1 00:00:00,168 --> 00:00:01,210 V minulých dílech... 2 00:00:01,377 --> 00:00:03,379 ENGIN je letecký start-up. 3 00:00:03,546 --> 00:00:06,174 Vláda s nimi dnes ráno podepsala smlouvu na miliardu dolarů. 4 00:00:06,632 --> 00:00:07,675 Něco k tobě cítím. 5 00:00:08,217 --> 00:00:09,260 Kam jdeš? 6 00:00:09,635 --> 00:00:10,636 Sbohem, Shelby. 7 00:00:10,803 --> 00:00:12,263 Zničila jsi operaci. 8 00:00:12,430 --> 00:00:15,725 A tys zničila mou jedinou šanci, jak dostat mou sestru bůhví odkud. 9 00:00:15,892 --> 00:00:18,811 Kolik lidí zemře, když spolupachatelé dosáhnou svého cíle? 10 00:00:18,978 --> 00:00:21,355 -Nevíme, jaký ten cíl je! -Přesně. 11 00:00:21,522 --> 00:00:23,941 Já to vědět budu, protože jsem uvnitř. 12 00:00:24,108 --> 00:00:27,028 Změna začne zítra. Vítejte v týmu. 13 00:00:27,570 --> 00:00:30,740 Nerezignuji, protože si myslím, že bych udělala něco špatně. 14 00:00:30,907 --> 00:00:33,618 Protože nebyl jmenován viceprezident, 15 00:00:33,785 --> 00:00:36,079 předseda Sněmovny Henry Roarke 16 00:00:36,245 --> 00:00:38,247 zaujme mé místo. 17 00:00:38,414 --> 00:00:39,290 Je jen otázkou času, 18 00:00:39,457 --> 00:00:40,792 než někdo pošle FBI, 19 00:00:40,958 --> 00:00:43,669 aby zatkla ji i nás za zradu. 20 00:00:49,550 --> 00:00:52,553 PEČEŤ PREZIDENTA SPOJENÝCH STÁTŮ 21 00:00:52,887 --> 00:00:53,888 VÝKONNÝ PŘÍKAZ - REGISTR K OMEZENÍ RADIKÁLNÍHO TERORU 22 00:00:53,971 --> 00:00:54,847 VE SPOJENÝCH STÁTECH 23 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 Pane prezidente, 24 00:01:05,316 --> 00:01:07,068 nejste ve funkci ani týden, a už jste podepsal 25 00:01:07,235 --> 00:01:08,444 víc výkonných nařízení, 26 00:01:08,611 --> 00:01:10,696 než kterýkoli jiný prezident v dějinách. 27 00:01:10,863 --> 00:01:11,864 Proč? 28 00:01:12,031 --> 00:01:13,741 Máme před sebou spoustu práce. 29 00:01:13,908 --> 00:01:14,742 Prezidentka Haasová zanechala 30 00:01:14,909 --> 00:01:16,702 oslabenou a roztříštěnou zemi. 31 00:01:16,869 --> 00:01:18,121 A bude potřeba rozsáhlých změn, 32 00:01:18,287 --> 00:01:20,915 abychom to napravili. Ale moje vláda na to má. 33 00:01:21,082 --> 00:01:23,126 Promluvme si o prvním nařízení, 34 00:01:23,292 --> 00:01:24,460 které je poněkud kontroverzní. 35 00:01:24,627 --> 00:01:25,461 PREZIDENT ROARKE: PRVNÍ ROZHOVOR 36 00:01:25,545 --> 00:01:26,754 Takzvaný registr muslimů. 37 00:01:26,921 --> 00:01:29,340 Co je kontroverzního na rozhodnutí chránit tuto zemi? 38 00:01:29,507 --> 00:01:31,843 Jak přesně chcete tento plán uskutečnit? 39 00:01:32,009 --> 00:01:33,553 Od té doby, co jste ho přednesl, 40 00:01:33,719 --> 00:01:35,596 jeho kritika jenom vzrostla. 41 00:01:35,763 --> 00:01:37,140 A stejně tak jeho zastánci. 42 00:01:37,306 --> 00:01:40,309 A připomněl bych vám, 43 00:01:40,476 --> 00:01:41,477 že prošel předtím, než ho prezidentka vetovala. 44 00:01:41,644 --> 00:01:45,231 Je třeba vyčistit zkorumpované vedení státu, Cecilie. 45 00:01:45,398 --> 00:01:47,400 A do svého bezpečnostního týmu 46 00:01:47,567 --> 00:01:50,611 jsem si přivedl jedince, jako je Alice Winterová. 47 00:01:50,695 --> 00:01:51,529 FELIXI, PROSÍM, ODPOVĚZ MI. 48 00:01:51,696 --> 00:01:52,530 ŘÍKAL JSEM TI, ŽE TI NEMŮŽU POMOCT, PROSÍM, PŘESTAŇ MI PSÁT. 49 00:01:52,613 --> 00:01:53,781 Právě dává dohromady seznam 50 00:01:53,948 --> 00:01:54,782 potenciálních registrovaných. 51 00:01:54,866 --> 00:01:57,577 Takže až Kongres registr schválí oficiálně, 52 00:01:57,743 --> 00:01:59,287 můžeme to spustit. 53 00:01:59,453 --> 00:02:01,289 Je to první krok na dlouhé cestě. 54 00:02:01,455 --> 00:02:03,082 Sotva jsem začal. 55 00:02:03,249 --> 00:02:05,918 Také jste schválil nařízení na posílení armády, 56 00:02:06,085 --> 00:02:07,461 zvýšení pohraniční bezpečnosti 57 00:02:07,628 --> 00:02:08,963 a požádal jste ministra obrany, 58 00:02:09,130 --> 00:02:11,215 aby vypracoval memorandum jak porazit Islámskou frontu. 59 00:02:11,382 --> 00:02:13,259 Mohl byste to rozvést? 60 00:02:13,426 --> 00:02:15,303 Tato země nebyla nikdy 61 00:02:15,469 --> 00:02:16,304 tak zranitelná jako dnes. 62 00:02:16,470 --> 00:02:18,723 Za Haasové jsme doplatili na selhání zpravodajských služeb, 63 00:02:18,890 --> 00:02:21,434 jak zahraničních tak domácích. 64 00:02:21,601 --> 00:02:23,644 CIA nezabránila útoku 65 00:02:23,811 --> 00:02:25,938 Islámské fronty na G20. 66 00:02:26,105 --> 00:02:28,733 A před pár dny utrpěla 67 00:02:28,900 --> 00:02:30,026 FBI útok na vlastní půdě. 68 00:02:30,193 --> 00:02:31,569 Musíš mi přestat volat. 69 00:02:31,736 --> 00:02:34,322 -A ty mě odsud musíš dostat. - Není to možné. 70 00:02:34,488 --> 00:02:37,909 FBI dělá na Farmě namátkové prohlídky. Hledají tě. 71 00:02:38,075 --> 00:02:39,285 Vystrčíš hlavu ven 72 00:02:39,452 --> 00:02:41,913 a hodí tě do tak hluboké díry, že tě nikdo nenajde. 73 00:02:42,079 --> 00:02:45,166 Jak se bude vaše vláda lišit od vlády prezidentky Haasové? 74 00:02:45,333 --> 00:02:47,210 Prezidentka Haasová nenaslouchala lidem. 75 00:02:47,376 --> 00:02:48,920 Já ano. Je to prosté. 76 00:02:49,086 --> 00:02:50,630 A co vám lidé říkají? 77 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 Říkají: "Chraňte nás." 78 00:02:52,173 --> 00:02:53,007 CLAY - JAK SE DRŽÍŠ? KDYBY SIS POTŘEBOVAL PROMLUVIT... 79 00:02:53,132 --> 00:02:53,966 JSI V POŘÁDKU? 80 00:02:54,091 --> 00:02:54,967 Zařiďte, ať jsme v bezpečí." 81 00:02:55,051 --> 00:02:57,887 Příliš dlouho jsme věřili zkorumpovaným vůdcům 82 00:02:58,054 --> 00:02:59,263 a zmanipulovaný systém. 83 00:02:59,430 --> 00:03:01,307 Jak to napravím? 84 00:03:01,974 --> 00:03:03,184 Mám návrh a jste první, 85 00:03:03,809 --> 00:03:06,187 komu ho řeknu, Cecilie. Přímo teď a tady. 86 00:03:06,354 --> 00:03:09,273 - Vážně? Jsem polichocena. Navrhuji, 87 00:03:09,440 --> 00:03:11,150 abychom následovali naše otce zakladatele 88 00:03:11,317 --> 00:03:13,653 a pozměnili srdce, mysl a duši této země. 89 00:03:14,070 --> 00:03:16,948 Mluvíte o svolání Ústavního konventu? 90 00:03:17,114 --> 00:03:17,949 Ano, mluvím. 91 00:03:18,032 --> 00:03:19,825 Podruhé v dějinách tohoto národa. 92 00:03:19,992 --> 00:03:21,577 Je čas navrátit systém 93 00:03:21,744 --> 00:03:23,955 a být tou Amerikou, kterou můžeme být. 94 00:03:24,330 --> 00:03:25,414 A to bude vyžadovat změnu, 95 00:03:25,581 --> 00:03:29,710 která nás dovede k lepším zítřkům. 96 00:03:30,753 --> 00:03:31,629 -Děkuji, pane prezidente. 97 00:03:31,796 --> 00:03:33,631 Ne. Já děkuji vám, Cecilie. 98 00:03:51,065 --> 00:03:53,693 CHYBA 404 - MÍSTO NENALEZENO 99 00:03:56,070 --> 00:03:56,904 Hej! 100 00:03:57,405 --> 00:03:58,489 Hej, poslouchejte! 101 00:04:00,741 --> 00:04:01,784 Schránka zmizela. 102 00:04:01,951 --> 00:04:02,827 Zmizela? 103 00:04:02,994 --> 00:04:04,870 Všechno zmizelo. 104 00:04:05,037 --> 00:04:06,789 Někdo ji stáhl, nejspíš Roarke. 105 00:04:06,956 --> 00:04:08,916 A to nám říkáte, protože si myslíte, 106 00:04:09,333 --> 00:04:10,710 že jen tak poběžíme do bunkru 107 00:04:10,876 --> 00:04:11,752 a pomůžeme vám? 108 00:04:12,086 --> 00:04:14,005 Vím, že to mezi námi není ono. 109 00:04:14,171 --> 00:04:15,047 Jo. 110 00:04:15,131 --> 00:04:16,382 Tak říkáte tomu, 111 00:04:16,549 --> 00:04:18,134 že jste se vykašlali na celý tým a zkoušeli to na vlastní pěst? 112 00:04:18,551 --> 00:04:20,303 -Jak to vyšlo? -Tak fajn. 113 00:04:22,680 --> 00:04:23,514 Raino? 114 00:04:24,015 --> 00:04:27,059 Tenhle tým mě připravil o šanci zachránit mou sestru. 115 00:04:27,518 --> 00:04:29,645 A tehdy jste mi nevěřil. 116 00:04:29,812 --> 00:04:30,938 Jak vám teď můžu pomoct? 117 00:04:32,148 --> 00:04:33,024 Ra... 118 00:04:37,528 --> 00:04:38,404 Je to pryč? 119 00:04:38,571 --> 00:04:40,698 -Všechny informace o sledování? -Všechny. 120 00:04:41,157 --> 00:04:42,658 To znamená, že je po všem? 121 00:04:42,825 --> 00:04:44,952 Ne, že mají vše na poslední část plánu. 122 00:04:45,119 --> 00:04:47,747 A nemáme ponětí, co to je. 123 00:04:48,539 --> 00:04:50,207 Ne. Děkuji. 124 00:04:50,374 --> 00:04:52,626 Rád jsem vás poznal. Bylo mi potěšením. 125 00:04:52,793 --> 00:04:53,753 Na první rozhovor to nebylo špatné, co? 126 00:04:53,919 --> 00:04:55,755 -Nemyslíte? -Jako byste to plánoval roky, 127 00:04:55,921 --> 00:04:58,007 ...pane prezidente. 128 00:04:58,174 --> 00:04:59,216 No... 129 00:04:59,383 --> 00:05:00,634 Proč jste mě sem pozval? 130 00:05:00,801 --> 00:05:02,303 Abych vám oznámil, že za vaši 131 00:05:02,470 --> 00:05:03,721 práci budete odměněna. 132 00:05:03,888 --> 00:05:05,306 Díky vaší pomoci konečně můžu 133 00:05:05,473 --> 00:05:08,100 přebudovat naše zpravodajské služby. 134 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 A jelikož jste sloužila v obou, 135 00:05:10,102 --> 00:05:11,145 tak by během přebudovávání 136 00:05:11,312 --> 00:05:14,398 byl zemi ku prospěchu váš vhled a odborné znalosti. 137 00:05:14,565 --> 00:05:16,275 Rozhovor už skončil, pane prezidente. 138 00:05:16,442 --> 00:05:17,860 Můžete mluvit přímo. 139 00:05:18,986 --> 00:05:20,112 Co po mně chcete? 140 00:05:20,446 --> 00:05:22,156 Pro vaše vlastní bezpečí 141 00:05:22,323 --> 00:05:25,034 byste se měla držet od toho "jak", 142 00:05:25,534 --> 00:05:27,661 -dokud víte "kdy". -A? 143 00:05:27,828 --> 00:05:29,330 Řeknu jen tohle... 144 00:05:29,497 --> 00:05:30,456 Být vámi, tak příštích 145 00:05:30,539 --> 00:05:31,791 pár dní neopouštím město. 146 00:05:36,295 --> 00:05:37,880 Už je to několik hodin. Kde je? 147 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 Zmatení pronásledovatele trvá. 148 00:05:39,924 --> 00:05:41,759 Obzvlášť když vás sleduje muž, 149 00:05:41,926 --> 00:05:43,594 který má za sebou celou vládu. 150 00:05:43,761 --> 00:05:45,304 Je pečlivá. 151 00:05:45,471 --> 00:05:47,848 Vystavujeme ji nebezpečí, když jsme ji sem zavolali? 152 00:05:49,850 --> 00:05:50,810 Potřebujeme ji. 153 00:05:53,312 --> 00:05:54,730 Díky bohu, že jsi tu. 154 00:05:55,773 --> 00:05:57,149 Setřásla jste pronásledovatele? 155 00:05:57,316 --> 00:05:58,526 Asi před hodinou. 156 00:05:58,692 --> 00:06:00,903 Ale i tak jsem u Ewellu vyměnila auto ještě jednou. 157 00:06:02,488 --> 00:06:03,989 Neshromáždili jsme jednotku? 158 00:06:05,950 --> 00:06:08,244 Dobře. Co se děje? 159 00:06:08,411 --> 00:06:10,204 Schránka je pryč, jako by neexistovala. 160 00:06:10,371 --> 00:06:13,082 Každá informace, údaje, schéma, státní tajemství... 161 00:06:13,582 --> 00:06:14,750 Protože jsou připraveni spustit, 162 00:06:14,917 --> 00:06:16,585 -co chystali? -Přesně tak. 163 00:06:16,752 --> 00:06:19,630 My tři proti bůhví kolika lidem na poslední partii? 164 00:06:19,797 --> 00:06:21,006 Moc nadějně to nevidím. 165 00:06:21,841 --> 00:06:23,467 Má pravdu. Potřebujeme pomoc. 166 00:06:24,009 --> 00:06:27,513 Tak ji seženeme. Když nemůžeme počítat s Rainou a Ryanem, 167 00:06:27,930 --> 00:06:29,849 půjdeme za přáteli, se kterými počítat můžeme. 168 00:06:31,392 --> 00:06:34,854 Už jen pár hodin mě dělilo od dovolené v Mexiku. 169 00:06:35,229 --> 00:06:37,231 Kdyby někdo z kolegů zjistil, že jsem tady, 170 00:06:37,398 --> 00:06:39,942 přišla bych o práci, kterou ještě zázrakem mám. 171 00:06:40,109 --> 00:06:43,154 Já čekal u telefonu. 172 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Tak tohle je ten bunkr. 173 00:06:44,780 --> 00:06:47,199 Využívá jen 24 % prostoru na povrchu. 174 00:06:47,366 --> 00:06:49,910 -Silný tah. -Miranda Shawová. 175 00:06:50,661 --> 00:06:51,954 Formálně jsme se ještě nesetkali. 176 00:06:52,121 --> 00:06:53,205 Ne. 177 00:06:53,372 --> 00:06:54,582 Ale vím toho o vás hodně. 178 00:06:55,416 --> 00:06:56,709 Většina z toho není pravda. 179 00:06:57,418 --> 00:06:59,920 Já nevím, co si mám o své účasti tady myslet. 180 00:07:01,380 --> 00:07:02,756 Nedali mi na výběr. 181 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 Já vím. 182 00:07:04,008 --> 00:07:05,759 Abych byl upřímný, takhle dobře jsem se vyspal 183 00:07:05,926 --> 00:07:08,762 naposledy před 30 lety. Stačilo vypnout televizi. 184 00:07:09,180 --> 00:07:10,806 Tak jo, Alex, proč jsme tady? 185 00:07:10,973 --> 00:07:12,349 A jak velké potíže nás čekají? 186 00:07:12,516 --> 00:07:13,976 Protože já se jim musím vyhýbat. 187 00:07:14,143 --> 00:07:15,936 Už teď jsem v bryndě, Mirando. 188 00:07:16,395 --> 00:07:17,354 Schránka je pryč, 189 00:07:17,521 --> 00:07:19,523 takže je pravděpodobné, že zaútočí dneska. 190 00:07:19,690 --> 00:07:22,234 Den D. Poprvé to byla fakt legrace. 191 00:07:22,401 --> 00:07:24,069 Letos jsem dvakrát skoro umřel. 192 00:07:24,236 --> 00:07:26,614 Dneska neumřu. Jak můžu pomoct? 193 00:07:26,780 --> 00:07:29,366 Zjisti, proč všechno stáhli. 194 00:07:29,783 --> 00:07:33,245 My ostatní bychom mohli zanalyzovat Roarkeova výkonná nařízení, 195 00:07:33,412 --> 00:07:35,956 jestli nás nasměrují k tomu cílovému plánu. Co? 196 00:07:37,082 --> 00:07:38,501 Požádali jste mě, abych vám pomohla. 197 00:07:38,918 --> 00:07:39,877 Tak pomáhám. 198 00:07:40,628 --> 00:07:42,755 -Díky. -Taky jsem se ve vás možná mýlil. 199 00:07:42,922 --> 00:07:44,798 Na co čekáte? Do práce. 200 00:07:54,433 --> 00:07:56,227 Měli jsme zůstat v domě. 201 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 Nemohli jsme. Dělají namátkové prohlídky. 202 00:07:59,897 --> 00:08:01,565 Proč na ně pořád zíráš? 203 00:08:01,941 --> 00:08:05,903 Sleduju, jak Alex vede tým B do další slepé uličky. 204 00:08:06,320 --> 00:08:09,782 -Jsi pěkně zahořklej. -Tebe tam taky nevidím. 205 00:08:09,949 --> 00:08:11,659 Mám skutečný důvod. 206 00:08:11,825 --> 00:08:13,160 Ty máš jen zraněné srdíčko. 207 00:08:13,327 --> 00:08:16,330 Nehraj si na Prastarou, jo? 208 00:08:16,497 --> 00:08:20,626 Nevím, co to je, ale vím, co tě ve skutečnosti štve. 209 00:08:21,502 --> 00:08:24,672 Nejde o to, že se Alex přidala k nim. 210 00:08:25,047 --> 00:08:27,174 Jde o to, kdo jí k tomu pomohl. 211 00:08:30,427 --> 00:08:33,389 Třicet výkonných nařízení během pěti dní. 212 00:08:33,806 --> 00:08:35,975 Tohle zmrazí regulaci peněz, pokud je neschválí on. 213 00:08:36,141 --> 00:08:36,976 HENRY ROARKE:VÝKONNÝ PŘÍKAZ 13988 POZASTAVENÍ FINANČNÍCH PŘEDPISŮ 214 00:08:37,059 --> 00:08:38,561 O co mu jde? 215 00:08:38,727 --> 00:08:40,271 Míň omezení pro banky. 216 00:08:40,437 --> 00:08:42,314 Manažerovi hedge fondu by míň regulací nevadilo. 217 00:08:42,481 --> 00:08:43,315 Ale to 218 00:08:43,399 --> 00:08:44,608 -s terorismem nesouvisí. -Ne. 219 00:08:44,775 --> 00:08:47,278 Což znamená, že to nebylo součástí Roarkeova plánu. 220 00:08:47,444 --> 00:08:49,822 Nejspíš je to jen laskavost pro jeho kamaráda Christiana Kellyho. 221 00:08:51,323 --> 00:08:53,075 Soudě podle vašich výrazů 222 00:08:53,242 --> 00:08:55,369 asi přerušuji důležitou konverzaci. 223 00:08:55,536 --> 00:08:58,789 Za to se omlouvám, ale mám stejně důležitou otázku. 224 00:08:59,164 --> 00:09:02,084 Řekli byste mi víc o operaci v Clevelandu? 225 00:09:02,251 --> 00:09:05,296 Jeli jste tam, protože jeden ze spolupachatelů 226 00:09:05,462 --> 00:09:07,214 použil schránku. 227 00:09:07,381 --> 00:09:10,551 -Vyhrožoval soudci a odstartoval nepokoje? -Wille, nejdřív se zaměříme na to, 228 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 kdo tu schránku smazal, 229 00:09:12,970 --> 00:09:14,847 a pak si můžeme přehrát nedávnou historii, dobře? 230 00:09:15,931 --> 00:09:16,765 Tak fajn. 231 00:09:17,391 --> 00:09:20,894 Když se bude zabývat detaily, budeme tu ještě příští týden. 232 00:09:22,646 --> 00:09:25,941 Co tohle memorandum, tvrdící že zvítězíme nad Islámskou frontou? 233 00:09:27,067 --> 00:09:29,820 Možná chtěl Roarke rozvířit napětí v zahraničí. 234 00:09:30,779 --> 00:09:33,115 A co tohle? 235 00:09:35,451 --> 00:09:36,410 Dobře. Vraťme se k tomuhle. 236 00:09:36,577 --> 00:09:37,411 CALEB SLYŠELA JSI O NĚM? 237 00:09:37,494 --> 00:09:38,329 NEVOLAL ANI NEPSAL. TOBĚ? 238 00:09:38,704 --> 00:09:40,414 ♪ Call it voyerism or masochism 239 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 MNĚ TAKY NE. NESLYŠELAS O NĚM? 240 00:09:43,167 --> 00:09:46,795 ♪ I'm always watching you 241 00:09:47,296 --> 00:09:49,381 Nařízení o zvýšení pohraniční kontroly. 242 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Je možné, že mají zájem 243 00:09:50,633 --> 00:09:53,302 využít vztahy mezi Mexikem a USA? 244 00:09:53,469 --> 00:09:55,596 Vím, že bych se měl zaměřit na schránku. 245 00:09:55,763 --> 00:09:59,016 Ale díval jsem se na leteckou havárii 246 00:09:59,183 --> 00:10:01,435 související s Christianem Kellym. 247 00:10:01,602 --> 00:10:03,437 Letecká technika v tom letadle... 248 00:10:03,604 --> 00:10:04,605 To už víme. 249 00:10:04,772 --> 00:10:07,858 Kellyho technologická firma z havárie vysoce profitovala. 250 00:10:08,025 --> 00:10:09,943 -To víme. -Ale co když měl ten 251 00:10:10,110 --> 00:10:11,403 letecký systém jiný účel? 252 00:10:11,570 --> 00:10:14,156 Díky té havárii vzrostly akcie, 253 00:10:14,323 --> 00:10:17,201 ale jsou snadnější způsoby, jak vydělat, než je havárie letadla. 254 00:10:17,368 --> 00:10:19,495 Říkáš, že v té havárii nešlo o zisk, 255 00:10:19,662 --> 00:10:20,954 ale o samotný systém? 256 00:10:21,121 --> 00:10:22,247 Vláda podepsala smlouvu se společností, 257 00:10:22,414 --> 00:10:24,667 co ho vytvořila, ENGIN Industries, 258 00:10:24,833 --> 00:10:27,378 den po havárii letadla. 259 00:10:27,544 --> 00:10:29,296 Následovaly dvě komerční letecké společnosti. 260 00:10:29,463 --> 00:10:32,299 Právě se instalují do všech domácích Boeingů 737. 261 00:10:32,466 --> 00:10:36,053 Než jsem od Roarkea odešla, řekl mi, abych neopouštěla město. 262 00:10:36,553 --> 00:10:37,680 Mohlo to být varování? 263 00:10:37,846 --> 00:10:39,890 Možná by spolupachatelé mohli ten systém využít, 264 00:10:40,057 --> 00:10:42,726 aby ovládli letadlo. 265 00:10:42,893 --> 00:10:43,894 Nebo letadla. 266 00:10:44,436 --> 00:10:45,562 Pokud by se tak stalo, 267 00:10:45,729 --> 00:10:47,773 bude to největší teroristický útok, 268 00:10:47,940 --> 00:10:49,858 jaký tu byl od 11. září. 269 00:10:51,026 --> 00:10:53,570 Už jsme přestali trucovat, jestli nás přijmete zpátky. 270 00:10:53,737 --> 00:10:55,114 Nedoprošuj se. 271 00:10:55,280 --> 00:10:56,949 Fajn. Pomáháme. 272 00:10:58,534 --> 00:10:59,868 Jsem ráda, že jste zpátky. 273 00:11:04,665 --> 00:11:06,250 Tohle je ta letecká technologie, 274 00:11:06,417 --> 00:11:08,961 zásluha vývojářů z ENGIN Industries 275 00:11:09,128 --> 00:11:11,422 a jejich žalostného firewallu. 276 00:11:11,588 --> 00:11:14,383 V bezpečnostním systému je skrytý kód, 277 00:11:14,550 --> 00:11:15,384 který by někomu mohl poskytnout 278 00:11:15,551 --> 00:11:18,220 kontrolu nad celým letadlem. 279 00:11:18,387 --> 00:11:20,347 To musí být způsob, jakým chtějí unést letadlo. 280 00:11:20,514 --> 00:11:24,727 Ano. Ale komerční letecká elektrotechnika nekomunikuje s pozemními systémy. 281 00:11:24,893 --> 00:11:25,853 Z bezpečnostních důvodů 282 00:11:26,019 --> 00:11:27,813 se k nim lze dostat jen na palubě. 283 00:11:27,980 --> 00:11:31,483 Co když máš na palubě počítač nebo mobil? 284 00:11:31,650 --> 00:11:33,986 Šlo by se k tomu dostat takhle? 285 00:11:34,153 --> 00:11:37,364 Určitě. Ale potřebovala bys systém s tím konkrétním kódem. 286 00:11:37,531 --> 00:11:41,618 Peter Theo je jeden z největších vývojářů na světě. 287 00:11:41,785 --> 00:11:43,579 Jeho aplikace mají milióny mobilů. 288 00:11:43,746 --> 00:11:45,414 Theova nejznámější aplikace FundFriend 289 00:11:45,581 --> 00:11:48,125 -vydala minulý týden aktualizaci. -Jdu na to. 290 00:11:48,751 --> 00:11:50,461 Vsadíte se, že najdeme kód, který mobilu 291 00:11:50,627 --> 00:11:53,172 umožní ovládat leteckou elektroniku? 292 00:11:53,338 --> 00:11:54,923 Napadlo vás, že spolu budeme pracovat, 293 00:11:55,090 --> 00:11:56,633 když jste mě považovala za padoucha? 294 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 Kdo říká, že jste klaďas? 295 00:12:00,637 --> 00:12:04,016 Nechápu, proč schovat ovladač v aplikaci? 296 00:12:04,183 --> 00:12:05,017 Bezpečnostní kontrola? 297 00:12:05,184 --> 00:12:06,059 Kdyby se ti někdo dostal do telefonu, 298 00:12:06,226 --> 00:12:07,227 nenašli by to. 299 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 Ne, ne. Raina má pravdu. 300 00:12:09,605 --> 00:12:12,858 FundFriend je největší aplikací pro pohyb peněz. 301 00:12:13,025 --> 00:12:15,319 Proč schovávat kód do aplikace, kterou používá... 302 00:12:15,486 --> 00:12:18,071 -197 milionů lidí. -Přesně tak. 303 00:12:18,238 --> 00:12:20,449 Když ji potřebuje jen pár sebevražedných atentátníků? 304 00:12:20,616 --> 00:12:22,326 Pokud to nejsou sebevražední atentátníci. 305 00:12:22,743 --> 00:12:24,787 Prošel jsem důvěryhodné zdroje a majetek společnosti. 306 00:12:24,953 --> 00:12:28,290 Nikdo o žádném teroristickém útoku neslyšel. 307 00:12:28,457 --> 00:12:31,001 Tak jak zrežírujete teroristický útok bez teroristů? 308 00:12:31,168 --> 00:12:32,836 Nemusí být teroristé. 309 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 Na mě to hodili, aniž bych u toho byla. 310 00:12:35,339 --> 00:12:38,300 Třeba chtějí použít mobily pasažérů, aniž by o tom věděli. 311 00:12:38,467 --> 00:12:41,011 Udělat z nic netušících pasažérů únosce? 312 00:12:41,178 --> 00:12:42,095 S tou aplikací můžou udělat 313 00:12:42,262 --> 00:12:44,223 teroristu z kohokoli. 314 00:12:44,389 --> 00:12:47,100 Jestli je to tak, nedokážeme najít všechny pasažéry 315 00:12:47,267 --> 00:12:49,102 dnešních komerčních letů, kteří používají FundFriend. 316 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 To není možné. 317 00:12:51,104 --> 00:12:52,231 Omluvte mě. 318 00:12:53,065 --> 00:12:54,399 Kouknem se ještě jednou na tohle. 319 00:12:57,444 --> 00:12:58,779 Už jsem volal Calebovi. 320 00:12:58,946 --> 00:13:03,325 Řekl jsem mu, že mi nic není. Mohla bys přestat volat? 321 00:13:03,492 --> 00:13:05,494 Protože s každým zazvoněním se mi chce ten mobil vyhodit z okna. 322 00:13:05,661 --> 00:13:07,120 Můžeš si vypnout zvuk. 323 00:13:08,288 --> 00:13:09,289 Čekám na pizzu. 324 00:13:09,998 --> 00:13:12,209 -Kouříš? -Ne. 325 00:13:12,376 --> 00:13:14,211 Kouříš, že jo. Kouříš! 326 00:13:14,378 --> 00:13:15,754 A není to tabák. 327 00:13:15,921 --> 00:13:17,840 Což je v D.C. legální, pokud vím. 328 00:13:18,006 --> 00:13:20,843 Nejsi v D.C. Jsi v Hampton Court Motor 329 00:13:21,009 --> 00:13:24,012 Lodge ve Springfieldu ve Virginii, kde je držení přečin. 330 00:13:24,763 --> 00:13:27,266 Voláš mi z roku 1955? 331 00:13:27,975 --> 00:13:29,101 Zavěšuju. 332 00:13:29,560 --> 00:13:32,187 Vystopovalas můj mobil a moji Simíci se hádají v kuchyni. 333 00:13:32,354 --> 00:13:34,773 Pomoz nám zúžit seznam cílů. 334 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 Kdybys byl Roarke, jakého pasažéra bys 335 00:13:37,568 --> 00:13:39,570 obvinil, že nechal vybuchnout letadlo? 336 00:13:40,112 --> 00:13:43,740 Někoho, koho by měla země vnímat jako hrozbu. 337 00:13:43,907 --> 00:13:45,576 Kohokoli z jeho registru. 338 00:13:45,742 --> 00:13:47,327 Snažil se to znova protlačit. 339 00:13:47,494 --> 00:13:48,912 Pořád to není populární. 340 00:13:49,079 --> 00:13:49,913 Já nevím. 341 00:13:49,997 --> 00:13:52,165 Čím líp vystrašit lidi 342 00:13:52,332 --> 00:13:54,543 než teroristickým útokem muslimů? 343 00:13:54,960 --> 00:13:56,253 Toho jsem se bála. 344 00:13:56,420 --> 00:13:58,964 Hodit útok v obchoďáku na Rainu byla zkouška. 345 00:13:59,131 --> 00:14:00,173 Tohle je hlavní událost. 346 00:14:00,716 --> 00:14:03,969 Potřebujeme tě. Tvůj mozek. Vrať se a pomoz nám. 347 00:14:04,678 --> 00:14:05,721 No... 348 00:14:05,888 --> 00:14:09,016 Pizza je tady, tak zatím. 349 00:14:14,396 --> 00:14:15,689 Zatím víme jen tohle. 350 00:14:15,856 --> 00:14:18,233 Roarke plánuje unést civilní letadla 351 00:14:18,400 --> 00:14:20,652 za použití nic netušících muslimských pasažérů, 352 00:14:20,819 --> 00:14:23,405 kteří mají na mobilech aplikaci FundFriend. 353 00:14:23,572 --> 00:14:26,366 Můžou tak hacknout řídící systém v letadle 354 00:14:26,533 --> 00:14:28,660 -a zničit ho. -Nevíme, 355 00:14:28,827 --> 00:14:31,330 -kteří muslimové jsou cílem. -Správně. 356 00:14:31,496 --> 00:14:33,916 I kdybychom věděli, která letadla musí přistát, 357 00:14:34,082 --> 00:14:37,044 musíme pilotům říct příslušná jména. 358 00:14:37,210 --> 00:14:39,338 Musíme zjistit, kdo už je v registru. 359 00:14:39,504 --> 00:14:43,175 Když tam budou viníci, pomůže to Roarkeově politice. 360 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 Kdo má přístup? 361 00:14:45,761 --> 00:14:47,012 Alice Winterová. 362 00:14:47,179 --> 00:14:48,472 -A já ho můžu získat. -Ani náhodou. 363 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 -Zabije tě. -A nechat se zabít? 364 00:14:50,849 --> 00:14:52,225 Nemůžeš si zničit krytí. 365 00:14:52,392 --> 00:14:54,895 Mezi spolupachateli jste naší nejlepší šancí je porazit. 366 00:14:55,062 --> 00:14:57,064 Co když to dnes selže? 367 00:14:57,230 --> 00:14:58,982 Potřebujeme, aby vám stále věřili. 368 00:14:59,441 --> 00:15:01,109 O tomhle nebudeme diskutovat. 369 00:15:01,276 --> 00:15:02,778 Vím, co dělám. 370 00:15:04,321 --> 00:15:06,365 A nepotřebuju vaše povolení. 371 00:15:08,825 --> 00:15:09,868 Fajn. 372 00:15:10,744 --> 00:15:13,705 Miranda, Will a já půjdeme do řízení leteckého provozu v Herndonu. 373 00:15:13,872 --> 00:15:15,415 Navedou je na přistání, 374 00:15:15,582 --> 00:15:17,084 jakmile je identifikujeme. 375 00:15:17,250 --> 00:15:20,754 Řídící centrum vyžaduje pro nucené 376 00:15:20,921 --> 00:15:21,922 přistání nouzový volací kód. 377 00:15:22,089 --> 00:15:22,923 Budu hádat? 378 00:15:23,006 --> 00:15:25,092 Ten kód se nikde zadarmo nerozdává? 379 00:15:25,258 --> 00:15:28,720 Má ho prezident a pár dalších, ale to je vše. 380 00:15:29,137 --> 00:15:31,765 Claire je pryč z úřadu jen týden. 381 00:15:31,932 --> 00:15:34,726 Shelby, má Clay nějaké konexe, které může použít? 382 00:15:35,060 --> 00:15:37,938 Mohl by, ale nemyslím, že mi ještě zvedne telefon. 383 00:15:39,022 --> 00:15:41,566 Osobně bych ho mohla přesvědčit. 384 00:15:41,733 --> 00:15:43,986 Nemůžeš odejít. Ani já ne. 385 00:15:44,152 --> 00:15:46,697 -FBI by nás hned chytla. -Má pravdu. 386 00:15:46,863 --> 00:15:48,573 Jsou úplně všude. 387 00:15:48,740 --> 00:15:50,450 Nemáme ani minutu nazbyt. 388 00:15:50,617 --> 00:15:51,702 Vy ostatní můžete jít. 389 00:15:51,868 --> 00:15:54,371 Jen já a Shelby ne. Ani ty, Raino. 390 00:15:54,538 --> 00:15:56,331 Vím, jak se můžeš dostat ven, Shelby. 391 00:15:59,334 --> 00:16:01,837 Nikdo mi neřekne, kde je moje sestra. 392 00:16:02,004 --> 00:16:04,506 Ale vsadím se, že mě k ní vezmou. 393 00:16:07,426 --> 00:16:09,094 To je jediná možnost. 394 00:16:14,808 --> 00:16:16,143 Zůstaňte, kde jste! 395 00:16:16,601 --> 00:16:18,186 Jmenuji se Raina Aminová. 396 00:16:18,729 --> 00:16:22,691 Má sestra Nimah Aminová byla zatčena za útok, 397 00:16:22,858 --> 00:16:25,235 o kterém si myslíte, že jsem spáchala já. 398 00:16:25,861 --> 00:16:26,778 Ruce. 399 00:16:28,572 --> 00:16:29,448 Pohyb. 400 00:16:30,699 --> 00:16:31,658 Pojďme. 401 00:16:42,753 --> 00:16:43,879 No tak. Pojďme. 402 00:16:51,011 --> 00:16:54,181 Tak dobře. Vím, že tohle není vaše první akce, 403 00:16:54,347 --> 00:16:56,641 ale nesmíme udělat chybu. 404 00:16:57,225 --> 00:16:59,811 Pasažéři nastupují do letadel a nevědí, 405 00:16:59,978 --> 00:17:01,271 že jejich mobily z nich udělají únosce. 406 00:17:01,438 --> 00:17:03,607 Musíte ze sebe vydat to nejlepší. 407 00:17:04,066 --> 00:17:04,983 Jak jste na tom? 408 00:17:05,400 --> 00:17:06,651 Na místě v Greypoolu. 409 00:17:06,818 --> 00:17:08,403 Zjistím, na která letadla míří 410 00:17:08,570 --> 00:17:10,280 a čí mobily jsou hacknuté. 411 00:17:12,199 --> 00:17:13,200 V Clayově hotelu. 412 00:17:13,366 --> 00:17:15,077 Přiměju ho, aby sehnal ten 413 00:17:15,243 --> 00:17:16,995 nouzový volací kód 414 00:17:17,162 --> 00:17:19,247 pro příkaz k přistání těch letadel. 415 00:17:19,414 --> 00:17:20,832 Jakmile se všichni usadí, 416 00:17:20,999 --> 00:17:22,084 zavřeme dveře. 417 00:17:22,250 --> 00:17:23,877 Do té doby můžete používat 418 00:17:24,044 --> 00:17:25,212 svá elektronická zařízení. 419 00:17:30,175 --> 00:17:31,968 Jsme u Federální letecké správy. 420 00:17:32,135 --> 00:17:34,137 Až Alex získá čísla letů, 421 00:17:34,304 --> 00:17:35,180 zavoláme pilotům. 422 00:17:35,347 --> 00:17:37,933 Uvidíme, zda to vyřadíme, aby mohli přistát. 423 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 Rozumím. 424 00:17:39,267 --> 00:17:41,520 Jsme připraveni předat informace všem týmům. 425 00:17:42,604 --> 00:17:43,522 Šťastný lov. 426 00:17:44,189 --> 00:17:45,023 Hodně štěstí. 427 00:17:45,774 --> 00:17:47,776 Dnes jsem vás nečekala. 428 00:17:47,943 --> 00:17:49,569 To proto, že pro mě nikdo neposlal. 429 00:17:49,736 --> 00:17:51,571 A přesto mám pocit, že se něco děje 430 00:17:51,738 --> 00:17:52,781 a přede mnou se to tají. 431 00:17:52,948 --> 00:17:54,991 To máte pravdu. 432 00:17:56,993 --> 00:17:58,245 Zradila jsem všechny, co znám, 433 00:17:58,411 --> 00:18:00,372 abych se dostala do téhle hry, Alice. 434 00:18:01,289 --> 00:18:03,375 Nedávejte mi důvod, abych vám to oplatila. 435 00:18:05,127 --> 00:18:07,879 Zasvětím vás. Do určité míry. 436 00:18:08,296 --> 00:18:09,297 Rozumím. 437 00:18:10,757 --> 00:18:12,551 Alex, čas nepracuje pro nás. 438 00:18:12,717 --> 00:18:13,885 Zjisti ty lety. 439 00:18:14,261 --> 00:18:15,428 Získej ta jména. 440 00:18:19,182 --> 00:18:20,809 Staráte se o ni. 441 00:18:21,977 --> 00:18:23,103 Bojím se o ni. 442 00:18:23,270 --> 00:18:24,146 V tom je rozdíl. 443 00:18:24,312 --> 00:18:25,564 Jo, no... 444 00:18:26,982 --> 00:18:28,108 Trvalo mi roky uvěřit, že se má 445 00:18:28,275 --> 00:18:30,652 žena dostane v pořádku domů. 446 00:18:31,778 --> 00:18:32,988 Jak dlouho jste ženatý? 447 00:18:33,989 --> 00:18:35,615 31 let. 448 00:18:35,991 --> 00:18:36,992 A ona je... 449 00:18:37,159 --> 00:18:39,161 Zatraceně nejlepší agentka, o které nikdy neuslyšíte. 450 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 Byla doma déle než čtyři měsíce 451 00:18:42,956 --> 00:18:44,499 jen když zrovna porodila naše syny. 452 00:18:45,792 --> 00:18:47,210 -Hezká rodina. -Díky. 453 00:18:47,377 --> 00:18:49,045 A vy zůstáváte tady? 454 00:18:49,212 --> 00:18:50,046 Abych se staral o děti? 455 00:18:50,213 --> 00:18:51,798 To si pište. 456 00:18:52,632 --> 00:18:55,135 Je dobrá v tom, co dělá a já zas v tom v tom, co dělám já. 457 00:18:56,761 --> 00:18:57,971 Když najdete správnou osobu, 458 00:18:58,138 --> 00:19:00,473 nebojíte se, že ji úspěch od vás oddělí. 459 00:19:00,640 --> 00:19:01,892 Bojíte se, že neděláte dost, 460 00:19:02,058 --> 00:19:03,810 abyste jejímu úspěchu pomohl. 461 00:19:04,477 --> 00:19:06,062 -Při vší úctě, pane... -Strčte si svou úctu někam 462 00:19:06,229 --> 00:19:07,355 a mluvte na rovinu. 463 00:19:07,981 --> 00:19:10,483 Dobře. V tomhle příběhu jsem vy 464 00:19:10,650 --> 00:19:12,402 -a ona je... -Výjimečná. 465 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 Tak proč jste mě poslal na Farmu? 466 00:19:14,613 --> 00:19:17,240 Když víte, že je "výjimečná"? 467 00:19:18,450 --> 00:19:20,368 Citace vám nepomůžou, synku. 468 00:19:20,869 --> 00:19:22,537 Proč jsem vás tam poslal? 469 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Abyste jí pomohl. 470 00:19:23,622 --> 00:19:24,873 A udělal jste to. Vyzýval jste ji. 471 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 To ona nás sem dnes dostala, ne vy. 472 00:19:29,711 --> 00:19:30,962 Tak to je můj život? 473 00:19:31,129 --> 00:19:32,214 Vyzývat ji? 474 00:19:32,380 --> 00:19:33,381 Pomáhat jí zlepšovat se? 475 00:19:35,091 --> 00:19:38,136 Má žena za tu kosmetickou ránu mému egu stála. 476 00:19:39,054 --> 00:19:41,765 Časem jsem si uvědomil, že jsem díky tomu lepší člověk. 477 00:19:47,896 --> 00:19:49,356 Shelby, jaký je stav? 478 00:19:50,523 --> 00:19:51,983 Clayi? Clayi? 479 00:19:52,150 --> 00:19:53,360 Hej, vzbuď se. 480 00:19:53,526 --> 00:19:54,361 -Clayi! -Ahoj. 481 00:19:54,527 --> 00:19:55,487 Ahoj. 482 00:19:56,363 --> 00:19:57,572 Jasně, že jsi to ty. 483 00:19:57,739 --> 00:20:00,867 Poslyš, stovky, možná tisíce lidí zemřou, 484 00:20:01,034 --> 00:20:02,661 pokud nezjistíš nouzový 485 00:20:02,827 --> 00:20:04,162 volací kód pro vzdušné hrozby. 486 00:20:04,329 --> 00:20:06,957 -Nic takového není. -Ano, je. 487 00:20:07,123 --> 00:20:09,960 A my víme, že dokážeš zkroutit tu správnou ruku a získat nám ho. 488 00:20:12,045 --> 00:20:13,755 Už vidím, proč se do tebe lidi zamilovávají. 489 00:20:16,841 --> 00:20:18,385 Promiň. Promiň. 490 00:20:18,551 --> 00:20:20,136 Pojď sem. 491 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 Chci jen, abys někam zavolal. 492 00:20:26,601 --> 00:20:28,061 A já chci jen, abys... 493 00:20:29,062 --> 00:20:31,189 Clayi! Jsi zasnoubený! 494 00:20:31,815 --> 00:20:32,857 Už ne. 495 00:20:34,526 --> 00:20:36,236 Nejsem, nechala mě. 496 00:20:37,112 --> 00:20:40,323 Jakmile prezidentská růže odkvetla, 497 00:20:41,825 --> 00:20:43,159 vystřelila pryč. 498 00:20:44,119 --> 00:20:45,537 Opravdu tě opustila? 499 00:20:46,663 --> 00:20:47,539 Jo. 500 00:20:49,541 --> 00:20:52,085 Takže teď nemám nic. 501 00:20:53,044 --> 00:20:57,090 Kromě tebe, tady, v této chvíli. 502 00:20:58,008 --> 00:21:00,218 Proč si nerozmyslíš, co chceš, nebo můžeš jít taky. 503 00:21:01,011 --> 00:21:02,304 Vím, co chci. 504 00:21:03,972 --> 00:21:07,517 Abys byl chlap a získal nám ten kód. 505 00:21:08,476 --> 00:21:09,853 Bez něj neodejdu. 506 00:21:10,020 --> 00:21:11,229 ODDĚLENÍ DOPRAVY FEDERÁLNÍ LETECKÝ ÚŘAD 507 00:21:11,396 --> 00:21:12,355 Jsem vedoucí směny. 508 00:21:12,522 --> 00:21:14,858 Toto není normální postup pro teroristickou hrozbu. 509 00:21:15,025 --> 00:21:16,568 Tohle není normální hrozba. 510 00:21:17,193 --> 00:21:19,279 FBI a CIA mají informace 511 00:21:19,446 --> 00:21:21,031 o bezprostředních hrozbách 512 00:21:21,197 --> 00:21:22,407 v několika letadlech, která jsou už ve vzduchu. 513 00:21:22,782 --> 00:21:24,117 Potřebujeme pomoc 514 00:21:24,284 --> 00:21:25,577 s jejich identifikací a přistáním. 515 00:21:25,744 --> 00:21:26,578 Počkejte tady. 516 00:21:31,207 --> 00:21:33,460 -Pochybujete? -Déjà vu. 517 00:21:35,003 --> 00:21:36,921 Porušuju zákon, abych zachránila svět. 518 00:21:38,048 --> 00:21:40,592 Jen doufám, že to zabere, a nikomu to neublíží, 519 00:21:40,759 --> 00:21:42,927 že to dokážeme udělat správně. 520 00:21:43,094 --> 00:21:45,555 Správné je udělat, co za správné považujete. 521 00:21:45,722 --> 00:21:46,973 Porušit zákon může být správné. 522 00:21:47,140 --> 00:21:48,641 Jen vás nesmí chytit. 523 00:21:48,808 --> 00:21:50,769 Porušil jsem víc federálních zákonů než 524 00:21:50,935 --> 00:21:53,146 vy oba dohromady a nic se mi nestalo. 525 00:21:53,313 --> 00:21:54,397 Zvláštní agentko Shawová? 526 00:21:54,731 --> 00:21:55,565 Tudy. 527 00:21:57,317 --> 00:21:59,903 Prošli jsme všechny muslimy 528 00:22:00,070 --> 00:22:01,154 na dnešních letech, 529 00:22:01,321 --> 00:22:02,864 kteří mají Peterovu aplikaci v mobilu. 530 00:22:03,031 --> 00:22:04,074 Šest letů. 531 00:22:04,240 --> 00:22:05,950 Jeden muslimský pasažér 532 00:22:06,117 --> 00:22:07,702 z Roarkeova registru v každém letadle. 533 00:22:07,869 --> 00:22:09,537 -Geniální, že? -Páni. 534 00:22:09,704 --> 00:22:12,082 Tak které lety a kteří pasažéři? 535 00:22:14,084 --> 00:22:15,710 No tak. Nezasloužila jsem... 536 00:22:15,877 --> 00:22:17,462 To pro dnešek stačí. 537 00:22:17,629 --> 00:22:20,507 Potřebujeme ty lety a jména. 538 00:22:20,673 --> 00:22:21,800 Udělej, co myslíš. Věřím tvému úsudku. 539 00:22:21,966 --> 00:22:23,343 Můj asistent může potvrdit vaše... 540 00:22:35,647 --> 00:22:37,315 Mám lety a pasažéry. 541 00:22:38,483 --> 00:22:39,484 Je to na cestě. 542 00:22:41,361 --> 00:22:43,113 Špatná zpráva je, že jsem prohrála sázku. 543 00:22:43,571 --> 00:22:44,697 Věřila jsem vám. 544 00:22:45,323 --> 00:22:46,408 Peter ne. 545 00:22:46,950 --> 00:22:50,036 Dobrá zpráva je, že vám to teď vrátím. 546 00:22:50,870 --> 00:22:51,704 Do toho. 547 00:22:55,834 --> 00:22:57,502 Máme čísla letů. Potvrzeno. 548 00:22:57,669 --> 00:22:59,671 Všichni ve vzduchu. Ani ne 5 minut. 549 00:22:59,838 --> 00:23:03,383 Až dosáhnou 30 000 stop a zapne se wi-fi, 550 00:23:03,550 --> 00:23:06,719 mobily pasažérů se napojí na toho, kdo je na zemi. 551 00:23:06,886 --> 00:23:09,097 Jak je přimějeme přistát, než se to stane? 552 00:23:11,433 --> 00:23:13,393 TransWestern 6-4-4, tady řídící centrum. Slyšíte? 553 00:23:13,560 --> 00:23:14,394 Rozumíte? 554 00:23:14,477 --> 00:23:17,397 D.C., tady 6-4-4-kilo-zulu. Slyším. 555 00:23:17,564 --> 00:23:20,108 Vraťte se a nouzově přistaňte, 556 00:23:20,275 --> 00:23:21,860 dráha tři. Potvrďte. 557 00:23:22,026 --> 00:23:23,862 TransWestern 6-4-4. Potvrzuji. 558 00:23:26,364 --> 00:23:28,324 Nemění kurs. Něco je špatně. 559 00:23:28,491 --> 00:23:30,243 TransWestern 6-4-4, opakuji, 560 00:23:30,410 --> 00:23:33,663 vraťte se a nouzově přistaňte na dráze. 561 00:23:33,830 --> 00:23:34,747 -Rozumíte? - Rozumím. 562 00:23:34,914 --> 00:23:37,167 Podívejte. Žádné zpoždění signálu. 563 00:23:37,333 --> 00:23:39,085 Kdybychom mluvili s letem míle daleko, 564 00:23:39,252 --> 00:23:42,464 bylo by v komunikaci malé měřitelné zpoždění, ale není. 565 00:23:42,630 --> 00:23:44,340 Protože nemluvíme s piloty, 566 00:23:44,507 --> 00:23:47,302 ale s někým poblíž, kdo zabral kanál. 567 00:23:47,469 --> 00:23:50,722 Piloti myslí, že mluví s námi, ale místo toho mluví s ním. 568 00:23:50,889 --> 00:23:53,349 Když nezjistíme, kdo a kde jsou, 569 00:23:53,516 --> 00:23:55,059 nemůžeme to celé zastavit. 570 00:23:55,226 --> 00:23:57,061 10 000 stop a stoupáme. 571 00:23:57,604 --> 00:24:00,356 bezpečné se pohybovat po palubě. 572 00:24:12,160 --> 00:24:13,912 Wille, jak se daří s tou lokací? 573 00:24:14,370 --> 00:24:16,581 Vypočítal jsem podle latence rádius, 574 00:24:16,748 --> 00:24:20,168 abych identifikoval pozici těch, co falšují leteckou komunikaci. 575 00:24:20,335 --> 00:24:22,587 Vyslat signál na takovou vzdálenost 576 00:24:22,754 --> 00:24:24,714 vyžaduje anténu a vysílací stožár 577 00:24:24,881 --> 00:24:26,716 - dostatečně velký, aby-- -Přeskočte to. 578 00:24:26,883 --> 00:24:28,009 K věci. 579 00:24:28,176 --> 00:24:29,302 Pošlu vám to. 580 00:24:30,678 --> 00:24:33,181 Zůstaňte na svých sedadlech se zapnutými pásy, 581 00:24:33,348 --> 00:24:35,475 dokud kapitán nezhasne nápis. 582 00:24:35,642 --> 00:24:37,977 Shelby, až je Miranda a Owen dostanou, 583 00:24:38,144 --> 00:24:38,978 potřebujeme ten kód. 584 00:24:39,145 --> 00:24:40,522 Dělám, co můžu. 585 00:24:40,688 --> 00:24:42,732 Clayi, jinak ta letadla nedonutíme přistát. 586 00:24:42,899 --> 00:24:44,317 Bez toho se zřítí. 587 00:24:44,484 --> 00:24:47,028 Will potvrzuje, že první let je ve výšce 30 000 stop. 588 00:24:47,195 --> 00:24:48,613 Wi-fi je zapnutá. 589 00:24:48,780 --> 00:24:50,573 Kapitán řekl, že můžete používat 590 00:24:50,740 --> 00:24:51,616 vaše schválená elektronická zařízení. 591 00:24:51,699 --> 00:24:54,369 Všichni skončíme dole dřív nebo později. 592 00:24:54,536 --> 00:24:55,995 Dřív nebo později? 593 00:24:57,038 --> 00:24:58,206 Dřív než později? 594 00:24:58,373 --> 00:25:00,166 Prosím! Clayi? 595 00:25:07,006 --> 00:25:09,008 Věž Reston, tady TransWestern 6-4-4. 596 00:25:09,175 --> 00:25:11,719 Letadlo samo přepnulo na autopilota. Přepínám. 597 00:25:11,886 --> 00:25:13,388 TransWestern 6-4-4, 598 00:25:13,555 --> 00:25:15,723 podíváme se na to a ozveme se vám, přepínám. 599 00:25:16,224 --> 00:25:17,809 Řekněte Theovi, že to funguje. 600 00:25:17,976 --> 00:25:20,061 -První let je pod kontrolou. -Dobře. 601 00:25:21,604 --> 00:25:23,314 První let je pod naší kontrolou. 602 00:25:26,568 --> 00:25:28,027 V sázce jsou dva tisíce životů. 603 00:25:28,194 --> 00:25:31,531 Když nám nepomůžeš, tak umřou. 604 00:25:32,907 --> 00:25:36,244 Nestav svou pýchu nad jejich životy. 605 00:25:38,162 --> 00:25:39,247 Omlouvám se. 606 00:25:42,709 --> 00:25:43,960 Moc mě to mrzí. 607 00:25:44,377 --> 00:25:47,964 Ahoj. Potřebuju laskavost. 608 00:25:48,131 --> 00:25:49,799 Pan Atlantic let 5-5-4, 609 00:25:49,966 --> 00:25:52,093 otočte doleva, směr 3-2-0. 610 00:25:53,595 --> 00:25:55,221 Ani hnout. FBI. Nehýbejte se! 611 00:26:00,643 --> 00:26:01,728 Nehýbat. 612 00:26:02,353 --> 00:26:03,688 TransWestern 6-4-4, vaše komunikace 613 00:26:03,855 --> 00:26:05,982 s věží byla kompromitována. 614 00:26:06,149 --> 00:26:07,900 Tady zvláštní agentka Miranda Shawová. 615 00:26:08,067 --> 00:26:09,569 Čekejte prezidentský kód. 616 00:26:09,736 --> 00:26:14,198 Zulu-Julie-Quebec-8-6-Victor. 617 00:26:14,365 --> 00:26:17,076 Zulu-Julie-Quebec- 8-6-Victor. 618 00:26:17,243 --> 00:26:20,204 Zahajte nouzový přistávací postup, 619 00:26:20,371 --> 00:26:22,999 přerušte autopilota 620 00:26:23,166 --> 00:26:25,251 a zkonfiskujte a zničte mobil pasažéra 621 00:26:25,418 --> 00:26:26,961 Aasima Samaana, 12-C. 622 00:26:27,462 --> 00:26:28,630 Aasim Samaan, 12-C. 623 00:26:28,796 --> 00:26:30,590 Aasim Samaan, 12-C. 624 00:26:30,757 --> 00:26:33,718 Khan, K., Sunbeam, let 1-1-2, 625 00:26:33,885 --> 00:26:35,053 - sedadlo 5-A. - Rashad Radhi, 626 00:26:35,219 --> 00:26:36,346 Southeastern, let 3-3-5, 627 00:26:36,512 --> 00:26:37,972 - sedadlo 10-E. - CoastWest 628 00:26:38,139 --> 00:26:39,432 - Udin Y., CoastWest, let 4-0-3, - Satara G., 629 00:26:39,599 --> 00:26:42,310 Pan Atlantic, let 5-5-4, sedadlo 35-B. 630 00:26:42,477 --> 00:26:43,728 Další let je Southeastern 16. 631 00:26:43,895 --> 00:26:46,189 Southeastern 16, agent CIA Owen Hall. 632 00:26:46,356 --> 00:26:47,607 Zahajte nouzové přistání podle kódu... 633 00:26:47,774 --> 00:26:49,192 - SouthEastern 16... 634 00:26:49,359 --> 00:26:51,819 Všechny ohrožené lety zahajují nouzové přistání. 635 00:27:03,039 --> 00:27:03,873 Hej. 636 00:27:06,584 --> 00:27:07,627 Všech šest letadel jde na přistání. 637 00:27:08,419 --> 00:27:11,422 Všech šest letadel jde na přistání. 638 00:27:11,756 --> 00:27:13,257 Nikdo nepřišel o život, 639 00:27:13,424 --> 00:27:15,426 ani ti nevinní muslimové, 640 00:27:15,593 --> 00:27:16,552 na které jste to chtěli hodit. 641 00:27:16,719 --> 00:27:18,221 Takže je po všem, Alice. 642 00:27:18,763 --> 00:27:19,764 Pro vás. 643 00:27:20,556 --> 00:27:23,976 Až prezident Roarke a ostatní zjistí, že jste šla proti nám, 644 00:27:24,352 --> 00:27:28,398 požádám o výsadu, abych byla tou, kdo vás oddělá. 645 00:27:28,773 --> 00:27:30,108 Už se těším. 646 00:27:30,441 --> 00:27:32,276 Ještě není konec. Jen myslíte, že jste vyhráli. 647 00:27:38,241 --> 00:27:39,575 Blahopřeji. 648 00:27:40,535 --> 00:27:42,412 Co by někomu přišlo jako bolest hlavy z cestování, 649 00:27:42,995 --> 00:27:46,624 je ve skutečnosti odvrácený masakr pro celou zemi. 650 00:27:47,083 --> 00:27:50,461 Nespočet lidí přežilo, a to díky vám všem. 651 00:27:50,628 --> 00:27:54,132 A jako vždy se to nikdo nikdy nedozví. 652 00:27:54,590 --> 00:27:56,467 Oběti, které přinášejí hrdinové. 653 00:27:56,634 --> 00:27:59,470 Na to si zvyknete, až v tom budete dlouho. 654 00:27:59,637 --> 00:28:02,014 A to jsme? Hrdinové? 655 00:28:02,849 --> 00:28:04,267 Necítím se jinak. 656 00:28:04,684 --> 00:28:06,352 Na to si taky zvykneš. 657 00:28:06,853 --> 00:28:08,771 Pořád to bude jen obyčejný den. 658 00:28:08,938 --> 00:28:10,648 Ale to neznamená, že je konec. 659 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 Roarke je stále prezidentem. 660 00:28:12,191 --> 00:28:14,444 Spolupachatelé naživu a svět žije v nevědomosti. 661 00:28:14,610 --> 00:28:16,529 A nejspíš vymyslí, jak se nám pomstít 662 00:28:16,696 --> 00:28:18,865 za zničení jejich plánů. 663 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 Pravda. 664 00:28:20,533 --> 00:28:21,576 Ale do té doby si užijme 665 00:28:22,243 --> 00:28:25,621 chvíli na výsluní a naše vítězství. 666 00:28:26,789 --> 00:28:27,957 Tak a chvíle je pryč. 667 00:28:28,124 --> 00:28:29,333 Pořád máme co na práci. 668 00:28:29,500 --> 00:28:30,752 Musíme svrhnout prezidenta. 669 00:28:30,918 --> 00:28:32,754 A pořád nevíme jak. 670 00:28:34,297 --> 00:28:35,298 Ty odsud nemůžeš odejít. 671 00:28:36,007 --> 00:28:38,384 Nimah a Raina jsou obě ve vazbě. 672 00:28:38,551 --> 00:28:41,846 Alice Winterová ví, že jsem je zradila. 673 00:28:43,097 --> 00:28:47,018 Mám pocit, že teď je čas na burcující proslov. 674 00:28:48,269 --> 00:28:50,938 Ale napadá mě jen jedno. Díky. 675 00:28:52,315 --> 00:28:54,484 Bez vás bychom to nezvládli. 676 00:28:57,278 --> 00:28:58,905 A my bychom tu zas nebyli bez tebe. 677 00:29:01,657 --> 00:29:03,284 Díky. Řeknu mu to. 678 00:29:06,704 --> 00:29:08,706 -Co se stalo? -Všechna letadla přistála. 679 00:29:09,165 --> 00:29:12,001 FAA ještě nevydala prohlášení, ale všichni jsou v bezpečí. 680 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 Jsem rád, že jsem pomohl. 681 00:29:15,797 --> 00:29:17,006 Chceš doopravdy pomoct? 682 00:29:17,173 --> 00:29:19,300 Sundej gatě z lítosti, vrať se 683 00:29:19,467 --> 00:29:20,468 do bunkru se mnou a dělej svou práci. 684 00:29:22,345 --> 00:29:23,221 Gatě z lítosti? 685 00:29:24,847 --> 00:29:26,265 Říkávala to máma. 686 00:29:27,183 --> 00:29:28,518 Ta má zas říkávala... 687 00:29:29,018 --> 00:29:30,770 "Vytáhni hlavu ze své zadnice, Clayi. 688 00:29:31,145 --> 00:29:33,606 Nemohu pronést řeč o držení zbraní v NRA." 689 00:29:35,900 --> 00:29:37,360 Asi jsem ještě trochu opilý. 690 00:29:39,612 --> 00:29:40,530 Vrať se. 691 00:29:41,447 --> 00:29:42,907 Dělej, k čemu jsi předurčený. 692 00:29:44,242 --> 00:29:45,868 Jak můžeš vědět, co je pro mě nejlepší? 693 00:29:46,577 --> 00:29:48,162 Protože jsem chytřejší než ty. 694 00:29:48,746 --> 00:29:49,914 Já znám víc slov než ty. 695 00:29:50,081 --> 00:29:51,791 Já mám víc pocitů než ty 696 00:29:52,333 --> 00:29:53,459 Ty já mám. 697 00:29:53,626 --> 00:29:55,253 Jen ti je nedávám najevo. 698 00:29:57,588 --> 00:29:58,798 Zrovna teď jeden mám. 699 00:29:59,715 --> 00:30:00,925 Je složitý. 700 00:30:02,426 --> 00:30:03,719 Jako by jich bylo deset naráz. 701 00:30:05,680 --> 00:30:07,056 Opravdu tě opustila? 702 00:30:08,808 --> 00:30:10,184 Opustila by mě tak jako tak. 703 00:30:11,894 --> 00:30:12,812 Ne. 704 00:30:13,938 --> 00:30:15,356 Blíž už nechoď. 705 00:30:20,027 --> 00:30:21,529 FBI! Otevřete! 706 00:30:22,655 --> 00:30:25,157 Špehové pijí skotskou? 707 00:30:26,242 --> 00:30:28,744 -To je trochu klišé, Owene. -Jo. 708 00:30:28,911 --> 00:30:30,621 Nevěděl jsem, že jste mě přišla urážet. 709 00:30:30,788 --> 00:30:32,456 Ne, to můžu dělat i za vašimi zády. 710 00:30:34,625 --> 00:30:37,920 Přišla jsem kvůli tomu, co jste řekl 711 00:30:39,130 --> 00:30:41,299 o dělání správných věcí v pravý čas. 712 00:30:41,799 --> 00:30:45,303 Víte, někdy zapomenu, 713 00:30:45,469 --> 00:30:48,806 kolik víry v nás FBI a CIA vkládá. 714 00:30:50,057 --> 00:30:51,225 Vybrali nás, 715 00:30:51,934 --> 00:30:53,394 mnohokrát nás zkoušeli, 716 00:30:53,561 --> 00:30:56,063 hodnotili nejen naše těla a mysli, 717 00:30:56,230 --> 00:30:59,108 ale i morálku, 718 00:31:00,026 --> 00:31:04,155 naši rozhodnost, náš úsudek. 719 00:31:05,489 --> 00:31:09,243 Musím se přestat pokoušet napravit svou minulost. 720 00:31:10,453 --> 00:31:11,829 Učinila jsem rozhodnutí. 721 00:31:12,455 --> 00:31:15,124 Nemůžu je zvrátit. Nelze činit skutečné pokání. 722 00:31:15,291 --> 00:31:18,169 Musím se prostě přizpůsobit a jít dál. 723 00:31:18,669 --> 00:31:19,879 Teď už to vím. 724 00:31:20,379 --> 00:31:21,672 A myslím, 725 00:31:22,465 --> 00:31:26,886 že byste to měl udělat i vy. 726 00:31:30,973 --> 00:31:32,850 Jestli mluvíte o mé dceři, 727 00:31:33,768 --> 00:31:36,354 o mých rozhodnutích jako otce, 728 00:31:36,520 --> 00:31:40,024 tak jistě, asi se nemůžu kát. 729 00:31:41,484 --> 00:31:43,152 Ale to neznamená, že se přestanu pokoušet 730 00:31:44,320 --> 00:31:47,573 napravit své chyby ve snaze být lepší. 731 00:31:47,907 --> 00:31:49,659 Neříkám, že se máte přestat snažit. 732 00:31:51,160 --> 00:31:54,872 Ale přestaňte se nenávidět, když občas selžete. 733 00:31:55,039 --> 00:31:56,832 Nebo se z toho nevyhrabete. 734 00:31:57,416 --> 00:31:59,001 Musíte jít dál. 735 00:32:06,467 --> 00:32:08,386 Co je? Co se děje? 736 00:32:10,680 --> 00:32:11,514 Jo. 737 00:32:15,017 --> 00:32:16,769 Slyšelas o agentce v utajení uvnitř nejnebezpečnějšího 738 00:32:16,936 --> 00:32:19,188 a nejmocnějšího spiknutí 739 00:32:19,355 --> 00:32:20,481 v dějinách národa? 740 00:32:20,648 --> 00:32:21,816 Ne, neslyšela. 741 00:32:22,149 --> 00:32:22,984 Jak to dopadlo? 742 00:32:23,150 --> 00:32:25,152 Nikdo to neslyšel, takže nevím. 743 00:32:32,034 --> 00:32:33,202 Dnes jsme je dostali. 744 00:32:36,038 --> 00:32:36,914 To jo. 745 00:32:39,375 --> 00:32:40,626 Ale co zítra? 746 00:32:42,128 --> 00:32:43,170 Nebo dnes večer? 747 00:32:44,463 --> 00:32:45,715 Až si pro mě přijdou. 748 00:32:46,215 --> 00:32:47,049 Hele. 749 00:32:48,592 --> 00:32:50,094 Stojíme při tobě, Alex. 750 00:32:50,594 --> 00:32:51,804 Nikam nejdeme. 751 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 Pořád jsi sexy, když lžeš. 752 00:32:57,268 --> 00:32:58,436 Já nelžu. 753 00:32:58,811 --> 00:32:59,729 Aspoň tentokrát ne. 754 00:33:00,104 --> 00:33:01,397 -Nelžu. -Pořád jsi sexy. 755 00:33:01,564 --> 00:33:02,523 Jo, no... 756 00:33:06,402 --> 00:33:07,236 Víš... 757 00:33:09,822 --> 00:33:11,907 Jsi skvělý vůdce, Alex. 758 00:33:13,784 --> 00:33:16,078 Vidíš vše z širšího pohledu. 759 00:33:16,245 --> 00:33:17,538 A já? 760 00:33:18,456 --> 00:33:19,665 Jsem skvělý voják. 761 00:33:20,166 --> 00:33:22,835 Pošleš mě do bitvy a já se na ni soustředím. Já se... 762 00:33:24,170 --> 00:33:25,254 Dokážu se v tom všem ztratit. 763 00:33:25,421 --> 00:33:26,589 Ale ty, ty... 764 00:33:29,884 --> 00:33:31,010 Ty vidíš všechno. 765 00:33:32,636 --> 00:33:36,098 A to samé jsem dělal v našem vztahu. 766 00:33:36,682 --> 00:33:40,144 Pokaždé, když jsi stála před volbou, já řešil ten okamžik, 767 00:33:40,311 --> 00:33:41,437 zatímco ty... 768 00:33:43,147 --> 00:33:44,648 Myslela jsi hodně dopředu. 769 00:33:47,109 --> 00:33:48,736 Možná, že kdybych nebyl tak krátkozraký... 770 00:33:48,903 --> 00:33:49,737 Ryane. 771 00:33:50,571 --> 00:33:51,447 Dost. 772 00:33:52,281 --> 00:33:53,491 Jsme prostě, jací jsme. 773 00:33:56,035 --> 00:33:57,078 Jsme prostě, jací jsme. 774 00:33:57,578 --> 00:33:59,789 -Alex? -Ryane? 775 00:34:00,247 --> 00:34:01,874 Jsou tu. Našli nás. 776 00:34:02,041 --> 00:34:02,875 Kolik času máme? 777 00:34:03,042 --> 00:34:05,461 FBI! Vyjděte ven! FBI! 778 00:34:05,628 --> 00:34:06,629 Máme je. 779 00:34:07,338 --> 00:34:09,882 Zvláštní agentka Shawová? Co vy tu děláte? 780 00:34:10,549 --> 00:34:11,592 Jsem s nimi. 781 00:34:13,094 --> 00:34:15,262 Já myslel, že nic takového jako pokání, není. 782 00:34:15,888 --> 00:34:17,181 Měla jsem teď slabou chvilku. 783 00:34:17,348 --> 00:34:19,475 Dobrá, nemusíme dělat scénu. 784 00:34:20,059 --> 00:34:21,143 Půjdeme s vámi v klidu. 785 00:34:21,310 --> 00:34:22,228 Asi to nechápete. 786 00:34:22,394 --> 00:34:23,521 Nepřišli jsme vás zatknout. 787 00:34:23,687 --> 00:34:24,522 Ne? 788 00:34:24,605 --> 00:34:27,233 Prezident nás poslal, ať vás přivedeme. 789 00:34:28,025 --> 00:34:28,984 Vás všechny. 790 00:34:36,242 --> 00:34:37,535 Když prezident musí mluvit 791 00:34:37,701 --> 00:34:40,412 k Američanům o terorismu, 792 00:34:40,579 --> 00:34:41,747 dělá to často s těžkým srdcem. 793 00:34:42,706 --> 00:34:47,294 Ale dnes před vámi stojím a mé srdce plesá. 794 00:34:47,920 --> 00:34:50,214 A zatímco výhrůžky radikálů 795 00:34:50,381 --> 00:34:52,258 nejsou od našich prahů daleko, 796 00:34:52,591 --> 00:34:53,467 dnes tomu tak nebylo. 797 00:34:53,634 --> 00:34:54,969 Dneska málem došlo k teroristickému útoku. 798 00:34:55,136 --> 00:34:59,640 Ale ten byl zastaven skupinou agentů z FBI a CIA, 799 00:35:00,015 --> 00:35:01,725 pracujících na tajné misi, 800 00:35:01,892 --> 00:35:03,978 aby naši zemi ochránili před největší hrozbou. 801 00:35:04,145 --> 00:35:05,938 Těmi, kdo nás nenávidí kvůli naší svobodě. 802 00:35:06,105 --> 00:35:07,606 Svět je bezpečnější, 803 00:35:07,982 --> 00:35:10,860 díky činům této skupiny statečných lidí. 804 00:35:11,193 --> 00:35:13,279 Zatímco pracovali ve stínu, 805 00:35:13,445 --> 00:35:15,614 věřím, že byste měli znát jejich tváře 806 00:35:15,990 --> 00:35:17,867 a zatleskat jim za jejich hrdinství. 807 00:35:20,828 --> 00:35:22,454 Jsou to ti samí, kteří v září pomohli 808 00:35:22,621 --> 00:35:24,665 ukončit krizi s rukojmími 809 00:35:24,832 --> 00:35:25,666 na G20, 810 00:35:25,749 --> 00:35:27,793 což, jak nedávné zprávy odhalily, 811 00:35:27,960 --> 00:35:30,129 nebylo činem někoho z vnějšku, 812 00:35:30,546 --> 00:35:33,340 ale vnitřní bitvy mezi našimi vlastními agenturami. 813 00:35:33,507 --> 00:35:35,050 Žijeme v rozpolcených časech. 814 00:35:35,885 --> 00:35:38,345 Ale čas toho rozdělení skončil. 815 00:35:38,512 --> 00:35:40,848 Dnes FBI a CIA spolupracovaly, 816 00:35:41,015 --> 00:35:44,101 aby udržely naši zemi v bezpečí. 817 00:35:44,268 --> 00:35:47,104 Toto je odkaz vaší matky. 818 00:35:47,479 --> 00:35:49,565 A já ji za vytyčení této cesty chválím. 819 00:35:49,732 --> 00:35:51,817 Když vidím, že pracujeme 820 00:35:52,401 --> 00:35:53,694 lépe spolu než proti sobě. 821 00:35:54,403 --> 00:35:55,988 Takže nejen, že přebudujeme naše 822 00:35:56,155 --> 00:35:58,699 dvě zpravodajské služby od základů, 823 00:35:58,866 --> 00:36:00,701 spojíme je, abychom pomohli 824 00:36:00,868 --> 00:36:02,786 znovu získat důvěru amerického lidu. 825 00:36:02,953 --> 00:36:04,371 Naše země se musí spojit 826 00:36:04,538 --> 00:36:07,416 a Ústavní konvent za sto dní 827 00:36:07,583 --> 00:36:10,794 bude smělým krokem vpřed. 828 00:36:10,961 --> 00:36:14,006 Nejen, že můžeme být v bezpečí a svobodní. 829 00:36:14,173 --> 00:36:15,049 My i budeme. 830 00:36:15,591 --> 00:36:17,134 Jsme Spojenými státy americkými 831 00:36:17,301 --> 00:36:20,095 a svých svobod si ceníme. Chráníme je. 832 00:36:20,721 --> 00:36:23,390 Vždy musíme zůstat zemí 833 00:36:23,557 --> 00:36:25,267 příležitostí a zemí míru. 834 00:36:25,434 --> 00:36:26,810 Pane prezidente... 835 00:36:26,977 --> 00:36:29,563 Místo, aby nás umlčel, využívá nás jako příklad, 836 00:36:29,730 --> 00:36:31,815 aby se zbavil FBI a CIA. 837 00:36:32,191 --> 00:36:33,692 Svěřil si tak veškerou moc. 838 00:36:33,859 --> 00:36:37,112 A kdybychom selhali? 839 00:36:37,279 --> 00:36:40,324 No, zničil by CIA. a FBI, protože jsme selhali. 840 00:36:40,991 --> 00:36:43,118 To bylo v plánu celou dobu. Kryl se tak jako tak. 841 00:36:43,285 --> 00:36:45,955 Ať jsme hrdinové nebo padouši, on vyhraje. 842 00:36:46,121 --> 00:36:48,707 Otočil náš úspěch ve vlastní vítězství. 843 00:36:48,874 --> 00:36:50,459 Dokonalý politik. 844 00:36:51,043 --> 00:36:52,002 Děkuji. 845 00:36:53,045 --> 00:36:54,046 Děkuji. 846 00:36:55,965 --> 00:36:56,966 Děkuji. 847 00:36:57,383 --> 00:36:59,051 Děkuji. Děkuji. 848 00:37:00,010 --> 00:37:00,844 Děkuji. 849 00:37:02,304 --> 00:37:03,138 Díky. 850 00:37:04,807 --> 00:37:06,725 ♪ One part of me wants to run 851 00:37:06,892 --> 00:37:08,727 Víte, že máte hezký úsměv, Alex? 852 00:37:09,561 --> 00:37:11,188 Hezký trik, pane prezidente. 853 00:37:11,355 --> 00:37:13,148 Využil jste nás a teď nás máte. 854 00:37:13,315 --> 00:37:15,567 Jestli váš tým nechce přijít o práci 855 00:37:15,734 --> 00:37:17,027 a zůstat naživu, pak asi ano. 856 00:37:17,820 --> 00:37:20,698 Alice vám jistě řekla, na čí straně opravdu jsem. 857 00:37:21,615 --> 00:37:23,325 O ni se nemusíte starat. 858 00:37:23,659 --> 00:37:25,202 Věděla, že dílo, které tu tvoříme, 859 00:37:25,369 --> 00:37:27,746 může vyústit v oběť pro větší dobro. 860 00:37:28,706 --> 00:37:29,790 Nechal jste ji zabít? 861 00:37:31,625 --> 00:37:33,502 Chcete ze mě udělat stvůru. 862 00:37:33,836 --> 00:37:35,587 Ale vlastně jsme stejní. 863 00:37:36,630 --> 00:37:38,632 Nerada se podřizujete pravidlům. 864 00:37:39,133 --> 00:37:41,427 Vy věříte svému morálnímu kompasu a já svému. 865 00:37:41,760 --> 00:37:44,096 Jsem moc rád, že jste v mém týmu, Alex. 866 00:37:44,805 --> 00:37:45,681 Brzy se uvidíme. 867 00:37:45,764 --> 00:37:46,890 ♪ Take all fo me twice 868 00:37:47,933 --> 00:37:50,311 ♪ Take all of me twice 869 00:37:50,477 --> 00:37:51,520 Co to děláš? 870 00:37:53,647 --> 00:37:54,940 Už tady nepracuju. 871 00:37:55,858 --> 00:37:57,901 To řekni New York Postu . 872 00:37:58,068 --> 00:37:59,528 "Svatý sjednotitel!" 873 00:37:59,695 --> 00:38:01,947 "Prezident Roarke spojuje Ameriku." 874 00:38:02,114 --> 00:38:02,990 Mluví jen o tom, jak mu syn 875 00:38:03,073 --> 00:38:04,825 a stratég bývalé prezidentky 876 00:38:04,992 --> 00:38:06,035 pomohl. 877 00:38:06,201 --> 00:38:07,953 Politico si dokonce myslí, že to byl tvůj nápad. 878 00:38:12,624 --> 00:38:13,834 Co bude dál? 879 00:38:14,209 --> 00:38:16,003 To se obyčejně ptám já. 880 00:38:16,170 --> 00:38:17,463 Já míval odpověď. 881 00:38:19,214 --> 00:38:20,049 Dostaneme ho. 882 00:38:20,132 --> 00:38:21,508 Je nenapadnutelný. 883 00:38:21,675 --> 00:38:22,509 A to doslova. 884 00:38:23,010 --> 00:38:25,346 Hraje hru už tak dlouho, že vidí každý tah. 885 00:38:25,846 --> 00:38:28,140 Není možné ho předběhnout a zjistit, co chystá. 886 00:38:28,557 --> 00:38:29,975 K čemu to celé bylo? 887 00:38:30,351 --> 00:38:33,479 Protože nemohlo jít jen o to, aby se zbavil FBI a CIA. 888 00:38:33,645 --> 00:38:34,605 Přestaň. 889 00:38:35,397 --> 00:38:36,607 Dýchej. 890 00:38:36,774 --> 00:38:37,649 Nech mysl odpočívat. 891 00:38:37,816 --> 00:38:39,902 Neuvidíme nic, když budeš přetažený. 892 00:38:40,611 --> 00:38:41,695 Nejsem přetažený. 893 00:38:41,862 --> 00:38:42,988 Konečně střízlivím. 894 00:38:43,155 --> 00:38:45,449 I tak potřebuješ pauzu. 895 00:38:46,200 --> 00:38:47,785 A jestli mám být upřímná, 896 00:38:48,285 --> 00:38:49,787 i já ji tak trochu potřebuju. 897 00:38:50,371 --> 00:38:54,541 ♪ Have I wanted something more 898 00:38:54,708 --> 00:38:55,834 Dík. 899 00:38:58,212 --> 00:38:59,630 ♪ Take all of me once 900 00:38:59,797 --> 00:39:01,298 Mrzí mě, že jsem po tobě vyjel. 901 00:39:03,008 --> 00:39:04,885 Mě mrzí, že tě Maxine opustila. 902 00:39:05,969 --> 00:39:07,304 ♪ Talk all of me stupid ♪ 903 00:39:07,471 --> 00:39:09,681 Nechceš si zajít někam na hamburger? 904 00:39:09,848 --> 00:39:13,018 -Cože, teď? -Bylo by fajn dostat se z bunkru. 905 00:39:13,894 --> 00:39:17,231 Jestli má kolem nás shořet Řím, rád bych ho ještě jednou viděl. 906 00:39:20,275 --> 00:39:21,568 A rád bych ho viděl s tebou. 907 00:39:23,278 --> 00:39:25,447 Tohle asi budete chtít vidět všichni. 908 00:39:25,614 --> 00:39:29,576 ♪ Not far to the good stuff 909 00:39:30,077 --> 00:39:30,911 Jo. 910 00:39:30,994 --> 00:39:35,666 ♪ As the crow flies 911 00:39:38,377 --> 00:39:39,420 Chtěla jsem říct ano. 912 00:39:39,586 --> 00:39:40,712 Návrh prezidenta Roarkea 913 00:39:40,879 --> 00:39:43,841 na spojení a znovu vybudování FBI a CIA 914 00:39:44,007 --> 00:39:44,842 bude očividně požadovat nový 915 00:39:45,008 --> 00:39:46,802 dodatek v Ústavě Spojených států. 916 00:39:46,969 --> 00:39:47,803 TERORISTICKÁ HROZBA ODVRÁCENA ZACHRÁNĚNO NĚKOLIK LETADEL 917 00:39:47,886 --> 00:39:49,888 Tato vize dodala odvahu mnohým delegátům, 918 00:39:50,055 --> 00:39:51,765 aby podpořili Ústavní konvent, 919 00:39:51,932 --> 00:39:53,392 po kterém Roarke volá. 920 00:39:53,559 --> 00:39:55,519 I když oficiální hlasování zákonodárných sborů států 921 00:39:55,686 --> 00:39:57,563 proběhne až zítra ráno, 922 00:39:57,729 --> 00:39:58,939 máme četné zprávy z různých států, 923 00:39:59,106 --> 00:40:01,275 které odporovaly, 924 00:40:01,442 --> 00:40:03,694 že nyní prokazují konventu plnou podporu. 925 00:40:03,861 --> 00:40:04,736 Mezi nimi... 926 00:40:04,903 --> 00:40:06,905 Florida, Texas, Georgia, 927 00:40:07,072 --> 00:40:10,159 Wisconsin, Ohio, Michigan, a Pensylvánie. 928 00:40:10,325 --> 00:40:11,869 A máme také zprávy, 929 00:40:12,035 --> 00:40:13,203 že více než osmnáct dalších 930 00:40:13,370 --> 00:40:14,705 oznámí svůj záměr podílet se 931 00:40:14,872 --> 00:40:16,498 ještě před ohlášeným termínem. 932 00:40:16,665 --> 00:40:19,626 Toto je nebývalá ukázka národní jednoty 933 00:40:19,793 --> 00:40:21,753 v zemi, která ještě před několika týdny 934 00:40:21,920 --> 00:40:22,796 byla většinou považována 935 00:40:22,880 --> 00:40:24,590 za rozvrácenější než kdy dřív 936 00:40:24,756 --> 00:40:25,591 za vlády bývalých prezidentů 937 00:40:25,757 --> 00:40:27,676 Claire Haasové a Ronalda Todda. 938 00:40:27,843 --> 00:40:28,677 Nemůžu se na to dívat. 939 00:40:28,760 --> 00:40:30,053 Nejmenované zdroje potvrzují, 940 00:40:30,220 --> 00:40:32,055 že zákonodárný sbor Virginie 941 00:40:32,222 --> 00:40:34,099 chtěl vystoupit proti konventu, 942 00:40:34,266 --> 00:40:36,602 ale bylo nám řečeno, že senátor Lewis Baynard 943 00:40:36,768 --> 00:40:38,020 jednal jako prostředník 944 00:40:38,187 --> 00:40:40,439 a přesvědčil svůj stát, aby se podílel. 945 00:40:40,606 --> 00:40:44,026 Baynardovi osobně poděkoval prezident Roarke v... 946 00:40:44,193 --> 00:40:45,569 Alespoň máme odpověď, 947 00:40:45,736 --> 00:40:47,571 jakou roli v tom senátor Baynard hrál. 948 00:40:47,738 --> 00:40:49,198 Chtěli oplatit laskavost za falešnou 949 00:40:49,364 --> 00:40:51,700 zprávu, aby dostali Virginii na palubu. 950 00:40:51,867 --> 00:40:53,076 Will měl pravdu. 951 00:40:53,243 --> 00:40:54,620 Byli dokonalý stroj. 952 00:40:54,786 --> 00:40:57,164 Každý tah, který provedli, 953 00:40:57,331 --> 00:40:59,500 všechno do sebe zapadlo a vedlo k tomuto. 954 00:40:59,666 --> 00:41:01,585 O tom to bylo celou dobu. 955 00:41:01,752 --> 00:41:03,795 Ústavní konvent je pozvánkou 956 00:41:03,962 --> 00:41:05,714 k přepsání všech zákonů 957 00:41:05,881 --> 00:41:07,257 a ke změně tváře této země. 958 00:41:07,424 --> 00:41:10,135 A Amerika to uvítá s otevřenou náručí. 959 00:41:10,719 --> 00:41:11,845 Co s tím uděláme? 960 00:41:12,012 --> 00:41:14,389 Utéct se od toho nedá. To je jisté. 961 00:41:14,556 --> 00:41:16,725 Když nás Roarke ukázal v televizi, 962 00:41:17,059 --> 00:41:18,810 dostali jste se na mou úroveň. 963 00:41:18,977 --> 00:41:22,606 Jako agenti jste prozrazeni všem zahraničním rozvědkám po světě. 964 00:41:23,190 --> 00:41:24,566 Nikdo z nás není v bezpečí. 965 00:41:24,733 --> 00:41:26,026 Ani tady ne. 966 00:41:26,401 --> 00:41:28,570 Proto budeme bojovat. Budeme odporovat. 967 00:41:28,737 --> 00:41:30,364 Ne, slyšeli jste Mirandu. 968 00:41:30,864 --> 00:41:31,823 Národ to chce. 969 00:41:31,990 --> 00:41:34,576 Byl to pocit, který v této zemi skrytě dřímal. 970 00:41:34,743 --> 00:41:36,954 Umírající jiskra, do které náhle vlili palivo, 971 00:41:37,120 --> 00:41:39,957 a udělali z ní plamen osvětlující cestu k Americe, 972 00:41:40,123 --> 00:41:42,376 jakou by nikdo v této místnosti nepoznal. 973 00:41:42,834 --> 00:41:45,128 Když budeme odporovat, staneme se padouchy. 974 00:41:45,295 --> 00:41:46,421 Tak nebudeme moct vyhrát. 975 00:41:47,130 --> 00:41:48,215 Owen má pravdu. 976 00:41:49,132 --> 00:41:50,509 Musíme být trpěliví. 977 00:41:51,301 --> 00:41:53,470 Roarke musí uvěřit, že jsme na jeho straně. 978 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 Vždy měl dlouhodobý plán. 979 00:41:55,472 --> 00:41:56,640 To my ne. 980 00:41:57,432 --> 00:41:59,601 Tohle je naše poslední a jediná šance. 981 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 Musíme udeřit v pravý čas. 982 00:42:03,313 --> 00:42:04,731 Kdy je ten konvent, Clayi? 983 00:42:05,190 --> 00:42:06,650 Ode dneška za sto dní. 984 00:42:07,693 --> 00:42:08,902 Tehdy udeříme. 985 00:42:11,071 --> 00:42:14,575 Takže... Kdo chce být terorista? 986 00:42:20,664 --> 00:42:22,374 Překlad titulků: Eva Krištofová