1 00:00:00,209 --> 00:00:01,376 Tidligere i Quantico... 2 00:00:01,585 --> 00:00:03,460 ENGIN er en flyelektronikvirksomhed. 3 00:00:03,626 --> 00:00:06,209 Regeringen har lige underskrevet en kæmpe kontrakt med dem. 4 00:00:06,460 --> 00:00:07,710 Jeg havde følelser for dig. 5 00:00:08,168 --> 00:00:09,293 Hvor skal du hen? 6 00:00:09,501 --> 00:00:10,543 Farvel, Shelby. 7 00:00:10,710 --> 00:00:12,209 Du har ødelagt missionen. 8 00:00:12,418 --> 00:00:15,460 Du ødelagde min chance for at få min søster ud. 9 00:00:15,918 --> 00:00:18,752 Hvor mange mennesker vil dø, hvis kollaboratørerne får deres vilje. 10 00:00:18,918 --> 00:00:21,251 -Vi ved jo ikke, hvad de vil. -Præcis. 11 00:00:21,376 --> 00:00:23,585 Men det kommer jeg til nu. 12 00:00:23,835 --> 00:00:25,626 Skiftet sker i morgen. 13 00:00:25,710 --> 00:00:27,084 Velkommen på holdet. 14 00:00:27,501 --> 00:00:30,460 Jeg trækker mig ikke, fordi jeg mener at have gjort noget galt. 15 00:00:31,002 --> 00:00:33,043 Da der ikke findes en vicepræsident, 16 00:00:33,126 --> 00:00:36,002 vil formanden for Repræsentanternes Hus, Henry Roarke, 17 00:00:36,084 --> 00:00:37,877 aflægge eden. 18 00:00:38,002 --> 00:00:39,168 Det er kun et spørgsmål om tid, 19 00:00:39,251 --> 00:00:43,334 inden FBI kommer og arresterer os for landsforræderi. 20 00:00:52,251 --> 00:00:54,543 REGISTER TIL NEDBRINGELSE AF TERROR 21 00:01:03,126 --> 00:01:08,209 Du har været præsident i under en uge og underskrevet flere dekreter 22 00:01:08,293 --> 00:01:11,376 end nogen anden regering. Hvorfor? 23 00:01:11,877 --> 00:01:13,460 Vi har meget arbejde at gøre. 24 00:01:13,877 --> 00:01:16,376 Præsident Haas har efterladt os med en brudt nation. 25 00:01:16,793 --> 00:01:20,835 Der må ændringer til. Men det er min regering klar på. 26 00:01:21,251 --> 00:01:24,501 Lad os tale om dit første lovforslag. Den er lidt kontroversiel. 27 00:01:25,251 --> 00:01:28,960 Muslimregisteret. Hvad er der kontroversielt ved det? 28 00:01:29,460 --> 00:01:31,752 Hvad er planen? 29 00:01:31,918 --> 00:01:35,460 Registerets kritikere er kun blevet mere højrøstede. 30 00:01:35,626 --> 00:01:37,043 Det er dets tilhængerne også. 31 00:01:37,209 --> 00:01:41,668 Og jeg vil minde om, at det blev vedtaget, før præsidenten nedlagde veto. 32 00:01:41,752 --> 00:01:45,043 Vi skal have ryddet ud i den korrupte institution. 33 00:01:45,209 --> 00:01:49,835 Til formålet har jeg hentet Alice Winter fra Greypool ind. 34 00:01:50,002 --> 00:01:51,460 Lad være med at kontakte mig. 35 00:01:51,626 --> 00:01:54,543 Hun er ved at sammensætte en bruttoliste. 36 00:01:54,710 --> 00:01:57,293 Så når kongressen vedtager den officielt, 37 00:01:57,460 --> 00:02:01,002 har vi et forspring. Der er lang vej endnu, 38 00:02:01,293 --> 00:02:02,668 og jeg er kun lige begyndt. 39 00:02:03,209 --> 00:02:07,209 Du vil også øge militærstyrken og forbedre grænsesikkerheden, 40 00:02:07,543 --> 00:02:09,960 og så har du bedt forsvarsministeren om at lave en skrivelse om, 41 00:02:10,043 --> 00:02:11,043 hvordan Islamisk Front kan besejres. 42 00:02:11,126 --> 00:02:12,835 Fortæl lidt mere om det. 43 00:02:13,376 --> 00:02:16,376 Som land har vi aldrig været mere sårbare, end vi er i dag. 44 00:02:16,543 --> 00:02:18,835 Vi har oplevet store fejl i efterretninger 45 00:02:18,918 --> 00:02:21,002 både indenrigs og udenrigs under Haas-regeringen. 46 00:02:21,543 --> 00:02:23,418 CIA kunne ikke forhindre 47 00:02:23,752 --> 00:02:25,835 Islamisk Fronts angreb på G20. 48 00:02:26,084 --> 00:02:29,668 Og for et par dage siden led FBI et angreb i deres egen baghave. 49 00:02:29,835 --> 00:02:31,251 Du skal stoppe med at ringe til mig. 50 00:02:31,752 --> 00:02:34,043 -Og du skal få mig ud herfra. -Umuligt. 51 00:02:34,293 --> 00:02:37,918 FBI laver afsøgninger på farmen i søgen efter dig. 52 00:02:38,043 --> 00:02:39,126 Hvis du stikker hovedet frem, 53 00:02:39,293 --> 00:02:40,334 bliver du smidt i så dybt et hul, 54 00:02:40,501 --> 00:02:41,918 at ingen finder dig. 55 00:02:42,251 --> 00:02:45,002 Hvordan adskiller din ledelse sig fra præsident Haas'? 56 00:02:45,168 --> 00:02:46,918 Præsident Haas lyttede ikke til folket. 57 00:02:47,460 --> 00:02:48,960 Det gør jeg. Så simpelt er det. 58 00:02:49,043 --> 00:02:51,043 Hvad siger folket til dig nu? 59 00:02:51,501 --> 00:02:52,668 "Beskyt os." 60 00:02:53,293 --> 00:02:54,418 "Gør os trygge." 61 00:02:54,668 --> 00:02:57,752 Alt for længe har vi sat vores lid til korrupte ledere 62 00:02:57,835 --> 00:02:59,002 og et korrupt system. 63 00:02:59,293 --> 00:03:01,168 Hvordan vil jeg så råde bod på det? 64 00:03:01,835 --> 00:03:03,043 Jeg har et forslag, 65 00:03:03,877 --> 00:03:06,251 og du, Cecilia, bliver den første til at høre det. 66 00:03:06,418 --> 00:03:07,793 Jeg er smigret. 67 00:03:07,918 --> 00:03:11,126 Jeg foreslår, at vi går i grundlæggernes fodspor 68 00:03:11,293 --> 00:03:13,543 og ændrer nationens hjerte, sind og sjæl. 69 00:03:14,043 --> 00:03:16,334 Vil du indkalde til forfatningskonvent? 70 00:03:16,501 --> 00:03:17,668 Lige præcis. 71 00:03:17,877 --> 00:03:19,710 For anden gang i vores lands historie. 72 00:03:20,084 --> 00:03:21,418 Det er på tide at tage systemet tilbage 73 00:03:21,752 --> 00:03:23,835 og være den nation, jeg ved, vi kan være. 74 00:03:24,293 --> 00:03:27,002 Og der skal ændringer til i dag, 75 00:03:27,501 --> 00:03:29,334 som kan give os et bedre i morgen. 76 00:03:30,710 --> 00:03:31,835 Mange tak for din tid. 77 00:03:31,918 --> 00:03:33,585 Det er mig, der takker. 78 00:03:57,293 --> 00:03:58,334 Hør lige engang. 79 00:04:00,543 --> 00:04:01,668 Cachen er forsvundet. 80 00:04:02,043 --> 00:04:04,460 -Forsvundet? -Væk. Det hele. 81 00:04:04,960 --> 00:04:06,710 Taget ned af Roarke, går jeg ud fra. 82 00:04:07,585 --> 00:04:09,251 Og det siger du, 83 00:04:09,334 --> 00:04:11,543 fordi du tænker, vi bare iler ind i bunkeren og hjælper? 84 00:04:12,002 --> 00:04:13,626 Der har været brud i vores forhold... 85 00:04:13,710 --> 00:04:14,877 Javist. 86 00:04:15,043 --> 00:04:16,293 Er det, hvad man kalder at fyre hele sit hold 87 00:04:16,501 --> 00:04:17,960 og prøver at løse opgaven selv. 88 00:04:18,626 --> 00:04:19,960 Hvordan gik det for dig? 89 00:04:24,126 --> 00:04:26,626 Jeg mistede min chance for at redde min søster. 90 00:04:27,543 --> 00:04:29,043 Og dengang stolede du ikke på mig. 91 00:04:29,752 --> 00:04:30,960 Hvordan kan du så hjælpe mig nu? 92 00:04:37,002 --> 00:04:38,293 Er de væk? 93 00:04:38,585 --> 00:04:40,418 -Alle overvågningsdata? -Rub og stub. 94 00:04:41,002 --> 00:04:42,376 Betyder det, at det er slut? 95 00:04:42,710 --> 00:04:44,877 Det betyder, at de fik, hvad de skal bruge til resten af planen. 96 00:04:45,002 --> 00:04:47,418 Og vi aner ikke, hvad der skal ske. 97 00:04:48,251 --> 00:04:50,002 Mange tak. 98 00:04:50,293 --> 00:04:51,793 En fornøjelse. 99 00:04:52,251 --> 00:04:54,710 Ikke dårligt af et første interview, vel? 100 00:04:54,793 --> 00:04:58,126 Man skulle tro, du havde planlagt det i månedsvis. 101 00:04:59,168 --> 00:05:00,460 Hvorfor inviterede du mig herhen? 102 00:05:00,710 --> 00:05:03,460 For at meddele dig, at du bliver belønnet for alt dit hårde arbejde. 103 00:05:04,002 --> 00:05:07,877 Med din hjælp kan jeg endelig omlægge efterretningstjenesterne. 104 00:05:08,084 --> 00:05:09,793 Og da du har været i dem begge, 105 00:05:10,043 --> 00:05:14,043 kan vi få god gavn af din viden og ekspertise i den omlægning. 106 00:05:14,543 --> 00:05:15,918 Interviewet er slut. 107 00:05:16,334 --> 00:05:17,626 Sig det bare ligeud. 108 00:05:18,668 --> 00:05:19,793 Hvad skal jeg gøre? 109 00:05:20,293 --> 00:05:21,877 For din egen sikkerheds skyld 110 00:05:22,251 --> 00:05:24,626 er det bedst, hvis du holder dig fra hvordan. 111 00:05:25,501 --> 00:05:27,460 -Så længe du ved hvornår. -Og? 112 00:05:27,752 --> 00:05:29,418 Lad mig sige det sådan. 113 00:05:29,668 --> 00:05:31,626 Du må hellere blive i byen de næste par dage. 114 00:05:36,334 --> 00:05:37,918 Hvor bliver hun af? 115 00:05:38,043 --> 00:05:39,376 En SDR tager tid. 116 00:05:39,877 --> 00:05:43,418 Især når man overvåges af den mand, der bærer hele nationen på sine skuldre. 117 00:05:43,585 --> 00:05:45,084 Hun er bare grundig. 118 00:05:45,334 --> 00:05:47,835 Er det farligt for hende at komme her? 119 00:05:49,710 --> 00:05:51,043 Vi har brug for hende. 120 00:05:52,501 --> 00:05:54,460 Gudskelov du kom. 121 00:05:55,668 --> 00:05:57,084 Slap du fra din skygge? 122 00:05:57,168 --> 00:05:58,334 For en time siden. 123 00:05:58,626 --> 00:06:01,002 Men jeg skiftede alligevel bil uden for Ewell. 124 00:06:02,293 --> 00:06:03,752 Kunne vi ikke samle tropperne? 125 00:06:05,752 --> 00:06:08,043 Nå, hvad er det der? 126 00:06:08,209 --> 00:06:10,002 Cachehukommelsen er sporløst forsvundet. 127 00:06:10,084 --> 00:06:12,752 Alle efterretninger, data, statshemmeligheder... 128 00:06:13,626 --> 00:06:16,376 Hvad de end har gang i, er de klar. 129 00:06:17,002 --> 00:06:19,418 Os tre mod, hvem ved hvor mange? 130 00:06:19,668 --> 00:06:21,168 Jeg kan ikke lide de odds. 131 00:06:21,793 --> 00:06:23,334 Hun har ret. Vi får brug for hjælp. 132 00:06:23,835 --> 00:06:25,043 Så skaffer vi hjælp. 133 00:06:25,293 --> 00:06:27,501 Hvis vi ikke kan regne med Raina og Ryan, 134 00:06:27,877 --> 00:06:29,752 finder vi nogen, vi kan regne med. 135 00:06:31,251 --> 00:06:34,793 Og jeg, som skulle til Mexico om få timer. 136 00:06:35,043 --> 00:06:37,251 Hvis mine kolleger får at vide, at jeg er her, 137 00:06:37,418 --> 00:06:39,626 mister jeg det job, jeg allerede burde have mistet. 138 00:06:40,043 --> 00:06:43,002 Jeg har bare siddet klar ved telefonen. 139 00:06:43,251 --> 00:06:44,668 Er det her bunkeren? 140 00:06:44,835 --> 00:06:46,835 I bruger kun 24% af overfladearealet. 141 00:06:47,002 --> 00:06:48,251 Stærkt gået. 142 00:06:48,543 --> 00:06:50,084 Miranda Shaw. 143 00:06:50,460 --> 00:06:51,543 Vi har vist ikke mødtes. 144 00:06:51,752 --> 00:06:52,835 Nej. 145 00:06:53,084 --> 00:06:54,793 Men jeg ved en masse om dig. 146 00:06:55,251 --> 00:06:56,710 Det meste passer ikke. 147 00:06:57,460 --> 00:07:00,002 Jeg ved ikke, hvordan jeg har det med at være her. 148 00:07:01,334 --> 00:07:03,585 -Jeg havde intet valg. -Jeg ved det. 149 00:07:03,877 --> 00:07:06,626 Ærlig talt har jeg sovet bedre end de sidste 30 år. 150 00:07:06,710 --> 00:07:08,626 Jeg behøvede bare slukke fjernsynet. 151 00:07:09,168 --> 00:07:10,793 Hvorfor er vi her så? 152 00:07:10,960 --> 00:07:12,084 Og hvor store problemer får vi? 153 00:07:12,168 --> 00:07:13,793 Du ved, jeg ikke har råd til problemer. 154 00:07:14,251 --> 00:07:15,835 Vi har allerede problemer. 155 00:07:16,334 --> 00:07:19,251 Cachen er væk, så det første angreb falder nok i dag. 156 00:07:19,710 --> 00:07:22,002 D-dag. En sikker vinder. 157 00:07:22,251 --> 00:07:24,002 Jeg har allerede været ved at dø to gange i år. 158 00:07:24,126 --> 00:07:25,334 Jeg vil ikke dø i dag. 159 00:07:25,501 --> 00:07:26,543 Hvordan kan jeg hjælpe? 160 00:07:26,752 --> 00:07:29,293 Prøv at finde ud af, hvorfor de har taget det ned. 161 00:07:29,752 --> 00:07:34,752 Vi andre kan analysere Roarkes dekreter og se, om der tegner sig et billede. 162 00:07:34,835 --> 00:07:36,126 Hvad? 163 00:07:37,002 --> 00:07:38,293 I bad mig hjælpe. 164 00:07:38,668 --> 00:07:39,752 Det gør jeg så. 165 00:07:40,002 --> 00:07:41,002 Tak. 166 00:07:41,084 --> 00:07:42,626 Måske har jeg også taget fejl af dig. 167 00:07:42,793 --> 00:07:44,710 Hvad venter I på? Lad os komme i gang. 168 00:07:54,209 --> 00:07:55,960 Vi burde være blevet i huset. 169 00:07:56,543 --> 00:07:58,168 Det kunne vi ikke. De lavede afsøgninger. 170 00:07:59,835 --> 00:08:01,460 Hvorfor stirrer du sådan på dem? 171 00:08:01,835 --> 00:08:05,752 Jeg betragter Alex føre B-holdet ind i endnu en blindgyde. 172 00:08:06,293 --> 00:08:08,002 Du er en bitter mand. 173 00:08:08,251 --> 00:08:09,626 Du er da heller ikke derude. 174 00:08:09,793 --> 00:08:11,251 Jeg har en god grund. 175 00:08:11,835 --> 00:08:13,668 Du har bare et knust hjerte. 176 00:08:13,752 --> 00:08:16,168 Drop det der "The Ancient One." 177 00:08:16,334 --> 00:08:17,668 Det ved jeg ikke hvad er. 178 00:08:17,877 --> 00:08:20,585 Og jeg ved, hvorfor du egentlig er sur. 179 00:08:21,418 --> 00:08:24,209 Det handler ikke om, at Alex kører sit eget løb. 180 00:08:25,043 --> 00:08:27,126 Det handler om, hvem hun gør det med. 181 00:08:30,668 --> 00:08:33,084 30 dekreter på fem dage. 182 00:08:33,793 --> 00:08:36,752 Det her fryser finansforordningerne, indtil han kan godkende dem. 183 00:08:36,918 --> 00:08:38,376 Hvad er hans formål? 184 00:08:38,626 --> 00:08:40,168 Færre restriktioner til bankerne. 185 00:08:40,376 --> 00:08:41,918 Det ville ikke gøre en hedgefondbestyrer noget. 186 00:08:42,043 --> 00:08:43,877 Men det kan ikke kædes sammen med terrorisme. 187 00:08:44,543 --> 00:08:47,126 Så det kan ikke være en del af Roarkes plan. 188 00:08:47,334 --> 00:08:49,209 Det er nok bare en vennetjeneste til Christian Kelly. 189 00:08:51,251 --> 00:08:55,209 At dømme ud fra jeres ansigtsudtryk afbryder jeg nu en vigtig samtale. 190 00:08:55,460 --> 00:08:58,418 Det beklager jeg, men jeg har et lige så vigtigt spørgsmål. 191 00:08:58,835 --> 00:09:01,960 Kan I sige noget om jeres mission i Cleveland? 192 00:09:02,460 --> 00:09:05,043 I tog dertil, fordi en af kollaboratørerne 193 00:09:05,126 --> 00:09:06,752 fik færten af cachen, ikke? 194 00:09:06,835 --> 00:09:08,418 For at true en dommer og skabe tumult? 195 00:09:08,501 --> 00:09:12,626 Måske skal vi først fokusere på at finde den, der har slettet cachen. 196 00:09:12,960 --> 00:09:14,710 Så kan vi tage den bagefter. 197 00:09:15,668 --> 00:09:16,877 Godt. 198 00:09:17,543 --> 00:09:20,501 Hvis han hænger fast i detaljen, kommer vi først herfra i næste uge. 199 00:09:22,501 --> 00:09:25,710 Hvad med notatet her om, at vi skal besejre Islamisk Front? 200 00:09:26,877 --> 00:09:29,626 Måske ville Roarke skabe ravage i udlandet. 201 00:09:30,710 --> 00:09:32,877 Hvad med den der? 202 00:09:35,251 --> 00:09:38,043 Ingen opkald eller sms'er. Dig? Nej. Jeg er bekymret. 203 00:09:38,126 --> 00:09:40,877 Lad os vende tilbage til den her. 204 00:09:47,043 --> 00:09:49,209 Roarkes slagplan for at øge grænsesikkerheden. 205 00:09:49,293 --> 00:09:53,043 Kan kollaboratørerne have en interesse i at udnytte vores forhold til Mexico? 206 00:09:53,293 --> 00:09:57,460 Jeg ved, jeg bør fokusere på cachen, men jeg kiggede på det flystyrt, 207 00:09:57,585 --> 00:10:01,168 som kollaboratørerne arrangerede, det med Christian Kelly. 208 00:10:01,418 --> 00:10:03,084 Flyets elektronik... 209 00:10:03,209 --> 00:10:04,251 Det ved vi godt. 210 00:10:04,752 --> 00:10:05,793 Kelly tjente godt 211 00:10:05,918 --> 00:10:08,376 på teknologifirmaets fremgang efter styrtet. 212 00:10:08,626 --> 00:10:11,168 Men hvad hvis flyteknologien har et andet formål? 213 00:10:11,585 --> 00:10:15,626 Styrtet fik aktien til at stige, men der er nemmere måder at tjene penge på 214 00:10:15,835 --> 00:10:16,960 end ved at få et fly til at styrte. 215 00:10:17,209 --> 00:10:19,293 Siger du, at det ikke handlede om profit, 216 00:10:19,460 --> 00:10:20,710 men om selve systemet? 217 00:10:20,877 --> 00:10:24,334 Regeringen indgik en kontrakt med firmaet bag, ENGIN Industries, 218 00:10:24,418 --> 00:10:26,918 dagen efter flystyrtet. 219 00:10:27,043 --> 00:10:28,960 To kommercielle flyselskaber fulgte trop. 220 00:10:29,043 --> 00:10:32,293 De implementerer teknologien i deres passagerfly netop nu. 221 00:10:32,376 --> 00:10:36,043 Da jeg forlod Roarke, sagde han, jeg skulle blive i byen. 222 00:10:36,209 --> 00:10:37,543 Kan det have været en advarsel? 223 00:10:37,835 --> 00:10:41,960 Måske kan kollaboratørerne bruge systemet til at kontrollere et fly. 224 00:10:42,043 --> 00:10:43,501 Eller flere. 225 00:10:44,293 --> 00:10:45,418 Hvis de gør, 226 00:10:45,501 --> 00:10:49,793 bliver det et nationalt terrorangreb, vi ikke har set større siden 9/11. 227 00:10:51,002 --> 00:10:53,501 Vi er færdige med vores timeout, hvis I vil have os tilbage. 228 00:10:53,668 --> 00:10:54,918 Du skal ikke spørge om lov. 229 00:10:55,168 --> 00:10:56,543 Godt, så hjælper vi. 230 00:10:58,460 --> 00:10:59,835 Godt at have jer tilbage. 231 00:11:04,376 --> 00:11:08,793 Her er flyelektronikken, direkte fra ENGIN Industries 232 00:11:08,960 --> 00:11:11,126 med deres rædsomme firewall. 233 00:11:11,626 --> 00:11:14,168 Der er en kodelinje i nødsystemet, 234 00:11:14,251 --> 00:11:17,752 som kan give fjernadgang til hele flyet. 235 00:11:18,043 --> 00:11:19,960 Det må være sådan, de vil kapre et fly eller to. 236 00:11:20,043 --> 00:11:24,710 Ja, men kommerciel flyteknologi kommunikerer ikke med systemer på jorden. 237 00:11:24,793 --> 00:11:27,668 Af sikkerhedsårsager kan den kun tilgås ombord. 238 00:11:28,002 --> 00:11:31,334 Så hvis man er ombord med en telefon eller en bærbar. 239 00:11:31,710 --> 00:11:33,334 Kunne man komme ind den vej? 240 00:11:33,501 --> 00:11:34,585 Bestemt. 241 00:11:34,668 --> 00:11:36,960 Men det kræver et system med den præcise kode. 242 00:11:37,043 --> 00:11:41,043 Peter Theo er en af verdens største techudviklere. 243 00:11:41,710 --> 00:11:43,293 Hans apps ligger på millioner af telefoner. 244 00:11:43,668 --> 00:11:45,043 Theos største app, FundFriend, 245 00:11:45,126 --> 00:11:47,793 -frigav en opdatering i sidste uge. -Jeg er på sagen. 246 00:11:48,585 --> 00:11:50,334 Skal vi vædde med, at vi finder den kodelinje, 247 00:11:50,418 --> 00:11:53,043 hvorigennem man kan kontrollere flyelektronikken? 248 00:11:53,168 --> 00:11:54,752 Havde du nogensinde troet, vi skulle samarbejde, 249 00:11:54,918 --> 00:11:56,168 dengang du troede, jeg var en skurk? 250 00:11:56,793 --> 00:11:58,251 Hvem siger, du ikke er det? 251 00:12:00,585 --> 00:12:03,793 Jeg forstår ikke, hvorfor man skjuler udløseren i en app. 252 00:12:03,960 --> 00:12:05,043 Af sikkerhedshensyn? 253 00:12:05,209 --> 00:12:07,043 Hvis nogen hacker din telefon, opdager de det ikke. 254 00:12:07,251 --> 00:12:09,126 Nej, Raina har ret. 255 00:12:09,668 --> 00:12:12,501 FundFriend er den største pengeoverførselsapp. 256 00:12:13,084 --> 00:12:14,877 Hvorfor gemme kode i en app, som bruges af... 257 00:12:14,960 --> 00:12:17,626 -197 mio. mennesker. -Præcis. 258 00:12:18,209 --> 00:12:20,002 Når de kun kræver en håndfuld selvmordsbombere. 259 00:12:20,460 --> 00:12:22,209 Medmindre de ikke er selvmordsbombere. 260 00:12:22,668 --> 00:12:24,668 Jeg har tjekket med troværdige kilder. 261 00:12:24,835 --> 00:12:26,043 Ingen har hørt rygter 262 00:12:26,209 --> 00:12:28,460 om nogen form for terrorangreb. 263 00:12:28,626 --> 00:12:31,043 Hvordan arrangerer man et terrorangreb uden terrorister? 264 00:12:31,168 --> 00:12:32,710 Behøver de være terrorister? 265 00:12:32,918 --> 00:12:35,209 De fik mig i saksen, og jeg var der ikke engang. 266 00:12:35,376 --> 00:12:38,293 Måske vil de bruge folks telefoner, uden de ved det. 267 00:12:38,543 --> 00:12:40,793 Og gøre uvidende passagerer til flykaprere. 268 00:12:40,918 --> 00:12:42,168 De kan bruge app'en 269 00:12:42,293 --> 00:12:44,084 til at gøre hvem som helst til terrorist. 270 00:12:44,460 --> 00:12:46,960 Hvis det passer, finder vi aldrig alle passagerer 271 00:12:47,043 --> 00:12:49,043 på kommercielle fly med FundFriend. 272 00:12:49,126 --> 00:12:50,334 Det er umuligt. 273 00:12:51,002 --> 00:12:52,084 Undskyld mig. 274 00:12:53,043 --> 00:12:54,418 Lad os tage den her igen. 275 00:12:57,334 --> 00:12:58,918 Jeg har allerede ringet til Caleb. 276 00:12:59,126 --> 00:13:00,251 Jeg sagde, jeg har det fint. 277 00:13:00,877 --> 00:13:02,251 Lad være med at ringe. 278 00:13:02,334 --> 00:13:05,501 Hver gang får jeg lyst til at smide den ud af vinduet. 279 00:13:05,668 --> 00:13:07,501 Sæt den på lydløs. 280 00:13:08,209 --> 00:13:09,460 Jeg venter på pizza. 281 00:13:10,002 --> 00:13:12,043 -Ryger du? -Nej. 282 00:13:12,543 --> 00:13:14,376 Det gør du jo! 283 00:13:14,460 --> 00:13:15,710 Det er ikke tobak. 284 00:13:16,293 --> 00:13:17,960 Og det er lovligt i DC. 285 00:13:18,043 --> 00:13:19,126 Du er ikke i DC. 286 00:13:19,209 --> 00:13:21,002 Du er på Hampton Court-motellet 287 00:13:21,084 --> 00:13:22,084 i Springfield, Virginia, 288 00:13:22,168 --> 00:13:23,752 hvor stofbesiddelse er ulovligt. 289 00:13:24,835 --> 00:13:27,209 Ringer du fra 1955? 290 00:13:27,960 --> 00:13:29,043 Jeg lægger på. 291 00:13:29,543 --> 00:13:31,043 Du har allerede sporet min telefon, 292 00:13:31,126 --> 00:13:32,293 og mine Sims skændes i køkkenet. 293 00:13:32,585 --> 00:13:34,793 Vi har brug for din hjælp til at indsnævre de mistænkte. 294 00:13:34,877 --> 00:13:36,043 Hvis du var Roarke 295 00:13:36,126 --> 00:13:37,668 og ville beskylde en passager 296 00:13:37,752 --> 00:13:39,543 for at sprænge et fly i luften, hvem valgte du så? 297 00:13:40,043 --> 00:13:42,710 En, som nationen skulle tro 298 00:13:42,793 --> 00:13:43,835 var en trussel. 299 00:13:44,002 --> 00:13:45,251 En fra hans register. 300 00:13:45,710 --> 00:13:47,293 Han prøvede at få det indført igen. 301 00:13:47,626 --> 00:13:48,835 Stadig upopulært. 302 00:13:49,668 --> 00:13:52,043 Der er intet, der kan skræmme folk 303 00:13:52,168 --> 00:13:54,418 som et muslimsk terrorangreb. 304 00:13:55,002 --> 00:13:56,293 Det frygtede jeg. 305 00:13:56,501 --> 00:13:59,376 Raina var en generalprøve. 306 00:13:59,460 --> 00:14:00,460 Nu står forestillingen. 307 00:14:00,752 --> 00:14:03,043 Vi har brug for din hjerne. 308 00:14:03,126 --> 00:14:04,168 Kom tilbage og hjælp os. 309 00:14:05,918 --> 00:14:08,710 Så er min pizza her. Hej hej. 310 00:14:14,418 --> 00:14:15,710 Vi ved følgende: 311 00:14:15,918 --> 00:14:18,293 Roarke vil kapre kommercielle fly 312 00:14:18,376 --> 00:14:20,418 ved at bruge uvidende muslimske passagerer 313 00:14:20,793 --> 00:14:23,084 med Peter Theos FundFriend-app. 314 00:14:23,168 --> 00:14:26,126 De hacker sig ind i flyets elektronik 315 00:14:26,209 --> 00:14:27,418 og får det til at styrte. 316 00:14:27,710 --> 00:14:30,835 Men vi ved ikke, hvilke muslimer han går efter. 317 00:14:31,043 --> 00:14:34,002 Selv hvis vi vidste, hvilke fly, 318 00:14:34,126 --> 00:14:37,126 mangler vi stadig specifikke navne, så piloterne kan advares. 319 00:14:37,209 --> 00:14:39,209 Vi må finde nogen, som allerede er i registeret. 320 00:14:39,585 --> 00:14:41,251 Hvis de gerningsmændene er der, 321 00:14:41,334 --> 00:14:43,002 er det vand på Roarkes mølle. 322 00:14:43,668 --> 00:14:44,918 Hvem har adgang til den? 323 00:14:45,668 --> 00:14:46,793 Alice Winter. 324 00:14:47,043 --> 00:14:48,084 Og jeg kan skaffe den. 325 00:14:48,168 --> 00:14:49,418 -Niks du. -Så bliver du slået ihjel. 326 00:14:50,960 --> 00:14:52,209 Du må ikke blive afsløret. 327 00:14:52,334 --> 00:14:53,960 Din indgang til kollaboratørerne 328 00:14:54,043 --> 00:14:55,251 er vores bedste chance. 329 00:14:56,002 --> 00:14:57,084 Hvad hvis det slår fejl? 330 00:14:57,209 --> 00:14:58,710 De skal stadig tro på dig. 331 00:14:59,418 --> 00:15:01,168 Det står ikke til diskussion. 332 00:15:01,251 --> 00:15:02,501 Jeg ved, hvad jeg laver. 333 00:15:04,251 --> 00:15:06,126 Og jeg har ikke brug for tilladelse. 334 00:15:08,710 --> 00:15:09,710 Fint. 335 00:15:10,793 --> 00:15:13,460 Vi tager til luftfartsstyrelsens kommandocenter i Herndon. 336 00:15:13,877 --> 00:15:15,543 De kan give flyene startforbud, 337 00:15:15,626 --> 00:15:16,960 når vi finder dem. 338 00:15:17,293 --> 00:15:18,960 Luftfartsstyrelsen kræver 339 00:15:19,043 --> 00:15:20,501 en særlig nødkode 340 00:15:20,585 --> 00:15:21,710 for at give startforbud. 341 00:15:21,835 --> 00:15:24,835 Og den kode får man velsagtens ikke bare? 342 00:15:25,043 --> 00:15:27,084 Præsidenten og et par andre har den, 343 00:15:27,293 --> 00:15:28,585 men det er det. 344 00:15:29,168 --> 00:15:31,334 Claire har kun været væk i en uge. 345 00:15:31,877 --> 00:15:34,543 Har Clay stadig nogle forbindelser? 346 00:15:35,168 --> 00:15:37,668 Måske, men han tager den ikke, hvis jeg ringer igen. 347 00:15:39,043 --> 00:15:40,334 Hvis jeg kunne mødes med ham, 348 00:15:40,418 --> 00:15:41,752 kunne jeg måske overbevise ham. 349 00:15:41,835 --> 00:15:43,918 Du kan ikke gå. Heller ikke mig. 350 00:15:44,168 --> 00:15:45,501 FBI ville tage os. 351 00:15:46,002 --> 00:15:48,334 De er allerede på landingsbanerne. 352 00:15:48,585 --> 00:15:50,293 Der er ingen tid at spilde. 353 00:15:50,376 --> 00:15:51,460 I andre kan godt gå. 354 00:15:51,877 --> 00:15:54,002 Bare ikke mig, Shelby og Raina. 355 00:15:54,543 --> 00:15:56,209 Jeg ved, hvordan du kan komme ud. 356 00:15:59,334 --> 00:16:01,585 Ingen vil fortælle mig, hvor min søster er. 357 00:16:01,960 --> 00:16:04,209 Men de vil sikkert sende mig hen til hende. 358 00:16:07,501 --> 00:16:08,793 Det er den eneste udvej. 359 00:16:14,835 --> 00:16:15,960 Bliv der! 360 00:16:16,626 --> 00:16:17,960 Mit navn er Raina Amin. 361 00:16:18,835 --> 00:16:22,918 Min søster, Nimah Amin, er blevet fejlagtigt arresteret 362 00:16:23,002 --> 00:16:25,251 for en forbrydelse, I tror, jeg begik. 363 00:16:42,752 --> 00:16:44,043 Afsted. 364 00:16:51,043 --> 00:16:52,334 Godt, allesammen. 365 00:16:52,793 --> 00:16:56,585 Jeg ved, I ikke er nybegyndere, men der er ikke plads til fejl. 366 00:16:57,043 --> 00:16:58,668 Vi har passagerer, 367 00:16:58,752 --> 00:17:00,084 som ikke ved, deres telefoner 368 00:17:00,168 --> 00:17:01,460 gør dem til flykaprere. 369 00:17:01,543 --> 00:17:03,418 Så I skal være på toppen. 370 00:17:03,877 --> 00:17:05,043 Hvor er vi? 371 00:17:05,251 --> 00:17:06,668 I position på Greypool. 372 00:17:07,002 --> 00:17:08,626 Jeg finder ud af, hvilke fly de går efter, 373 00:17:08,710 --> 00:17:10,002 og hvis telefoner de bruger. 374 00:17:12,168 --> 00:17:13,418 På Clays hotel. 375 00:17:13,501 --> 00:17:15,084 Jeg presser ham til at bruge sine kontakter 376 00:17:15,168 --> 00:17:19,293 til at skaffe koderne, der kan give startforbud. 377 00:17:19,376 --> 00:17:22,251 Om lidt lukker vi dørene. 378 00:17:22,334 --> 00:17:25,293 I må bruge jeres elektroniske enheder indtil da. 379 00:17:30,209 --> 00:17:32,126 Vi er der næsten. 380 00:17:32,209 --> 00:17:34,043 Når Alex skaffer flynumrene, 381 00:17:34,293 --> 00:17:35,418 kontakter vi piloterne 382 00:17:35,501 --> 00:17:37,585 og ser, om vi kan få dem til at lande. 383 00:17:37,918 --> 00:17:39,209 Modtaget. 384 00:17:39,293 --> 00:17:41,334 Vi er klar til at transmittere oplysninger. 385 00:17:42,585 --> 00:17:44,585 God jagt. Held og lykke. 386 00:17:45,877 --> 00:17:47,752 Jeg havde ikke ventet dig. 387 00:17:47,918 --> 00:17:49,460 Ingen har sendt bud efter mig. 388 00:17:49,710 --> 00:17:52,710 Men der sker vist noget, som jeg ikke er en del af. 389 00:17:53,126 --> 00:17:54,668 Det er du ikke, nej. 390 00:17:56,918 --> 00:18:00,002 Jeg har forrådt alle for at sidde ved jeres bord. 391 00:18:01,251 --> 00:18:03,084 Giv mig ikke grund til at gå tilbage. 392 00:18:05,168 --> 00:18:07,668 Jeg fører dig ajour... Med begrænsninger. 393 00:18:08,126 --> 00:18:09,251 Forstået. 394 00:18:11,002 --> 00:18:13,710 Tiden er knap. Skaf de flynumre. 395 00:18:14,209 --> 00:18:15,334 Og navne. 396 00:18:19,209 --> 00:18:20,710 Du er bekymret for hende. 397 00:18:21,918 --> 00:18:23,043 Jeg er bekymret på hendes vegne. 398 00:18:23,293 --> 00:18:24,334 Der er forskel. 399 00:18:24,501 --> 00:18:25,960 Tja... 400 00:18:27,002 --> 00:18:28,209 Det tog mig flere år 401 00:18:28,293 --> 00:18:30,251 at tro på, at min kone kom hjem i et stykke. 402 00:18:31,793 --> 00:18:33,002 Hvor længe har I været gift? 403 00:18:33,960 --> 00:18:35,334 31 år. 404 00:18:35,793 --> 00:18:36,918 Og hun... 405 00:18:37,002 --> 00:18:38,877 Er den bedste agent, der findes. 406 00:18:40,334 --> 00:18:41,668 Hun har kun været hjemme 407 00:18:41,793 --> 00:18:42,960 i mere end fire måneder i træk 408 00:18:43,043 --> 00:18:44,501 for at føde vores drenge. 409 00:18:45,960 --> 00:18:47,334 -Pæn familie. -Tak. 410 00:18:47,543 --> 00:18:49,126 Og du bliver her? 411 00:18:49,209 --> 00:18:50,376 Og passer børnene? 412 00:18:50,460 --> 00:18:51,501 Ja, sgu. 413 00:18:52,752 --> 00:18:55,043 Vi er begge gode til, hvad vi gør. 414 00:18:56,960 --> 00:18:58,293 Når man finder den rette, 415 00:18:58,376 --> 00:19:00,460 er man ikke bange for, at deres succes fjerner noget fra dig, 416 00:19:00,668 --> 00:19:02,168 men snarere at man ikke gør nok til, 417 00:19:02,251 --> 00:19:03,460 at de kan lykkes med deres. 418 00:19:04,543 --> 00:19:06,918 -Med al respekt... -Sig nu bare, hvad du mener. 419 00:19:08,002 --> 00:19:10,209 Godt. Jeg er dig i historien. 420 00:19:10,626 --> 00:19:12,043 -Og hun er... -Fremragende. 421 00:19:13,084 --> 00:19:14,168 Hvorfor så sende mig til farmen? 422 00:19:14,626 --> 00:19:16,877 Hvorfor sendte du mig derind, hvis du vidste, hun var "fremragende"? 423 00:19:18,418 --> 00:19:20,002 De gåseøjne hjælper ikke. 424 00:19:20,710 --> 00:19:22,501 Hvorfor sendte jeg dig derind? 425 00:19:22,585 --> 00:19:23,752 For at gøre hende bedre. 426 00:19:23,835 --> 00:19:25,002 Og det gjorde du. Du udfordrede hende. 427 00:19:25,084 --> 00:19:27,002 Og det er hende, der har bragt os hertil. 428 00:19:29,585 --> 00:19:30,626 Så det er altså mit liv? 429 00:19:31,043 --> 00:19:32,043 Jeg skal udfordre hende? 430 00:19:32,293 --> 00:19:33,543 Gøre hende bedre? 431 00:19:34,793 --> 00:19:37,835 For min kone tog jeg gerne et kosmetisk hak i stoltheden. 432 00:19:39,043 --> 00:19:41,293 Det gjorde mig til en bedre mand. 433 00:19:47,918 --> 00:19:49,002 Hvad er status? 434 00:19:52,293 --> 00:19:53,418 Vågn op. 435 00:19:53,501 --> 00:19:54,543 Hallo. 436 00:19:54,626 --> 00:19:55,710 Hej du. 437 00:19:56,002 --> 00:19:57,960 -Ja, selvfølgelig er det dig. -Hør her. 438 00:19:58,293 --> 00:20:00,251 Der dør en hel masse mennesker, 439 00:20:00,334 --> 00:20:02,793 hvis du ikke skaffer os den kode 440 00:20:02,877 --> 00:20:04,334 til terrortrusler i luften. 441 00:20:04,418 --> 00:20:07,002 -Den findes ikke. -Jo, den gør. 442 00:20:07,084 --> 00:20:09,752 Og du kan tvinge den rette til at give os den. 443 00:20:12,043 --> 00:20:13,960 Jeg forstår godt, folk falder for dig. 444 00:20:16,960 --> 00:20:18,126 Undskyld. 445 00:20:19,084 --> 00:20:20,418 Kom tilbage. 446 00:20:23,251 --> 00:20:25,626 Du skal bare foretage et opkald. 447 00:20:26,626 --> 00:20:27,960 Og du skal bare... 448 00:20:28,835 --> 00:20:31,002 Du er forlovet! 449 00:20:31,585 --> 00:20:32,626 Ikke længere. 450 00:20:34,168 --> 00:20:35,960 Hun forlod mig. 451 00:20:37,168 --> 00:20:40,002 Da præsidentens blomst visnede, 452 00:20:41,752 --> 00:20:43,043 skred hun. 453 00:20:44,084 --> 00:20:45,334 Er det rigtigt? 454 00:20:46,293 --> 00:20:47,501 Jeps. 455 00:20:49,710 --> 00:20:51,668 Så nu har jeg intet. 456 00:20:53,168 --> 00:20:56,710 Bortset fra dig her og nu. 457 00:20:58,043 --> 00:20:59,960 Find ud af, hvad du vil have, eller smut. 458 00:21:01,043 --> 00:21:02,251 Jeg ved, hvad jeg vil have. 459 00:21:03,918 --> 00:21:07,209 At du skal være en mand og skaffe os den kode. 460 00:21:08,460 --> 00:21:09,585 Jeg går ikke herfra uden. 461 00:21:10,043 --> 00:21:11,043 TRANSPORTMINISTERIET 462 00:21:11,334 --> 00:21:12,501 Jeg er inspektør her. 463 00:21:12,585 --> 00:21:14,626 Det er ikke den normale procedure for et terrorangreb. 464 00:21:15,002 --> 00:21:16,209 Det er ikke en normal trussel. 465 00:21:17,126 --> 00:21:19,376 FBI og CIA har nye oplysninger 466 00:21:19,460 --> 00:21:20,793 om overhængende trusler mod flere fly, 467 00:21:20,960 --> 00:21:22,084 der allerede er i luften. 468 00:21:22,793 --> 00:21:24,293 De skal identificeres, 469 00:21:24,376 --> 00:21:25,376 og de skal landes. 470 00:21:25,626 --> 00:21:26,626 Vent her. 471 00:21:31,126 --> 00:21:32,376 Har du tvivler? 472 00:21:32,460 --> 00:21:33,543 Deja-vu. 473 00:21:35,209 --> 00:21:36,877 Jeg bryder loven for at redde verden. 474 00:21:38,043 --> 00:21:40,334 Denne gang håber jeg, det virker, og ingen kommer til skade. 475 00:21:40,793 --> 00:21:42,585 At vi kan gøre det på den rigtige måde. 476 00:21:43,043 --> 00:21:44,626 At gøre, hvad der er det rette i øjeblikket, 477 00:21:44,710 --> 00:21:45,752 er den rigtige måde. 478 00:21:45,877 --> 00:21:47,168 Lovbrud kan være det rette. 479 00:21:47,251 --> 00:21:48,418 Man skal bare ikke tages. 480 00:21:48,793 --> 00:21:50,960 Jeg har overtrådt flere love end jer begge tilsammen, 481 00:21:51,043 --> 00:21:52,877 og jeg har lidt nul konsekvenser. 482 00:21:53,209 --> 00:21:54,376 Specialagent Shaw. 483 00:21:54,752 --> 00:21:55,752 Denne vej. 484 00:21:57,460 --> 00:21:59,626 Vi har matchet alle muslimske amerikanere 485 00:21:59,710 --> 00:22:01,209 med alle, der skal flyve i dag, 486 00:22:01,293 --> 00:22:02,918 og som har Peters app installeret. 487 00:22:03,002 --> 00:22:04,002 Seks fly. 488 00:22:04,126 --> 00:22:06,084 En muslimsk passager fra hvert fly 489 00:22:06,168 --> 00:22:07,251 i Roarkes register. 490 00:22:07,793 --> 00:22:09,002 Genialt, ikke? 491 00:22:09,710 --> 00:22:11,960 Hvilke fly er det så? Og passagerer. 492 00:22:14,002 --> 00:22:15,585 Har jeg ikke fortjent... 493 00:22:15,668 --> 00:22:16,960 Det er vist nok for i dag. 494 00:22:17,668 --> 00:22:18,918 Vi skal have de navne. 495 00:22:19,002 --> 00:22:20,293 Gør, hvad der er nødvendigt. 496 00:22:20,376 --> 00:22:21,585 Jeg stoler på dig. 497 00:22:22,043 --> 00:22:23,501 Min assistent kan validere din... 498 00:22:35,710 --> 00:22:37,126 Her er flyene og navnene. 499 00:22:38,251 --> 00:22:39,293 Sendt. 500 00:22:41,293 --> 00:22:43,002 Den dårlige nyhed er, at jeg har tabt et væddemål. 501 00:22:43,418 --> 00:22:44,585 Jeg stolede på dig. 502 00:22:45,251 --> 00:22:46,376 Det gjorde Peter ikke. 503 00:22:46,835 --> 00:22:48,002 Den gode nyhed er, 504 00:22:48,418 --> 00:22:49,918 at nu kan jeg lade det gå ud over dig. 505 00:22:51,002 --> 00:22:52,334 Kom an. 506 00:22:56,002 --> 00:22:57,418 Vi har modtaget flynumrene. 507 00:22:57,626 --> 00:22:59,710 De er alle lettet for fem minutter siden. 508 00:23:00,084 --> 00:23:01,960 Når flyet når 30.000 fod, 509 00:23:02,043 --> 00:23:03,501 og wi-fi-signalet bliver tændt, 510 00:23:03,585 --> 00:23:04,960 forbindes telefonerne 511 00:23:05,043 --> 00:23:06,626 til hvem end der står bag. 512 00:23:06,918 --> 00:23:08,835 Hvordan kan vi få landet flyene, før det sker? 513 00:23:11,501 --> 00:23:13,418 TransWestern 644, det er Luftfartsstyrelsen. 514 00:23:13,501 --> 00:23:14,543 Er det forstået? 515 00:23:14,626 --> 00:23:17,293 DC, det er 644-kilo-zulu. Forstået. 516 00:23:17,376 --> 00:23:20,334 Vend om og påbegynd nødlanding, 517 00:23:20,418 --> 00:23:21,710 landingsbane tre. 518 00:23:22,002 --> 00:23:23,877 Det er modtaget, TransWestern 644. 519 00:23:26,376 --> 00:23:28,043 De skifter ikke kurs. Noget er galt. 520 00:23:28,418 --> 00:23:30,585 TransWestern 644, jeg gentager: 521 00:23:30,668 --> 00:23:32,918 vend om og påbegynd nødlanding, 522 00:23:33,002 --> 00:23:34,668 landingsbane tre. Forstået? 523 00:23:34,877 --> 00:23:37,209 Der er absolut ingen forsinkelse på signalet. 524 00:23:37,501 --> 00:23:39,376 Hvis vi talte med et fly flere kilometer væk, 525 00:23:39,460 --> 00:23:40,960 ville der være en lille, målbar forsinkelse, 526 00:23:41,043 --> 00:23:42,793 men det er der ikke. 527 00:23:42,877 --> 00:23:44,543 Vi taler ikke med piloterne, 528 00:23:44,626 --> 00:23:45,960 men med nogen tæt på, 529 00:23:46,043 --> 00:23:47,293 som har overtaget kanalen. 530 00:23:47,543 --> 00:23:49,084 Piloterne tror, de taler med os, 531 00:23:49,168 --> 00:23:50,334 men de taler med ham. 532 00:23:51,126 --> 00:23:53,043 Hvis vi ikke kan finde ud af, hvem og hvor de er, 533 00:23:53,418 --> 00:23:54,877 kan vi ikke stoppe det. 534 00:23:55,251 --> 00:23:56,543 10.000 fod. 535 00:23:57,710 --> 00:24:00,002 Piloten giver besked, når I kan gå rundt i kabinen. 536 00:24:12,126 --> 00:24:13,752 Hvordan går det med den lokation? 537 00:24:14,334 --> 00:24:16,752 Jeg har udregnet en omkreds baseret på forsinkelsen 538 00:24:16,835 --> 00:24:18,626 for at identificere dem, 539 00:24:18,710 --> 00:24:20,293 der efterligner flyet. 540 00:24:20,376 --> 00:24:22,835 At sende et signal så langt væk fra 541 00:24:22,918 --> 00:24:25,376 ville kræve en antenne eller radiomast... 542 00:24:25,460 --> 00:24:26,835 Spring historien over. 543 00:24:27,002 --> 00:24:28,084 Bare giv os tallene. 544 00:24:28,168 --> 00:24:29,460 Jeg sms'er dem nu. 545 00:24:30,710 --> 00:24:33,002 Bliv venligst siddende med spændt sikkerhedssele, 546 00:24:33,168 --> 00:24:35,043 indtil piloten slukker for skiltet. 547 00:24:35,710 --> 00:24:38,043 Shelby, når Miranda og Owen får tallene, 548 00:24:38,126 --> 00:24:39,168 skal vi bruge den kode. 549 00:24:39,251 --> 00:24:40,585 Jeg gør mit bedste. 550 00:24:40,710 --> 00:24:42,793 Det er den eneste måde at få flyene landet på. 551 00:24:42,918 --> 00:24:44,334 De ryger ned uanset hvad. 552 00:24:44,418 --> 00:24:46,918 Will bekræfter, at første fly har nået 30.000 fod. 553 00:24:47,002 --> 00:24:48,585 Der er tændt for wi-fi. 554 00:24:48,710 --> 00:24:50,626 I er nu frie til 555 00:24:50,710 --> 00:24:52,002 at bruge jeres godkendte elektroniske enheder. 556 00:24:52,084 --> 00:24:54,418 Vi skal alle dø før eller siden. 557 00:24:54,668 --> 00:24:56,002 Før... Før og siden? 558 00:24:57,002 --> 00:24:58,126 Før eller siden? 559 00:24:58,334 --> 00:25:00,209 Kom nu! Clay? 560 00:25:07,043 --> 00:25:08,960 Reston Tower, det er TransWestern 644. 561 00:25:09,043 --> 00:25:11,626 Vores fly er selv gået på automatpilot. 562 00:25:11,752 --> 00:25:15,126 TransWestern 644, det undersøger vi nærmere. 563 00:25:16,251 --> 00:25:17,960 Meddel Theo, at det virker. 564 00:25:18,043 --> 00:25:19,752 Første fly er under kontrol. 565 00:25:21,626 --> 00:25:23,168 Første fly er under vores kontrol. 566 00:25:26,376 --> 00:25:28,002 Der står 2.000 liv på spil. 567 00:25:28,126 --> 00:25:31,334 To tusinde mennesker vil dø, hvis du ikke hjælper os. 568 00:25:32,793 --> 00:25:35,960 Din stolthed er ikke vigtigere end deres liv. 569 00:25:38,126 --> 00:25:39,460 Undskyld. 570 00:25:42,835 --> 00:25:44,084 Jeg er ked af det. 571 00:25:44,460 --> 00:25:48,168 Jeg har brug for en tjeneste. 572 00:25:48,293 --> 00:25:49,918 Pan-Atlantic 554, 573 00:25:50,084 --> 00:25:51,835 sving mod venstre, mod tre-to-nul. 574 00:25:53,626 --> 00:25:55,334 FBI! Rør jer ikke! 575 00:26:00,793 --> 00:26:02,084 Bliv der. 576 00:26:02,251 --> 00:26:03,918 TransWestern 644, 577 00:26:04,043 --> 00:26:06,002 jeres kommunikation er blevet kompromitteret. 578 00:26:06,168 --> 00:26:07,918 Det er specialagent Miranda Shaw. 579 00:26:08,002 --> 00:26:09,710 Her kommer præsidentens adgangskode. 580 00:26:09,793 --> 00:26:14,002 Zulu-Julie-Quebec-otte-seks-Victor. 581 00:26:14,334 --> 00:26:17,043 Zulu-Julie-Quebec-otte-seks-Victor. 582 00:26:17,209 --> 00:26:20,168 I skal påbegynde nødlanding, 583 00:26:20,334 --> 00:26:21,585 overskrive automatpiloten 584 00:26:21,710 --> 00:26:23,376 samt konfiskere og destruere 585 00:26:23,543 --> 00:26:25,293 en passagers mobiltelefon. 586 00:26:25,376 --> 00:26:26,793 Aasim Samaan, 12-C. 587 00:26:30,501 --> 00:26:33,334 Khan, K. Sunbeam 112... 588 00:26:33,418 --> 00:26:34,752 Rashad Radhi. 589 00:26:34,835 --> 00:26:36,376 Southeastern 335, 590 00:26:36,460 --> 00:26:38,002 sæde 10-E. 591 00:26:38,084 --> 00:26:39,877 -Fly 403, sæde 14-B. -Satara G. 592 00:26:39,960 --> 00:26:42,084 Pan-Atlantic 554, sæde 35-B. 593 00:26:42,168 --> 00:26:43,668 Næste fly er Southeastern 16. 594 00:26:43,752 --> 00:26:46,084 Southeastern 16, det er CIA-agent Owen Hall. 595 00:26:46,251 --> 00:26:48,710 Påbegynd nødlanding ved følgende kode. 596 00:26:49,126 --> 00:26:51,668 Alle flyene påbegynder nødlandingen. 597 00:27:06,501 --> 00:27:08,043 Dårlige nyheder. 598 00:27:08,460 --> 00:27:09,626 Alle seks fly 599 00:27:09,835 --> 00:27:11,710 er på vej til at lande. 600 00:27:11,918 --> 00:27:13,418 Ingen er døde, 601 00:27:13,585 --> 00:27:15,668 heller ikke de uskyldige muslimer, 602 00:27:15,835 --> 00:27:17,043 I ville give skylden. 603 00:27:17,168 --> 00:27:18,334 Så det er slut, Alice. 604 00:27:18,501 --> 00:27:20,084 Ja, for dig. 605 00:27:20,251 --> 00:27:23,877 Når folk finder ud af, at du modarbejdede os, 606 00:27:24,209 --> 00:27:28,002 vil jeg bede om at få lov til at være den, der udfører din straf. 607 00:27:28,668 --> 00:27:30,126 Det vil jeg se frem til. 608 00:27:30,418 --> 00:27:32,126 Det er ikke slut. 609 00:27:38,209 --> 00:27:39,668 Tillykke. 610 00:27:40,585 --> 00:27:42,710 En rejsehovedpine for nogle 611 00:27:43,002 --> 00:27:46,460 er en forpurret massakre for et helt land. 612 00:27:47,043 --> 00:27:50,585 Utallige mennesker er i live på grund af jer. 613 00:27:50,668 --> 00:27:54,043 Og som sædvanlig skal ingen få det at vide. 614 00:27:54,585 --> 00:27:56,626 Det er heltens offer. 615 00:27:56,835 --> 00:27:59,376 Den hemmelighed lærer man, når man gør det nok gange. 616 00:27:59,835 --> 00:28:01,793 Er vi helte? 617 00:28:02,835 --> 00:28:04,168 Jeg kan ikke mærke forskel. 618 00:28:04,835 --> 00:28:06,251 Den hemmelighed lærer man også. 619 00:28:06,960 --> 00:28:08,585 Det er bare en tilfældig tirsdag. 620 00:28:08,918 --> 00:28:10,251 Det er ikke overstået endnu. 621 00:28:10,710 --> 00:28:12,002 Roarke er stadig præsident. 622 00:28:12,084 --> 00:28:14,626 Kollaboratørerne lever stadig, og verden ved intet. 623 00:28:14,918 --> 00:28:18,918 De vil uden tvivl slå tilbage mod os. 624 00:28:19,168 --> 00:28:20,418 Bestemt. 625 00:28:20,585 --> 00:28:24,334 Men indtil da så lad os nyde sejren et øjeblik. 626 00:28:26,752 --> 00:28:28,168 Øjeblikket er slut. 627 00:28:28,293 --> 00:28:29,543 Vi har stadig arbejde at gøre. 628 00:28:29,710 --> 00:28:31,084 Vi skal have styrtet en præsident. 629 00:28:31,251 --> 00:28:32,626 Og vi ved stadig ikke hvordan. 630 00:28:34,334 --> 00:28:35,668 I må ikke gå. 631 00:28:36,002 --> 00:28:38,168 Nimah og Raina er begge fængslet. 632 00:28:38,460 --> 00:28:40,918 Alice Winter ved, jeg har forrådt dem. 633 00:28:43,084 --> 00:28:44,460 Det er vel nu, 634 00:28:45,002 --> 00:28:46,877 jeg skal holde en brandtale. 635 00:28:48,334 --> 00:28:50,585 Men jeg kan kun sige tak. 636 00:28:52,209 --> 00:28:54,501 Vi kunne ikke have gjort det uden jer. 637 00:28:57,043 --> 00:28:58,668 Og vi ville ikke være her uden jer. 638 00:29:01,585 --> 00:29:03,002 Tak. Det siger jeg videre. 639 00:29:06,752 --> 00:29:08,835 -Hvad så? -Alle flyene landede. 640 00:29:09,126 --> 00:29:12,043 Ingen udtalelse fra Luftfartsstyrelsen, men alle er i sikkerhed. 641 00:29:13,460 --> 00:29:15,126 Godt, jeg kunne hjælpe. 642 00:29:15,585 --> 00:29:16,877 Hvis du virkelig vil hjælpe, 643 00:29:17,168 --> 00:29:18,209 så tag selvmedlidenhedsbukserne af, 644 00:29:18,293 --> 00:29:20,251 kom tilbage til bunkeren og gør dit arbejde. 645 00:29:22,376 --> 00:29:23,501 Selvmedlidenhedsbukser? 646 00:29:24,793 --> 00:29:26,168 Det plejede min mor at sige. 647 00:29:27,126 --> 00:29:28,501 Min mor sagde altid: 648 00:29:29,043 --> 00:29:30,918 "Få nu fingeren ud, Clay. 649 00:29:31,168 --> 00:29:33,376 "Jeg kan jo ikke tale om våbenforbud hos NRA." 650 00:29:35,752 --> 00:29:37,168 Måske er jeg stadig lidt fuld. 651 00:29:39,293 --> 00:29:40,418 Kom tilbage. 652 00:29:41,418 --> 00:29:42,918 Gør det, du er skabt til. 653 00:29:44,168 --> 00:29:45,752 Hvorfor ved du, hvad der er bedst for mig? 654 00:29:46,126 --> 00:29:47,752 Fordi jeg er klogere end dig. 655 00:29:48,376 --> 00:29:50,002 Jeg kan flere ord end dig. 656 00:29:50,084 --> 00:29:51,793 Jeg har flere følelser end dig. 657 00:29:52,209 --> 00:29:53,251 Jeg har dem skam. 658 00:29:53,585 --> 00:29:55,002 Du får det bare ikke at vide. 659 00:29:57,668 --> 00:29:58,877 Jeg har en af dem lige nu. 660 00:29:59,752 --> 00:30:01,084 Den er kompliceret. 661 00:30:02,334 --> 00:30:03,752 Som ti på samme tid. 662 00:30:05,668 --> 00:30:07,043 Forlod hun dig virkelig? 663 00:30:08,668 --> 00:30:09,918 Det ville hun alligevel have gjort. 664 00:30:13,877 --> 00:30:15,168 Du skal ikke komme nærmere. 665 00:30:20,293 --> 00:30:21,752 FBI! Luk op! 666 00:30:22,585 --> 00:30:25,002 En spion, der drikker whisky? 667 00:30:26,126 --> 00:30:27,793 Er det ikke lidt en kliché? 668 00:30:29,043 --> 00:30:30,585 Du er vel ikke kun kommet for at fornærme mig? 669 00:30:30,752 --> 00:30:32,376 Nej, det kan jeg gøre bag din ryg. 670 00:30:34,543 --> 00:30:37,752 Jeg er her på grund af noget, du sagde 671 00:30:39,084 --> 00:30:41,084 om at gøre det, der er rigtigt i øjeblikket. 672 00:30:41,752 --> 00:30:45,376 Jeg glemmer tit, hvor stor tiltro 673 00:30:45,543 --> 00:30:48,918 FBI og CIA har til os. 674 00:30:50,043 --> 00:30:51,168 De vælger os, 675 00:30:51,877 --> 00:30:56,084 de udsætter os for en masse prøver, de vurderer ikke kun vores krop og hjerne, 676 00:30:56,168 --> 00:30:59,084 men også vores moral, 677 00:30:59,960 --> 00:31:03,668 vores beslutsomhed, vores dømmekraft. 678 00:31:05,376 --> 00:31:08,960 Jeg skal holde op med at prøve at råde bod på min fortid. 679 00:31:10,376 --> 00:31:11,793 Jeg har truffet nogle valg, 680 00:31:12,376 --> 00:31:15,168 Dem kan jeg ikke gøre om. Der findes ingen bodshandling. 681 00:31:15,251 --> 00:31:18,084 Jeg må bare tilpasse mig og se fremad. 682 00:31:18,626 --> 00:31:19,835 Det forstår jeg nu. 683 00:31:20,334 --> 00:31:21,668 Og jeg tror... 684 00:31:22,626 --> 00:31:26,334 Jeg tror, at det bør du også forstå. 685 00:31:31,126 --> 00:31:32,626 Hvis du hentyder til min datter 686 00:31:33,752 --> 00:31:36,293 og de valg, jeg traf som far, 687 00:31:36,585 --> 00:31:39,668 så findes der måske ingen bodshandling, nej. 688 00:31:41,460 --> 00:31:43,002 Men derfor vil jeg da stadig prøve 689 00:31:44,251 --> 00:31:47,168 at råde bod på mine fejl og gøre det bedre. 690 00:31:47,793 --> 00:31:49,460 Det siger jeg ikke, du skal lade være med. 691 00:31:51,126 --> 00:31:54,334 Men du skal ikke hade dig selv, når du fejler. 692 00:31:55,168 --> 00:31:56,626 Det er sådan, man kan blive ved. 693 00:31:57,418 --> 00:31:58,960 Man skal komme videre. 694 00:32:06,460 --> 00:32:08,251 Hvad er der? 695 00:32:15,043 --> 00:32:16,918 Har du hørt den om agenten, der gik undercover 696 00:32:17,002 --> 00:32:20,293 i den største og farligste sammensværgelse i landets historie? 697 00:32:20,793 --> 00:32:21,877 Nej. 698 00:32:22,002 --> 00:32:23,251 Hvordan slutter den? 699 00:32:23,418 --> 00:32:25,251 Ingen har hørt den. Så pas. 700 00:32:31,960 --> 00:32:33,251 Vi slog dem i dag. 701 00:32:35,877 --> 00:32:37,251 Ja. 702 00:32:39,334 --> 00:32:40,710 Hvad med i morgen? 703 00:32:42,126 --> 00:32:43,334 Eller i aften, 704 00:32:44,334 --> 00:32:45,585 når de kommer efter mig? 705 00:32:46,043 --> 00:32:47,334 Hør her. 706 00:32:48,501 --> 00:32:49,877 Vi står alle bag dig, Alex. 707 00:32:50,501 --> 00:32:51,918 Vi løber ingen steder. 708 00:32:54,835 --> 00:32:56,293 Du er stadig sexet, når du lyver. 709 00:32:56,960 --> 00:32:58,251 Jeg lyver ikke. 710 00:32:58,793 --> 00:33:00,002 Lige nu. 711 00:33:00,126 --> 00:33:01,209 Du er stadig sexet. 712 00:33:01,418 --> 00:33:02,710 Tja... 713 00:33:09,877 --> 00:33:11,543 Du er en dygtig leder. 714 00:33:13,626 --> 00:33:15,835 Du ser de store linjer. 715 00:33:16,334 --> 00:33:17,960 Jeg er... 716 00:33:18,376 --> 00:33:19,835 En dygtig soldat. 717 00:33:20,168 --> 00:33:22,626 Send mig i kamp, og jeg kan fokusere på dét. 718 00:33:24,084 --> 00:33:25,334 Jeg mister overblikket. 719 00:33:25,418 --> 00:33:26,793 Men du... 720 00:33:29,793 --> 00:33:31,002 Du ser alt. 721 00:33:32,710 --> 00:33:35,960 Og det samme skete i vores forhold. 722 00:33:36,668 --> 00:33:40,002 Alle mine valg følte jeg i øjeblikket, 723 00:33:40,209 --> 00:33:41,418 hvorimod du... 724 00:33:43,084 --> 00:33:44,376 Tænkte langsigtet. 725 00:33:47,543 --> 00:33:49,293 -Hvis jeg ikke havde... -Ryan. 726 00:33:50,418 --> 00:33:51,710 Stop. 727 00:33:52,084 --> 00:33:53,501 Det er her, vi er. 728 00:33:56,002 --> 00:33:57,126 Det er her, vi er. 729 00:34:00,126 --> 00:34:01,918 Vi er blevet opdaget. 730 00:34:02,002 --> 00:34:03,043 Hvor længe har vi? 731 00:34:03,126 --> 00:34:05,251 FBI! Kom ud! 732 00:34:05,334 --> 00:34:06,585 Vi har dem. 733 00:34:07,293 --> 00:34:09,793 Specialagent Shaw? Hvad laver du her? 734 00:34:10,585 --> 00:34:12,043 Jeg er sammen med dem. 735 00:34:13,126 --> 00:34:15,043 Der findes ikke bodshandlinger. 736 00:34:15,877 --> 00:34:17,209 Jeg følte for det. 737 00:34:17,376 --> 00:34:19,543 Det behøver ikke gå vildt for sig. 738 00:34:20,043 --> 00:34:21,084 Vi går med frivilligt. 739 00:34:21,251 --> 00:34:22,293 I tager fejl. 740 00:34:22,376 --> 00:34:23,418 Vi vil ikke arrestere jer. 741 00:34:23,501 --> 00:34:24,585 Vil I ikke? 742 00:34:24,668 --> 00:34:25,835 I skal med os. 743 00:34:25,918 --> 00:34:27,293 Præsidenten vil møde jer. 744 00:34:28,002 --> 00:34:29,209 Jer alle. 745 00:34:36,209 --> 00:34:40,501 Alt for ofte, når en præsident skal tale om terror, 746 00:34:40,668 --> 00:34:41,918 er det med tungt hjerte. 747 00:34:42,668 --> 00:34:47,043 Men i dag står jeg foran jer uden det tunge hjerte. 748 00:34:47,835 --> 00:34:52,251 Selvom den fundamentalistiske trussel aldrig er langt væk, 749 00:34:52,418 --> 00:34:53,501 blev den stoppet i dag. 750 00:34:53,585 --> 00:34:55,002 I dag blev et terrorangreb 751 00:34:55,168 --> 00:34:59,626 stoppet af en gruppe FBI- og CIA-agenter, 752 00:34:59,877 --> 00:35:01,877 der arbejdede på en mission 753 00:35:01,960 --> 00:35:05,877 for at beskytte vores land mod dem, der hader vores friheder. 754 00:35:05,960 --> 00:35:07,168 Verden er blevet mere sikker 755 00:35:08,002 --> 00:35:10,543 på grund af disse tapre sjæle. 756 00:35:11,168 --> 00:35:15,460 Og selvom de arbejder i skyggen, bør I kende deres ansigter 757 00:35:15,960 --> 00:35:17,585 og bifalde deres heltemod. 758 00:35:20,668 --> 00:35:24,793 Den samme gruppe hjalp til at få afsluttet G20-gidselkrisen, 759 00:35:24,877 --> 00:35:30,043 som har vist sig ikke at skyldes en udefrakommende magt, 760 00:35:30,543 --> 00:35:33,501 men en intern kamp mellem vores efterretningstjenester. 761 00:35:33,585 --> 00:35:35,126 Vi lever i en splittet tid. 762 00:35:35,918 --> 00:35:38,376 Men den splittelse har haft sin tid. 763 00:35:38,793 --> 00:35:43,918 I dag samarbejdede FBI og CIA for at beskytte landet. 764 00:35:44,209 --> 00:35:46,918 Dette er din mors arv, 765 00:35:47,460 --> 00:35:49,334 og jeg må rose hendes fremsyn. 766 00:35:49,710 --> 00:35:53,752 Vi er stærkere, når vi arbejder sammen. 767 00:35:54,418 --> 00:35:58,084 Så vi vil ikke bare genopbygge begge efterretningstjenester, 768 00:35:58,168 --> 00:36:02,877 men slå dem sammen for at genvinde amerikanernes tillid. 769 00:36:02,960 --> 00:36:04,418 Vi skal stå sammen som land, 770 00:36:04,501 --> 00:36:07,460 og forfatningskonventet 771 00:36:07,543 --> 00:36:10,543 bliver et tydeligt skridt i den retning. 772 00:36:11,043 --> 00:36:13,835 Vi kan være sikre og frie, 773 00:36:14,126 --> 00:36:15,334 og vi bliver det også. 774 00:36:15,585 --> 00:36:19,668 Vi er De Forenede Stater, og vi beskytter vores friheder. 775 00:36:20,668 --> 00:36:23,543 Vi skal forblive mulighedernes land 776 00:36:23,793 --> 00:36:25,043 og frihedens land. 777 00:36:27,209 --> 00:36:31,376 Han bruger os som eksempel til at afvikle efterretningstjenesterne 778 00:36:31,460 --> 00:36:33,376 og give sig selv magten. 779 00:36:33,752 --> 00:36:36,877 Hvad havde han sagt, hvis flyene var styrtet ned? 780 00:36:37,084 --> 00:36:40,376 Så havde han pillet os ned, fordi vi fejlede. 781 00:36:40,960 --> 00:36:43,168 Det har hele tiden været planen. 782 00:36:43,460 --> 00:36:45,793 Om vi er helte eller skurke, vinder han. 783 00:36:45,877 --> 00:36:50,126 Han vender vores sejr til sin egen. Den perfekte politiker. 784 00:36:50,793 --> 00:36:53,752 Tak. 785 00:37:06,877 --> 00:37:08,626 Du har et flot smil, Alex. 786 00:37:09,501 --> 00:37:11,002 Flot trick. 787 00:37:11,251 --> 00:37:12,960 Du udnytter os og så ejer du os. 788 00:37:13,501 --> 00:37:16,585 Hvis dit team vil overleve, så ejer jeg jer, ja. 789 00:37:17,710 --> 00:37:20,293 Alice har nok sagt, hvor jeg virkelig står. 790 00:37:21,460 --> 00:37:23,126 Tænk ikke på Alice. 791 00:37:23,668 --> 00:37:27,626 Hun vidste, vi måske måtte gøre et offer for et højere formål. 792 00:37:28,668 --> 00:37:30,835 Har du slået hende ihjel? 793 00:37:31,585 --> 00:37:33,460 Fremstil mig som et monster, 794 00:37:33,877 --> 00:37:35,460 men vi er to alen af samme stykke. 795 00:37:36,668 --> 00:37:38,334 Du vil ikke ligge under for regler. 796 00:37:39,126 --> 00:37:41,043 Vi stoler begge på vores egen moral. 797 00:37:41,793 --> 00:37:44,002 Jeg nyder at have dig på holdet. 798 00:37:44,668 --> 00:37:45,918 Vi ses snart. 799 00:37:50,543 --> 00:37:51,835 Hvad laver du? 800 00:37:53,668 --> 00:37:54,960 Jeg arbejder her ikke. 801 00:37:56,002 --> 00:37:57,710 Sig det til New York Post. 802 00:37:57,960 --> 00:37:59,626 "Den partiuafhængige helt." 803 00:37:59,710 --> 00:38:01,918 "Præsident Roarke forener staterne." 804 00:38:02,002 --> 00:38:03,168 De skriver om, 805 00:38:03,251 --> 00:38:05,501 hvordan den tidligere præsidents søn og strateg hjalp ham. 806 00:38:06,002 --> 00:38:07,835 POLITICO tror endda, det var din ide. 807 00:38:12,501 --> 00:38:13,877 Hvad sker der nu? 808 00:38:14,209 --> 00:38:15,960 Det plejer jeg også at spørge om. 809 00:38:16,084 --> 00:38:17,543 Engang havde jeg svaret. 810 00:38:19,084 --> 00:38:20,209 Vi skal nok få ham. 811 00:38:20,293 --> 00:38:21,376 Han er uangribelig. 812 00:38:21,710 --> 00:38:22,960 Virkelig. 813 00:38:23,043 --> 00:38:25,043 Han kender alle træk i spillet. 814 00:38:25,918 --> 00:38:28,002 Man kan aldrig komme på forkant. 815 00:38:28,460 --> 00:38:29,918 Hvad skulle det til for? 816 00:38:30,126 --> 00:38:33,668 Det kan ikke bare være at afskaffe FBI og CIA. 817 00:38:35,084 --> 00:38:36,293 Træk vejret. 818 00:38:36,710 --> 00:38:37,835 Hvil din hjerne. 819 00:38:37,918 --> 00:38:39,710 Den gør ingen gavn, hvis du er oprevet. 820 00:38:40,626 --> 00:38:42,877 Jeg er ikke oprevet, bare ædru. 821 00:38:43,084 --> 00:38:45,126 Du skal stadig sunde dig. 822 00:38:46,126 --> 00:38:47,501 Og helt ærligt, 823 00:38:48,251 --> 00:38:49,501 det skal jeg vist også. 824 00:38:54,376 --> 00:38:55,626 Tak. 825 00:38:59,918 --> 00:39:01,376 Undskyld, jeg lagde an på dig. 826 00:39:02,960 --> 00:39:04,543 Jeg er ked af, Maxine forlod dig. 827 00:39:07,334 --> 00:39:09,376 Skal vi finde en burger? 828 00:39:09,877 --> 00:39:11,084 Nu? 829 00:39:11,168 --> 00:39:12,835 Det kunne være rart at komme ud. 830 00:39:14,043 --> 00:39:16,960 Hvis Rom skal til at brænde, vil jeg gerne se det en sidste gang. 831 00:39:20,251 --> 00:39:21,585 Gerne sammen med dig. 832 00:39:23,168 --> 00:39:25,334 Jeg tror, I skal se det her. 833 00:39:38,376 --> 00:39:39,585 Jeg ville endda have sagt ja. 834 00:39:39,668 --> 00:39:43,918 Præsidentens plan om at forene FBI og CIA 835 00:39:44,002 --> 00:39:47,460 kræver en ændring i forfatningen. 836 00:39:47,835 --> 00:39:53,043 Dette har fået mange til at støtte op om forfatningskonventet. 837 00:39:53,543 --> 00:39:57,376 Selvom den officielle afstemning først finder sted i morgen, 838 00:39:57,752 --> 00:40:03,334 er der forlydender om, at flere nye stater nu bakker op. 839 00:40:03,835 --> 00:40:06,960 Deriblandt Florida, Texas, Georgia, 840 00:40:07,043 --> 00:40:09,793 Wisconsin, Ohio, Michigan og Pennsylvania. 841 00:40:10,376 --> 00:40:16,460 Det forlyder desuden, at der vil komme op til 18 andre stater til. 842 00:40:16,710 --> 00:40:20,043 Aldrig tidligere har man oplevet så stor statsenhed, 843 00:40:20,126 --> 00:40:25,084 selvom splittelsen for et par uger siden blev regnet for større end nogensinde 844 00:40:25,168 --> 00:40:27,251 under præsident Haas og Ronald Todd. 845 00:40:27,334 --> 00:40:28,460 Jeg kan ikke se mere. 846 00:40:28,543 --> 00:40:32,168 Kilder bekræfter, at Virginia 847 00:40:32,251 --> 00:40:36,585 ville modsætte sig konventet, men senator Lewis Baynard 848 00:40:36,835 --> 00:40:40,752 gik forrest i at overbevise sin hjemstat. 849 00:40:40,918 --> 00:40:44,002 Baynard blev siden takket af præsident... 850 00:40:44,168 --> 00:40:47,543 Nu kender vi da senator Baynards rolle. 851 00:40:47,793 --> 00:40:51,460 Kollaboratørerne må have indløst deres tjeneste for at få Virginia. 852 00:40:51,793 --> 00:40:54,626 Will havde ret. Det var den perfekte maskine. 853 00:40:54,835 --> 00:40:58,960 Alt, hvad de gjorde, førte til det her... 854 00:40:59,626 --> 00:41:01,251 Det har været planen hele tiden. 855 00:41:01,710 --> 00:41:05,418 Forfatningskonventet er en invitation til at omskrive loven 856 00:41:06,002 --> 00:41:07,376 og ændre landet. 857 00:41:07,543 --> 00:41:09,960 Og nationen byder det velkommen. 858 00:41:10,710 --> 00:41:11,960 Hvad skal vi gøre? 859 00:41:12,752 --> 00:41:14,084 Vi kan ikke stikke af. 860 00:41:14,710 --> 00:41:16,585 Da Roarke viste os frem på tv, 861 00:41:17,084 --> 00:41:18,626 kom I alle i min båd. 862 00:41:19,043 --> 00:41:22,126 Identificeret som agenter for hele verden. 863 00:41:23,043 --> 00:41:24,376 Vi kan ikke føle os trygge. 864 00:41:24,793 --> 00:41:26,002 Heller ikke her. 865 00:41:26,418 --> 00:41:28,626 Og derfor skal vi kæmpe imod. 866 00:41:28,710 --> 00:41:30,084 Nej. I hørte Miranda. 867 00:41:30,710 --> 00:41:31,835 Folket ønsker det. 868 00:41:32,002 --> 00:41:34,418 Det er en følelse, der har ligget i dvale. 869 00:41:34,793 --> 00:41:38,376 En lille gnist, som nu er blevet overhældt med benzin 870 00:41:38,460 --> 00:41:42,126 og nu lyser op på vejen mod et USA, ingen vil kunne genkende. 871 00:41:42,835 --> 00:41:45,168 Hvis vi står imod, bliver vi skurkene. 872 00:41:45,251 --> 00:41:46,460 Sådan vinder vi ikke. 873 00:41:47,168 --> 00:41:48,293 Owen har ret. 874 00:41:49,084 --> 00:41:50,501 Vi må være tålmodige. 875 00:41:51,418 --> 00:41:53,668 Roarke skal tro, vi er på hans side. 876 00:41:53,752 --> 00:41:56,334 Han har altid tænkt langsigtet, og det har vi aldrig. 877 00:41:57,543 --> 00:41:59,334 Det er vores eneste chance. 878 00:42:00,168 --> 00:42:01,960 Vi må slå til, når tiden er inde. 879 00:42:03,251 --> 00:42:04,376 Hvornår er konventet? 880 00:42:05,168 --> 00:42:06,376 Om hundred dage. 881 00:42:07,585 --> 00:42:08,793 Der slår vi til. 882 00:42:11,002 --> 00:42:14,168 Hvem vil gerne være terrorist? 883 00:42:47,002 --> 00:42:49,002 Oversat af: Flemming Dørken