1 00:00:00,126 --> 00:00:01,252 Quantico'da daha önce. 2 00:00:01,335 --> 00:00:03,421 ENGIN yeni bir havacılık sistemleri şirketi. 3 00:00:03,504 --> 00:00:06,132 Hükumet bu sabah onlarla milyar dolarlık bir sözleşme imzaladı. 4 00:00:06,591 --> 00:00:07,633 Sana karşı hislerim var. 5 00:00:08,176 --> 00:00:09,218 Nereye gidiyorsun? 6 00:00:09,594 --> 00:00:10,386 Hoşça kal Shelby. 7 00:00:10,762 --> 00:00:12,305 Operasyonu mahvettin. 8 00:00:12,388 --> 00:00:15,767 Sen de kız kardeşimi kim bilir nereden çıkarmak için tek şansımı mahvettin. 9 00:00:15,850 --> 00:00:18,853 İşbirlikçiler son oyunlarına ulaşırsa kaç kişi ölür? 10 00:00:18,936 --> 00:00:21,397 -Son oyunlarının ne olduğunu bilmiyoruz! -Aynen. 11 00:00:21,481 --> 00:00:23,775 Artık bileceğim, çünkü içerideyim. 12 00:00:23,858 --> 00:00:26,986 Yarın geçişi yapacağız. Takıma hoş geldin. 13 00:00:27,528 --> 00:00:30,782 İstifa etmiyorum çünkü yanlış bir şey yaptığıma inanmıyorum. 14 00:00:30,865 --> 00:00:33,659 Başkan vekili henüz onaylanmadığından 15 00:00:33,743 --> 00:00:36,120 Meclis Sözcüsü Henry Roarke 16 00:00:36,204 --> 00:00:38,456 o pozisyon için yemin edecek. 17 00:00:38,539 --> 00:00:39,332 Birinin FBI'ı 18 00:00:39,415 --> 00:00:40,833 göndermesi an meselesi. 19 00:00:40,917 --> 00:00:43,628 Onu ve bizi vatana ihanetten tutuklayacaklar. 20 00:00:49,509 --> 00:00:52,512 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ BAŞKANI 21 00:00:53,179 --> 00:00:54,806 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ'NDE RADİKAL TERÖRÜ ÖNLEME YASA TEKLİFİ 22 00:01:03,231 --> 00:01:05,191 Sayın Başkan, 23 00:01:05,274 --> 00:01:07,110 bir haftadan daha az süredir görevdesiniz ve bu süre zarfında, 24 00:01:07,193 --> 00:01:08,486 tarihteki diğer yönetimlerden 25 00:01:08,569 --> 00:01:10,738 daha fazla emir imzaladınız. 26 00:01:10,822 --> 00:01:11,823 Neden? 27 00:01:11,989 --> 00:01:13,783 Yapacak çok işimiz var. 28 00:01:13,866 --> 00:01:14,784 Başkan Haas bize 29 00:01:14,867 --> 00:01:16,744 zayıf ve parçalanmış bir ulus bıraktı. 30 00:01:16,828 --> 00:01:18,162 Ve bu gelgiti düzeltmek için 31 00:01:18,246 --> 00:01:20,957 köklü değişiklikler gerekecek. Ama benim yönetimim bu göreve bağlı. 32 00:01:21,040 --> 00:01:23,167 İlk emir hakkında konuşalım. 33 00:01:23,251 --> 00:01:24,502 Biraz tartışmalı. 34 00:01:24,585 --> 00:01:25,419 BAŞKAN ROARKE: İLK RÖPORTAJ 35 00:01:25,503 --> 00:01:26,796 Sözde Müslüman Yasa Taslağı. 36 00:01:26,879 --> 00:01:29,382 Peki bu ülkeyi güvende tutmanın nesi tartışmalı? 37 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 Uygulama planınız tam olarak nedir? 38 00:01:31,968 --> 00:01:33,594 Bir ay önce meclise sunulduğundan beri 39 00:01:33,678 --> 00:01:35,638 eleştiriler daha da arttı. 40 00:01:35,721 --> 00:01:37,181 Ve destekçiler de. 41 00:01:37,265 --> 00:01:40,351 Ve size hatırlatmak isterim ki 42 00:01:40,434 --> 00:01:41,519 Başkan veto etmeden önce geçti. 43 00:01:41,602 --> 00:01:45,273 Yapmamız gereken şey, Cecilia, yozlaşmış olanı temizlemek. 44 00:01:45,356 --> 00:01:47,441 Ve Greypool eski CEO'su 45 00:01:47,525 --> 00:01:50,653 Alice Winter gibi kişileri ulusal güvenlik ekibimin bir parçası yaptım. 46 00:01:50,736 --> 00:01:51,571 FELIX, LÜTFEN CEVAP VER. 47 00:01:51,654 --> 00:01:52,488 SANA YARDIM EDEMEYECEĞİMİ SÖYLEDİM, LÜTFEN BENİMLE İLETİŞİME GEÇME. 48 00:01:52,572 --> 00:01:53,823 Ve şu anda tescillerin 49 00:01:53,906 --> 00:01:54,740 bir listesini hazırlıyor. 50 00:01:54,824 --> 00:01:57,618 Yani, Kongre yasayı resmi olarak geçirdiğinde 51 00:01:57,702 --> 00:01:59,120 hemen uygulamaya başlayabiliriz. 52 00:01:59,412 --> 00:02:01,330 Bak, bu uzun bir yolun ilk adımı. 53 00:02:01,414 --> 00:02:02,915 Gerçekten, daha yeni başlıyorum. 54 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 Ayrıca orduyu güçlendirmek, 55 00:02:06,043 --> 00:02:07,503 sınır güvenliğini artırmak için emir verdiniz. 56 00:02:07,587 --> 00:02:09,005 Savunma Bakanı Howell'dan 57 00:02:09,088 --> 00:02:11,257 İslami Cephe'yi nasıl yeneceğine dair bir muhtıra hazırlamasını istediniz. 58 00:02:11,340 --> 00:02:13,217 Bunun detaylarından bahseder misiniz? 59 00:02:13,384 --> 00:02:15,344 Bu ülkede hiç bugünkü kadar 60 00:02:15,428 --> 00:02:16,345 savunmasız olmadık. 61 00:02:16,429 --> 00:02:18,764 Haas yönetimi altında 62 00:02:18,848 --> 00:02:21,267 hem yabancı hem de yerli istihbarat başarısızlıkları yaşadık. 63 00:02:21,559 --> 00:02:23,686 CIA, G20'de İslami Cephe saldırısını 64 00:02:23,769 --> 00:02:25,980 engelleyemedi. 65 00:02:26,063 --> 00:02:28,774 Birkaç gün önce FBI kendi arka 66 00:02:28,858 --> 00:02:30,067 bahçelerinde bir saldırı aldı. 67 00:02:30,151 --> 00:02:31,485 Beni aramayı kesmelisin. 68 00:02:31,694 --> 00:02:34,363 -Ve beni buradan çıkarmalısın. -Mümkün değil. 69 00:02:34,447 --> 00:02:37,950 FBI çiftlikte rastgele tarama yapıyor, seni arıyor. 70 00:02:38,034 --> 00:02:39,327 Kafanı kaldırırsan, 71 00:02:39,410 --> 00:02:41,954 o kadar derin bir deliğe atılırsın ki kimse seni bulamaz. 72 00:02:42,038 --> 00:02:45,208 Başkan Haas'tan nasıl farklı yöneteceksiniz? 73 00:02:45,291 --> 00:02:47,126 Başkan Haas halkı dinlemedi. 74 00:02:47,335 --> 00:02:48,961 Ben dinliyorum. Bu kadar basit. 75 00:02:49,045 --> 00:02:51,214 Peki halk ne diyor? 76 00:02:51,714 --> 00:02:52,757 "Bizi koru" diyorlar. 77 00:02:52,840 --> 00:02:53,758 CLAY, NASILSIN? KONUŞMAK İSTERSEN BURADAYIM. İYİ MİSİN? 78 00:02:53,841 --> 00:02:54,759 "Güvende hissetmemizi sağla.” 79 00:02:55,009 --> 00:02:57,929 "Uzun zamandır yozlaşmış liderlere 80 00:02:58,012 --> 00:02:59,305 ve hileli bir sisteme güvendik." 81 00:02:59,388 --> 00:03:01,265 Peki, bunu nasıl düzeltebilirim? 82 00:03:01,933 --> 00:03:03,142 Bir teklifim var 83 00:03:03,768 --> 00:03:06,229 ve ilk sana söyleyeceğim, Cecilia, hemen şimdi. 84 00:03:06,312 --> 00:03:09,315 -Gerçekten mi? Gururum okşandı. -Kurucu atalarımızın 85 00:03:09,398 --> 00:03:11,192 liderliğini takip etmeyi öneriyorum. 86 00:03:11,275 --> 00:03:13,611 Ülkemizin kalbini, zihnini ve ruhunu değiştirmeyi. 87 00:03:14,028 --> 00:03:16,989 Bir anayasa kongresinden mi bahsediyorsunuz? 88 00:03:17,073 --> 00:03:17,907 Evet, öyle. 89 00:03:17,990 --> 00:03:19,867 Bu ulusun tarihinde ikinci kez. 90 00:03:19,951 --> 00:03:21,619 Sistemimizi geri alma 91 00:03:21,702 --> 00:03:23,913 ve olabileceğimizi bildiğim Amerika olma zamanı geldi. 92 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 Ve bizi daha büyük bir geleceğe götürecek 93 00:03:25,539 --> 00:03:29,669 bir değişim gerektirecek. 94 00:03:30,711 --> 00:03:31,671 Teşekkür ederim, Sayın Başkan. 95 00:03:31,754 --> 00:03:33,589 Hayır. Ben teşekkür ederim, Cecilia. 96 00:03:51,023 --> 00:03:53,651 HATA 404 - KONUM BULUNAMADI 97 00:03:56,028 --> 00:03:56,862 Hey! 98 00:03:57,363 --> 00:03:58,447 Hey, dinleyin! 99 00:04:00,700 --> 00:04:01,826 Önbellek kayboldu. 100 00:04:01,909 --> 00:04:02,868 Kayıp mı oldu? 101 00:04:02,952 --> 00:04:04,704 Gitmiş. Hepsi. 102 00:04:04,996 --> 00:04:06,831 Bence Roarke çevrim dışı hale getirdi. 103 00:04:06,914 --> 00:04:08,874 Ve bize söylüyorsun çünkü. 104 00:04:09,292 --> 00:04:10,751 O sığınağa koşup yardım edeceğimizi 105 00:04:10,835 --> 00:04:11,711 mi düşünüyorsun? 106 00:04:12,044 --> 00:04:14,046 Aramızdaki bir şeylerin 107 00:04:14,130 --> 00:04:15,006 kırıldığını biliyorum. 108 00:04:15,089 --> 00:04:16,424 Bütün takımı kızağa çekip 109 00:04:16,507 --> 00:04:18,092 işi kendin yapmaya çalışmana bu ismi mi koydun? 110 00:04:18,509 --> 00:04:20,261 -Sence işe yarar mı? -Tamam. 111 00:04:22,638 --> 00:04:23,472 Raina? 112 00:04:23,973 --> 00:04:27,018 Bu takım kız kardeşimi kurtarma şansını kaçırdı. 113 00:04:27,476 --> 00:04:29,520 O zaman da bana güvenmiyordun. 114 00:04:29,770 --> 00:04:30,896 Şimdi nasıl yardımcı olabilirim? 115 00:04:32,106 --> 00:04:32,982 Raina. 116 00:04:37,486 --> 00:04:38,362 Gitti mi? 117 00:04:38,529 --> 00:04:40,656 -Tüm güvenlik bilgileri? -Hepsi. 118 00:04:41,115 --> 00:04:42,533 Ne yani, bu bittiği anlamına mı geliyor? 119 00:04:42,783 --> 00:04:44,994 Planlarının son kısmı için ihtiyaç duydukları her şeyi almışlar demek oluyor. 120 00:04:45,077 --> 00:04:47,705 Ve bunun ne olduğu hakkında hiçbir fikrimiz yok. 121 00:04:48,497 --> 00:04:50,249 Hayır. Ben teşekkür ederim. 122 00:04:50,333 --> 00:04:52,668 Teşekkür ederim. Sizi görmek güzel. Zevkti. 123 00:04:52,752 --> 00:04:53,794 İlk görüşme için fena değil, 124 00:04:53,878 --> 00:04:55,796 -sence de öyle değil mi? -Sanki bunu 125 00:04:55,880 --> 00:04:58,049 yıllarca planlamış gibiydiniz Sayın Başkan. 126 00:04:58,132 --> 00:04:59,050 Peki, 127 00:04:59,342 --> 00:05:00,676 neden buraya gelmemi istediniz? 128 00:05:00,760 --> 00:05:02,345 Yaptığın tüm zor işler için 129 00:05:02,428 --> 00:05:03,763 ödüllendirileceğini bilmeni istiyorum. 130 00:05:03,846 --> 00:05:05,348 Son birkaç haftadaki yardımların sayesinde 131 00:05:05,431 --> 00:05:08,142 nihayet istihbarat kurumlarımızı yeniden şekillendirebiliyorum. 132 00:05:08,225 --> 00:05:09,977 Ve her ikisinde de zaman geçirmiş biri olarak, 133 00:05:10,061 --> 00:05:11,187 bence ülke bu yeniden 134 00:05:11,270 --> 00:05:14,440 şekillendirme konusundaki bilgilerinden ve uzmanlığından faydalanabilir. 135 00:05:14,523 --> 00:05:16,317 Röportaj bitti Sayın Başkan. 136 00:05:16,400 --> 00:05:17,818 Doğrudan konuşabilirsiniz. 137 00:05:18,944 --> 00:05:20,071 Ne yapmamı istiyorsunuz? 138 00:05:20,404 --> 00:05:21,989 Kendi güvenliğin için, 139 00:05:22,281 --> 00:05:24,992 nasıl olacağından uzak kalmanın en iyisi olduğunu düşünüyorum. 140 00:05:25,493 --> 00:05:27,703 -Zamanını bil yeter. -Ve? 141 00:05:27,787 --> 00:05:29,413 Sadece şunu söyleyeyim, 142 00:05:29,705 --> 00:05:31,749 önümüzdeki birkaç gün şehirde ayrılmayacağım. 143 00:05:36,253 --> 00:05:37,922 Saatler oldu. Nerede? 144 00:05:38,005 --> 00:05:39,548 SDR'lar zaman alır. 145 00:05:39,882 --> 00:05:41,801 Özellikle de arkanda Birleşik Devletler 146 00:05:41,884 --> 00:05:43,636 hükumetinin tüm ağırlığını taşıyan adam tarafından izleniyorsan. 147 00:05:43,719 --> 00:05:45,346 O titiz davranıyor. 148 00:05:45,429 --> 00:05:47,807 Buraya gelmesini isteyerek onu tehlikeye mi atıyoruz? 149 00:05:49,809 --> 00:05:50,768 Ona ihtiyacımız var. 150 00:05:53,270 --> 00:05:54,688 Tanrıya şükür geldin. 151 00:05:55,731 --> 00:05:57,191 Peşindekileri atlattın mı? 152 00:05:57,274 --> 00:05:58,567 Yaklaşık bir saat önce. 153 00:05:58,651 --> 00:06:00,861 Ama yine de Ewell'ın dışında bir kez daha araba değiştirdim. 154 00:06:02,446 --> 00:06:03,948 Askerleri toplayamadık mı? 155 00:06:05,908 --> 00:06:08,202 Tamam. Neler oluyor orada? 156 00:06:08,369 --> 00:06:10,246 Önbellek gitmiş, sanki hiç varolmamış gibi. 157 00:06:10,329 --> 00:06:13,040 Bütün istihbarat, veri, düzen, devlet sırları. 158 00:06:13,541 --> 00:06:14,792 Çünkü yapmak üzere oldukları şey 159 00:06:14,875 --> 00:06:16,627 -hazır mı? -Aynen. 160 00:06:16,710 --> 00:06:19,672 Üçümüze karşı kim bilir kaç kişi olacaklar. 161 00:06:19,755 --> 00:06:20,965 Olasılıkları pek sevmedim. 162 00:06:21,799 --> 00:06:23,426 Haklı. Yardıma ihtiyacımız var. 163 00:06:23,968 --> 00:06:27,471 O zaman yardım çağırırız. Eğer Raina ve Ryan'a güvenemiyorsak, 164 00:06:27,888 --> 00:06:29,807 güvenebileceğimiz arkadaşlar buluruz. 165 00:06:31,350 --> 00:06:34,812 Meksika'ya gitmeme sadece saatler kalmıştı. 166 00:06:35,187 --> 00:06:37,273 Birlikte çalıştığım biri burada olduğumu bilseydi 167 00:06:37,356 --> 00:06:39,984 aylar önce kaybetmem gereken işi kaybederdim. 168 00:06:40,067 --> 00:06:43,195 Ben telefonun başında bekliyordum. 169 00:06:43,279 --> 00:06:44,655 Sığınak burası demek? 170 00:06:44,738 --> 00:06:47,241 Yüzeyin sadece %24'ünü kullanıyor. 171 00:06:47,324 --> 00:06:49,869 -Güç hareketi. -Miranda Shaw. 172 00:06:50,619 --> 00:06:51,912 Resmi olarak tanışmadık. 173 00:06:52,079 --> 00:06:53,038 Evet. 174 00:06:53,330 --> 00:06:54,540 Ama senin hakkında çok şey biliyorum. 175 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Çoğu yanlış. 176 00:06:57,376 --> 00:06:59,879 Burada olmak hakkında ne hissettiğimi bilmiyorum. 177 00:07:01,338 --> 00:07:02,715 Bana başka seçenek bırakmadılar. 178 00:07:03,048 --> 00:07:03,883 Biliyorum. 179 00:07:03,966 --> 00:07:05,801 Doğrusu, 30 yıldır ilk kez huzurlu uyudum. 180 00:07:05,885 --> 00:07:08,721 Televizyonu kapatmam yetti. 181 00:07:09,138 --> 00:07:10,848 Pekala Alex, neden buradayız? 182 00:07:10,931 --> 00:07:12,391 Başımız ne kadar belaya girecek? 183 00:07:12,475 --> 00:07:14,018 Çünkü başımı belaya sokamayacağımı biliyorsun. 184 00:07:14,101 --> 00:07:15,895 Zaten başımız belada, Miranda. 185 00:07:16,353 --> 00:07:17,396 Önbellek olmayınca, 186 00:07:17,480 --> 00:07:19,565 büyük olasılıkla ilk saldırı bugün olacak. 187 00:07:19,648 --> 00:07:22,193 Kıyamet günü. İlk seferinde çok eğlenceliydi. 188 00:07:22,359 --> 00:07:24,111 Bu yıl neredeyse iki kez ölüyordum. 189 00:07:24,195 --> 00:07:26,447 Bugün ölmüyorum. Nasıl yardımcı olabilirim? 190 00:07:26,739 --> 00:07:29,325 Bunların neden çevrimdışı hale getirildiğini öğrenmeye çalışın. 191 00:07:29,742 --> 00:07:33,287 Bence geri kalanımız Roarke'un idari emirlerini analiz edebiliriz. 192 00:07:33,370 --> 00:07:35,915 Daha büyük bir plana işaret edip etmediklerini görebiliriz. Ne? 193 00:07:37,041 --> 00:07:38,459 Yardım etmemi istediniz. 194 00:07:38,876 --> 00:07:39,835 Yardım ediyorum. 195 00:07:40,586 --> 00:07:42,796 -Teşekkür ederim. -Senin hakkında da yanılmış olabilirim. 196 00:07:42,880 --> 00:07:44,757 Ne bekliyorsun? Hadi işe koyulalım. 197 00:07:54,391 --> 00:07:56,185 Evde kalmalıydık. 198 00:07:56,519 --> 00:07:58,812 Yapamazdık. Rastgele tarama yapıyorlardı. 199 00:07:59,855 --> 00:08:01,524 Neden onlara bakıp duruyorsun? 200 00:08:01,899 --> 00:08:05,861 Alex'in B takımını başka bir çıkmaz sokağa yönlendirmesini izliyorum. 201 00:08:06,278 --> 00:08:09,823 -Sen çok sert bir adamsın. -Evet, seni de orada göremiyorum. 202 00:08:09,907 --> 00:08:11,700 Gerçek bir sebebim var. 203 00:08:11,784 --> 00:08:13,202 Senin sadece yaralı bir kalbin var. 204 00:08:13,285 --> 00:08:16,372 Hayır. Kadim Kişi gibi konuşma. 205 00:08:16,455 --> 00:08:20,584 Onun ne olduğunu bilmiyorum ama neye kızgın olduğunu biliyorum. 206 00:08:21,460 --> 00:08:24,630 Sorun Alex'in yoldan çıkması değil. 207 00:08:25,005 --> 00:08:27,132 Alex'in kimle yoldan çıktığı. 208 00:08:30,386 --> 00:08:33,347 Beş günde otuz yönetici emri. 209 00:08:33,764 --> 00:08:36,016 Ve bu da finansal düzenlemeleri onaya dek askıya alıyor. 210 00:08:36,100 --> 00:08:36,934 HENRY ROARKE: İCRA EMRİ FİNANSAL DÜZENLEMELERİN ASKIYA ALINMASI 211 00:08:37,017 --> 00:08:38,602 Yani, buradaki son oyun ne? 212 00:08:38,686 --> 00:08:40,312 Bankalarda daha az kısıtlama. 213 00:08:40,396 --> 00:08:42,356 Bir yatırım fonu müdürü daha az yönetmeliğe aldırmaz. 214 00:08:42,439 --> 00:08:43,274 Evet, ama bunun 215 00:08:43,357 --> 00:08:44,650 -terörizmle alakası yok. -Evet. 216 00:08:44,733 --> 00:08:47,319 Bu da Roarke'un planının bir parçası olmadığı anlamına geliyor. 217 00:08:47,403 --> 00:08:49,780 Muhtemelen arkadaşı Christian Kelly için bir iyilik. 218 00:08:51,282 --> 00:08:53,117 Ortak ifadelerinize bakılırsa 219 00:08:53,200 --> 00:08:55,411 önemli bir konuşmayı bölmek üzereyim. 220 00:08:55,494 --> 00:08:58,747 Bunun için üzgünüm ama aynı derecede önemli bir sorum var. 221 00:08:59,123 --> 00:09:02,126 Cleveland'daki operasyondan biraz daha bahsedebilir misin? 222 00:09:02,209 --> 00:09:05,337 Oraya gittin çünkü İşbirlikçilerden biri 223 00:09:05,421 --> 00:09:07,256 önbelleğin bir parçasını aldı, değil mi? 224 00:09:07,339 --> 00:09:10,593 -Yargıcı tehdit edip isyan çıkarmak için? -Tamam Will, neden önce 225 00:09:10,676 --> 00:09:12,845 önbelleği kimin sildiğini bulmaya odaklanmıyoruz? 226 00:09:12,928 --> 00:09:14,805 Sonra da yakın tarih konuşuruz, tamam mı? 227 00:09:15,889 --> 00:09:16,724 Tamam, iyi. 228 00:09:17,349 --> 00:09:20,853 Detaylara takılmaya devam ederse gelecek haftaya kadar burada olacağız. 229 00:09:22,605 --> 00:09:25,899 Peki ya İslami Cepheyi yenmemizi taahhüt eden bu muhtıra? 230 00:09:27,026 --> 00:09:29,778 Belki de Roarke uluslararası gerginliği uyandırmak istemiştir. 231 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 Tamam, peki ya. Şuna ne dersin? 232 00:09:35,409 --> 00:09:36,452 Tamam. Hadi buna geri dönelim. 233 00:09:36,535 --> 00:09:37,369 CALEB ONDAN HABER ALDIN MI? 234 00:09:37,453 --> 00:09:38,287 -ARAMA YA DA MESAJ YOK. -ENDİŞELENİYORUM. 235 00:09:40,539 --> 00:09:41,665 -BEN DE. ONDAN HABER ALDIN MI? -HAYIR. 236 00:09:47,254 --> 00:09:49,423 Roarke'un sınır güvenliğini artırma konusundaki kararnamesi. 237 00:09:49,506 --> 00:09:50,507 İşbirlikçilerin Meksika-Amerika ilişkilerini 238 00:09:50,591 --> 00:09:53,344 sömürmekte çıkarları olabilir mi? 239 00:09:53,427 --> 00:09:55,638 Biliyorum, önbelleğe odaklanmalıyım. 240 00:09:55,721 --> 00:09:59,058 Ama İşbirlikçilerin planladığı uçak kazasını araştırıyordum. 241 00:09:59,141 --> 00:10:01,477 Christian Kelly ile bağlantılı olan. 242 00:10:01,560 --> 00:10:03,479 Uçaktaki havacılık teknolojisi. 243 00:10:03,562 --> 00:10:04,521 Zaten biliyoruz. 244 00:10:04,730 --> 00:10:07,900 Kelly, kazadan sonra teknoloji şirketinin yükselmesinden kâr etti. 245 00:10:07,983 --> 00:10:09,985 -Bunu biliyoruz. -Peki ya havacılık sisteminin 246 00:10:10,069 --> 00:10:11,445 başka bir amacı varsa? 247 00:10:11,528 --> 00:10:14,198 Kaza teknoloji hisselerinin yükselmesine neden oldu, 248 00:10:14,281 --> 00:10:17,242 ama para kazanmanın bir uçağı düşürmekten daha kolay yolları var. 249 00:10:17,326 --> 00:10:19,536 Kazanın kârla ilgili olmadığını, 250 00:10:19,620 --> 00:10:20,996 sistemin kendisiyle ilgili olduğunu mu söylüyorsun? 251 00:10:21,080 --> 00:10:22,289 Hükumet bunu yapan şirketle 252 00:10:22,373 --> 00:10:24,708 bir sözleşme imzaladı, ENGIN Endüstri ile, 253 00:10:24,792 --> 00:10:27,419 uçak kazasından sonraki gün. 254 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 İki ticari havayolu takip etti. 255 00:10:29,421 --> 00:10:32,341 Şu anda tüm yerli 737'lere ekleniyor. 256 00:10:32,424 --> 00:10:36,011 Roarke'un ofisinden çıkarken bana şehirden ayrılmamamı söyledi. 257 00:10:36,512 --> 00:10:37,721 Bu bir uyarı olabilir mi? 258 00:10:37,805 --> 00:10:39,932 Belki de İşbirlikçiler sistemi kullanarak 259 00:10:40,015 --> 00:10:42,768 bir uçağın kontrolünü ele geçirebilirler. 260 00:10:42,851 --> 00:10:43,852 Ya da uçakların. 261 00:10:44,395 --> 00:10:45,604 Eğer yaparlarsa, 262 00:10:45,688 --> 00:10:47,815 bu 11 Eylül'den beri görmediğimiz 263 00:10:47,898 --> 00:10:49,817 ulusal ölçekte bir terör saldırısı olur. 264 00:10:50,984 --> 00:10:53,612 Eğer bizi geri almak isterseniz, mola zamanımız bitti. 265 00:10:53,696 --> 00:10:55,155 Onların iznini isteme. 266 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 Tamam. Yardım edeceğiz. 267 00:10:58,492 --> 00:10:59,827 Geri dönmeniz güzel. 268 00:11:04,623 --> 00:11:06,291 Bu, ENGIN Endüstri'deki geliştiricilerin 269 00:11:06,375 --> 00:11:09,002 havacılık teknolojisi 270 00:11:09,086 --> 00:11:11,463 ve acınası güvenlik duvarları. 271 00:11:11,547 --> 00:11:14,425 Acil durum sistemlerinde 272 00:11:14,508 --> 00:11:15,426 bir uçağın kumandasını 273 00:11:15,509 --> 00:11:18,095 verebilecek bir kod dizisi var. 274 00:11:18,345 --> 00:11:20,389 Bir iki uçağı böyle kaçıracaklar herhalde. 275 00:11:20,472 --> 00:11:24,768 Evet. Ama ticari havacılık sistemleri yer tabanlı sistemlerle iletişim kurmaz. 276 00:11:24,852 --> 00:11:25,894 Güvenlik amacıyla, 277 00:11:25,978 --> 00:11:27,855 sadece uçaktan erişilebilir. 278 00:11:27,938 --> 00:11:31,525 Ya uçakta cep telefonu ya da dizüstü bilgisayarın varsa? 279 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 Arka kapıya o şekilde ulaşılabilir mi? 280 00:11:34,111 --> 00:11:37,406 Kesinlikle. Ama tam olarak doğru koda sahip bir sisteme ihtiyacın var. 281 00:11:37,489 --> 00:11:41,660 Peter Theo dünyanın en büyük teknoloji geliştiricilerinden biridir. 282 00:11:41,744 --> 00:11:43,620 Uygulamaları milyonlarca cep telefonunda. 283 00:11:43,704 --> 00:11:45,456 Theo'nun en büyük uygulaması FundFriend, 284 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 -geçen hafta bir güncelleme yayınlamış. -Bakayım. 285 00:11:48,709 --> 00:11:50,502 Havacılık sistemini kontrol 286 00:11:50,586 --> 00:11:53,213 edebilecek bir kod dizisi bulacağımıza bahse girelim mi? 287 00:11:53,297 --> 00:11:54,965 Kötü bir adam olduğumu düşündüğünde 288 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 bir gün birlikte çalışacağımızı tahmin eder miydin? 289 00:11:56,759 --> 00:11:58,343 İyi biri olduğunu kim söyledi? 290 00:12:00,596 --> 00:12:04,057 Öncelikle, anlamadığım şey, tetikleyiciyi neden bir uygulamada saklarsın? 291 00:12:04,141 --> 00:12:05,058 Güvenlik? 292 00:12:05,142 --> 00:12:06,101 Birisi telefonuna erişse, 293 00:12:06,185 --> 00:12:07,186 bunu bulamaz. 294 00:12:07,603 --> 00:12:09,480 Hayır, hayır. Raina haklı. 295 00:12:09,563 --> 00:12:12,900 FundFriend para göndermek için en büyük uygulama. 296 00:12:12,983 --> 00:12:15,360 Neden kodu 197 milyon kişi tarafından. 297 00:12:15,444 --> 00:12:18,113 -kullanılan bir uygulamaya gizlesin? -Aynen. 298 00:12:18,197 --> 00:12:20,491 Sadece bir avuç intihar bombacısının ihtiyacı varken? 299 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 Ya intihar bombacısı değillerse? 300 00:12:22,701 --> 00:12:24,828 Güvenilir şirket kaynakları ve varlıkları üzerinde çalışıyordum. 301 00:12:24,912 --> 00:12:28,332 Kimse herhangi bir terör olayıyla ilgili konuşmalar duymamış. 302 00:12:28,415 --> 00:12:31,043 Terörist olmadan bir terör olayını nasıl düzenlersin? 303 00:12:31,126 --> 00:12:32,878 Terörist olmaları gerektiğini kim söyledi? 304 00:12:32,961 --> 00:12:35,214 Ben orada olmadan bana tuzak kurdular. 305 00:12:35,297 --> 00:12:38,342 Belki de insanların telefonlarını onlar bilmeden kullanacaklardır. 306 00:12:38,425 --> 00:12:41,053 Habersiz yolcuları korsanlara mı çevirecekler? 307 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Uygulamayı kullanarak 308 00:12:42,221 --> 00:12:44,264 istedikleri herkesi terörist haline getirebilirler. 309 00:12:44,348 --> 00:12:47,142 Eğer bu doğruysa, bugünkü ticari uçuşlardaki 310 00:12:47,226 --> 00:12:49,144 FundFriend kullanan her yolcuyu bulamayız. 311 00:12:49,228 --> 00:12:50,687 Bu imkansız. 312 00:12:51,063 --> 00:12:52,189 Affedersiniz. 313 00:12:53,023 --> 00:12:54,358 Şuna tekrar bakalım. 314 00:12:57,402 --> 00:12:58,821 Bak, Caleb'ı aradım. 315 00:12:58,904 --> 00:13:03,367 Ona iyi olduğumu söyledim, endişelenmene gerek yok. Artık aramayı keser misin? 316 00:13:03,450 --> 00:13:05,536 Çünkü her çaldığında pencereden atmak istiyorum. 317 00:13:05,619 --> 00:13:07,079 Sesini kapatabilirsin. 318 00:13:08,247 --> 00:13:09,248 Pizzayı bekliyorum. 319 00:13:09,957 --> 00:13:12,251 -Sigara mı içiyorsun? -Hayır. 320 00:13:12,334 --> 00:13:14,253 İçiyorsun. Sigara içiyorsun! 321 00:13:14,336 --> 00:13:15,796 Ve tütün değil. 322 00:13:15,879 --> 00:13:17,881 Son baktığımda Washington'da yasaldı. 323 00:13:17,965 --> 00:13:20,884 Washington'da değilsin. Springfield, Virginia'daki 324 00:13:20,968 --> 00:13:23,971 Hampton Court Motor Lodge'dasın. 325 00:13:24,721 --> 00:13:27,224 Beni 1955'ten mi arıyorsun? 326 00:13:27,933 --> 00:13:29,059 Kapatıyorum. 327 00:13:29,518 --> 00:13:32,229 Telefonumu takip ettin ve Sims'lerim mutfakta tartışıyor. 328 00:13:32,312 --> 00:13:34,815 Hedef listesini daraltmak için yardımına ihtiyacımız var. 329 00:13:34,898 --> 00:13:37,442 Roarke'un yerinde olsaydın ve bir uçağı havaya uçurmak 330 00:13:37,526 --> 00:13:39,528 için yolcuyu suçlamak isteseydin, kimi seçerdin? 331 00:13:40,070 --> 00:13:43,782 Politik olarak, ülkenin bir tehdit olarak görmesini istediğim biri. 332 00:13:43,866 --> 00:13:45,492 Kayıt sisteminden herhangi biri. 333 00:13:45,701 --> 00:13:47,369 Tekrar zorlamaya çalıştı. 334 00:13:47,452 --> 00:13:48,954 Hâlâ popüler değil. 335 00:13:49,037 --> 00:13:49,872 Bilmiyorum. 336 00:13:49,955 --> 00:13:52,207 İnsanları korkutmak için uçağa binen bir 337 00:13:52,291 --> 00:13:54,501 Müslüman'ın saldırı gerçekleştirmesinden daha iyi bir yol olabilir mi? 338 00:13:54,918 --> 00:13:56,295 Tanrım, ben de bundan korkuyordum. 339 00:13:56,378 --> 00:13:59,006 Evet, Raina'yı bir alışveriş merkezi bombalaması için suçlamak provaydı. 340 00:13:59,089 --> 00:14:00,132 Bu ana olay. 341 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Sana ihtiyacımız var. Beynine. Geri gel ve bize yardım et. 342 00:14:05,846 --> 00:14:08,974 Evet, pizzalarım geldi, şimdi hoşça kal. 343 00:14:14,354 --> 00:14:15,731 Şu ana kadar bildiklerimiz bu. 344 00:14:15,814 --> 00:14:18,275 Roarke, telefonlarında Peter Theo'nun 345 00:14:18,358 --> 00:14:20,694 FundFriend uygulamasını taşıyan masum Müslüman yolcuları 346 00:14:20,777 --> 00:14:23,447 kullanarak ticari uçakları kaçırmayı planlıyor. 347 00:14:23,530 --> 00:14:26,408 Bu şekilde, uçağın havacılık sistemini hackleyip 348 00:14:26,491 --> 00:14:28,702 -onları düşürebilirler. -Bilmediğimiz şey 349 00:14:28,785 --> 00:14:31,371 -hangi Müslümanların hedef alındığı. -Doğru. 350 00:14:31,455 --> 00:14:33,957 Hangi uçakların durdurulması gerektiğini 351 00:14:34,041 --> 00:14:37,085 bilsek bile pilotları uyarmak için belirli isimlere ihtiyacımız var. 352 00:14:37,169 --> 00:14:39,379 Kayıt sistemindeki isimleri bulmalıyız. 353 00:14:39,463 --> 00:14:43,133 Eğer failler oradaysa Roarke'un politikasına hizmet eder. 354 00:14:43,717 --> 00:14:44,968 Kimin erişimi var? 355 00:14:45,719 --> 00:14:46,970 Alice Winter. 356 00:14:47,137 --> 00:14:48,513 -Onu alabilirim. -Asla. 357 00:14:48,597 --> 00:14:49,723 -Seni öldürür. -Ve kendini öldürtecek misin? 358 00:14:50,807 --> 00:14:52,267 İfşa olma riskini göze alamazsın. 359 00:14:52,351 --> 00:14:54,937 İşbirlikçilerle birlikte olman onları yenmek için en büyük umudumuz. 360 00:14:55,020 --> 00:14:57,105 Ya bugün başarısız olursak? 361 00:14:57,189 --> 00:14:58,941 Hâlâ sana inanmalarına ihtiyacımız var. 362 00:14:59,399 --> 00:15:01,151 Tamam, bu tartışmaya açık değil. 363 00:15:01,234 --> 00:15:02,736 Ve ben ne yaptığımı biliyorum. 364 00:15:04,279 --> 00:15:06,323 Ve izninize ihtiyacım yok. 365 00:15:08,784 --> 00:15:09,826 Tamam, iyi. 366 00:15:10,702 --> 00:15:13,747 Miranda, Will ve ben Herndon'daki FAA Komuta Merkezine gideceğiz. 367 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Onları tanımladığımızda 368 00:15:15,540 --> 00:15:17,125 bu uçakları durduracak kaynaklara sahip olacaklar. 369 00:15:17,209 --> 00:15:20,796 FAA personeline bunun için acil çağrı 370 00:15:20,879 --> 00:15:22,130 ve cevap kodu gerekiyor. 371 00:15:22,214 --> 00:15:22,881 Dur tahmin edeyim. 372 00:15:22,965 --> 00:15:25,133 Bu öylece verilen bir kod değil. 373 00:15:25,217 --> 00:15:28,679 Başkan ve birkaç kişide daha var, ama hepsi bu. 374 00:15:29,096 --> 00:15:31,682 Claire sadece bir haftadır görevde değil. 375 00:15:31,890 --> 00:15:34,685 Shelby, Clay'in hâlâ kullanabileceği bir bağlantısı var mı? 376 00:15:35,018 --> 00:15:37,896 Olabilir ama telefonumu açacağını sanmıyorum. 377 00:15:38,981 --> 00:15:41,608 Yüz yüze görüşebilsem, onu ikna edebilirdim. 378 00:15:41,692 --> 00:15:44,027 Gidemezsin. Ben de gidemem. 379 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 -FBI bizi görür görmez yakalar. -Haklı. 380 00:15:46,822 --> 00:15:48,615 Şu anda sahadalar. 381 00:15:48,699 --> 00:15:50,492 Boşa harcayacak sıfır dakikamız var. 382 00:15:50,575 --> 00:15:51,743 Bakın, geri kalanınız gidebilir. 383 00:15:51,827 --> 00:15:54,204 Sadece ben, Shelby ve Raina gidemeyiz. 384 00:15:54,496 --> 00:15:56,289 Dışarı çıkmanın bir yolunu biliyorum Shelby. 385 00:15:59,292 --> 00:16:01,878 Kimse bana kız kardeşimin nerede olduğunu söylemiyor. 386 00:16:01,962 --> 00:16:04,464 Ama bahse girerim, beni ona götürecekler. 387 00:16:07,384 --> 00:16:09,052 Tek yol bu. 388 00:16:14,766 --> 00:16:16,101 Olduğun yerde kal! 389 00:16:16,560 --> 00:16:18,145 Adım Raina Amin. 390 00:16:18,687 --> 00:16:22,733 Kız kardeşim Nimah Amin, benim tarafımdan gerçekleştiğine inandığınız 391 00:16:22,816 --> 00:16:25,193 bir saldırıdan dolayı haksız yere gözaltına alındı. 392 00:16:25,819 --> 00:16:26,737 Eller. 393 00:16:28,530 --> 00:16:29,406 Yürü. 394 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 Gidelim. 395 00:16:42,711 --> 00:16:43,837 Hadi. Hadi gidelim. 396 00:16:50,969 --> 00:16:54,222 Pekala, millet. Bunun ilk seferiniz olmadığını biliyorum 397 00:16:54,306 --> 00:16:56,600 ama burada hataya yer yok. 398 00:16:57,184 --> 00:16:59,853 Uçağa binen ve telefonlarının onları 399 00:16:59,936 --> 00:17:01,313 hava korsanına çevireceğini bilmeyen yolcularımız var. 400 00:17:01,396 --> 00:17:03,565 En iyi performansınıza ihtiyacımız var. 401 00:17:04,024 --> 00:17:04,941 Neredeyiz? 402 00:17:05,358 --> 00:17:06,693 Greypool'daki pozisyonda. 403 00:17:06,777 --> 00:17:08,445 Hangi uçakların hedef alındığını 404 00:17:08,528 --> 00:17:10,238 ve kimin telefonlarının hacklendiğini öğreneceğim. 405 00:17:12,157 --> 00:17:13,241 Clay'in otelindeyim. 406 00:17:13,325 --> 00:17:15,118 Onu hükumet içindekileri araması ve bu uçakların durdurma emrini vermek için 407 00:17:15,202 --> 00:17:17,037 ihtiyacımız olan acil durum çağrı ve yanıt kodunu alması için zorlayacağım. 408 00:17:17,120 --> 00:17:19,289 Bu uçaklara iniş emri vermeliyiz. 409 00:17:19,372 --> 00:17:20,874 Herkes yerlerini alır almaz 410 00:17:20,957 --> 00:17:22,125 kabin kapısını kapatacağız. 411 00:17:22,209 --> 00:17:23,919 O zamana kadar 412 00:17:24,002 --> 00:17:25,170 elektronik cihazlarınızı kullanmakta serbestsiniz. 413 00:17:30,133 --> 00:17:32,010 Hey, neredeyse FAA Komuta Merkezine geldik. 414 00:17:32,094 --> 00:17:34,179 Alex uçuş numaralarını alır almaz, 415 00:17:34,262 --> 00:17:35,222 pilotlara telsizle haber vereceğiz. 416 00:17:35,305 --> 00:17:37,891 Bakalım hacklemeyi devre dışı bırakıp güvenle inmelerini sağlayabilecek miyiz? 417 00:17:38,058 --> 00:17:39,142 Anlaşıldı. 418 00:17:39,226 --> 00:17:41,478 Tüm ekiplere bilgi aktarmak için bekliyoruz. 419 00:17:42,562 --> 00:17:43,480 Mutlu avlar. 420 00:17:44,147 --> 00:17:44,981 İyi şanslar. 421 00:17:45,732 --> 00:17:47,818 Seni bugün görmeyi beklemiyordum. 422 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Çünkü kimse beni çağırmadı. 423 00:17:49,694 --> 00:17:51,613 Yine de içimde bir şeyler olduğuna 424 00:17:51,696 --> 00:17:52,823 ve dışarıda bırakıldığıma dair bir his var. 425 00:17:52,906 --> 00:17:54,950 Hayır, öyle değil. 426 00:17:56,952 --> 00:17:58,286 Bu masada oturmak için 427 00:17:58,370 --> 00:18:00,330 tanıdığım herkese ihanet ettim Alice. 428 00:18:01,248 --> 00:18:03,333 Bu iyiliğin karşılığını vermem için bana bir sebep verme. 429 00:18:05,085 --> 00:18:07,838 Seni bilgilendireyim. Sınırlı olarak. 430 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 Anlaşıldı. 431 00:18:10,715 --> 00:18:12,592 Bak, zaman bizim tarafımızda değil Alex. 432 00:18:12,676 --> 00:18:13,844 Şu uçuşları al. 433 00:18:14,219 --> 00:18:15,387 Şu isimleri al. 434 00:18:19,141 --> 00:18:20,767 Başaramayacağından korkuyorsun. 435 00:18:21,935 --> 00:18:23,145 Onun için korkuyorum. 436 00:18:23,228 --> 00:18:24,187 Arada fark var. 437 00:18:24,271 --> 00:18:25,522 Evet. 438 00:18:26,940 --> 00:18:28,150 Karımın eve 439 00:18:28,233 --> 00:18:30,610 sağ salim geleceğine güvenmek yıllarımı aldı. 440 00:18:31,736 --> 00:18:32,946 Ne zamandır evlisin? 441 00:18:33,947 --> 00:18:35,574 Otuz bir yıldır. 442 00:18:35,949 --> 00:18:37,033 Ve o. 443 00:18:37,117 --> 00:18:39,119 görebileceğin en iyi ajandır. 444 00:18:40,245 --> 00:18:42,831 Dört aydan fazla süre evde kaldığı tek zaman 445 00:18:42,914 --> 00:18:44,457 oğullarımızı doğurduğu zamandı. 446 00:18:45,750 --> 00:18:47,252 -Güzel bir aile. -Teşekkürler. 447 00:18:47,335 --> 00:18:49,087 Evde mi kalıyorsun? 448 00:18:49,171 --> 00:18:50,088 Çocuklarla ilgilenmek için mi? 449 00:18:50,172 --> 00:18:51,756 Evet aynen öyle. 450 00:18:52,591 --> 00:18:55,093 Yaptığı işte çok iyi, ve ben de yaptığım işte çok iyiyim. 451 00:18:56,720 --> 00:18:58,013 Doğru kişiyi bulduğunda, 452 00:18:58,096 --> 00:19:00,515 başarısının senden alacakları konusunda endişelenmezsin. 453 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 Başarılı olmasına yardım etmek için 454 00:19:02,017 --> 00:19:03,768 yeterince uğraşmadığından endişelenirsin. 455 00:19:04,436 --> 00:19:06,104 -Saygısızlık etmek istemem ama. -Neden saygıyı boş verip 456 00:19:06,188 --> 00:19:07,314 fikrini söylemiyorsun? 457 00:19:07,939 --> 00:19:10,525 Tamam. Ben bu hikayede senim 458 00:19:10,609 --> 00:19:12,360 -ve o da. -Olağanüstü. 459 00:19:13,028 --> 00:19:14,237 O zaman neden beni Çiftlik'e gönderdin? 460 00:19:14,571 --> 00:19:17,199 Onun "olağanüstü" olduğunu biliyorsan neden beni oraya koydun? 461 00:19:18,408 --> 00:19:20,327 Alıntılar davana yardımcı olmuyor evlat. 462 00:19:20,827 --> 00:19:22,579 Seni neden oraya gönderdiğimi bilmek ister misin? 463 00:19:22,662 --> 00:19:23,496 Onu daha iyi yapmak için. 464 00:19:23,580 --> 00:19:24,915 Ve sen yaptın. Onu zorladın. 465 00:19:24,998 --> 00:19:27,250 Ve o, bugün bizi buraya getirdi, sen değil. 466 00:19:29,669 --> 00:19:30,879 Yani hayatım bu mu? 467 00:19:31,087 --> 00:19:32,172 Onu zorlamak mı? 468 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Onu iyileştirmek mi? 469 00:19:35,050 --> 00:19:38,094 Eşim egoma yüzeysel bir darbe almaya değerdi. 470 00:19:39,012 --> 00:19:41,723 Sonunda bunun daha iyi olduğunu fark ettim. 471 00:19:47,854 --> 00:19:49,314 Shelby, durumunuz nedir? 472 00:19:50,482 --> 00:19:52,025 Clay? Clay? 473 00:19:52,108 --> 00:19:53,401 Hey, uyan. 474 00:19:53,485 --> 00:19:54,402 -Clay! -Selam. 475 00:19:54,486 --> 00:19:55,445 Merhaba. 476 00:19:56,321 --> 00:19:57,614 Tabii ki sen geldin. 477 00:19:57,697 --> 00:20:00,909 Dinle, bize hava tehditleri 478 00:20:00,992 --> 00:20:02,702 kodunu bulmazsan 479 00:20:02,786 --> 00:20:04,204 yüzlerce, belki binlerce insan ölecek. 480 00:20:04,287 --> 00:20:06,998 -Öyle bir şey yok. -Evet, var. 481 00:20:07,082 --> 00:20:09,918 Doğru kişiye ulaşıp kodu alabileceğinizi biliyoruz. 482 00:20:12,003 --> 00:20:13,713 İnsanların sana neden aşık olduğunu anlayabiliyorum. 483 00:20:16,800 --> 00:20:18,426 Üzgünüm. Üzgünüm. 484 00:20:18,510 --> 00:20:20,095 Gel. Buraya gel. 485 00:20:23,181 --> 00:20:25,892 Tek yapman gereken, bir telefon görüşmesi. 486 00:20:26,559 --> 00:20:28,019 Tek yapmam gereken. 487 00:20:29,020 --> 00:20:31,147 Clay! Sen nişanlısın! 488 00:20:31,773 --> 00:20:32,816 Artık değilim. 489 00:20:34,484 --> 00:20:36,194 Hayır. Hayır. Beni terk etti. 490 00:20:37,070 --> 00:20:40,282 Başkanlık gülü solunca, 491 00:20:41,783 --> 00:20:43,118 tabanları yağladı. 492 00:20:44,077 --> 00:20:45,495 Gerçekten seni terk mi etti? 493 00:20:46,621 --> 00:20:47,497 Evet. 494 00:20:49,499 --> 00:20:52,043 Yani, artık hiçbir şeyim yok. 495 00:20:53,003 --> 00:20:57,048 Yani, sen hariç, burada, şu anda. 496 00:20:57,966 --> 00:21:00,176 Neden ne istediğine karar vermiyorsun, yoksa sen de gidebilirsin. 497 00:21:00,969 --> 00:21:02,262 Ne istediğimi biliyorum. 498 00:21:03,930 --> 00:21:07,475 Erkek olmanı ve bize şifreyi bulmanı istiyorum. 499 00:21:08,435 --> 00:21:09,894 Onsuz bir yere gitmiyorum. 500 00:21:09,978 --> 00:21:11,271 FEDERAL HAVACILIK İDARESİ 501 00:21:11,354 --> 00:21:12,397 Burada amirim. 502 00:21:12,480 --> 00:21:14,899 Ve bu terör tehdidi için normal bir prosedür değil. 503 00:21:14,983 --> 00:21:16,526 Bu normal bir tehdit değil. 504 00:21:17,152 --> 00:21:19,321 FBI ve CIA şu anda havada olan 505 00:21:19,404 --> 00:21:21,072 çeşitli uçuşlara yönelik tehditler hakkında 506 00:21:21,156 --> 00:21:22,365 yeni istihbaratlara sahipler. 507 00:21:22,741 --> 00:21:24,159 Teşhis etmek için yardıma ihtiyacımız var. 508 00:21:24,242 --> 00:21:25,493 Durdurmak konusunda yardıma ihtiyacımız var. 509 00:21:25,702 --> 00:21:26,536 Burada bekleyin. 510 00:21:31,166 --> 00:21:33,418 -Tereddüttün mü var? -Deja vu. 511 00:21:34,961 --> 00:21:36,880 Dünyayı kurtarmak için yasaları çiğniyorum. 512 00:21:38,006 --> 00:21:40,425 Umarım bu sefer işe yarar ve kimsenin canı yanmaz. 513 00:21:40,717 --> 00:21:42,761 Doğru şekilde yapabiliriz. 514 00:21:43,053 --> 00:21:45,597 Şu anda doğru olduğunu düşündüğün şeyi yapmak doğru yoldur. 515 00:21:45,680 --> 00:21:47,015 Kanunları çiğnemek doğru yol olabilir. 516 00:21:47,098 --> 00:21:48,600 Sadece yakalanmamalısın. 517 00:21:48,767 --> 00:21:50,810 İkinizin de toplamından daha fazla federal yasayı çiğnedim 518 00:21:50,894 --> 00:21:53,188 ve sonuçlarıyla hiç yüzleşmedim. 519 00:21:53,271 --> 00:21:54,356 Özel Ajan Shaw? 520 00:21:54,689 --> 00:21:55,523 Bu taraftan. 521 00:21:57,275 --> 00:21:59,944 Bu yüzden, bugün uçuşta olan 522 00:22:00,028 --> 00:22:01,196 ve telefonunda Peter'ın uygulaması olan 523 00:22:01,279 --> 00:22:02,906 tüm Müslüman Amerikalıları listeledik. 524 00:22:02,989 --> 00:22:04,115 Altı uçuş. 525 00:22:04,199 --> 00:22:05,992 Roarke'un listesindeki her Müslüman 526 00:22:06,076 --> 00:22:07,744 bir uçuşta yolcu. 527 00:22:07,827 --> 00:22:09,579 -Dahice, değil mi? -Vay canına. 528 00:22:09,662 --> 00:22:12,040 Hangi uçuşlar? Hangi yolcular? 529 00:22:14,042 --> 00:22:15,752 Hadi. Hak etmedim mi? 530 00:22:15,835 --> 00:22:17,295 Sanırım bugünlük bu kadar yeter. 531 00:22:17,587 --> 00:22:20,548 O uçuşlara ve isimlere ihtiyacımız var. Ne yapman gerektiğini düşünüyorsan yap. 532 00:22:20,632 --> 00:22:21,841 Kararlarına güveniyorum. 533 00:22:21,925 --> 00:22:23,301 Asistanım. 534 00:22:35,605 --> 00:22:37,273 Uçuşları ve yolcuları alıyorum. 535 00:22:38,441 --> 00:22:39,442 Peşimde. 536 00:22:41,319 --> 00:22:43,071 Kötü haber, az önce bahsi kaybettim. 537 00:22:43,530 --> 00:22:44,656 Sana güvenmiştim. 538 00:22:45,281 --> 00:22:46,366 Peter güvenmedi. 539 00:22:46,908 --> 00:22:49,994 İyi haber ise, şimdi acısını senden çıkaracağım. 540 00:22:50,829 --> 00:22:51,663 Hadi. 541 00:22:55,792 --> 00:22:57,544 Uçuş numaraları elimizde. Tamam. 542 00:22:57,627 --> 00:22:59,712 Hepsi havada. Sadece 5 dakika önce havalanmışlar. 543 00:22:59,796 --> 00:23:03,425 Uçaklar 30.000 feet'e ulaştığında ve Wi-Fi sinyali açıldığında 544 00:23:03,508 --> 00:23:06,761 yolcuların telefonları bunun arkasındaki, yerdeki kişiye bağlanacak. 545 00:23:06,845 --> 00:23:09,055 Bu olmadan önce uçakları nasıl indiririz? 546 00:23:11,391 --> 00:23:13,435 TransWestern altı-dört-dört, burası FAA Komutanlığı. 547 00:23:13,518 --> 00:23:14,352 Duyuyor musunuz? 548 00:23:14,436 --> 00:23:17,439 D.C., burası altı-dört-dört-K-Z. Tamam. 549 00:23:17,522 --> 00:23:20,150 Geri dönün ve acil iniş prosedürüne başlayın. 550 00:23:20,233 --> 00:23:21,734 Üçüncü pist. Tamam. 551 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 TransWestern altı-dört-dört. Anlaşıldı. 552 00:23:26,322 --> 00:23:28,283 Rotayı değiştirmiyorlar. Bir şeyler yanlış. 553 00:23:28,450 --> 00:23:30,285 TransWestern altı-dört-dört, tekrar ediyorum, 554 00:23:30,368 --> 00:23:33,705 geri dönün ve acil iniş prosedürüne başlayın, üçüncü pist. 555 00:23:33,788 --> 00:23:34,539 -Duyuyor musunuz? -Anlaşıldı. 556 00:23:34,622 --> 00:23:37,208 Bak. Sinyal gecikmesi yok. 557 00:23:37,292 --> 00:23:39,127 Eğer kilometrelerce ötedeki bir uçuşla konuşuyor olsaydık 558 00:23:39,210 --> 00:23:42,505 iletişimimizde küçük, ölçülebilir bir gecikme olurdu, ama yok. 559 00:23:42,589 --> 00:23:44,382 Çünkü pilotlarla konuşmuyoruz. 560 00:23:44,466 --> 00:23:47,343 Kanala el koyan yakınlardaki biriyle konuşuyoruz. 561 00:23:47,427 --> 00:23:50,638 Pilotlar bizimle konuştuklarını sanıyorlar ama aslında onunla konuşuyorlar. 562 00:23:50,847 --> 00:23:53,391 Kim ve nerede olduğunu bulamazsak, 563 00:23:53,475 --> 00:23:55,101 bunları durduramayız. 564 00:23:55,185 --> 00:23:57,020 On bin feet ve tırmanıyoruz. 565 00:23:57,562 --> 00:24:00,315 Kalkmak güvenli olduğu zaman kaptan size haber verecektir. 566 00:24:12,118 --> 00:24:13,870 Will, konum belirlendi mi? 567 00:24:14,329 --> 00:24:16,623 Uçakların iletişimini bozanların yerini belirlemek için 568 00:24:16,706 --> 00:24:20,210 gecikmeye dayalı bir yarıçap hesapladım. 569 00:24:20,293 --> 00:24:22,629 Bu kadar uzak bir mesafeye 570 00:24:22,712 --> 00:24:24,756 sinyal göndermek için büyük bir anten 571 00:24:24,839 --> 00:24:26,549 -ve radyo direği gerekir -Masalları geç. 572 00:24:26,841 --> 00:24:28,051 Bize konumu ver. 573 00:24:28,134 --> 00:24:29,260 Şimdi mesaj atarım. 574 00:24:30,637 --> 00:24:33,223 Kaptan emniyet kemeri ışığını kapatana kadar 575 00:24:33,306 --> 00:24:35,517 lütfen kemerleriniz bağlı şekilde koltuklarınızda kalınız. 576 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 Shelby, Miranda ve Owen konumu aldığında 577 00:24:38,102 --> 00:24:39,020 o koda ihtiyacımız olacak. 578 00:24:39,103 --> 00:24:40,563 Elimden geleni yapmaya çalışıyorum. 579 00:24:40,647 --> 00:24:42,774 Clay, bu uçuşları indirmenin başka yolu yok. 580 00:24:42,857 --> 00:24:44,359 Kod olmazsa düşerler. 581 00:24:44,442 --> 00:24:47,070 Will ilk uçuşun 30.000 feet'te olduğunu doğruladı. 582 00:24:47,153 --> 00:24:48,655 Wi-Fi açıldı. 583 00:24:48,738 --> 00:24:50,615 Kaptan elektronik cihazlarınızı 584 00:24:50,698 --> 00:24:51,324 kullanmakta özgür olduğunuzu bildirdi. 585 00:24:51,407 --> 00:24:54,410 Er ya da geç hepimiz düşeceğiz. 586 00:24:54,494 --> 00:24:55,954 Er ya da geç? 587 00:24:56,996 --> 00:24:58,164 Geçten daha erken. 588 00:24:58,331 --> 00:25:00,124 Lütfen! Clay? 589 00:25:06,965 --> 00:25:09,050 Reston kulesi, burası TransWestern altı-dört-dört. 590 00:25:09,133 --> 00:25:11,761 Uçağımız kendi kendine otomatik pilota geçti. Tamam. 591 00:25:11,844 --> 00:25:13,429 TransWestern altı-dört-dört, 592 00:25:13,513 --> 00:25:15,682 bunu araştıracağız ve size döneceğiz, tamam. 593 00:25:16,182 --> 00:25:17,850 Theo'ya çalıştığını bildiren mesajı ilet. 594 00:25:17,934 --> 00:25:20,019 -İlk uçuş kontrol altında. -Tamam. 595 00:25:21,563 --> 00:25:23,273 İlk uçuş kontrol altında. 596 00:25:26,526 --> 00:25:28,069 İki bin hayat tehlikede. 597 00:25:28,152 --> 00:25:31,489 Bize yardım etmezsen iki bin kişi ölecek. 598 00:25:32,865 --> 00:25:36,202 Gururunu onların hayatının önünde tutma. 599 00:25:38,121 --> 00:25:39,205 Üzgünüm. 600 00:25:42,667 --> 00:25:43,918 Çok özür dilerim. 601 00:25:44,335 --> 00:25:48,006 Hey, evet, bir iyilik istiyorum. 602 00:25:48,089 --> 00:25:49,841 Pan Atlantic uçuş beş-beş-dört, 603 00:25:49,924 --> 00:25:52,051 sola dönün, üç-iki-sıfır yönünde. 604 00:25:53,553 --> 00:25:55,179 Kıpırdama FBI! Yere yatın! 605 00:26:00,602 --> 00:26:01,686 Yere yat. 606 00:26:02,312 --> 00:26:03,730 TransWestern altı-dört-dört, 607 00:26:03,813 --> 00:26:06,024 kule iletişiminize girilmişti. 608 00:26:06,107 --> 00:26:07,942 Ben Özel Ajan Miranda Shaw. 609 00:26:08,026 --> 00:26:09,611 Başkanlık erişim kodu için beklemede kalın. 610 00:26:09,694 --> 00:26:14,240 Z-J-Q-8-6-V. 611 00:26:14,324 --> 00:26:17,118 Z-J-Q-8-6-V. 612 00:26:17,201 --> 00:26:20,246 Otomatik pilotu geçersiz kılan acil iniş protokolünü başlatmanızı 613 00:26:20,330 --> 00:26:23,041 ve bir yolcunun cep telefonuna el koyup 614 00:26:23,124 --> 00:26:25,293 imha etmenizi istiyorum. 615 00:26:25,376 --> 00:26:26,919 Aasim Samaan, 12-C. 616 00:26:27,420 --> 00:26:28,671 Aasim Samaan, 12-C. 617 00:26:28,755 --> 00:26:30,632 Aasim Samaan, 12-C. 618 00:26:30,715 --> 00:26:33,760 Khan, K. Sunbeam uçuşu 619 00:26:33,843 --> 00:26:35,094 -bir-bir-iki, koltuk 5-A. -Rashad Radhi, 620 00:26:35,178 --> 00:26:36,387 Southeastern uçuşu 621 00:26:36,471 --> 00:26:38,014 -üç-üç-beş, koltuk 10-E. Udin Y., -CoastWest uçuşu 622 00:26:38,097 --> 00:26:39,474 -dört-sıfır-üç, koltuk 14-B. -Satara G., 623 00:26:39,557 --> 00:26:42,352 Pan Atlantic uçuşu beş-beş-dört, koltuk 35-B. 624 00:26:42,435 --> 00:26:43,770 Sonraki uçak Southeastern 16. 625 00:26:43,853 --> 00:26:46,230 Southeastern 16, ben CIA ajanı Owen Hall. 626 00:26:46,314 --> 00:26:47,649 Söyleyeceğim kod ile 627 00:26:47,732 --> 00:26:49,233 -acil iniş başlatın. -Güneydoğu 16 628 00:26:49,317 --> 00:26:51,778 Tüm hedef uçuşlar acil iniş prosedürüne başlıyor. 629 00:27:02,997 --> 00:27:03,831 Hey. 630 00:27:06,542 --> 00:27:07,585 Kötü haber. 631 00:27:08,378 --> 00:27:11,381 Uçakların altısı da güvenli bir şekilde iniyor. 632 00:27:11,714 --> 00:27:13,299 Kimse hayatını kaybetmedi. 633 00:27:13,383 --> 00:27:15,468 Suçlamaya çalıştığınız bütün o masum 634 00:27:15,551 --> 00:27:16,594 Müslüman erkek ve kadınlar da dahil. 635 00:27:16,678 --> 00:27:18,179 Artık bitti, Alice. 636 00:27:18,721 --> 00:27:19,722 Senin için. 637 00:27:20,515 --> 00:27:23,935 Başkan Roarke ve diğerleri bize karşı çalıştığını öğrenince, 638 00:27:24,310 --> 00:27:28,356 icabına bakan kişi olma ayrıcalığını isteyeceğim. 639 00:27:28,731 --> 00:27:30,066 Dört gözle bekliyorum. 640 00:27:30,400 --> 00:27:32,235 Bu iş bitmedi. Sadece kazandığını düşünüyorsun. 641 00:27:38,199 --> 00:27:39,534 Tebrikler. 642 00:27:40,493 --> 00:27:42,370 Bazıları için bir seyahat aksiliği gibi görünen bu şey 643 00:27:42,954 --> 00:27:46,582 aslında tüm ülke için önlenmiş bir katliamdır. 644 00:27:47,041 --> 00:27:50,503 Sayısız insan bu odadakiler sayesinde hayatta. 645 00:27:50,586 --> 00:27:54,090 Ve her zamanki gibi kimse bu gerçeği bilmeyecek. 646 00:27:54,549 --> 00:27:56,509 Kahramanların fedakarlıkları işte. 647 00:27:56,592 --> 00:27:59,345 Yeteri kadar çalışınca öğrendiğin sır bu, değil mi? 648 00:27:59,595 --> 00:28:01,973 Ne, biz bu muyuz? Kahraman mı? 649 00:28:02,807 --> 00:28:04,225 Farklı hissetmiyorum. 650 00:28:04,642 --> 00:28:06,310 Bu da öğrendiğin diğer sır. 651 00:28:06,811 --> 00:28:08,813 Sıradan bir günden farksız. 652 00:28:08,896 --> 00:28:10,606 Hey, bu bittiği anlamına gelmez. 653 00:28:10,773 --> 00:28:12,066 Roarke hâlâ Başkan. 654 00:28:12,150 --> 00:28:14,485 İşbirlikçileri hayatta ve dünya akıllanmadı. 655 00:28:14,569 --> 00:28:16,571 Ve kesinlikle planlarını bozduğumuz için 656 00:28:16,654 --> 00:28:18,906 bize misilleme yapmanın bir yolunu bulacaklardır. 657 00:28:18,990 --> 00:28:19,991 Doğru. 658 00:28:20,491 --> 00:28:21,534 Ama o zamana kadar 659 00:28:22,201 --> 00:28:25,580 zaferin tadını bir anlığına çıkaralım. 660 00:28:26,748 --> 00:28:27,999 Tamam, an bitti. 661 00:28:28,082 --> 00:28:29,375 Hâlâ yapılması gereken işler var. 662 00:28:29,459 --> 00:28:30,793 Devirmek gereken bir başkanlık var. 663 00:28:30,877 --> 00:28:32,712 Ve hâlâ nasıl olacağını bilmiyoruz. 664 00:28:34,255 --> 00:28:35,256 Çıkamıyorsun. 665 00:28:35,965 --> 00:28:38,259 Nimah ve Raina gözaltında. 666 00:28:38,509 --> 00:28:41,804 Alice Winter. Onlara sırt çevirdiğimi biliyor. 667 00:28:43,055 --> 00:28:46,976 Burası, eğlenceli bir konuşma yapmam gereken kısım sanırım. 668 00:28:48,227 --> 00:28:50,897 Ama tek düşünebildiğim.teşekkür ederim. 669 00:28:52,273 --> 00:28:54,442 Siz olmasanız bunu yapamazdık. 670 00:28:57,236 --> 00:28:58,863 Ve sen olmasan burada olmazdık. 671 00:29:01,616 --> 00:29:03,242 Teşekkürler. Ona haber veririm. 672 00:29:06,662 --> 00:29:08,664 -Ne oldu? -Tüm uçaklar indi. 673 00:29:09,123 --> 00:29:11,959 FAA henüz bir açıklama yapmadı ama herkes güvende. 674 00:29:12,835 --> 00:29:15,254 Yardım edebildiğime sevindim. 675 00:29:15,755 --> 00:29:17,048 Gerçekten yardım etmek istiyor musun? 676 00:29:17,131 --> 00:29:19,342 Zırlamayı kes, benimle sığınağa gel 677 00:29:19,425 --> 00:29:20,426 ve işini yap. 678 00:29:22,303 --> 00:29:23,179 Zırlamak mı? 679 00:29:24,806 --> 00:29:26,224 Annem eskiden böyle derdi. 680 00:29:27,141 --> 00:29:28,476 Annem derdi ki, 681 00:29:28,976 --> 00:29:30,728 “Kafanı kıçından çıkar Clay. 682 00:29:31,103 --> 00:29:33,564 NRA'de silah kontrolü hakkında bir konuşma yapamam. 683 00:29:35,858 --> 00:29:37,318 Hâlâ biraz sarhoş olabilirim. 684 00:29:39,570 --> 00:29:40,488 Geri gel. 685 00:29:41,405 --> 00:29:42,865 Yapman gerekeni yap. 686 00:29:44,200 --> 00:29:45,827 Benim için neyin iyi olduğunu nereden biliyorsun? 687 00:29:46,536 --> 00:29:48,120 Çünkü ben senden daha zekiyim. 688 00:29:48,704 --> 00:29:49,956 Senden daha fazla kelime biliyorum. 689 00:29:50,039 --> 00:29:51,749 Senden daha fazla duygum var. 690 00:29:52,291 --> 00:29:53,501 Bende de var. 691 00:29:53,584 --> 00:29:55,211 Sadece bilmene izin vermiyorum. 692 00:29:57,547 --> 00:29:58,756 Şu anda da var. 693 00:29:59,674 --> 00:30:00,883 Karmaşık bir duygu. 694 00:30:02,385 --> 00:30:03,678 Aynı anda 10 duygu gibi. 695 00:30:05,638 --> 00:30:07,014 Gerçekten seni terk mi etti? 696 00:30:08,766 --> 00:30:10,142 Zaten terk edecekti. 697 00:30:11,853 --> 00:30:12,770 Yapma. 698 00:30:13,896 --> 00:30:15,314 Daha fazla yaklaşma. 699 00:30:19,986 --> 00:30:21,487 FBI! Açın kapıyı! 700 00:30:22,613 --> 00:30:25,116 Viski içen bir casus mu? 701 00:30:26,200 --> 00:30:28,703 -Bu biraz klişe, Owen. -Evet. 702 00:30:28,870 --> 00:30:30,663 Buraya beni aşağılamaya gelmediğini biliyorum, haksız mıyım? 703 00:30:30,746 --> 00:30:32,415 Hayır, bunu arkandan yapabilirim. 704 00:30:34,584 --> 00:30:37,879 Buraya doğru şeyi yapmaya dair 705 00:30:39,088 --> 00:30:41,257 söylediğin bir şey yüzünden geldim. 706 00:30:41,757 --> 00:30:45,344 Büro ve Teşkilatın bize ne kadar 707 00:30:45,428 --> 00:30:48,764 güvendiğini sık sık unutuyorum. 708 00:30:50,016 --> 00:30:51,183 Bizi seçiyorlar, 709 00:30:51,893 --> 00:30:53,436 tüm o testlerden geçiriyorlar. 710 00:30:53,519 --> 00:30:56,105 Sadece bedenlerimizi, zihinlerimizi değil, 711 00:30:56,188 --> 00:30:59,066 ahlakımızı değerlendiriyorlar. 712 00:30:59,984 --> 00:31:04,113 Kararlılığımızı, yargımızı. 713 00:31:05,448 --> 00:31:09,201 Geçmişimi telafi etmeye çalışmaktan vazgeçmeliyim. 714 00:31:10,411 --> 00:31:11,787 Seçimler yaptım. 715 00:31:12,413 --> 00:31:15,166 Onları geri alamam. Gerçek bir kefaret yok. 716 00:31:15,249 --> 00:31:18,127 Sadece uyum sağlamam ve ilerlemem gerekiyor. 717 00:31:18,628 --> 00:31:19,837 Bunu şimdi anlıyorum. 718 00:31:20,338 --> 00:31:21,631 Ve bence. 719 00:31:22,423 --> 00:31:26,844 Bence, sen de bunu görmelisin. 720 00:31:30,932 --> 00:31:32,808 Eğer kızımdan bahsediyorsan, 721 00:31:33,726 --> 00:31:36,395 baba olarak yaptığım seçimlerden. 722 00:31:36,479 --> 00:31:39,982 O zaman tabii, belki de bir kefaret yoktur. 723 00:31:41,442 --> 00:31:43,110 Ama bu başarısızlıklarımı 724 00:31:44,278 --> 00:31:47,531 telafi etmeyi bırakıp daha iyisini yapmaya çalışmayacağım anlamına gelmez. 725 00:31:47,865 --> 00:31:49,617 Denemeyi bırak demiyorum. 726 00:31:51,118 --> 00:31:54,914 Bazen başarısız olduğunda kendinden nefret etmeyi bırak diyorum. 727 00:31:54,997 --> 00:31:56,791 Bu şekilde içinde kalırsın. 728 00:31:57,375 --> 00:31:58,960 Hayatına devam etmelisin. 729 00:32:06,425 --> 00:32:08,344 Ne? Sorun ne? 730 00:32:10,638 --> 00:32:11,472 Evet. 731 00:32:14,976 --> 00:32:16,811 Bu ulusun tarihindeki en tehlikeli 732 00:32:16,894 --> 00:32:19,230 ve güçlü komplonun içinde gizli göreve giden 733 00:32:19,313 --> 00:32:20,523 ajanı duydun mu? 734 00:32:20,606 --> 00:32:21,774 Hayır, duymadım. 735 00:32:22,108 --> 00:32:23,025 Nasıl bitmiş? 736 00:32:23,109 --> 00:32:25,111 Kimse duymamış, o yüzden bilmiyorum. 737 00:32:31,993 --> 00:32:33,160 Bugün onları yendik. 738 00:32:35,997 --> 00:32:36,872 Evet. 739 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 Yarın ne olacak? 740 00:32:42,086 --> 00:32:43,129 Ya da bu gece 741 00:32:44,422 --> 00:32:45,673 benim için geldiklerinde? 742 00:32:46,173 --> 00:32:47,008 Bak. 743 00:32:48,551 --> 00:32:50,052 Hepimiz arkandayız Alex. 744 00:32:50,553 --> 00:32:51,762 Hiçbir yere gitmiyoruz. 745 00:32:54,807 --> 00:32:56,642 Yalan söylediğinde hâlâ seksi oluyorsun. 746 00:32:57,226 --> 00:32:58,394 Yalan söylemiyorum. 747 00:32:58,769 --> 00:32:59,687 Bu sefer. 748 00:33:00,062 --> 00:33:01,439 -Yalan değil. -Hâlâ seksisin. 749 00:33:01,522 --> 00:33:02,481 Evet. 750 00:33:06,360 --> 00:33:07,194 Bak. 751 00:33:09,780 --> 00:33:11,866 Sen harika bir lidersin Alex. 752 00:33:13,743 --> 00:33:16,120 Sen. Büyük resmi görüyorsun. 753 00:33:16,203 --> 00:33:17,496 Ama ben? 754 00:33:18,414 --> 00:33:19,623 Ben büyük bir askerim. 755 00:33:20,124 --> 00:33:22,793 Beni savaşa gönderirsin, ben de buna odaklanırım. 756 00:33:24,128 --> 00:33:25,296 Yani, içinde kaybolurum. 757 00:33:25,379 --> 00:33:26,547 Ama sen. 758 00:33:29,842 --> 00:33:30,968 Sen her şeyi görüyorsun. 759 00:33:32,595 --> 00:33:36,057 İlişkimizde de aynı şeyi yaptım. 760 00:33:36,640 --> 00:33:40,186 Yaptığın her seçimi, ben o anlık hissettim, 761 00:33:40,269 --> 00:33:41,395 oysa sen, 762 00:33:43,105 --> 00:33:44,607 uzun vadeli düşünüyordun. 763 00:33:47,068 --> 00:33:48,778 Yani, belki bu kadar dar görüşlü olmasaydım. 764 00:33:48,861 --> 00:33:49,695 Ryan. 765 00:33:50,529 --> 00:33:51,405 Dur. 766 00:33:52,239 --> 00:33:53,449 Şimdi buradayız. 767 00:33:55,993 --> 00:33:57,036 Şimdi buradayız. 768 00:33:57,536 --> 00:33:59,747 -Alex? -Ryan? 769 00:34:00,206 --> 00:34:01,916 Geldiler. İfşa olduk. 770 00:34:01,999 --> 00:34:02,917 Ne kadar vaktimiz var? 771 00:34:03,000 --> 00:34:05,503 FBI! Dışarı çıkın! FBI! 772 00:34:05,586 --> 00:34:06,587 Onları yakaladık. 773 00:34:07,296 --> 00:34:09,840 Özel Ajan Shaw? Burada ne arıyorsun? 774 00:34:10,508 --> 00:34:11,550 Onlarla birlikteyim. 775 00:34:13,052 --> 00:34:15,221 Kefaret diye bir şey olmadığını sanıyordum. 776 00:34:15,846 --> 00:34:17,223 O anda öyle hissettim. 777 00:34:17,306 --> 00:34:19,433 Tamam, bunun büyütmemiz gerekmiyor. 778 00:34:20,017 --> 00:34:21,185 Sizinle sessizce gideceğiz. 779 00:34:21,268 --> 00:34:22,269 Bence kafan karıştı. 780 00:34:22,353 --> 00:34:23,562 Sizi tutuklamaya gelmedik. 781 00:34:23,646 --> 00:34:24,480 Öyle mi? 782 00:34:24,563 --> 00:34:27,191 Bizimle geliyorsunuz. Başkan sizi görmek istiyor. 783 00:34:27,983 --> 00:34:28,943 Hepinizi. 784 00:34:36,200 --> 00:34:37,576 Çoğu zaman, bir Başkan 785 00:34:37,660 --> 00:34:40,454 Amerikalılarla terör eylemleri hakkında konuşmak zorunda kaldığında, 786 00:34:40,538 --> 00:34:41,705 yüreği buruktur. 787 00:34:42,665 --> 00:34:47,253 Ama bugün, karşınızda yüreğim buruk değil. 788 00:34:47,878 --> 00:34:50,256 Radikallerin tehdidi 789 00:34:50,339 --> 00:34:52,216 hiçbir zaman kapımızdan uzak olmasa da, 790 00:34:52,550 --> 00:34:53,509 bugün başaramadılar. 791 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 Bugün neredeyse bir terör saldırısı yapılacaktı. 792 00:34:55,094 --> 00:34:59,598 Ancak ülkemizi en büyük tehditten korumak için 793 00:34:59,974 --> 00:35:01,767 kayıt dışı bir görev üzerinde çalışan bir grup 794 00:35:01,851 --> 00:35:04,019 FBI ve CIA ajanı tarafından durduruldu. 795 00:35:04,103 --> 00:35:05,980 Özgürlüklerimiz için bizden nefret edenlerin tehdidinden. 796 00:35:06,063 --> 00:35:07,565 Dünya bu cesur ruhlar grubunun 797 00:35:07,940 --> 00:35:10,818 eylemleri sayesinde daha güvenli. 798 00:35:11,152 --> 00:35:13,320 Ve onlar gölgelerde çalışsa da, 799 00:35:13,404 --> 00:35:15,573 onların yüzlerini görmeniz 800 00:35:15,948 --> 00:35:17,825 ve kahramanlıklarından dolayı alkışlamanızı istiyorum. 801 00:35:20,786 --> 00:35:22,496 Gördükleriniz geçen Eylül ayındaki 802 00:35:22,580 --> 00:35:24,707 G20 rehine krizine son verilmesine yardım eden kadın ve erkekler. 803 00:35:24,790 --> 00:35:25,624 Ve 804 00:35:25,708 --> 00:35:27,835 son istihbarat ortaya çıkardı ki, 805 00:35:27,918 --> 00:35:30,087 bu bir dış güç eylemi değil, 806 00:35:30,504 --> 00:35:33,382 kendi teşkilatlarımız arasındaki bir iç savaştı. 807 00:35:33,465 --> 00:35:35,009 Bölündüğümüz zamanlarda yaşıyoruz. 808 00:35:35,843 --> 00:35:38,387 Ama bu bölünme zamanı bitti. 809 00:35:38,470 --> 00:35:40,890 Bugün FBI ve CIA 810 00:35:40,973 --> 00:35:44,143 ülkemizi güvende tutmak için birlikte çalıştılar. 811 00:35:44,226 --> 00:35:47,062 Bu, annenin mirasıydı. 812 00:35:47,438 --> 00:35:49,607 Birbirimize karşı değil, 813 00:35:49,690 --> 00:35:51,775 birlikte daha güçlü çalıştığımızı görerek, 814 00:35:52,359 --> 00:35:53,652 bu yolu alevlendirdiği için onu takdir ediyorum. 815 00:35:54,361 --> 00:35:56,030 Yani, sadece iki istihbarat teşkilatımızı 816 00:35:56,113 --> 00:35:58,741 yeniden inşa etmeyeceğiz. 817 00:35:58,824 --> 00:36:00,743 Amerikan halkının inanç ve güvenini 818 00:36:00,826 --> 00:36:02,828 yeniden inşa etmek için onları birleştireceğiz. 819 00:36:02,912 --> 00:36:04,413 Ülkemizin birleşme zamanıdır 820 00:36:04,496 --> 00:36:07,458 ve 100 gün sonraki anayasa kongresi 821 00:36:07,541 --> 00:36:10,753 bu süreçte cesur bir adım olacaktır. 822 00:36:10,920 --> 00:36:14,006 Güvenli ve özgür olabiliriz demeyeceğiz, 823 00:36:14,089 --> 00:36:15,007 olacağız. 824 00:36:15,549 --> 00:36:17,176 Biz Amerika Birleşik Devletleri'yiz 825 00:36:17,259 --> 00:36:20,054 ve özgürlüklerimizi yakın tutarız. Onları koruruz. 826 00:36:20,679 --> 00:36:23,432 Her zaman fırsatlar ülkesi 827 00:36:23,515 --> 00:36:25,309 ve barış ülkesi olmalıyız. 828 00:36:25,392 --> 00:36:26,852 Sayın Başkan. 829 00:36:26,936 --> 00:36:29,605 Bizi susturmak yerine, FBI ve CIA'i ortadan kaldırmak için 830 00:36:29,688 --> 00:36:31,774 örnek olarak kullanıyor. 831 00:36:32,149 --> 00:36:33,525 Tüm gücü kendine verecek. 832 00:36:33,817 --> 00:36:37,154 Eğer uçakların düşmesini engellemeseydik ne diyecekti? 833 00:36:37,238 --> 00:36:40,282 Başarısız olduğumuz için CIA ve FBI'ı yerle bir ederdi. 834 00:36:40,950 --> 00:36:43,160 Plan hep buydu. Her iki sonuca da hazırlıklıydı. 835 00:36:43,244 --> 00:36:46,121 Kahraman da olsak kötü adam da. Her türlü kazanacaktı. 836 00:36:46,205 --> 00:36:48,582 Başarımızı kendi zaferine çeviriyor. 837 00:36:48,832 --> 00:36:50,417 Mükemmel politikacı. 838 00:36:51,001 --> 00:36:51,961 Teşekkür ederim. 839 00:36:53,003 --> 00:36:54,088 Teşekkür ederim. 840 00:36:55,923 --> 00:36:56,924 Teşekkür ederim. 841 00:36:57,299 --> 00:36:59,009 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 842 00:36:59,969 --> 00:37:00,803 Teşekkürler. 843 00:37:02,263 --> 00:37:03,097 Teşekkürler. 844 00:37:06,850 --> 00:37:08,686 Güzel bir gülümsemen var, biliyor musun Alex? 845 00:37:09,520 --> 00:37:11,230 İyi numara, Sayın Başkan. 846 00:37:11,313 --> 00:37:13,190 Bizi kullanıp sonra da bize sahip oluyorsun. 847 00:37:13,274 --> 00:37:15,609 Eğer takımın hayatta kalmak istiyorsa 848 00:37:15,693 --> 00:37:16,986 sanırım sahibiniz benim. 849 00:37:17,778 --> 00:37:20,656 Eminim Alice sana hangi tarafta olduğumu söylemiştir. 850 00:37:21,657 --> 00:37:23,284 Alice için endişelenmene gerek yok. 851 00:37:23,617 --> 00:37:25,244 Yaptığımız işin, 852 00:37:25,327 --> 00:37:27,705 çoğunluğun iyiliği için bir fedakarlıkla sonuçlanabileceğini biliyordu. 853 00:37:28,664 --> 00:37:29,748 Onu öldürttün mü? 854 00:37:31,583 --> 00:37:33,460 Beni bir canavara çevirmek istiyorsun. 855 00:37:33,794 --> 00:37:35,546 Ama biliyorsun, aslında aynıyız. 856 00:37:36,588 --> 00:37:38,590 Kurallara bağlı kalmayı sevmezsin. 857 00:37:39,091 --> 00:37:41,385 Sen ahlaki içgüdülerine güveniyorsun, ben de benimkine. 858 00:37:41,719 --> 00:37:44,054 Takımımda olman hoşuma gidiyor Alex. 859 00:37:44,638 --> 00:37:45,639 Yakında görüşürüz. 860 00:37:50,436 --> 00:37:51,478 Ne yapıyorsun? 861 00:37:53,605 --> 00:37:54,898 Artık burada çalışmıyorum. 862 00:37:55,816 --> 00:37:57,943 Bunu New York Post'a anlat. 863 00:37:58,027 --> 00:37:59,570 "Partisiz aziz!" 864 00:37:59,653 --> 00:38:01,989 "Başkan Roarke ülkeyi birleştiriyor." 865 00:38:02,072 --> 00:38:02,948 Eski Başkan'ın 866 00:38:03,032 --> 00:38:04,867 oğlu ve stratejistinin ona nasıl 867 00:38:04,950 --> 00:38:06,076 yardım ettiğini anlatıyorlar. 868 00:38:06,160 --> 00:38:07,911 POLITICO bile senin fikrin olduğunu düşünüyor. 869 00:38:12,583 --> 00:38:13,792 Ne olacak? 870 00:38:14,168 --> 00:38:16,045 Evet, genelde bunu ben sorarım. 871 00:38:16,128 --> 00:38:17,421 Eskiden cevabı bilirdim. 872 00:38:19,173 --> 00:38:20,007 Onu yakalayacağız. 873 00:38:20,090 --> 00:38:21,425 Suçlanamıyor. 874 00:38:21,633 --> 00:38:22,468 Gerçekten. 875 00:38:22,968 --> 00:38:25,304 O kadar uzun zamandır bu oyunda ki her oyunu görüyor. 876 00:38:25,804 --> 00:38:28,098 Ne yapacağını görecek kadar ilerlemenin bir yolu yok. 877 00:38:28,515 --> 00:38:29,933 Bütün bunlar ne içindi? 878 00:38:30,309 --> 00:38:33,520 Çünkü bu sadece FBI'dan ve CIA'den kurtulmakla ilgili olamaz. 879 00:38:33,604 --> 00:38:34,563 Dur. 880 00:38:35,356 --> 00:38:36,482 Nefes al. 881 00:38:36,565 --> 00:38:37,691 Bırak zihnin dinlensin. 882 00:38:37,775 --> 00:38:39,860 Gerilirsen hiçbir şey göremeyeceğiz. 883 00:38:40,569 --> 00:38:41,737 Gerilmedim. 884 00:38:41,820 --> 00:38:43,030 Sonunda ayığım. 885 00:38:43,113 --> 00:38:45,407 Evet, yine de biraz zamana ihtiyacın var. 886 00:38:46,158 --> 00:38:47,743 Dürüst olmam gerekirse, 887 00:38:48,243 --> 00:38:49,745 benim de zamana ihtiyacım var. 888 00:38:54,666 --> 00:38:55,793 Teşekkür ederim. 889 00:38:59,755 --> 00:39:01,256 Sana asıldığım için özür dilerim. 890 00:39:02,966 --> 00:39:04,843 Maxine seni terk ettiği için üzgünüm. 891 00:39:07,429 --> 00:39:09,723 Hamburger falan yiyelim mi? 892 00:39:09,807 --> 00:39:12,976 -Ne, şimdi mi? -Yeraltından çıkmak güzel olurdu. 893 00:39:13,852 --> 00:39:17,189 Roma etrafımızda yanacaksa, onu son bir kez görmek isterim. 894 00:39:20,234 --> 00:39:21,527 Ve seninle görmek isterim. 895 00:39:23,237 --> 00:39:25,489 Hey, sanırım hepiniz bunu görmek isteyebilirsiniz. 896 00:39:30,035 --> 00:39:30,869 Evet. 897 00:39:38,335 --> 00:39:39,461 Evet diyecektim. 898 00:39:39,545 --> 00:39:40,754 Başkan Roarke'un 899 00:39:40,838 --> 00:39:43,882 FBI ve CIA'i birleştirip yeniden markalaştırma önerisi 900 00:39:43,966 --> 00:39:44,883 görünüşe göre 901 00:39:44,967 --> 00:39:46,844 Amerika Birleşik Devletleri Anayasası için yeni bir değişiklik gerektirecek. 902 00:39:46,927 --> 00:39:47,761 TERÖR TEHDİDİ ÖNLENDİ UÇAKLAR İNDİ 903 00:39:47,845 --> 00:39:49,930 Bu fikir birçok delegeyi 904 00:39:50,013 --> 00:39:51,807 Roarke'un istediği anayasa kongresini 905 00:39:51,890 --> 00:39:53,267 desteklemek için cesaretlendirdi. 906 00:39:53,517 --> 00:39:55,561 Eyalet meclislerinin resmi oylaması 907 00:39:55,644 --> 00:39:57,604 yarın sabah başlayacak olsa da, 908 00:39:57,688 --> 00:39:58,981 daha önce kongreyi 909 00:39:59,064 --> 00:40:01,316 istemeyen eyaletlerin artık 910 00:40:01,400 --> 00:40:03,735 tam destek gösterdiklerine dair haberler aldık. 911 00:40:03,819 --> 00:40:04,778 Bunların arasında 912 00:40:04,862 --> 00:40:06,947 Florida, Teksas, Georgia, 913 00:40:07,030 --> 00:40:10,200 Wisconsin, Ohio, Michigan ve Pennsylvania var. 914 00:40:10,284 --> 00:40:11,910 Ayrıca, 18'e kadar daha fazla eyaletin, 915 00:40:11,994 --> 00:40:13,245 son tarihten çok önce 916 00:40:13,328 --> 00:40:14,746 katılma niyetlerini açıklayacağına dair 917 00:40:14,830 --> 00:40:16,540 çeşitli haberler geldi. 918 00:40:16,623 --> 00:40:19,668 Bu, sadece birkaç hafta önce çoğu kişi tarafından 919 00:40:19,751 --> 00:40:21,795 eski Başkan Claire Haas 920 00:40:21,879 --> 00:40:22,754 ve Ronald Todd'un 921 00:40:22,838 --> 00:40:24,631 döneminden daha fazla bölünmüş olarak görülen 922 00:40:24,715 --> 00:40:25,632 bir ülkede 923 00:40:25,716 --> 00:40:27,718 eşi görülmemiş bir ulusal birlik gösterisi. 924 00:40:27,801 --> 00:40:28,635 İzleyemeyeceğim. 925 00:40:28,719 --> 00:40:30,095 Gizli kaynaklara göre, 926 00:40:30,179 --> 00:40:32,097 Virginia eyalet parlamentosu 927 00:40:32,181 --> 00:40:34,141 kongreye karşı çıkacaktı, 928 00:40:34,224 --> 00:40:36,643 ama duyduğumuza göre Senatör Lewis Baynard 929 00:40:36,727 --> 00:40:38,061 eyaletini 930 00:40:38,145 --> 00:40:40,481 kabul etmeye ikna etmek için aracılık edecek. 931 00:40:40,564 --> 00:40:44,067 Başkan Roarke yaptığı açıklamada teşekkür etti. 932 00:40:44,151 --> 00:40:45,611 En azından Senatör Baynard'ın 933 00:40:45,694 --> 00:40:47,613 ne rol oynadığını öğrendik. 934 00:40:47,696 --> 00:40:49,239 İşbirlikçiler Virginia'yı ikna etmek için 935 00:40:49,323 --> 00:40:51,742 sahte haber olayını kendi lehine kullanmış olmalılar. 936 00:40:51,825 --> 00:40:52,910 Will haklıydı. 937 00:40:53,202 --> 00:40:54,661 Onlar mükemmel bir makineydi. 938 00:40:54,745 --> 00:40:57,206 Yaptıkları her hareket, hesaplanan her adım, 939 00:40:57,289 --> 00:40:59,374 hepsi birbirine uyuyordu ve böyle sonuçlandı. 940 00:40:59,625 --> 00:41:01,460 Hepsi bunun içindi. 941 00:41:01,710 --> 00:41:03,837 Bir anayasa kongresi 942 00:41:03,921 --> 00:41:05,756 hukuku yeniden yazmak 943 00:41:05,839 --> 00:41:07,299 ve bu ülkenin yüzünü değiştirmek için bir davet. 944 00:41:07,382 --> 00:41:10,093 Ve Amerika onu kollarını açarak karşılar. 945 00:41:10,677 --> 00:41:11,887 Bu konuda ne yapacağız? 946 00:41:11,970 --> 00:41:14,431 Bundan kaçmak yok. Orası kesin. 947 00:41:14,515 --> 00:41:16,683 Roarke bizi televizyonda ifşa ettiğinde 948 00:41:17,017 --> 00:41:18,852 hepiniz benim safıma katıldınız. 949 00:41:18,936 --> 00:41:22,564 Dünyadaki her yabancı istihbarat servisi bizi tanıyor. 950 00:41:23,148 --> 00:41:24,608 Hiçbirimiz hiçbir yerde güvende değiliz. 951 00:41:24,691 --> 00:41:25,984 Burası da dahil. 952 00:41:26,360 --> 00:41:28,612 Bu yüzden karşılık veriyoruz. Direniyoruz. 953 00:41:28,695 --> 00:41:30,322 Hayır. Hayır, Miranda'yı duydun. 954 00:41:30,822 --> 00:41:31,865 İnsanlar bunu istiyor. 955 00:41:31,949 --> 00:41:34,618 Bu, bu ülkede uyuyan bir duyguydu. 956 00:41:34,701 --> 00:41:36,995 Üzerine benzin döktüğü, ölmekte olan bir kıvılcımdı, 957 00:41:37,079 --> 00:41:39,998 onu bir aleve çevirerek Amerika'yı öyle bir yere götürecek ki, 958 00:41:40,082 --> 00:41:42,334 bu odadaki hiç kimse onu tanıyamayacak. 959 00:41:42,793 --> 00:41:45,170 Hayır. Direnirsek, o zaman kötü adamlar oluruz. 960 00:41:45,254 --> 00:41:46,380 Bu şekilde kazanamayız. 961 00:41:47,089 --> 00:41:48,173 Owen haklı. 962 00:41:49,091 --> 00:41:50,467 Sabırlı olmalıyız. 963 00:41:51,260 --> 00:41:53,512 Roarke'u onun tarafında olduğumuza inandırmalıyız. 964 00:41:53,595 --> 00:41:55,347 Hep uzun vadeli plan yaptı. 965 00:41:55,430 --> 00:41:56,598 Biz hiç yapmadık. 966 00:41:57,391 --> 00:41:59,560 Bu son şansımız, tek şansımız. 967 00:42:00,102 --> 00:42:02,187 Zamanı geldiğinde saldırmalıyız. 968 00:42:03,272 --> 00:42:04,690 Kongre ne zaman, Clay? 969 00:42:05,148 --> 00:42:06,608 100 gün sonra. 970 00:42:07,651 --> 00:42:08,860 İşte o zaman saldıracağız. 971 00:42:11,029 --> 00:42:14,533 Kim terörist olmak ister? 972 00:42:50,652 --> 00:42:52,654 Alt yazı çevirmeni: Ece Bozçalı