1 00:00:00,084 --> 00:00:01,461 V minulých dílech... 2 00:00:01,544 --> 00:00:04,881 Má sestra Nimah Aminová 3 00:00:04,964 --> 00:00:07,341 byla zatčena za útok, o kterém si myslíte, že jsem spáchala já. 4 00:00:07,425 --> 00:00:10,470 Miluju tě, Ryane. Jen potřebuju víc času. 5 00:00:10,553 --> 00:00:14,223 Nemůžeš s ohněm bojovat ohněm. Přesně to čekají. 6 00:00:14,348 --> 00:00:18,561 Musíš s tím bojovat pomocí koťátek nebo čilostí nebo časem. 7 00:00:18,644 --> 00:00:20,104 Co na mě čekalo v kavárně? 8 00:00:20,188 --> 00:00:21,898 Rusové, FBI? 9 00:00:21,981 --> 00:00:23,691 Já mám víc pocitů než ty. 10 00:00:23,775 --> 00:00:25,985 Ty já mám. Zrovna teď jeden mám. 11 00:00:26,069 --> 00:00:27,153 Opravdu tě opustila? 12 00:00:27,612 --> 00:00:30,573 Nejen, že přebudujeme naše dvě zpravodajské služby od základu, 13 00:00:30,656 --> 00:00:31,824 spojíme je. 14 00:00:32,075 --> 00:00:33,201 Návrh prezidenta Roarkea 15 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 Návrh prezidenta Roarkea vybudování FBI a CIA 16 00:00:36,454 --> 00:00:39,707 bude očividně požadovat nový dodatek v ústavě Spojených států. 17 00:00:39,791 --> 00:00:42,335 Ústavní konvent je pozvánkou 18 00:00:42,418 --> 00:00:43,836 k přepsání všech zákonů. 19 00:00:44,045 --> 00:00:46,422 Roarke musí uvěřit, že jsme na jeho straně. 20 00:00:46,589 --> 00:00:47,715 Kdy je ten konvent, Clayi? 21 00:00:47,882 --> 00:00:49,717 -Ode dneška za sto dní. -Tehdy udeříme. 22 00:00:49,884 --> 00:00:51,803 Kdo chce být terorista? 23 00:00:53,471 --> 00:00:56,307 Co je špatného na dnešní Americe? 24 00:00:57,350 --> 00:00:59,018 Já... 25 00:00:59,102 --> 00:01:01,354 Amerika je skvělá země, 26 00:01:01,479 --> 00:01:02,522 80 DNÍ DO ÚSTAVNÍHO KONVENTU 27 00:01:02,605 --> 00:01:05,358 plná příležitostí... 28 00:01:05,441 --> 00:01:06,859 a... 29 00:01:08,861 --> 00:01:10,113 diverzity? 30 00:01:10,738 --> 00:01:12,031 Nedokončil větu, 31 00:01:12,115 --> 00:01:14,450 aniž by se nezadrhával nebo neodbočoval od tématu. 32 00:01:14,534 --> 00:01:16,619 Vyděsilas ho? Toho posledního ano. 33 00:01:16,994 --> 00:01:18,746 Jestli chce prezident pro novou zpravodajskou službu 34 00:01:18,913 --> 00:01:22,041 kvalifikované kandidáty, musíme být vybíraví. 35 00:01:22,125 --> 00:01:24,961 Pamatujete, jak jste riskovali život, abyste zničili prezidenta? 36 00:01:25,419 --> 00:01:27,839 Země se změnila. A my s ní. 37 00:01:33,010 --> 00:01:35,054 Prezident Roarke ve funkci sotva začal 38 00:01:35,138 --> 00:01:37,431 a už vyhlíží velkou výhru. 39 00:01:37,515 --> 00:01:40,476 Nové Mexiko se stalo klíčovým 34. státem, 40 00:01:40,560 --> 00:01:44,397 který navrhuje Kongresu svolat Ústavní konvent, 41 00:01:44,522 --> 00:01:46,649 čímž se oficiálně potvrzuje jeho konání. 42 00:01:46,732 --> 00:01:48,985 Teď máte příležitost říct, 43 00:01:49,068 --> 00:01:50,361 co je podle vás špatného na FBI. 44 00:01:50,444 --> 00:01:51,404 62 DNÍ DO ÚSTAVNÍHO KONVENTU 45 00:01:51,529 --> 00:01:52,613 Co můžeme zlepšit? 46 00:01:53,573 --> 00:01:54,574 SPECIÁLNÍ VYDÁNÍ: VÍTEJTE V ROARKOVĚ AMERICE 47 00:01:54,866 --> 00:01:56,409 Z prezidentova registru muslimů je nyní zákon, 48 00:01:56,492 --> 00:02:00,246 zatímco národ přemítá: "Kdo je prezident Roarke? 49 00:02:00,329 --> 00:02:02,290 A co jeho Ústavní konvent přinese?" 50 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 NE ANO 51 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 Tady se píše, že jste v Addis Abebě 52 00:02:05,793 --> 00:02:06,752 27 DNÍ DO ÚSTAVNÍHO KONVENTU 53 00:02:06,836 --> 00:02:08,171 a Racce vedl několik tajných operací. 54 00:02:08,254 --> 00:02:11,340 Jste připraven vést podobné operace Jste připraven vést podobné operace 55 00:02:12,466 --> 00:02:14,135 Konvent se blíží a člen Rady 56 00:02:14,302 --> 00:02:17,013 pro národní bezpečnost Maxwell Fletcher 57 00:02:17,180 --> 00:02:19,974 rozvíjí svůj plán na novou domácí zpravodajskou službu... 58 00:02:20,141 --> 00:02:22,226 -Budeme tu celou noc. -Znalci ve Washingtonu 59 00:02:22,435 --> 00:02:23,728 přemítají, kdo řídí Bílý dům. 60 00:02:23,811 --> 00:02:26,272 -Roarke nebo Fletcher?" -Někdo? 61 00:02:26,647 --> 00:02:30,568 Já bych těm lidem nedala odznak, zbraň, ani moje heslo na Amazon. 62 00:02:30,860 --> 00:02:33,988 Jeden z nich mi řekl, že má Ameriku radši než svou mámu 63 00:02:34,447 --> 00:02:35,781 aA pak mě pozval na rande. 64 00:02:36,365 --> 00:02:37,325 Pěkný. 65 00:02:39,785 --> 00:02:42,955 Byl byste ochoten pracovat v utajení v nepřátelské zemi? 66 00:02:43,164 --> 00:02:45,875 A s vraždou zahraničních občanů nemáte problém? 67 00:02:46,083 --> 00:02:48,711 A to je všechno? Nelíbí se vám jídelna? 68 00:02:49,045 --> 00:02:51,380 Máte možnost stát se součástí obnovy 69 00:02:51,464 --> 00:02:53,216 zpravodajských služeb v této zemi, 70 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 a nemáte ani jednu otázku? 71 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 PHILADELPHIA SE PŘIPRAVUJE NA KONVENT 72 00:02:57,178 --> 00:02:58,387 Delegáti se již shromažďují ve Philadelphii, 73 00:02:58,512 --> 00:03:00,306 kde by se za pouhých sedm dní 74 00:03:00,431 --> 00:03:02,767 mohl změnit směr amerických dějin. 75 00:03:04,685 --> 00:03:05,728 Už je to doba. 76 00:03:08,105 --> 00:03:09,065 2 DNY DO ÚSTAVNÍHO KONVENTU 77 00:03:09,148 --> 00:03:10,107 Dlouhá doba. 78 00:03:10,191 --> 00:03:11,400 Možná spolu budeme brzy zase pracovat, 79 00:03:11,901 --> 00:03:15,404 jako členové téhle šílené sloučené domácí agentury. 80 00:03:16,489 --> 00:03:17,573 My tomu říkáme DISA. 81 00:03:18,074 --> 00:03:19,158 Já preferuju "SS". 82 00:03:21,535 --> 00:03:25,206 Jsi tu na pohovoru do agentury, ne abys ji kritizovala. 83 00:03:25,289 --> 00:03:26,749 Když jsme byly v Quanticu, 84 00:03:27,583 --> 00:03:29,627 studovaly jsme spolu Ústavu. 85 00:03:30,127 --> 00:03:34,006 Učily jsme se, že řádky "legislativní" a "zpravodajský" se neprotínají. 86 00:03:34,090 --> 00:03:35,508 DISA to všechno zahazuje. 87 00:03:35,675 --> 00:03:38,719 -Jak můžeš být její součástí? -Zveličuješ to. 88 00:03:38,803 --> 00:03:40,763 "Práva a výsady všech občanů smějí 89 00:03:40,888 --> 00:03:45,518 být zrušeny, jen kdyby to vyžadovala veřejná bezpečnost v případě 90 00:03:45,685 --> 00:03:47,353 povstání nebo nepřátelského vpádu." 91 00:03:47,561 --> 00:03:49,814 -A to je jen jeden z článků. -Znám je dobře. 92 00:03:50,189 --> 00:03:52,733 "Povstání" a "nepřátelský vpád". Může to znamenat cokoliv. 93 00:03:52,817 --> 00:03:54,902 To je obecný pojem, který vládě umožní nám upřít práva 94 00:03:54,986 --> 00:03:57,154 z jakéhokoli důvodu. 95 00:03:57,238 --> 00:03:58,864 Svět se změnil, Iris, 96 00:03:59,782 --> 00:04:02,034 a tahle země se musí změnit s ním. 97 00:04:02,618 --> 00:04:05,246 Já jsem si zvolila a ty taky... 98 00:04:05,913 --> 00:04:06,831 Zcela zjevně. 99 00:04:07,873 --> 00:04:09,041 Omluv mě. 100 00:04:09,917 --> 00:04:12,795 Nemůžu říct, že bych tě viděla ráda, Alex. 101 00:04:30,855 --> 00:04:32,356 Nikdy není daleko. 102 00:04:34,317 --> 00:04:35,318 Můžete mu to dávat za vinu? 103 00:04:35,860 --> 00:04:37,445 Snaží se vytvořit nový světový řád. 104 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 Bohu na to stačilo šest dní. Už selhává. 105 00:04:42,241 --> 00:04:44,910 Něco nového od našich přátel v ACLU? 106 00:04:45,077 --> 00:04:47,079 Předali to Amnesty International, 107 00:04:47,288 --> 00:04:48,748 Nechtějí se do toho zaplétat. 108 00:04:49,165 --> 00:04:51,334 Máme si promluvit se skupinou bojující za práva muslimů. 109 00:04:51,500 --> 00:04:53,210 Z čeho je Nimah obviněná? 110 00:04:53,377 --> 00:04:55,046 Jen se vydávala za svou sestru. 111 00:04:55,254 --> 00:04:58,632 Vydávání se za cizí osobu se ve Virginii považuje za krádež identity 112 00:04:58,924 --> 00:05:01,218 a v tomto případě, špionáž. 113 00:05:02,845 --> 00:05:04,055 Myslím, že ji z toho nevytáhneme. 114 00:05:04,263 --> 00:05:06,724 Vy jste v pohodě? 115 00:05:08,434 --> 00:05:09,393 Jasně. 116 00:05:11,395 --> 00:05:12,980 -Večeře? -Jo. 117 00:05:23,824 --> 00:05:24,825 Jsme nároční, co? 118 00:05:25,117 --> 00:05:27,244 -Pro DISU jen to nejlepší. -Ten název. 119 00:05:27,411 --> 00:05:29,330 Zapomínám, co znamená to zatracený "D". 120 00:05:29,497 --> 00:05:33,042 Ale pokud jde o prezidenta, na marketing je tu Peter. 121 00:05:35,252 --> 00:05:36,796 Pokračujte v té dobré práci, Halle. 122 00:05:38,255 --> 00:05:39,840 Všechny jste nás překvapil. 123 00:05:47,973 --> 00:05:49,809 -Ahoj! -Ale, ale. 124 00:05:49,975 --> 00:05:52,228 Podívejme, kdo to tady zase zavírá. Zase. 125 00:05:52,395 --> 00:05:54,271 Ale no tak, nezesměšňuj nás. 126 00:05:54,355 --> 00:05:56,023 Jsme znuděný, utahaný, 127 00:05:56,232 --> 00:05:58,275 a tohle je jediný bar ve městě, 128 00:05:58,442 --> 00:06:00,152 kde neředí drinky vodou. 129 00:06:00,528 --> 00:06:02,071 Jsem rád, že nemusím jíst sám. 130 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 Tak jo. Já mizím. 131 00:06:04,115 --> 00:06:05,324 Co? 132 00:06:05,950 --> 00:06:07,118 Dám si ještě jeden drink. 133 00:06:07,326 --> 00:06:08,828 -Už budou stejně zavírat. -Tak jo. 134 00:06:08,994 --> 00:06:10,371 Dneska jste odvedli dobrou práci. 135 00:06:10,538 --> 00:06:11,872 -Ahoj! -Ahoj! 136 00:06:12,039 --> 00:06:13,082 -Old-fashioned. -Máš to mít. 137 00:06:13,541 --> 00:06:14,542 A jedno tohle. 138 00:06:15,334 --> 00:06:17,795 Jaké to je být stratégem 139 00:06:17,962 --> 00:06:20,089 pro jedinou koalici, která konvent odmítá? 140 00:06:20,297 --> 00:06:23,509 Moc na tom nezáleží. Roarke má svých 38 států. 141 00:06:24,176 --> 00:06:25,719 I tak jsem pro zástupce New Yorku 142 00:06:25,803 --> 00:06:27,763 napsal skvělý proslov pro rozpravu. 143 00:06:28,556 --> 00:06:31,100 Proč si najednou připadám jak na dvojitým rande? 144 00:06:31,183 --> 00:06:32,393 Ježiš. Že jo! 145 00:06:32,601 --> 00:06:34,854 Tak zaprvé, piješ z mojí skleničky, 146 00:06:35,020 --> 00:06:35,896 což je docela důvěrné. 147 00:06:36,063 --> 00:06:37,690 Objednáváme si to samé. Nechce se mi čekat. 148 00:06:39,150 --> 00:06:41,026 Ozval se ti Felix? 149 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 Neber "ne" jako odpověď. 150 00:06:43,654 --> 00:06:45,114 To zní jako rada od přítelkyně. 151 00:06:46,073 --> 00:06:48,492 A přítelkyní myslíš holku, se kterou se přátelíš? 152 00:06:49,118 --> 00:06:52,079 Jako tihle dva, co si před večeří zřejmě šlehli. 153 00:06:52,746 --> 00:06:54,957 Ne, to není tím. Je to kvůli... 154 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 Nemá rád muchlovačky na veřejnosti. 155 00:06:58,711 --> 00:07:02,214 Vsadím se, že bychom ho odsud mohli dostat rychleji. 156 00:07:02,673 --> 00:07:04,425 Ještě ne. Řekla jsem ti to. 157 00:07:06,218 --> 00:07:08,554 Tak a jde sledovat Mirandu. 158 00:07:09,346 --> 00:07:11,307 A to byl poslední. 159 00:07:11,390 --> 00:07:12,308 Fajn. 160 00:07:13,476 --> 00:07:14,685 Nechce si někdo dát rychlou hru? 161 00:07:19,773 --> 00:07:21,734 -Udělám kafe. -Díky. 162 00:07:23,402 --> 00:07:26,322 Další večerní sledovačka. Díky, že jste mě to naučil. 163 00:07:26,489 --> 00:07:29,033 -Sledovali vás? -Setřásla jsem ho. 164 00:07:29,116 --> 00:07:30,242 Do konventu zbývají dva dny. 165 00:07:30,451 --> 00:07:33,204 48 hodin, abychom zařídili, že Roarke nebude mít DISU 166 00:07:33,287 --> 00:07:34,497 a konvent neobere Američany 167 00:07:34,663 --> 00:07:36,540 o jejich občanské svobody. 168 00:07:38,459 --> 00:07:40,002 Máme jenom sami sebe. 169 00:07:45,508 --> 00:07:47,843 Konvent tvoří 50 zástupců, 170 00:07:47,927 --> 00:07:49,762 kteří zastupují svůj příslušný stát. 171 00:07:49,845 --> 00:07:53,307 Aby ty dodatky Roarkeovi prošly, potřebuje souhlas od 38 států. 172 00:07:53,641 --> 00:07:56,894 Víme, že 34 států je pro dodatek a nerozmluvíme jim to. 173 00:07:56,977 --> 00:07:59,271 Dalších 12 je striktně proti. 174 00:07:59,355 --> 00:08:00,814 A ty zbývající čtyři? 175 00:08:02,149 --> 00:08:03,234 To je naše bitevní pole. 176 00:08:03,317 --> 00:08:06,237 Přesvědčíme je, aby hlasovali proti, a dodatek neprojde. 177 00:08:06,403 --> 00:08:09,448 Máme jen 24 hodin, abychom lhali, 178 00:08:09,615 --> 00:08:13,035 zmanipulovali a vydírali čtyři zástupce, aby hlasovali proti. 179 00:08:13,118 --> 00:08:14,995 Je to naše poslední šance. 180 00:08:15,287 --> 00:08:17,540 Tak jo. Koho máte a jak je přesvědčíte? 181 00:08:18,457 --> 00:08:21,043 Sheila Bernardová, zákonodárkyně z Ohia, 182 00:08:21,293 --> 00:08:24,004 která se účastní určitých mimopracovních aktivit. 183 00:08:24,088 --> 00:08:25,923 Sheilo, zítra nebudete hlasovat pro, 184 00:08:26,090 --> 00:08:28,259 ale proti, protože váš manžel asi nechce slyšet 185 00:08:28,342 --> 00:08:30,719 o vaší aférce se senátorem Davisem. 186 00:08:31,387 --> 00:08:34,056 Slibujete, že tu nahrávku nikdy nikdo neuslyší? 187 00:08:34,473 --> 00:08:36,100 Vím, že se rozhodnete správně. 188 00:08:40,980 --> 00:08:41,981 Není ti nic? 189 00:08:42,064 --> 00:08:44,858 Manipulovat s někým pod pohrůžkou skandálu není lehké. 190 00:08:44,942 --> 00:08:47,361 Po konventu můžeš za Sheilou zajít a omluvit se, 191 00:08:48,362 --> 00:08:49,655 jako se omluvím já teď. 192 00:08:51,198 --> 00:08:52,533 Neměl jsem všechnu vinu házet na tebe. 193 00:08:54,868 --> 00:08:56,328 Bylo lehčí vinit tebe než otce. 194 00:08:58,831 --> 00:08:59,873 Koho tu máme dál? 195 00:09:01,417 --> 00:09:03,460 Eric Jackson, pensylvánský demokrat, 196 00:09:03,544 --> 00:09:05,421 který by svá tajemství raději pohřbil. 197 00:09:05,504 --> 00:09:07,965 Co si budou vaši voliči myslet, 198 00:09:08,048 --> 00:09:11,093 až zjistí, že jste byl členem rasistické skupiny? 199 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 Nejsem žádný rasista. 200 00:09:13,429 --> 00:09:17,308 Potřebujeme jen, abyste na konventu hlasoval proti. 201 00:09:17,933 --> 00:09:19,685 Myslíte, že to zvládnete? 202 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 Ano. 203 00:09:24,356 --> 00:09:26,025 Bylo nám potěšením, kongresmane. 204 00:09:26,942 --> 00:09:29,028 Benjamin Whitmore, zarytý republikán 205 00:09:29,111 --> 00:09:33,073 a kněz z Tallahassee, který má na rychlém vytáčení dominu. 206 00:09:33,157 --> 00:09:36,910 Ne. Neposílej všechny. Pošli jednu, už to ho vyděsí. 207 00:09:37,161 --> 00:09:39,872 Nech zbytek na jeho představivosti. To ho vytočí. 208 00:09:42,833 --> 00:09:43,917 Jen tak? 209 00:09:45,252 --> 00:09:47,046 Neřekneš mi, že by bylo lepší 210 00:09:47,129 --> 00:09:48,881 poslat je všechny... 211 00:09:51,008 --> 00:09:52,259 Chtěla bys, abych vyvolal hádku? 212 00:09:54,595 --> 00:09:56,180 Nebo jsi to čekala? 213 00:09:58,390 --> 00:10:00,225 Nakonec Amanda Glassonová, 214 00:10:00,351 --> 00:10:03,979 demokratka a magnátka z Michiganu, která našla spoustu způsobů, jak vydělat. 215 00:10:04,521 --> 00:10:05,397 Díváme se na obvinění sahající 216 00:10:05,564 --> 00:10:08,692 od firemního podvodu až po zradu. 217 00:10:09,318 --> 00:10:12,071 Ne. Mám jen zájem o vaši spolupráci. 218 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Dobře. 219 00:10:18,369 --> 00:10:22,164 Asi jsem si konečně zvykla na to, že pro dobro se musí konat zlo. 220 00:10:22,289 --> 00:10:24,249 Clay a já jsme říkali to samé. 221 00:10:24,416 --> 00:10:26,126 "Clay a já." 222 00:10:26,377 --> 00:10:27,461 Jsme kamarádi. 223 00:10:27,544 --> 00:10:31,256 Jasně. Každý den si udělám tříhodinovou zajížďku, 224 00:10:31,423 --> 00:10:33,217 abych se navečeřela s kamarádkou. 225 00:10:33,300 --> 00:10:35,803 Cítí se za všechno osobně zodpovědný. 226 00:10:35,969 --> 00:10:37,388 Má i jiné pocity. 227 00:10:37,638 --> 00:10:38,972 Už čtyři měsíce 228 00:10:39,056 --> 00:10:40,683 není zasnoubený... 229 00:10:40,933 --> 00:10:43,769 Clay neví, co ke mně cítí. 230 00:10:44,144 --> 00:10:46,605 Právě teď jsme oba v pasti. 231 00:10:46,980 --> 00:10:50,234 Až to všechno skončí, poznáme, 232 00:10:50,401 --> 00:10:53,237 jestli je to románek ze zoufalství nebo je to skutečné. 233 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 Doufám, že je to skutečné. 234 00:10:57,574 --> 00:10:59,076 A co ty a Ryan? 235 00:10:59,368 --> 00:11:01,453 Bylo to celý jen divadýlko pro toho sledovače? 236 00:11:01,787 --> 00:11:05,332 Poslední dobou mě hodně podporuje, nemá tolik pochyb. 237 00:11:05,457 --> 00:11:08,252 Ale čekám, co se z toho vyvine. 238 00:11:08,669 --> 00:11:10,170 Řeklas mu, že potřebuješ čas. 239 00:11:10,754 --> 00:11:12,464 Možná se během té doby změnil. 240 00:11:12,631 --> 00:11:15,467 Nebo možná jen chce, abych si to myslela. 241 00:11:15,592 --> 00:11:19,471 A až se věci přiostří, bude to zase ten starý Ryan. 242 00:11:19,596 --> 00:11:21,515 Víš co? Něco se stane, 243 00:11:21,682 --> 00:11:24,560 a tak poznáš, jak na tom jste. 244 00:11:28,564 --> 00:11:31,817 Řekneš něco, nebo se na tebe mám jen koukat? 245 00:11:31,900 --> 00:11:35,696 Tys za mnou přišel a chtěl sis promluvit, tak mluv. 246 00:11:36,822 --> 00:11:37,781 Omlouvám se. 247 00:11:38,866 --> 00:11:39,992 Omlouvám se, že jsem tě využil. 248 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Že jsem tě do toho zatáhl. 249 00:11:41,744 --> 00:11:43,328 Že jsem nebyl lepší kámoš. 250 00:11:43,412 --> 00:11:45,539 Přišel jsem o práci a zelenou kartu. 251 00:11:45,622 --> 00:11:47,499 A aby to bylo ještě zajímavější, 252 00:11:47,750 --> 00:11:50,502 ve dne v noci mě sleduje ruská rozvědka, 253 00:11:51,336 --> 00:11:53,964 protože si myslí, že jim vyzradím tajemství o prezidentovi. 254 00:11:54,047 --> 00:11:55,466 To nespravíš. 255 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 Bojím se i vrátit do Španělska. 256 00:11:58,510 --> 00:12:00,345 Nechci pošpinit rodinné jméno. 257 00:12:00,429 --> 00:12:03,015 -Omlouvám se. -Omlouváš se. Tos už říkal. 258 00:12:07,478 --> 00:12:08,479 Kdybys... 259 00:12:09,188 --> 00:12:10,606 něco potřeboval... 260 00:12:11,023 --> 00:12:11,982 Jo. 261 00:12:13,317 --> 00:12:14,485 Potřebuju, abys zničil Roarkea. 262 00:12:15,569 --> 00:12:17,404 Věřil jsem všem jeho lžím. 263 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 I Amerika jim věří. 264 00:12:18,781 --> 00:12:20,324 Řekl jim, že zemi napraví, 265 00:12:20,491 --> 00:12:24,077 ale chce ji spravit jen pro sebe a své přátele. 266 00:12:24,536 --> 00:12:25,788 Řekni mi, jak vyhrát. 267 00:12:26,538 --> 00:12:29,082 Vše, na co pomyslíte, oni už promysleli. 268 00:12:29,166 --> 00:12:31,043 Vy o tom plánu víte půl roku. 269 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Čekali roky. 270 00:12:33,962 --> 00:12:36,924 Přestaňte se snažit být chytřejší než oni. Překvapte je. 271 00:12:37,007 --> 00:12:40,677 Bojovat koťátky, čilostí nebo časem. 272 00:12:41,512 --> 00:12:42,679 Cože? 273 00:12:42,888 --> 00:12:45,933 To mi řekl bratr a mně to teď dává smysl. 274 00:12:46,642 --> 00:12:48,393 Dnes večer neopouštěj město. 275 00:12:48,477 --> 00:12:50,813 Tak jo. Zdá se, že máme všechny čtyři. 276 00:12:50,896 --> 00:12:51,772 -Jo! -Jo! 277 00:12:51,855 --> 00:12:54,274 Takže Roarke ty dodatky neprosadí. 278 00:12:54,441 --> 00:12:55,859 Tak jo. Co uděláme teď? 279 00:12:55,943 --> 00:12:58,654 Budeme se modlit, aby to šlo zítra na konventu dobře. 280 00:12:58,821 --> 00:13:00,489 -Ahoj. -Všichni mají smartphony v autě? 281 00:13:00,614 --> 00:13:02,533 -Jo. -Kontrolovali jste štěnice? 282 00:13:02,658 --> 00:13:03,951 Pokaždý, když sem přijdeme. 283 00:13:04,034 --> 00:13:05,577 Tak znovu. Myslím, že poslouchají. 284 00:13:05,744 --> 00:13:06,703 Máte pravdu. 285 00:13:06,787 --> 00:13:08,997 Na tajemství už je pozdě. 286 00:13:12,417 --> 00:13:13,836 Všichni jste byli tak opatrní, 287 00:13:14,127 --> 00:13:17,464 scházet se na totálně nevinném místě čtyřikrát týdně, 288 00:13:17,589 --> 00:13:19,550 jako by šlo o běžný týden ve vašich životech. 289 00:13:19,633 --> 00:13:23,387 A přesto jste si nevšimli 290 00:13:23,554 --> 00:13:26,390 nově nainstalovaných chytrých televizí v každém rohu, 291 00:13:26,557 --> 00:13:27,933 které mají zapnuté mikrofony. 292 00:13:28,267 --> 00:13:32,187 Laskavost od Petera Thea a jeho nejnovějšího updatu firmwaru. 293 00:13:32,729 --> 00:13:35,524 Všichni teď rozhodně půjdete na hromádku "ne". 294 00:13:35,649 --> 00:13:37,276 Jestli jste nás špehovali, 295 00:13:37,359 --> 00:13:38,694 proč se obtěžovat se sledováním? 296 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 Abyste měli falešný pocit bezpečí. 297 00:13:41,363 --> 00:13:44,241 Ale předvedli jste tu za ty tři měsíce pěknou show. 298 00:13:44,324 --> 00:13:46,493 Chtělo to hodně trpělivosti. 299 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 Informace jsou mocná věc. 300 00:13:49,454 --> 00:13:51,623 Ten výzkum o slabých zástupcích před zítřejším konventem 301 00:13:51,748 --> 00:13:52,666 je v prezidentových rukách 302 00:13:52,791 --> 00:13:55,335 ještě užitečnější. 303 00:13:55,794 --> 00:13:58,255 Všechny zástupce, 304 00:13:58,338 --> 00:14:00,549 na které jste se zaměřili, stáhl a nahradil 305 00:14:00,632 --> 00:14:02,301 méně zkorumpovatelnými osobami. 306 00:14:02,426 --> 00:14:05,637 Nyní vás zveme ke sledování evoluce demokracie 307 00:14:05,762 --> 00:14:07,973 na další úroveň při konventu. 308 00:14:08,599 --> 00:14:10,684 Nemůžete udělat vůbec nic, abyste ho zastavili. 309 00:14:11,351 --> 00:14:15,188 Tak si užijte poslední dny svobody. 310 00:14:15,564 --> 00:14:18,901 Petere, hotovo. Řekni to prezidentovi. 311 00:14:23,614 --> 00:14:26,158 Tři měsíce práce jsou vmžiku pryč. 312 00:14:27,200 --> 00:14:28,577 Nikdy jsme neměli šanci. 313 00:14:28,827 --> 00:14:30,078 Ještě není po všem. 314 00:14:30,746 --> 00:14:31,747 Jen jsme na to šli špatně. 315 00:14:31,830 --> 00:14:34,875 Snažili jsme se zahradit spolupachatelům cestu. 316 00:14:34,958 --> 00:14:37,336 -Co jsme měli dělat? -Vyhodit ji do povětří. 317 00:14:37,461 --> 00:14:38,795 Co s tím? Už nám dochází čas. 318 00:14:39,046 --> 00:14:41,465 Najdeme stroj času a využijeme Theovu technologii 319 00:14:41,548 --> 00:14:43,800 a přijdeme na jejich plán jako první? 320 00:14:44,009 --> 00:14:46,303 To můžeme udělat hned bez stroje času. 321 00:14:46,428 --> 00:14:49,890 Theo využívá techniku ke špehování, kontrolování podřízených. 322 00:14:50,182 --> 00:14:51,266 Může poslouchat kdykoli kohokoli. 323 00:14:51,516 --> 00:14:54,770 Proč hrát fér, když jde o spolupachatele? 324 00:14:54,853 --> 00:14:55,812 Myslíš, že je špehuje? 325 00:14:56,021 --> 00:14:57,522 Myslím, že má na Roarkea 326 00:14:57,814 --> 00:14:58,899 dost špíny, aby ho pohřbil. 327 00:14:59,816 --> 00:15:01,526 Naše informace nestačily, 328 00:15:01,610 --> 00:15:02,653 abychom je dostali. 329 00:15:02,861 --> 00:15:04,696 Ale když získáme, co má Peter Theo... 330 00:15:04,863 --> 00:15:07,783 Pořád jsme to jen my proti nejmocnějšímu muži v Americe. 331 00:15:07,866 --> 00:15:10,410 Nejen my můžeme ty informace použít. 332 00:15:10,494 --> 00:15:12,871 -Nad čím přemýšlíte? -Nad něčím, co vyhodí cestu do povětří. 333 00:15:12,955 --> 00:15:15,123 A co by nás mohlo zabít. 334 00:15:16,291 --> 00:15:17,626 Ale budeme potřebovat posily. 335 00:15:17,709 --> 00:15:19,044 Vím, komu zavolat. 336 00:15:20,796 --> 00:15:22,047 Co chceš, abych jim řekla? 337 00:15:22,756 --> 00:15:24,299 Že zradíme naši zemi. 338 00:15:39,731 --> 00:15:40,899 Že zradíme naši zemi. 339 00:15:42,526 --> 00:15:46,905 Nevidím důvod platit čtrnáct dolarů za dvě deci ochuceného etanolu. 340 00:15:50,784 --> 00:15:52,160 Nepijete? 341 00:15:53,078 --> 00:15:54,997 To v gay baru moc neslýchám. 342 00:15:55,205 --> 00:15:57,082 To nevím. Jsem tu poprvé. 343 00:16:00,085 --> 00:16:00,961 Peter. 344 00:16:01,753 --> 00:16:03,714 Jsem hetero. Jsem tu s přítelkyní. 345 00:16:03,880 --> 00:16:05,632 -Ráda tančí. -Jimmy! 346 00:16:07,009 --> 00:16:09,928 -Spřátelil ses? -Jen zabíjím čas, Karen. 347 00:16:11,179 --> 00:16:13,557 Ruce pryč, pane. Ten je můj. 348 00:16:15,017 --> 00:16:17,227 Ale není roztomilý? 349 00:16:18,020 --> 00:16:20,605 No, podívejme, on si to taky myslí. 350 00:16:24,943 --> 00:16:26,111 Nechám vás tu. 351 00:16:26,695 --> 00:16:27,779 To nemusíš. 352 00:16:28,155 --> 00:16:29,531 Udělá, co chci. 353 00:16:30,032 --> 00:16:31,283 Že ano, Jimmy? 354 00:16:32,784 --> 00:16:33,744 Chceš si hrát? 355 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 Má ho fakt velkýho. 356 00:16:37,289 --> 00:16:38,331 Zaplatím. 357 00:16:44,296 --> 00:16:45,172 Tady Iris a Will, během chvíle 358 00:16:45,338 --> 00:16:47,507 na cestě k Theovi domů. 359 00:16:47,632 --> 00:16:49,885 Dostaňte se mu do systému, ať se můžeme napojit. 360 00:16:50,052 --> 00:16:51,553 Jestli Rusům nic nedáme... 361 00:16:51,720 --> 00:16:54,556 Já vím, všichni umřou. Zvládneme to. 362 00:16:54,765 --> 00:16:56,641 -Říkali jste, že jste připravení. -Jsme. 363 00:16:56,975 --> 00:16:58,769 Nemáme čas vést mise za sebou. 364 00:16:58,935 --> 00:17:00,395 Jedeme souběžně. Bude to v pohodě. 365 00:17:00,604 --> 00:17:01,897 Jen Rusům předáme přístup 366 00:17:02,105 --> 00:17:03,190 do databáze Petera Thea. 367 00:17:03,440 --> 00:17:04,900 Nic víc? Jen přístup? 368 00:17:05,108 --> 00:17:07,736 S informacemi od Petera Thea na vašeho bývalého šéfa, 369 00:17:07,903 --> 00:17:10,030 a s tím, co na něj má FSB, 370 00:17:10,113 --> 00:17:12,532 mohou Rusové prezidenta jednoduše kompromitovat. 371 00:17:12,866 --> 00:17:14,159 Nebude to čekat. 372 00:17:14,534 --> 00:17:17,204 Až k tomu dojde, už se z toho nedostane. 373 00:17:18,121 --> 00:17:19,915 Protože je můj život v sázce, musím vědět, 374 00:17:20,749 --> 00:17:22,125 co nám za to Rusové dají? 375 00:17:22,209 --> 00:17:23,210 Nedají nám nic. 376 00:17:24,294 --> 00:17:25,837 Využijeme je k vyšachování Roarkea. 377 00:17:26,797 --> 00:17:29,216 Jak si můžete být jistí, že to vyjde? 378 00:17:29,674 --> 00:17:31,635 Rusové s tím můžou udělat cokoli. 379 00:17:31,843 --> 00:17:32,803 Máš strach a já nemám 380 00:17:33,178 --> 00:17:34,513 právo po tobě tohle chtít. 381 00:17:34,679 --> 00:17:37,015 Máš pravdu. To nemáš. 382 00:17:37,265 --> 00:17:39,059 Udělám to, protože je to správné, 383 00:17:39,226 --> 00:17:41,228 a proto, že to přátelé dělají. 384 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 Tady. Mělo by to být dobrý. Můžeš jít. 385 00:17:50,487 --> 00:17:53,281 Nesedělo jí to. Svědělo to. Opravdu? 386 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 Jo. Staráme se o sebe navzájem. 387 00:17:56,118 --> 00:17:57,953 Jsou to drobnosti. 388 00:17:59,412 --> 00:18:01,790 Pokračujte a možná ji získáte zpět. 389 00:18:02,541 --> 00:18:05,127 Ne. O to se tu nesnažím. 390 00:18:05,502 --> 00:18:06,419 Ale jděte. 391 00:18:06,545 --> 00:18:08,463 Věřte tomu, kdo si takových věcí všímá. 392 00:18:08,630 --> 00:18:12,884 Když se nedíváte, kouká jen na vás, ostatní ji nezajímají. 393 00:18:13,093 --> 00:18:16,096 Jsme lidé. Nejsme vypínače. Nejde nás jen tak přepnout. 394 00:18:16,263 --> 00:18:17,597 Ryane, až bude po všem, 395 00:18:17,681 --> 00:18:19,933 vymyslete, kde jí položíte tu otázku. 396 00:18:20,642 --> 00:18:22,310 Vím jistě, co odpoví. 397 00:18:23,979 --> 00:18:25,063 Jsme tu. 398 00:18:28,775 --> 00:18:29,901 Připraven? Je čas. 399 00:18:38,702 --> 00:18:39,619 Nestřílejte! 400 00:18:40,328 --> 00:18:41,246 Co to děláte? 401 00:18:42,581 --> 00:18:43,707 Jsme v tom spolu. 402 00:18:46,418 --> 00:18:48,712 Já vám pomoct nemůžu. To oni. 403 00:18:49,462 --> 00:18:50,630 Alex Parrishová. 404 00:18:51,214 --> 00:18:54,259 Alex, musíme Willovi a Iris získat čas. Zdržuj. 405 00:18:54,634 --> 00:18:56,970 Máme informace o našem prezidentovi, které byste mohli chtít. 406 00:18:57,846 --> 00:18:59,848 Dáme vám je, ale za jistou cenu. 407 00:19:00,223 --> 00:19:04,019 Proč to nepoužijete sami, když to kompromituje vašeho prezidenta? 408 00:19:04,352 --> 00:19:06,938 -Můžete si to připsat. -Jsme jen zběhlí agenti. 409 00:19:07,147 --> 00:19:08,982 Je to prezident Spojených států, 410 00:19:09,191 --> 00:19:10,984 když to použijeme, zničí nás. 411 00:19:11,818 --> 00:19:13,945 Vy máte celou zemi, která vás ochrání. 412 00:19:14,237 --> 00:19:16,573 -Jaká je cena? -Vše je vysvětleno tady. 413 00:19:16,740 --> 00:19:19,117 Donutíte prezidenta požádat o změnu znění 414 00:19:19,201 --> 00:19:21,203 jednoho z dodatků při zítřejší 415 00:19:21,286 --> 00:19:23,079 debatě na Ústavním konventu. 416 00:19:24,122 --> 00:19:27,751 Je to malá změna, ale náš zaměstnavatel z toho bude těžit. 417 00:19:28,210 --> 00:19:29,127 A to je vše? 418 00:19:29,419 --> 00:19:30,837 Proberte to s kolegy. 419 00:19:38,220 --> 00:19:40,931 Jestli ty informace nemáte, co je na tom disku? 420 00:19:42,432 --> 00:19:43,391 Ještě nic. 421 00:19:44,851 --> 00:19:47,812 Slibuju, zlato, tentokrát to bude snadnější. 422 00:19:48,521 --> 00:19:49,689 Mám strach. 423 00:19:51,483 --> 00:19:54,486 Jen se potřebuje na něco dívat, aby se rozehřál. 424 00:19:59,449 --> 00:20:00,367 Co tohle? 425 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 To je lepší. 426 00:20:04,246 --> 00:20:05,080 A teď? 427 00:20:06,998 --> 00:20:10,752 Myslím, že si nakonec něco k pití dám. 428 00:20:13,338 --> 00:20:16,216 Mám dole nějakou vodku. 429 00:20:17,425 --> 00:20:18,593 Hned jsem zpět. 430 00:20:25,600 --> 00:20:27,978 Jsme v háji. Nemá tu počítač. 431 00:20:28,061 --> 00:20:29,104 Ale má. 432 00:20:34,276 --> 00:20:35,318 Jak jsi to věděl? 433 00:20:35,402 --> 00:20:38,363 Pokud Georges de La Tour nenamaloval Kajícnou Magdalenu 434 00:20:38,571 --> 00:20:39,531 dvakrát, což neudělal... 435 00:20:40,949 --> 00:20:42,158 Tahle musí být kopie. 436 00:20:42,450 --> 00:20:45,036 Originál je v muzeu v Los Angeles. Zbytek jsou ale originály. 437 00:20:45,120 --> 00:20:46,663 Radši bys měl pohnout. 438 00:20:47,914 --> 00:20:49,207 Nebo ho nechám, aby si s tebou užil. 439 00:20:49,291 --> 00:20:50,208 Mně by to nevadilo. 440 00:20:51,042 --> 00:20:51,960 Ani mně ne. 441 00:20:55,338 --> 00:20:56,256 Jsme tam. 442 00:20:56,423 --> 00:20:58,258 Will a Iris uspěli. 443 00:20:58,425 --> 00:21:00,385 Navazuju spojení s Theovým systémem. 444 00:21:01,136 --> 00:21:02,220 Posílám ti to. 445 00:21:02,387 --> 00:21:03,930 Bude to chvíli trvat, je to zabezpečené. 446 00:21:06,474 --> 00:21:07,350 Co říkají? 447 00:21:07,475 --> 00:21:11,062 Má ruština není dokonalá, ale slyšel jsem "zabijte" a "je." 448 00:21:11,146 --> 00:21:12,105 To by stačilo! 449 00:21:12,772 --> 00:21:14,274 Víte, kolik zpravodajských služeb 450 00:21:14,482 --> 00:21:15,900 by nám za to líbalo ruce? 451 00:21:16,359 --> 00:21:20,655 Ale my přišli za vámi, tak si zasloužíme úctu a okamžité odpovědi. 452 00:21:20,780 --> 00:21:21,948 -Nedávej jim ten disk. -Nejdřív se podíváme. 453 00:21:22,449 --> 00:21:23,491 Nejdřív dohodu. 454 00:21:25,243 --> 00:21:26,745 To není vyjednávání. 455 00:21:27,495 --> 00:21:29,205 Stále navazujeme spojení. 456 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 Dohodneme se. 457 00:21:59,361 --> 00:22:00,945 Jak máme vědět, že svou část dohody dodržíte? 458 00:22:01,905 --> 00:22:02,864 To nemůžete. 459 00:22:04,908 --> 00:22:05,825 Ale dodržíme ji. 460 00:22:21,841 --> 00:22:23,468 ÚSTAVNÍ KONVENT PHILADELPHIA, LA 461 00:22:26,638 --> 00:22:27,972 Na každém schodišti je ochranka. 462 00:22:28,348 --> 00:22:29,432 Má cesta je daná. 463 00:22:29,557 --> 00:22:32,310 Musím vědět jen jedno. Že jste si jistá. 464 00:22:32,852 --> 00:22:34,270 Jistá jako ničím jiným. 465 00:22:34,354 --> 00:22:36,356 Nebude to jednoduché. 466 00:22:38,525 --> 00:22:39,943 Ať to dopadne, jak chce, 467 00:22:41,277 --> 00:22:42,821 bylo fajn s vámi pracovat. 468 00:22:48,493 --> 00:22:49,869 Shawová se přesouvá na místo. 469 00:22:50,036 --> 00:22:51,079 Můžeme to spustit. 470 00:22:52,789 --> 00:22:55,583 Během oběda jsme zjistili, že celá koalice couvá. 471 00:22:55,792 --> 00:22:57,293 Ztratili jsme Ohio a Pensylvánii. 472 00:22:57,460 --> 00:22:59,170 I Florida bude hlasovat pro. 473 00:22:59,337 --> 00:23:01,089 Jen se držte, ano? 474 00:23:02,424 --> 00:23:04,551 Dělejte, v co věříte, ne to, co ostatní. 475 00:23:04,634 --> 00:23:06,970 Pane Haasi, pan prezident vás chce hned vidět. 476 00:23:19,190 --> 00:23:20,608 Nezdáte se překvapený, že mě vidíte. 477 00:23:21,985 --> 00:23:23,570 Felix říkal, že jste škodolibý. 478 00:23:24,612 --> 00:23:25,947 Myslel jsem, že to bude veřejně. 479 00:23:26,448 --> 00:23:28,074 Toto je veřejné dostatečně. 480 00:23:29,909 --> 00:23:31,244 Vaši lidé odvedli dobrou práci. 481 00:23:32,454 --> 00:23:33,455 Ušlechtilý pokus. 482 00:23:34,372 --> 00:23:35,498 Samozřejmě vedený vámi. 483 00:23:35,582 --> 00:23:37,333 Všichni přispěli rovnoměrně. 484 00:23:37,500 --> 00:23:40,503 Tak jaké máte další plány? 485 00:23:40,628 --> 00:23:42,630 Ostatní mohu někam uklidit, ale vás... 486 00:23:43,506 --> 00:23:47,677 Objevilo by se příliš mnoho otázek, kdybyste zmizel, takže... 487 00:23:48,803 --> 00:23:49,721 Nějaká univerzita? 488 00:23:50,805 --> 00:23:51,723 Expertní skupina? 489 00:23:52,098 --> 00:23:53,349 To není vaše starost. 490 00:23:53,433 --> 00:23:55,226 "To není vaše starost, pane." 491 00:23:56,144 --> 00:23:58,313 Mě respektovat nemusíte, ale úřad ano. 492 00:23:58,396 --> 00:24:00,398 Respektuju ho. Proto jsem ho bránil. 493 00:24:01,232 --> 00:24:02,484 Škoda, že to nestačilo. 494 00:24:04,068 --> 00:24:07,614 Byl jste skvělým tanečním partnerem, Clayi, ale přestali hrát. 495 00:24:08,364 --> 00:24:11,618 Ale této zemi bude lépe, až budou mít lidé méně starostí. 496 00:24:12,619 --> 00:24:15,038 Nemůžete pamatovat, jaké to kdysi bylo. 497 00:24:15,121 --> 00:24:18,500 Pamatuji, jak mi rodiče vyprávěli, jak bylo skvělé mít naprostou 498 00:24:19,042 --> 00:24:21,044 důvěru ve své vůdce. 499 00:24:21,461 --> 00:24:25,173 Amerika se chce k této jednoduché myšlence vrátit. 500 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 Věřit svým představitelům, že budou myslet za ně, 501 00:24:29,302 --> 00:24:31,221 aby se mohli zaměřit na to, na čem skutečně záleží. 502 00:24:32,931 --> 00:24:35,099 Nebo aby si nevšimli, že je zbavujete jejich práv. 503 00:24:35,266 --> 00:24:36,226 Hlasy mám. 504 00:24:36,601 --> 00:24:40,438 Za pár minut bude 38 států hlasovat pro doplnění Ústavy 505 00:24:40,730 --> 00:24:44,025 a tato země začne novou éru jistoty a jasného cíle. 506 00:24:44,275 --> 00:24:46,319 Dnes vás přehlasovali, hochu. 507 00:24:47,111 --> 00:24:50,323 Buďte rád, že na rozdíl od vaší matky 508 00:24:51,115 --> 00:24:52,700 máte sedadlo v první řadě historie. 509 00:25:05,797 --> 00:25:08,299 Pamatujte, až vyzve ke konečnému hlasování, 510 00:25:08,466 --> 00:25:09,968 tak jdeme dovnitř. 511 00:25:10,301 --> 00:25:11,469 Maxine? 512 00:25:12,262 --> 00:25:13,221 Co tady děláš? 513 00:25:13,471 --> 00:25:16,307 Využívám možnosti veřejně se shromažďovat, dokud ji ještě máme. 514 00:25:17,517 --> 00:25:20,228 Když je třeba, dokážeme členy Rosteru shromáždit. 515 00:25:20,812 --> 00:25:21,896 Chceš čepici? 516 00:25:21,980 --> 00:25:26,276 Děkuju, ale svou podvratnou činností už upoutávám dost pozornosti. 517 00:25:27,235 --> 00:25:28,945 Jak se má Clay? Je tady? 518 00:25:29,946 --> 00:25:31,531 V poslední době jsem s ním nemluvila. 519 00:25:31,614 --> 00:25:33,283 Nemusíš kvůli němu lhát. 520 00:25:33,741 --> 00:25:34,951 Vím, že jste přátelé. 521 00:25:36,828 --> 00:25:37,745 Trápí se. 522 00:25:38,162 --> 00:25:39,747 A kvůli čemu by se měl trápit? 523 00:25:39,831 --> 00:25:41,749 Zlomilas mu srdce, když jsi ho opustila. 524 00:25:41,833 --> 00:25:42,959 Já ho opustila? 525 00:25:44,586 --> 00:25:47,839 No jistě. Nechtěl před tebou vypadat jako ten špatný. 526 00:25:49,132 --> 00:25:50,925 Clay dal kopačky mně. 527 00:25:51,634 --> 00:25:53,803 Prý aby tím neutrpěla má dobrá pověst. 528 00:25:54,345 --> 00:25:55,555 Jako by ještě v dnešní době 529 00:25:55,847 --> 00:25:57,432 něco jako dobrá pověst existovalo. 530 00:25:57,974 --> 00:26:00,518 Chtěla jsem být s ním a on mě nechtěl. 531 00:26:03,813 --> 00:26:05,064 Nevím, jaký divadýlko 532 00:26:05,148 --> 00:26:06,441 na tebe hraje, ale... 533 00:26:08,610 --> 00:26:09,694 Asi chápu proč. 534 00:26:12,572 --> 00:26:14,699 -Tak to není. -Zaujměte svá místa. 535 00:26:16,284 --> 00:26:17,577 Omlouvám se, ale musím běžet. 536 00:26:22,498 --> 00:26:23,791 -Ahoj. -Ahoj. 537 00:26:24,500 --> 00:26:25,668 Tak je to tady. 538 00:26:26,210 --> 00:26:28,796 Pálíš za sebou všechny mosty. 539 00:26:29,213 --> 00:26:31,424 Takže nechceš, abych udělala, co je třeba? 540 00:26:31,591 --> 00:26:32,842 Ne. 541 00:26:33,760 --> 00:26:36,554 Ale miluju tě a přál bych si, abys to nemusela dělat ty. 542 00:26:41,726 --> 00:26:42,852 Jsem v hale. 543 00:26:42,935 --> 00:26:46,064 Roarke měl naléhavý soukromý telefonát. 544 00:26:55,114 --> 00:26:58,493 Dámy a pánové, prezident Spojených států. 545 00:27:11,714 --> 00:27:12,715 Posaďte se. 546 00:27:14,175 --> 00:27:17,804 Než dáme dohromady konečný seznam, 547 00:27:18,304 --> 00:27:20,723 v mém domovském Wisconsinu padl návrh, 548 00:27:21,432 --> 00:27:25,186 abychom pozměnili znění jednoho z dodatků. 549 00:27:25,269 --> 00:27:26,354 Jedná se o 28. dodatek 550 00:27:27,188 --> 00:27:30,358 a návrh zní, abychom slovo "bezpečí" 551 00:27:31,567 --> 00:27:32,485 nahradili slovem "bezpečnost". 552 00:27:32,985 --> 00:27:34,445 - Chytil se. Jdeme na to. -Souhlasím, 553 00:27:34,529 --> 00:27:36,531 ale jsme otevření diskuzi. 554 00:27:38,241 --> 00:27:39,575 Pane prezidente, 555 00:27:39,659 --> 00:27:40,660 než bude konvent pokračovat... 556 00:27:41,119 --> 00:27:44,205 Myslím, že je v zájmu zástupců 557 00:27:44,372 --> 00:27:47,333 i našeho národa, aby se dozvěděli, jak moc byl demokratický proces narušen. 558 00:27:47,417 --> 00:27:49,460 Nahrávka od našich přátel. 559 00:27:49,752 --> 00:27:50,628 Měli bychom mít i video. 560 00:27:50,712 --> 00:27:52,422 Chceme jen jednu malou změnu. 561 00:27:52,672 --> 00:27:54,966 Nahradit "bezpečí" slovem "bezpečnost". 562 00:27:55,216 --> 00:27:57,093 Najděte ji a jakkoli ji zastavte. 563 00:27:57,301 --> 00:27:59,178 A ať to video okamžitě zmizí. 564 00:27:59,387 --> 00:28:01,431 Za zradu se pořád věší, ne? 565 00:28:01,723 --> 00:28:03,683 -To je vše, co chcete? -Ano. 566 00:28:03,766 --> 00:28:07,854 Tenhle telefonát proběhl před chvilkou. 567 00:28:08,354 --> 00:28:10,148 A náš prezident během něj uzavřel dohodu s ruskými agenty. 568 00:28:10,606 --> 00:28:13,151 Amerika je nyní loutkou v rukou nepřítele. 569 00:28:13,484 --> 00:28:14,777 Vím to, protože... 570 00:28:15,278 --> 00:28:18,156 To já jim předala informace, aby toho dosáhli. 571 00:28:18,239 --> 00:28:22,243 Abych americkému lidu ukázala, že náš prezident je zločinec. 572 00:28:22,452 --> 00:28:26,372 Tato vláda je vedena tajným spolkem elitářů, kterým jde jen o vlastní zájmy. 573 00:28:26,456 --> 00:28:29,542 Zmocnili se prezidentství, ovládali nás pomocí strachu, 574 00:28:29,709 --> 00:28:32,378 a zmanipulovali události, aby posloužily jejich cíli. 575 00:28:32,628 --> 00:28:36,716 Aby zničili všechny ideály, na kterých je tato země postavena. 576 00:28:37,216 --> 00:28:39,844 Aby naši Ústavu podkopali 577 00:28:39,927 --> 00:28:41,512 jejich zákony a pravidly. 578 00:28:41,637 --> 00:28:42,555 Ale tomu je dnes konec. 579 00:28:43,556 --> 00:28:45,183 Sami jste slyšeli, co je Roarke ochoten 580 00:28:45,349 --> 00:28:47,518 udělat, aby se udržel v úřadu. 581 00:28:47,769 --> 00:28:49,479 A nyní se dozvíte o všech zločinech, 582 00:28:49,687 --> 00:28:51,731 které on a jeho kolegové spáchali. 583 00:28:51,898 --> 00:28:53,191 Alex, vědí, kde jste. 584 00:28:53,357 --> 00:28:55,610 Vím, že má slova nestačí, 585 00:28:55,693 --> 00:28:57,487 a potřebujete znát fakta... 586 00:28:57,695 --> 00:28:59,572 -Jsme na řadě. -Všechno to rozešli. 587 00:28:59,655 --> 00:29:02,074 Proto zveřejním všechna tajemství, 588 00:29:02,158 --> 00:29:03,576 která se Roarke snaží zoufale chránit, 589 00:29:04,243 --> 00:29:05,411 stovkám velkých právnických firem... 590 00:29:05,495 --> 00:29:08,831 a organizacím pro lidská práva. Včetně ACLU. 591 00:29:10,166 --> 00:29:12,752 Amerika si zaslouží znát pravdu. 592 00:29:13,503 --> 00:29:16,964 Ano, jsou to přísně tajné a usvědčující informace. 593 00:29:17,048 --> 00:29:18,758 -A porušila jsem tím spoustu zákonů... -Chyťte ji! 594 00:29:18,841 --> 00:29:21,969 když jsem k nim dala lidem přístup. 595 00:29:22,053 --> 00:29:24,597 Ale tahle země už se nebude dávat do kupy potají. 596 00:29:25,097 --> 00:29:27,475 Můžeme věřit jen pravdě a tomu, co vidíme. 597 00:29:27,767 --> 00:29:29,894 Takže se tomu postavíme a budeme bojovat. 598 00:29:30,686 --> 00:29:33,189 To jsem udělala a vždy udělám pro svou zemi! 599 00:29:41,614 --> 00:29:43,658 Stůjte! Ani se nehněte. 600 00:29:48,287 --> 00:29:49,956 Alex, otevři oči! 601 00:29:50,039 --> 00:29:51,791 Alex, podívej se na mě! 602 00:29:52,291 --> 00:29:53,835 Promiň, Alex. Nemůžu se koukat, jak brečí. 603 00:29:53,918 --> 00:29:55,211 Je to trapný. 604 00:29:56,087 --> 00:29:58,256 Nech toho. Není trapnej. 605 00:30:05,054 --> 00:30:06,222 O co tady kruci jde? 606 00:30:06,639 --> 00:30:07,682 Promiň. 607 00:30:07,765 --> 00:30:09,767 Nesměla jsem ti prozradit poslední část našeho plánu, 608 00:30:10,017 --> 00:30:13,312 protože bylo potřeba... 609 00:30:13,396 --> 00:30:14,564 aby tvoje reakce byla uvěřitelná. 610 00:30:28,828 --> 00:30:31,455 -A jak jsem si vedl? -Na jedničku. Pojď ke mně. 611 00:30:33,332 --> 00:30:34,333 Jsme tady. 612 00:30:50,558 --> 00:30:52,351 Auto vás odveze na letiště. 613 00:30:52,435 --> 00:30:53,477 Budou chtít vidět tělo. 614 00:30:53,561 --> 00:30:56,063 Vytvořili jsme dokumentaci v nemocnici Bryn Mawr, 615 00:30:56,147 --> 00:30:58,274 včetně úmrtního listu a pitvy, 616 00:30:58,441 --> 00:31:00,026 ale tím získáme jen trochu času. 617 00:31:00,276 --> 00:31:03,362 To nevadí, necháme je pochybovat. Stejně nemají žádný důkaz. 618 00:31:03,529 --> 00:31:04,447 Co teď uděláš? 619 00:31:04,614 --> 00:31:06,282 Zase budeš utíkat jako loni? 620 00:31:06,407 --> 00:31:07,366 Ne. 621 00:31:08,618 --> 00:31:09,619 Tentokrát nadobro zmizím. 622 00:31:11,746 --> 00:31:12,705 Poslyš. 623 00:31:13,289 --> 00:31:14,749 Díky, že jsi nahrál ta data. 624 00:31:14,874 --> 00:31:16,500 Vina padne na tebe. 625 00:31:16,667 --> 00:31:18,961 Zamaskoval jsem IP adresu, 626 00:31:19,170 --> 00:31:21,964 aby to neměli tak snadné, ale stejně to vystopují zpátky k tobě. 627 00:31:22,590 --> 00:31:24,759 Aspoň nebude naše země ovládána Rusy. 628 00:31:25,843 --> 00:31:27,553 Tak jo, jdeme. 629 00:31:27,637 --> 00:31:28,679 Musíme vás odsud dostat. 630 00:31:29,096 --> 00:31:31,974 Pojedu hned za vámi, kdyby se objevili. 631 00:31:32,141 --> 00:31:33,100 Ještě si promluvíme. 632 00:31:36,812 --> 00:31:37,772 Díky. 633 00:31:37,980 --> 00:31:40,942 Označují to za největší politický skandál století. 634 00:31:41,108 --> 00:31:44,946 Prezident Roarke stále popírá, že spolupracoval s Ruskem, 635 00:31:45,112 --> 00:31:49,450 ale Ústavní konvent skončil a nedošlo k žádnému usnesení. 636 00:31:49,533 --> 00:31:51,786 Důkazy proti Roarkeovi jsou nezpochybnitelné. 637 00:31:51,994 --> 00:31:54,080 Čekáme na prohlášení prezidenta... 638 00:31:56,540 --> 00:31:57,625 Necháte je čekat? 639 00:32:04,382 --> 00:32:05,508 Teď můžete být škodolibý vy. 640 00:32:08,427 --> 00:32:10,805 Téhle zemi jsem obětoval 31 let. 641 00:32:11,222 --> 00:32:12,556 Sloužím veřejnosti. 642 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 A našel jsem pár lidí, kteří chtěli nastolit změnu. 643 00:32:18,688 --> 00:32:20,064 A měli jsme plán. 644 00:32:22,274 --> 00:32:26,153 Udělal jsem, oč mě požádali. Všichni jsme dostali, co jsme chtěli. 645 00:32:26,570 --> 00:32:30,282 A oni si teď zmizí a vykoupí se z toho všeho. 646 00:32:30,408 --> 00:32:33,244 Myslíte, že mám tolik peněz jako oni? 647 00:32:33,327 --> 00:32:35,538 Myslíte, že se za mě postaví? 648 00:32:35,788 --> 00:32:37,123 Rozhodl jste se s nimi spolupracovat. 649 00:32:37,498 --> 00:32:40,543 A po tom vašem výstupu mě upálí zaživa jako každého, 650 00:32:40,626 --> 00:32:42,545 kdo říká pravdu! 651 00:32:42,878 --> 00:32:45,464 Jestli očekáváte omluvu, tak vás musím zklamat. 652 00:32:45,756 --> 00:32:46,757 Tak proč tady jste? 653 00:32:47,675 --> 00:32:48,926 Co po mně sakra chcete? 654 00:32:49,051 --> 00:32:51,345 Chcete si poklábosit o Americe? 655 00:32:51,429 --> 00:32:54,390 Chcete mě poučovat o svých morálních hodnotách? 656 00:32:54,765 --> 00:32:56,809 K čemu tohle všechno je? 657 00:32:57,018 --> 00:32:57,935 Proč mě tu drží, 658 00:32:58,185 --> 00:32:59,478 -Henry... -jako bych udělal něco špatného? 659 00:32:59,645 --> 00:33:00,938 -Henry... -Je to "Pane prezidente"! 660 00:33:01,063 --> 00:33:02,898 "Pane prezidente"! 661 00:33:06,485 --> 00:33:07,403 Na dlouho ne. 662 00:33:08,529 --> 00:33:10,114 Ještě kratší dobu, než byla prezidentkou má matka. 663 00:33:12,533 --> 00:33:13,743 Víte, co bude následovat. 664 00:33:15,161 --> 00:33:18,080 Buď se vydáte policii, nebo předstoupíte před novináře. 665 00:33:18,330 --> 00:33:19,248 Máte dvě možnosti 666 00:33:20,041 --> 00:33:22,960 a obě pro vás budou znamenat peklo. 667 00:33:23,836 --> 00:33:25,463 Nebo odsud vůbec neodejdu. 668 00:33:35,765 --> 00:33:37,683 Tuhle zemi miluji, pane Haasi. 669 00:33:42,104 --> 00:33:43,230 Vím, že tomu tak bylo, Henry. 670 00:33:53,783 --> 00:33:55,284 Ne, pane! Co to děláte? 671 00:33:55,367 --> 00:33:56,744 Pane prezidente, ne! 672 00:33:58,412 --> 00:33:59,747 Došlo tu ke střelbě! 673 00:34:00,414 --> 00:34:01,665 -Dovnitř. Rychle! -Pohyb! Pohyb! 674 00:34:15,805 --> 00:34:16,764 Ahoj. 675 00:34:21,102 --> 00:34:21,977 Jsi v pořádku? 676 00:34:25,856 --> 00:34:26,816 Vyhráli jsme. 677 00:34:29,026 --> 00:34:29,985 Vyhráli jsme. 678 00:34:32,238 --> 00:34:33,197 Vyhráli jsme? 679 00:34:33,489 --> 00:34:34,907 Nebo člověk, který ho nahradí... 680 00:34:34,990 --> 00:34:36,700 Dneska jsme vyhráli. 681 00:34:37,618 --> 00:34:39,120 Zítřek je ještě daleko. 682 00:34:42,832 --> 00:34:44,041 Chceš někam jít? 683 00:34:46,043 --> 00:34:48,129 Už to nemusíme skrývat. Konečně můžeme jít na rande. 684 00:34:49,213 --> 00:34:50,381 Potkala jsem Maxine. 685 00:34:52,466 --> 00:34:53,384 Byla tady? 686 00:34:53,801 --> 00:34:55,594 Organizovala s Rosterem protest. 687 00:34:57,596 --> 00:34:59,306 -Řekla mi, co se stalo. -Shelby... 688 00:34:59,598 --> 00:35:02,017 Rozešel ses s ní, aby neutrpěla 689 00:35:02,643 --> 00:35:04,478 její pověst kvůli tvému skandálu. 690 00:35:05,521 --> 00:35:07,898 O mě podobné starosti nemáš, že? 691 00:35:09,358 --> 00:35:11,235 Protože já už toho mám na triku dost. 692 00:35:12,444 --> 00:35:13,529 -Ty-- -Já... 693 00:35:14,196 --> 00:35:17,074 Strašně jsem se bála, co si o mně lidé pomyslí, 694 00:35:17,158 --> 00:35:19,577 místo, abych řešila, co si o sobě myslím já. 695 00:35:21,370 --> 00:35:24,832 Nechci dělat pořád dokola stejné chyby. 696 00:35:25,624 --> 00:35:26,667 Nejsem žádná chyba. 697 00:35:27,084 --> 00:35:28,169 Ale my dva spolu nejspíš ano. 698 00:35:31,463 --> 00:35:33,215 Já ti nejsem souzena, Clayi. 699 00:35:34,466 --> 00:35:35,759 Možná ti na mně záleží, 700 00:35:36,594 --> 00:35:38,929 ale pořád ji miluješ. 701 00:35:39,305 --> 00:35:41,515 Omluv se jí za to, žes ji nedocenil. 702 00:35:47,938 --> 00:35:50,316 Jsou tam peníze, pasy a kontakty. 703 00:35:50,399 --> 00:35:51,567 A chce to lepší jednorázový telefony, 704 00:35:51,734 --> 00:35:53,611 až začnou zpochybňovat vaši smrt. 705 00:35:54,111 --> 00:35:55,321 Jasně. Zvládnu to. 706 00:35:55,529 --> 00:35:56,697 Já vím. 707 00:35:57,656 --> 00:35:58,616 Jako vždycky. 708 00:36:00,075 --> 00:36:01,827 Jo, už jsem s tím otravná. 709 00:36:04,163 --> 00:36:06,582 Připravená? Už na vás čeká prázdné letadlo. 710 00:36:07,124 --> 00:36:08,000 Owene... 711 00:36:09,335 --> 00:36:10,336 Děkuju... 712 00:36:11,086 --> 00:36:14,131 Za všechno, co jste pro mě udělal, že jste ve mě věřil. 713 00:36:14,340 --> 00:36:17,760 Já děkuju, že jste mi vrátila můj život. 714 00:36:18,802 --> 00:36:19,720 Pojďte sem. 715 00:36:28,062 --> 00:36:30,898 Už musíte odletět. 716 00:36:32,608 --> 00:36:33,567 Ryan... 717 00:36:35,611 --> 00:36:37,029 Nejspíš ho sledovali a zdržel se. 718 00:36:40,950 --> 00:36:42,701 Takže se ani nemůžu rozloučit. 719 00:36:49,959 --> 00:36:50,918 Nic se neděje. 720 00:36:53,295 --> 00:36:55,130 -Opatrujte se. -Vy taky. 721 00:37:02,972 --> 00:37:05,140 Dva měsíce po sebevraždě prezidenta Roarkea, 722 00:37:05,557 --> 00:37:07,476 se zaměříme na její dopad a co nás čeká. 723 00:37:07,559 --> 00:37:08,435 CO BUDE S AMERIKOU PO ROARKOVI 724 00:37:08,602 --> 00:37:10,354 Během diskuze si položíme otázku, 725 00:37:10,437 --> 00:37:14,358 zda bylo prozrazení informací oprávněné. A zda je Alex Parrishová naživu. 726 00:37:14,692 --> 00:37:18,904 A pokud ano, je hrdina, nebo zrádce? A kde je?" 727 00:37:19,071 --> 00:37:22,116 Amerika nepřestává být Alex Parrishovou posedlá. 728 00:37:22,283 --> 00:37:25,286 A nepotvrzené zprávy, že byla minulý měsíc 729 00:37:25,369 --> 00:37:28,414 spatřena v Bělehradě, konspirační teorie jen posilují. 730 00:37:28,706 --> 00:37:31,417 Jejímu údajnému objevení se věnuje celý internet. 731 00:37:31,500 --> 00:37:33,043 Další díl pořadu "Nesmyslné otázky rádoby odborníků." 732 00:37:33,294 --> 00:37:34,920 A o jejím životě se natáčí dokument. 733 00:37:35,087 --> 00:37:36,005 made about her life. 734 00:37:37,006 --> 00:37:40,259 Čekala jsem nějakou stavbu ve stylu brutalismu, ne dům v Soho. 735 00:37:40,342 --> 00:37:42,636 Málem jsme to s tebou vzdali. 736 00:37:43,554 --> 00:37:45,806 A některé už to čekání začalo štvát. 737 00:37:45,973 --> 00:37:48,517 Buď na něj milá. Dostal nás z vězení. 738 00:37:48,600 --> 00:37:50,436 Rád vás vidím pohromadě. 739 00:37:50,644 --> 00:37:52,187 Potřeboval jsem důkaz, že jste dvojčata, 740 00:37:52,438 --> 00:37:54,440 a ne jen Nimah s poraněním hlavy. 741 00:37:55,149 --> 00:37:56,734 Je skvělé být zase spolu. 742 00:37:56,859 --> 00:37:59,069 Jsem vděčná, že už nejsem ve vazbě. 743 00:37:59,153 --> 00:38:00,654 A jsme rády, že jsou i ostatní na svobodě. 744 00:38:01,238 --> 00:38:05,034 Nemyslím to zle, ale být ve vězení a... Nevím... 745 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 Změní vás to. 746 00:38:07,036 --> 00:38:09,705 Nikdy jsem si nedělal iluze o spravedlnosti v téhle zemi. 747 00:38:10,372 --> 00:38:13,625 Naši rodiče o tom s námi mluvili, když nám bylo asi jedenáct.? 748 00:38:13,709 --> 00:38:15,002 Ale když vidíte, že jsou lidé 749 00:38:15,210 --> 00:38:18,630 připraveni či dokonce ochotni vzdát se svých práv... 750 00:38:19,256 --> 00:38:21,717 Možná jsem si nakonec ty iluze dělal. 751 00:38:21,800 --> 00:38:24,511 -Viděli jste Mirandu? -Je na tom celkem dobře. 752 00:38:24,845 --> 00:38:26,680 To vězení taky vypadá jako dům v Soho. 753 00:38:26,764 --> 00:38:28,140 Jak dlouho tam bude? 754 00:38:28,307 --> 00:38:31,226 Hodně dlouho. Ale Miranda ví, do čeho šla. 755 00:38:31,393 --> 00:38:34,146 A vy? Víte, do čeho jdete? 756 00:38:35,022 --> 00:38:37,775 -Zástupce ředitele CIA? -Samozřejmě. 757 00:38:38,233 --> 00:38:39,818 Pomůžu přebudovat celou CIA. 758 00:38:40,027 --> 00:38:41,695 A ušpiníte si ruce. 759 00:38:42,196 --> 00:38:43,697 Doufám, že nejen své ruce. 760 00:38:44,114 --> 00:38:46,408 Vy dvě jste toho obětovaly pro naši zemi hodně. 761 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 Víte, co je třeba udělat. 762 00:38:48,869 --> 00:38:50,496 A vám se možná taky ozvu, mladá dámo. 763 00:38:51,914 --> 00:38:53,499 Já zůstanu u své práce. 764 00:38:53,707 --> 00:38:55,250 Quanticu se musím věnovat naplno. 765 00:38:55,334 --> 00:38:57,378 Někteří nováčci jsou úplně nemožní. 766 00:39:01,131 --> 00:39:02,049 Vypadáš dobře. 767 00:39:02,424 --> 00:39:03,509 Je mi dobře. 768 00:39:04,885 --> 00:39:06,095 Kdy bude svatba? 769 00:39:07,471 --> 00:39:09,890 -Cože? -Vzali jsme se. Tajně. 770 00:39:09,973 --> 00:39:11,934 Nikomu ani muk. Ještě jsem to neřekl ani mámě. 771 00:39:12,017 --> 00:39:14,395 -Blahopřeju. -Děkuju. 772 00:39:22,403 --> 00:39:26,156 Nekoukej se na něj, dívej se na mě. 773 00:39:26,323 --> 00:39:27,241 Díky. 774 00:39:28,158 --> 00:39:29,284 Tak jsme zbyly jen my dvě. 775 00:39:29,451 --> 00:39:30,452 Jo. 776 00:39:30,869 --> 00:39:33,455 Neporazitelné sestry, kterým jedna chybí. 777 00:39:34,957 --> 00:39:35,916 Chybí mi. 778 00:39:36,542 --> 00:39:37,543 Mně taky. 779 00:39:38,419 --> 00:39:39,670 A to se nikdy nezmění. 780 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 O DVA MĚSÍCE DŘÍVE 781 00:40:08,699 --> 00:40:10,200 Díky, hned vám přinesu další. 782 00:40:27,301 --> 00:40:28,469 Ryan Booth. 783 00:40:34,433 --> 00:40:36,310 Těší mě, Ryane Boothe. 784 00:40:38,228 --> 00:40:39,605 Jsi z D.C.? 785 00:40:41,982 --> 00:40:45,527 Přestupuju tam na letadlo z... 786 00:40:45,611 --> 00:40:46,737 Chile? 787 00:40:47,237 --> 00:40:48,197 Jo. 788 00:40:49,531 --> 00:40:50,741 Dovolená? 789 00:40:52,618 --> 00:40:54,203 Utíkám o život. 790 00:40:55,370 --> 00:40:57,831 -Ty? -Chci to, co má jediný smysl. 791 00:41:03,420 --> 00:41:05,255 Vážně to chceš udělat? 792 00:41:06,173 --> 00:41:07,341 Všeho se kvůli mně vzdát? 793 00:41:07,758 --> 00:41:09,551 Když jsem s tebou, ničeho se nevzdávám. 794 00:41:11,845 --> 00:41:12,763 Kamkoli utečeš... 795 00:41:14,139 --> 00:41:15,224 přesně tam chci být. 796 00:41:16,099 --> 00:41:19,019 Pokud mě vezmeš sebou. 797 00:41:33,992 --> 00:41:35,953 Překlad titulků: Eva Krištofová