma mère ne peut plus nous protéger. 689 00:36:45,752 --> 00:36:49,460 On veut faire croire qu'elle a commandité cet attentat. 690 00:36:49,543 --> 00:36:54,293 Ils viendront nous arrêter, elle et nous, pour trahison. 691 00:36:56,084 --> 00:36:57,418 Vous n'y êtes pour rien. Le seul responsable, 692 00:36:58,043 --> 00:36:59,376 c'est moi. 693 00:37:00,460 --> 00:37:03,002 Je pensais avoir choisi la bonne stratégie. 694 00:37:03,084 --> 00:37:05,293 J'avais tort. J'ai provoqué ce naufrage. 695 00:37:07,084 --> 00:37:08,293 Owen, 696 00:37:09,084 --> 00:37:13,460 on aurait dû vous confier cette mission. 697 00:37:16,209 --> 00:37:19,293 Vous auriez été le parfait capitaine. 698 00:37:21,918 --> 00:37:25,585 Si vous pensez qu'on peut encore l'emporter, 699 00:37:26,918 --> 00:37:28,043 menez-les à bon port. 700 00:37:30,334 --> 00:37:31,793 Clay. Non. 701 00:37:32,918 --> 00:37:33,793 Bonne chance. 702 00:37:39,168 --> 00:37:42,084 Information tragique en provenance du Hoover Building, 703 00:37:42,168 --> 00:37:44,501 qui abrite le siège du F.B.I. 704 00:37:44,668 --> 00:37:48,585 Il semble que le bâtiment ait été la cible d'un attentat. 705 00:37:48,793 --> 00:37:52,543 Les autres bureaux sont évacués par mesure de précaution. 706 00:37:53,043 --> 00:37:55,752 La Présidente Haas... 707 00:37:57,168 --> 00:37:58,793 Si j'avais eu un mari, ils auraient accroché 708 00:38:00,002 --> 00:38:01,460 son portrait ici. 709 00:38:03,293 --> 00:38:05,835 Mais on n'accroche pas les portraits des Présidents 710 00:38:06,418 --> 00:38:07,626 qui démissionnent. 711 00:38:08,460 --> 00:38:10,585 [télévision] 712 00:38:10,752 --> 00:38:13,626 [...] 713 00:38:13,793 --> 00:38:14,668 Tu l'as écrit ? 714 00:38:16,793 --> 00:38:18,877 -Oui. -Et ? 715 00:38:20,918 --> 00:38:21,793 Il est bon. 716 00:38:24,376 --> 00:38:25,251 Tu es prête ? 717 00:38:26,002 --> 00:38:28,585 [...] 718 00:38:29,334 --> 00:38:30,293 Pas tout à fait. 719 00:38:31,543 --> 00:38:35,168 Je pense aux familles des 6 personnes empoisonnées 720 00:38:35,251 --> 00:38:38,293 par le gaz neurotoxique, dont Mike Lowery. 721 00:38:38,835 --> 00:38:42,501 Selon les médecins, il y aura pas de pertes humaines. 722 00:38:42,585 --> 00:38:46,752 Cependant, je veux assumer la responsabilité de ce drame. 723 00:38:46,835 --> 00:38:48,918 C'est la moindre des choses. 724 00:38:51,543 --> 00:38:52,543 Un instant. 725 00:38:52,626 --> 00:38:54,002 Bien sûr. 726 00:38:54,168 --> 00:38:57,126 [rythme lent] 727 00:38:57,376 --> 00:39:03,376 [...] 728 00:39:20,793 --> 00:39:23,460 -Tout sera bientôt terminé. -Mme la Présidente. 729 00:39:23,793 --> 00:39:24,668 Ca aussi. 730 00:39:24,877 --> 00:39:28,084 -Vous ne devriez pas être ici. -Tout ça est ma faute. 731 00:39:28,501 --> 00:39:31,251 Cette issue était inéluctable. 732 00:39:31,710 --> 00:39:33,418 La violence que vous tentiez d'enrayer 733 00:39:33,501 --> 00:39:37,460 m'a menée à cette fonction et me la fait quitter. 734 00:39:38,251 --> 00:39:39,585 Ce n'est pas votre faute. 735 00:39:39,668 --> 00:39:43,460 Vous pouvez compter sur nous, si vous voulez vous battre. 736 00:39:44,626 --> 00:39:46,168 Il y a eu des blessés aujourd'hui. 737 00:39:46,543 --> 00:39:48,460 Si j'empêche Roarke de prendre la Maison-Blanche, 738 00:39:48,543 --> 00:39:49,960 il tuera encore et encore. 739 00:39:50,126 --> 00:39:53,668 Promettez-moi qu'aucun innocent ne sera tué. 740 00:39:54,209 --> 00:39:57,460 -Je ne peux pas. -Promettez-moi qu'on gagnera. 741 00:40:01,293 --> 00:40:02,752 J'y consacrerai ma vie. 742 00:40:06,585 --> 00:40:07,960 L'heure est venue. 743 00:40:08,501 --> 00:40:10,209 Partez, n'écoutez pas. 744 00:40:11,043 --> 00:40:13,835 -Restez concentrée. -Oui, Mme la Présidente. 745 00:40:14,585 --> 00:40:20,626 [...] 746 00:40:23,334 --> 00:40:27,501 Je suis arrivée au pouvoir lors d'une crise sans précédent. 747 00:40:27,710 --> 00:40:30,543 Nous espérons ne plus jamais voir les Etats-Unis 748 00:40:30,710 --> 00:40:35,002 plonger dans la violence qui a secoué Manhattan. 749 00:40:35,376 --> 00:40:39,168 Je ne crois pas avoir déshonoré ma fonction, 750 00:40:39,334 --> 00:40:40,877 ni avoir mal agi. 751 00:40:41,334 --> 00:40:44,752 Le pays est trop fragile pour survivre 752 00:40:45,002 --> 00:40:48,209 à un nouveau scandale. Il est déjà dans la tourmente. 753 00:40:48,376 --> 00:40:50,501 Exiger du chef de l'Etat qu'il rende des comptes 754 00:40:50,585 --> 00:40:54,793 aux citoyens est un acte patriotique. 755 00:40:55,334 --> 00:40:57,334 Je vous demande solennellement 756 00:40:57,501 --> 00:40:59,209 de soumettre notre prochain président 757 00:40:59,376 --> 00:41:00,793 à la même exigence. 758 00:41:01,043 --> 00:41:04,334 L'Amérique parfaite n'existe pas. 759 00:41:04,585 --> 00:41:06,251 Durant mon mandat, 760 00:41:06,418 --> 00:41:10,168 je me suis efforcée de faire ressortir le plus beau, 761 00:41:10,334 --> 00:41:11,710 le plus noble. 762 00:41:12,960 --> 00:41:18,209 Si j'ai commis des erreurs, ce n'était pas par soif de pouvoir. 763 00:41:18,293 --> 00:41:20,501 J'aspirais à la paix. 764 00:41:25,418 --> 00:41:28,002 -Ca va ? -J'en sais rien. 765 00:41:31,251 --> 00:41:33,793 J'ai eu la confirmation. 766 00:41:34,752 --> 00:41:36,043 Il n'y a pas eu de mort. 767 00:41:36,418 --> 00:41:37,543 Ils vont s'en sortir. 768 00:41:44,877 --> 00:41:46,543 A 10 heures demain matin, 769 00:41:46,626 --> 00:41:50,793 je renoncerai à mon mandat de Présidente des Etats-Unis. 770 00:41:51,376 --> 00:41:53,752 Aucun vice-président n'a été nommé. 771 00:41:54,293 --> 00:41:55,710 C'est le Président de la Chambre des représentants, 772 00:41:57,002 --> 00:42:00,585 Henry Roarke, qui prêtera serment. 773 00:42:04,334 --> 00:42:07,043 Je vous remercie pour votre confiance. 774 00:42:08,209 --> 00:42:12,293 Que Dieu bénisse le peuple américain, et les Etats-Unis d'Amérique. 775 00:42:12,918 --> 00:42:18,918 [...] 776 00:42:24,126 --> 00:42:26,543 [générique] 777 00:42:26,793 --> 00:42:32,793 [...]