1 00:00:00,209 --> 00:00:01,460 Tidligere i Quantico... 2 00:00:01,543 --> 00:00:05,126 Min søster, Nimah Amin, er blevet fejlagtigt arresteret 3 00:00:05,209 --> 00:00:07,334 for et angreb, I tror blev begået af mig. 4 00:00:07,918 --> 00:00:09,126 Jeg elsker dig. 5 00:00:09,293 --> 00:00:10,668 Men jeg har brug for tid. 6 00:00:11,002 --> 00:00:12,543 Man kan ikke bekæmpe ild med ild. 7 00:00:12,626 --> 00:00:13,960 Det er det, de forventer. 8 00:00:14,084 --> 00:00:15,752 Det skal være med killinger 9 00:00:16,002 --> 00:00:18,460 eller kviksølv eller selve tiden. 10 00:00:18,793 --> 00:00:20,376 Hvad var der i den cafe? 11 00:00:20,460 --> 00:00:21,877 Russerne? FBI? 12 00:00:21,960 --> 00:00:23,793 Jeg har flere følelser end dig. 13 00:00:23,877 --> 00:00:25,002 Jeg har dem. 14 00:00:25,960 --> 00:00:27,293 Forlod hun dig virkelig? 15 00:00:27,710 --> 00:00:30,002 Vi genopbygger begge bureauer 16 00:00:30,126 --> 00:00:31,960 og slår dem sammen. 17 00:00:32,209 --> 00:00:33,626 Præsident Roarkes forslag om 18 00:00:33,835 --> 00:00:36,334 at kombinere og rebrande FBI og CIA 19 00:00:36,626 --> 00:00:38,543 vil kræve en ny ændring 20 00:00:38,626 --> 00:00:40,043 i den amerikanske forfatning. 21 00:00:40,126 --> 00:00:44,043 Et forfatningskonvent er en invitation til at omskrive loven. 22 00:00:44,293 --> 00:00:46,501 Roarke skal tro, vi er på hans side. 23 00:00:46,668 --> 00:00:47,877 Hvornår er konventet? 24 00:00:48,043 --> 00:00:49,918 -Om hundrede dage. -Der slår vi til. 25 00:00:50,084 --> 00:00:51,960 Hvem vil gerne være terrorist? 26 00:00:53,918 --> 00:00:56,668 Hvad er der galt med USA i dag? 27 00:00:57,501 --> 00:00:59,376 Jeg... 28 00:00:59,460 --> 00:01:01,752 80 DAGE TIL FORFATNINGSKONVENTET 29 00:01:01,835 --> 00:01:06,585 Jeg synes, USA er et skønt land fuld af muligheder. 30 00:01:07,460 --> 00:01:10,084 Og... Mangfoldighed? 31 00:01:10,668 --> 00:01:14,501 Han kunne ikke fuldføre en sætning uden at stamme eller væve. 32 00:01:14,668 --> 00:01:16,752 Skræmte du også ham her? 33 00:01:17,002 --> 00:01:18,960 Hvis præsidenten vil have kvalificerede kandidater 34 00:01:19,126 --> 00:01:22,168 til sin nye efterretningstjeneste, må vi være selektive. 35 00:01:22,418 --> 00:01:25,334 Kan I huske, da I satte livet på spil for at ødelægge præsidenten? 36 00:01:25,418 --> 00:01:27,084 Landet har ændret sig. 37 00:01:27,168 --> 00:01:28,418 Og det har vi også. 38 00:01:33,376 --> 00:01:35,418 Præsident Roarkes regeringsperiode er knapt begyndt, 39 00:01:35,501 --> 00:01:37,460 og han har allerede fået en stor sejr. 40 00:01:37,877 --> 00:01:40,209 New Mexico bliver den afgørende 34. stat 41 00:01:40,293 --> 00:01:42,209 til at indgive en begæring 42 00:01:42,376 --> 00:01:45,835 om at indkalde til forfatningskonvent, så nu er det officielt. 43 00:01:46,710 --> 00:01:49,293 Fortæl mig, hvad der er galt med FBI. 44 00:01:49,460 --> 00:01:50,626 62 DAGE 45 00:01:50,710 --> 00:01:52,002 Hvad kan vi gøre bedre? 46 00:01:53,543 --> 00:01:56,376 Præsidentens muslimregister er nu vedtaget ved lov, 47 00:01:56,460 --> 00:01:58,418 og resten af landet tænker: 48 00:01:58,501 --> 00:02:00,209 Hvem er præsident Roarke? 49 00:02:00,293 --> 00:02:02,877 Og hvad fører forfatningskonventet med sig? 50 00:02:03,543 --> 00:02:06,460 Du har ledet missioner i Addis Ababa og Raqqa. 51 00:02:06,626 --> 00:02:08,168 27 DAGE 52 00:02:08,251 --> 00:02:09,626 Er du klar til lignende missioner 53 00:02:09,752 --> 00:02:11,501 med amerikanske borgere her i landet? 54 00:02:12,585 --> 00:02:13,877 Som forfatningskonventet nærmer sig, 55 00:02:14,043 --> 00:02:16,460 og Maxwell Fletcher fra det nationale sikkerhedsråd 56 00:02:17,043 --> 00:02:20,418 fremlægger sin plan for en ny indenrigsefterretningstjeneste, 57 00:02:20,501 --> 00:02:22,209 spekulerer Washington stadig på, 58 00:02:22,293 --> 00:02:24,918 hvem der styrer Det Hvide Hus. Roarke eller Fletcher? 59 00:02:25,084 --> 00:02:26,376 Er der bid? 60 00:02:26,626 --> 00:02:27,877 Jeg ville ikke give dem 61 00:02:28,002 --> 00:02:29,835 et skilt, en pistol eller min kode til Amazon Prime. 62 00:02:30,960 --> 00:02:34,084 En sagde, han elskede USA højere end sin mor. 63 00:02:34,418 --> 00:02:35,877 Og så inviterede han mig ud. 64 00:02:36,501 --> 00:02:37,626 Stærkt. 65 00:02:40,002 --> 00:02:41,626 Er du villig til at gå undercover 66 00:02:42,002 --> 00:02:43,251 i et fjendtligt land? 67 00:02:43,460 --> 00:02:46,209 Og du har ikke noget problem med at snigmyrde udlændinge? 68 00:02:46,376 --> 00:02:47,543 Er det det? 69 00:02:47,710 --> 00:02:49,084 Du kan ikke lide kantinen? 70 00:02:49,251 --> 00:02:51,334 Du har mulighed for at være en del af genopfindelsen 71 00:02:51,418 --> 00:02:53,209 af landets efterretningstjeneste, 72 00:02:54,251 --> 00:02:56,002 men du har ingen spørgsmål? 73 00:02:56,084 --> 00:02:58,501 Repræsentanterne samles i Philadelphia, 74 00:02:58,585 --> 00:03:00,501 for hvad der på bare en uge 75 00:03:00,668 --> 00:03:03,043 kan ændre den amerikanske historie. 76 00:03:04,877 --> 00:03:06,126 Længe siden. 77 00:03:07,126 --> 00:03:08,376 TO DAGE 78 00:03:08,918 --> 00:03:10,084 Alt for længe. 79 00:03:10,168 --> 00:03:13,251 Måske kan vi arbejde sammen igen snart som del af denne 80 00:03:13,418 --> 00:03:16,126 sindssyge indenrigsefterretningstjeneste. 81 00:03:16,376 --> 00:03:17,960 Vi kalder det DISA. 82 00:03:18,043 --> 00:03:19,460 Jeg foretrækker SS. 83 00:03:21,543 --> 00:03:23,752 Vi vil vide, om du vil være med i DISA. 84 00:03:24,168 --> 00:03:25,460 Ikke kritisere det. 85 00:03:25,543 --> 00:03:27,084 Da vi var i Quantico, 86 00:03:27,835 --> 00:03:30,043 studerede vi forfatningen sammen. 87 00:03:30,460 --> 00:03:34,002 Vi kender de linjer, LE og efterretninger ikke må overtræde. 88 00:03:34,084 --> 00:03:35,877 Det skider DISA på. 89 00:03:36,168 --> 00:03:37,334 Hvordan kan du være en del af det? 90 00:03:37,543 --> 00:03:38,960 Det er en overdrivelse. 91 00:03:39,043 --> 00:03:42,543 Alle borgeres rettigheder "må ikke sættes ud af kraft, 92 00:03:42,626 --> 00:03:45,668 medmindre den offentlige sikkerhed 93 00:03:45,752 --> 00:03:47,710 kræver det i tilfælde af oprør eller invasion." 94 00:03:47,793 --> 00:03:49,084 Det er bare en af ændringerne. 95 00:03:49,168 --> 00:03:50,251 Jeg kender dem godt, tak. 96 00:03:50,334 --> 00:03:51,543 Oprør? Invasion? 97 00:03:51,626 --> 00:03:52,877 Det kan betyde alt muligt. 98 00:03:52,960 --> 00:03:54,918 Det er en blankocheck 99 00:03:55,002 --> 00:03:57,168 til at tilsidesætte vores rettigheder. 100 00:03:57,251 --> 00:03:59,043 Verden har ændret sig. 101 00:03:59,877 --> 00:04:02,002 Og vores land skal følge med. 102 00:04:02,585 --> 00:04:04,126 Jeg har truffet mit valg, 103 00:04:04,209 --> 00:04:05,501 og du har truffet dit. 104 00:04:06,002 --> 00:04:07,251 Tydeligvis. 105 00:04:07,835 --> 00:04:09,460 Undskyld mig. 106 00:04:09,918 --> 00:04:11,626 Det var ikke godt at se dig. 107 00:04:11,710 --> 00:04:12,793 Alex. 108 00:04:31,126 --> 00:04:32,293 Han er aldrig langt væk. 109 00:04:34,460 --> 00:04:35,793 Er det så sært? 110 00:04:36,002 --> 00:04:37,668 Han vil skabe en ny verdensorden. 111 00:04:38,418 --> 00:04:39,543 Det tog Gud seks dage. 112 00:04:39,626 --> 00:04:41,126 Han er allerede bagud. 113 00:04:42,334 --> 00:04:45,002 Har du hørt fra vores venner på ACLU? 114 00:04:45,168 --> 00:04:47,334 De sendte den videre til Amnesty, 115 00:04:47,585 --> 00:04:48,877 som ikke ville involveres. 116 00:04:49,251 --> 00:04:51,376 De anbefaler os at snakke med en gruppe for muslimske rettigheder. 117 00:04:51,710 --> 00:04:53,084 Hvad har de på Nimah? 118 00:04:53,626 --> 00:04:55,209 Hun lod bare, som om hun var sin søster. 119 00:04:55,543 --> 00:04:58,626 At udgive sig for en anden regnes for identitetstyveri i Virginia. 120 00:04:59,084 --> 00:05:01,168 Og i dette tilfælde spinonage. 121 00:05:03,126 --> 00:05:04,376 Jeg tror ikke, vi kan få hende ud. 122 00:05:06,168 --> 00:05:07,418 Er du okay? 123 00:05:08,710 --> 00:05:09,835 Ja. 124 00:05:11,543 --> 00:05:12,960 Middag senere? 125 00:05:23,710 --> 00:05:24,918 Er vi lidt kritiske? 126 00:05:25,334 --> 00:05:26,877 Kun det bedste til DISA? 127 00:05:27,418 --> 00:05:29,543 Jeg glemmer hele tiden, hvad D'et står for. 128 00:05:29,752 --> 00:05:31,501 Men Peter står for PR 129 00:05:31,585 --> 00:05:33,209 for præsidenten. 130 00:05:35,293 --> 00:05:36,877 Fortsæt det gode arbejde. 131 00:05:38,251 --> 00:05:40,084 Du har overrasket os alle. 132 00:05:48,251 --> 00:05:49,877 Jamen, jamen. 133 00:05:50,126 --> 00:05:52,209 Er I her for at lukke stedet? Igen. 134 00:05:52,376 --> 00:05:54,418 Du må ikke drille. 135 00:05:54,501 --> 00:05:56,501 Vi er trætte. 136 00:05:56,752 --> 00:06:00,293 Og det er byens eneste sted, der ikke putter vand i deres drinks. 137 00:06:00,376 --> 00:06:02,043 Jeg behøver i det mindste aldrig spise alene. 138 00:06:02,293 --> 00:06:03,877 Jeg smutter. 139 00:06:04,293 --> 00:06:05,543 Hvad? 140 00:06:06,209 --> 00:06:07,418 Jeg tager en enkelt drink mere. 141 00:06:07,585 --> 00:06:08,835 Det er snart sidste udkald. 142 00:06:09,002 --> 00:06:10,460 Godt arbejde i dag. 143 00:06:10,668 --> 00:06:11,835 En old-fashioned. 144 00:06:11,918 --> 00:06:13,126 Du får en old-fashioned. 145 00:06:15,543 --> 00:06:17,918 Hvordan er det at være strateg 146 00:06:18,002 --> 00:06:20,168 i den eneste statssammenslutning, der siger nej til konventet? 147 00:06:20,251 --> 00:06:21,460 Det gør ikke megen forskel. 148 00:06:21,543 --> 00:06:23,334 Roarke har sine 38 stater. 149 00:06:24,251 --> 00:06:25,960 Men jeg har skrevet en brandtale, 150 00:06:26,043 --> 00:06:28,043 som New Yorks repræsentant skal holde under den åbne debat. 151 00:06:28,585 --> 00:06:31,126 Hvorfor føles det som en dobbeltdate? 152 00:06:31,293 --> 00:06:32,543 Gud, ja. 153 00:06:32,710 --> 00:06:34,543 For det første drikker du af min drink, 154 00:06:34,668 --> 00:06:36,084 hvilket er ret intimt. 155 00:06:36,168 --> 00:06:37,752 Vi har bestilt det samme. Jeg gider ikke vente. 156 00:06:39,043 --> 00:06:40,877 Har du hørt fra Felix? 157 00:06:41,460 --> 00:06:42,626 Du skal ikke finde dig i et nej. 158 00:06:43,585 --> 00:06:44,960 Det lyder som kæresteråd. 159 00:06:46,084 --> 00:06:48,043 Mener du ikke et venneråd? 160 00:06:49,043 --> 00:06:51,918 Ligesom de to der, som tilsyneladende har spist ecstacy. 161 00:06:52,835 --> 00:06:54,209 Nej, det er ikke det. 162 00:06:56,126 --> 00:06:58,334 Han kan ikke lide offentlig hengivenhed. 163 00:07:00,710 --> 00:07:02,334 Vi kan garanteret fordrive ham hurtigere. 164 00:07:02,418 --> 00:07:04,209 Ikke endnu. Det har jeg jo sagt. 165 00:07:06,376 --> 00:07:08,585 Så følger han efter Miranda. 166 00:07:09,376 --> 00:07:11,251 Og det var så sidste udkald. 167 00:07:13,543 --> 00:07:14,752 Er der nogen, der vil spille pool? 168 00:07:19,918 --> 00:07:22,168 -Jeg sætter kaffe over? -Tak. 169 00:07:23,084 --> 00:07:24,752 Endnu en sen SDR? 170 00:07:24,918 --> 00:07:26,501 Tak for info. 171 00:07:26,752 --> 00:07:27,877 Fulgte han efter dig? 172 00:07:28,334 --> 00:07:30,168 -Jeg slap fra ham. -To dage til konventet. 173 00:07:30,460 --> 00:07:32,835 48 timer til at sørge for, at Roarke ikke får DISA, 174 00:07:33,251 --> 00:07:35,002 og at konventet ikke 175 00:07:35,168 --> 00:07:36,585 berøver amerikanerne deres borgerrettigheder. 176 00:07:38,334 --> 00:07:40,418 Og vi har kun os. 177 00:07:45,710 --> 00:07:49,585 Konventet består af 50 repræsentanter, der repræsenterer deres respektive stater. 178 00:07:49,668 --> 00:07:53,376 Roarke skal bruge 38 stater til at få vedtaget sit forslag. 179 00:07:53,752 --> 00:07:57,043 Vi ved, 34 støtter 100 % op om forslaget og ikke rokker sig. 180 00:07:57,126 --> 00:07:59,585 Tolv er direkte modstandere. 181 00:07:59,793 --> 00:08:01,168 De sidste fire... 182 00:08:02,084 --> 00:08:03,209 De er vores mål. 183 00:08:03,293 --> 00:08:06,293 Hvis vi kan få dem til at stemme nej, bliver forslaget ikke vedtaget. 184 00:08:06,460 --> 00:08:07,918 Vi har kun 24 timer 185 00:08:08,043 --> 00:08:09,543 til at lyve, manipulere 186 00:08:09,918 --> 00:08:13,084 og afpresse de fire svingstater. 187 00:08:13,251 --> 00:08:15,002 Det er vores sidste håb. 188 00:08:15,460 --> 00:08:17,501 Hvem har I, og hvordan knækker I dem? 189 00:08:18,501 --> 00:08:20,918 Sheila Bernard, lovgiver fra Ohio, 190 00:08:21,293 --> 00:08:24,002 som har deltaget i nogle udenomsaktiviteter. 191 00:08:24,418 --> 00:08:25,793 Du stemmer ikke ja i morgen. 192 00:08:26,251 --> 00:08:30,710 Du stemmer nej. For din mand skulle nødig høre om din affære med senator Davis. 193 00:08:31,460 --> 00:08:33,501 Lover du, at ingen får optagelsen at høre? 194 00:08:34,418 --> 00:08:36,084 Jeg stoler på, du vælger rigtigt. 195 00:08:40,710 --> 00:08:41,960 Er du okay? 196 00:08:42,043 --> 00:08:44,835 Det er hårdt at afpresse folk. 197 00:08:44,918 --> 00:08:47,251 Efter konventet kan du sige undskyld. 198 00:08:48,418 --> 00:08:50,002 Ligesom jeg undskylder nu. 199 00:08:51,710 --> 00:08:52,585 Jeg skulle ikke have givet dig skylden. 200 00:08:54,835 --> 00:08:56,501 Det var lettere end at bebrejde min far. 201 00:08:58,877 --> 00:09:00,168 Hvem er den næste på listen? 202 00:09:01,418 --> 00:09:05,293 Eric Jackson. Demokrat fra Pennsylvania med en hemmelighed, han gerne så begravet. 203 00:09:05,918 --> 00:09:07,918 Hvad vil de gode folk i dit distrikt ikke tænke, 204 00:09:08,002 --> 00:09:09,543 når de finder ud af, du har været med 205 00:09:09,626 --> 00:09:11,043 i en raceadskillelsesgruppe? 206 00:09:11,251 --> 00:09:12,460 Jeg er ikke racist. 207 00:09:13,460 --> 00:09:14,793 Det eneste, du skal, 208 00:09:15,710 --> 00:09:17,334 er at stemme nej ved konventet. 209 00:09:17,918 --> 00:09:19,334 Kan du gøre det? 210 00:09:22,084 --> 00:09:23,334 Ja. 211 00:09:24,543 --> 00:09:26,460 En fornøjelse, hr. kongresmedlem. 212 00:09:26,918 --> 00:09:29,418 Benjamin Whitmore. En standhaftig republikaner 213 00:09:29,501 --> 00:09:31,376 og præst i Tallahassee 214 00:09:31,460 --> 00:09:33,002 med en dominatrix på hurtigkald. 215 00:09:33,543 --> 00:09:34,793 Ikke dem alle sammen. 216 00:09:34,960 --> 00:09:37,168 Bare send et enkelt. Det er nok til at skræmme ham. 217 00:09:37,334 --> 00:09:38,626 Så er resten op til hans egen fantasi. 218 00:09:38,710 --> 00:09:40,376 Det flipper han ud over. 219 00:09:43,334 --> 00:09:44,668 Bare sådan? 220 00:09:45,626 --> 00:09:47,501 Skal du ikke fortælle mig, at det ville være bedre 221 00:09:47,585 --> 00:09:49,209 at sende dem alle... 222 00:09:51,084 --> 00:09:52,543 Vil du gerne modsiges? 223 00:09:54,835 --> 00:09:56,251 Eller havde du bare forventet det? 224 00:09:58,793 --> 00:10:00,626 Til sidst har vi Amanda Glasson, demokrat fra Michigan 225 00:10:00,752 --> 00:10:02,501 og byggematador. 226 00:10:02,585 --> 00:10:04,418 Hun har fundet nogle kreative indtægtskilder. 227 00:10:04,501 --> 00:10:06,002 Jeg tror, du står til anklager 228 00:10:06,084 --> 00:10:08,877 for alt fra virksomhedssvindel til slet og ret landsforræderi. 229 00:10:09,460 --> 00:10:10,585 Nej. 230 00:10:10,668 --> 00:10:12,043 Jeg ønsker bare, at du samarbejder. 231 00:10:18,460 --> 00:10:20,168 Nu har jeg vist endelig affundet mig med 232 00:10:20,501 --> 00:10:22,209 at gøre ondt for et højere formål. 233 00:10:22,543 --> 00:10:24,543 Clay og jeg snakkede lige om det samme. 234 00:10:24,710 --> 00:10:25,918 "Clay og jeg"? 235 00:10:26,293 --> 00:10:28,168 Vi er gode venner. 236 00:10:28,251 --> 00:10:31,084 Jeg kører også tre timer hver dag 237 00:10:31,668 --> 00:10:33,209 for at spise middag med min gode ven. 238 00:10:33,668 --> 00:10:35,710 Han føler sig personligt ansvarlig. 239 00:10:36,084 --> 00:10:37,668 Han føler også noget andet. 240 00:10:37,835 --> 00:10:38,960 Han er ikke forlovet længere. 241 00:10:39,126 --> 00:10:40,835 Det er fire måneder siden. 242 00:10:41,251 --> 00:10:43,960 Clay aner ikke, hvad han føler for mig. 243 00:10:44,168 --> 00:10:46,585 Lige nu sidder vi i en skyttegrav sammen. 244 00:10:47,209 --> 00:10:48,793 Når det er overstået, 245 00:10:49,084 --> 00:10:50,251 får vi jo at se, 246 00:10:50,585 --> 00:10:53,209 om det var en verden-går-under-romance eller noget ægte. 247 00:10:54,793 --> 00:10:56,126 Jeg håber, det er ægte. 248 00:10:57,710 --> 00:10:59,002 Hvad så med dig og Ryan? 249 00:10:59,626 --> 00:11:01,501 Var det kun skuespil i aftes? 250 00:11:02,002 --> 00:11:03,918 Han har været meget støttende. 251 00:11:04,043 --> 00:11:05,877 Tvivlet mindre på mig. 252 00:11:06,668 --> 00:11:08,251 Men jeg står bare i venteposition. 253 00:11:09,084 --> 00:11:10,543 Du sagde jo, du havde brug for tid. 254 00:11:10,877 --> 00:11:12,585 Måske har tiden gjort ham mere moden. 255 00:11:12,960 --> 00:11:14,793 Eller også skal jeg bare tro, 256 00:11:15,002 --> 00:11:16,084 han har ændret sig. 257 00:11:16,168 --> 00:11:17,293 Og når det så brænder på, 258 00:11:17,752 --> 00:11:19,501 er han den samme gamle Ryan. 259 00:11:19,752 --> 00:11:22,918 Der sker et eller andet, og så ved du det bare. 260 00:11:23,293 --> 00:11:24,626 På en eller anden måde. 261 00:11:28,752 --> 00:11:29,835 Nå, men... 262 00:11:30,002 --> 00:11:31,793 Siger du noget, eller skal jeg bare se på dig? 263 00:11:31,877 --> 00:11:34,543 Det var dig, der kom og ville snakke. 264 00:11:35,209 --> 00:11:36,376 Så snak. 265 00:11:36,877 --> 00:11:38,084 Undskyld. 266 00:11:38,752 --> 00:11:40,209 Jeg er ked af, at jeg udnyttede dig. 267 00:11:40,293 --> 00:11:41,960 Og at jeg rodede dig ud i det her. 268 00:11:42,168 --> 00:11:43,334 Og at jeg ikke var en bedre ven. 269 00:11:43,418 --> 00:11:45,501 Jeg mistede mit arbejde og min opholdstilladelse. 270 00:11:45,960 --> 00:11:47,710 Og for at gøre det mere interessant 271 00:11:47,960 --> 00:11:49,501 overvåger russerne mig 272 00:11:49,710 --> 00:11:50,877 dag og nat. 273 00:11:51,084 --> 00:11:54,418 De tror, jeg kan give dem hemmeligheder om præsidenten. 274 00:11:54,501 --> 00:11:55,877 Det kan du ikke råde bod på. 275 00:11:57,209 --> 00:11:58,710 Jeg er bange for at tage tilbage til Spanien. 276 00:11:58,793 --> 00:12:00,168 Jeg vil ikke besudle min families navn. 277 00:12:00,543 --> 00:12:01,793 Undskyld. 278 00:12:02,126 --> 00:12:03,460 Det har du sagt. 279 00:12:07,501 --> 00:12:08,793 Hvis du... 280 00:12:09,376 --> 00:12:10,918 Nogensinde får brug for noget... 281 00:12:13,334 --> 00:12:14,793 Jeg har brug for, at du tilintetgør Roarke. 282 00:12:15,585 --> 00:12:17,418 Jeg troede på alle hans løgne. 283 00:12:17,585 --> 00:12:18,668 Det gør hele landet. 284 00:12:18,752 --> 00:12:20,626 Han sagde, han ville få landet på ret køl, 285 00:12:21,209 --> 00:12:24,043 men det vil han kun for sig selv og sine venner. 286 00:12:24,793 --> 00:12:26,084 Sig, hvordan jeg kan vinde. 287 00:12:26,626 --> 00:12:27,877 Hvad du kan finde på, 288 00:12:28,043 --> 00:12:29,084 har de allerede overvejet. 289 00:12:29,168 --> 00:12:31,334 I har kendt til planen i et halvt år. 290 00:12:31,543 --> 00:12:33,002 De har ventet i flere år. 291 00:12:34,084 --> 00:12:35,668 Lad være med at overliste dem. 292 00:12:36,043 --> 00:12:36,918 Overrask dem. 293 00:12:37,376 --> 00:12:40,668 Brug killinger, kviksølv og selve tiden. 294 00:12:41,626 --> 00:12:43,126 Hvad mener du? 295 00:12:43,209 --> 00:12:45,877 Det er noget, min bror sagde, som jeg først nu forstår. 296 00:12:46,835 --> 00:12:48,376 Bliv i byen i aften. 297 00:12:48,835 --> 00:12:51,710 Det er vist fire ud af fire. 298 00:12:51,793 --> 00:12:54,084 Så burde Roarke ikke kunne få vedtaget forslaget. 299 00:12:54,501 --> 00:12:55,835 Hvad gør vi så nu? 300 00:12:56,043 --> 00:12:58,626 Venter og beder til, at alt går godt i morgen? 301 00:12:58,835 --> 00:13:00,293 Ligger jeres telefoner ude i bilerne? 302 00:13:00,585 --> 00:13:02,460 -Ja. -Har i kigget efter aflytning? 303 00:13:02,793 --> 00:13:03,960 Hver gang vi kommer. 304 00:13:04,209 --> 00:13:05,543 Kig igen. Jeg tror, de lytter med. 305 00:13:05,710 --> 00:13:06,793 Du har ret. 306 00:13:06,877 --> 00:13:10,002 Det er lidt sent at begynde at have hemmeligheder. 307 00:13:12,334 --> 00:13:13,752 I var så forsigtige. 308 00:13:14,251 --> 00:13:17,960 I mødes et harmløst sted fire gange om ugen, 309 00:13:18,043 --> 00:13:19,543 som var det alle andre uger. 310 00:13:20,209 --> 00:13:21,585 Men alligevel 311 00:13:21,835 --> 00:13:23,293 opdagede I aldrig 312 00:13:23,376 --> 00:13:26,209 de nyligt installerede smart TV'er i hjørnerne. 313 00:13:26,293 --> 00:13:27,668 Alle med tændt mikrofon, 314 00:13:28,418 --> 00:13:29,501 takket være Peter Theo 315 00:13:29,585 --> 00:13:32,460 og hans seneste firmwareopdateringer. 316 00:13:32,835 --> 00:13:35,752 I ryger allesammen i nej-bunken nu. 317 00:13:35,835 --> 00:13:39,002 Hvis I hele tiden har overvåget os, hvorfor så få en til at skygge os? 318 00:13:39,084 --> 00:13:41,168 Bare så I kunne føle jer sikre. 319 00:13:41,543 --> 00:13:43,334 Men I gav den da ellers gas. 320 00:13:43,626 --> 00:13:46,668 Det krævede tålmodighed. 321 00:13:46,960 --> 00:13:48,960 Der er stor magt i information. 322 00:13:49,710 --> 00:13:51,668 Al jeres research om de svage repræsentanter 323 00:13:51,835 --> 00:13:52,960 forud for konventet 324 00:13:53,084 --> 00:13:55,460 blev til endnu større nytte i præsidentens hænder. 325 00:13:56,084 --> 00:13:59,084 Han fik alle fire kandidater fjernet 326 00:13:59,668 --> 00:14:02,668 og erstattet med folk med et renere generalieblad. 327 00:14:02,752 --> 00:14:03,793 Og hvad så nu? 328 00:14:03,877 --> 00:14:08,168 Nu kan I se demokratiet tage det næste skridt ved konventet. 329 00:14:08,877 --> 00:14:11,002 For I kan intet gøre for at stoppe ham. 330 00:14:12,710 --> 00:14:15,626 Så nyd jeres sidste dages frihed. 331 00:14:15,960 --> 00:14:17,668 Så er det gjort. 332 00:14:18,293 --> 00:14:19,585 Sig det til præsidenten. 333 00:14:23,752 --> 00:14:25,209 Tre måneders arbejde. 334 00:14:25,460 --> 00:14:26,918 Væk på et øjeblik. 335 00:14:27,543 --> 00:14:28,793 Vi havde ingen chance. 336 00:14:29,084 --> 00:14:30,626 Det er ikke slut. 337 00:14:30,710 --> 00:14:32,585 Vi har bare grebet det forkert an. 338 00:14:32,793 --> 00:14:34,877 Vi har forsøgt at blokere deres vej. 339 00:14:35,293 --> 00:14:37,293 -Hvad skulle vi have gjort? -Sprængt vejen i luften. 340 00:14:37,626 --> 00:14:39,002 Hvordan gør vi det, når vi ikke har mere tid? 341 00:14:39,126 --> 00:14:42,168 Vi finder en tidsmaskine og bruger Theos teknologi 342 00:14:42,251 --> 00:14:44,002 mod ja-sigerne for at finde deres plan først? 343 00:14:44,168 --> 00:14:46,251 Vi behøver ingen tidsmaskine. 344 00:14:46,626 --> 00:14:48,543 Theo bruger teknologien til spionage. 345 00:14:48,710 --> 00:14:50,168 Til at kontrollere folk. 346 00:14:50,334 --> 00:14:51,835 Han kan lytte til alle når som helst. 347 00:14:52,002 --> 00:14:54,752 Hvorfor skulle han spille ærligt spil, hvad angår hans medsammensvorne? 348 00:14:54,835 --> 00:14:56,251 Du tror, han udspionerer dem. 349 00:14:56,334 --> 00:14:59,084 Jeg tror, han har nok på Roarke til at jævne ham med jorden. 350 00:15:00,043 --> 00:15:02,418 Vores oplysninger var ikke nok. 351 00:15:03,043 --> 00:15:04,960 Men hvis vi kan få Peter Theos... 352 00:15:05,043 --> 00:15:07,668 Det er stadig os mod landets mægtigste mand. 353 00:15:08,126 --> 00:15:10,460 Vi er ikke den eneste gruppe, der kan bruge de oplysninger. 354 00:15:10,668 --> 00:15:13,126 Hvad tænker du? 355 00:15:13,251 --> 00:15:15,376 Noget, der kan ende med at få os alle slået ihjel. 356 00:15:16,543 --> 00:15:17,960 Vi får brug for forstærkninger. 357 00:15:18,043 --> 00:15:19,460 Jeg har måske en kontakt. 358 00:15:21,126 --> 00:15:22,501 Hvad skal jeg sige? 359 00:15:23,084 --> 00:15:24,626 At vi vil forråde vores land. 360 00:15:39,752 --> 00:15:41,293 Jeg drikker heller ikke. 361 00:15:42,501 --> 00:15:44,960 Jeg forstår ikke, hvorfor man giver 14 dollars 362 00:15:45,043 --> 00:15:46,543 for to deciliter ætanol med smag. 363 00:15:51,084 --> 00:15:52,501 Du drikker ikke? 364 00:15:53,168 --> 00:15:55,126 Det hører man ikke ofte på en bøssebar. 365 00:15:55,334 --> 00:15:57,043 Det er min første gang. 366 00:16:00,126 --> 00:16:01,460 Peter. 367 00:16:01,793 --> 00:16:03,710 Jeg er hetero. Jeg er her med min kæreste. 368 00:16:03,918 --> 00:16:05,293 Hun kan lide at danse. 369 00:16:05,376 --> 00:16:06,501 Jimmy. 370 00:16:07,043 --> 00:16:08,668 Har du fået en ny ven? 371 00:16:08,835 --> 00:16:10,376 Jeg fordriver bare tiden, Karen. 372 00:16:11,251 --> 00:16:13,293 Fingrene væk. Han er min. 373 00:16:15,126 --> 00:16:16,960 Men er han ikke bare sød? 374 00:16:18,126 --> 00:16:20,293 Jamen dog. Det synes han også. 375 00:16:25,002 --> 00:16:26,334 Nu skal I få fred. 376 00:16:26,793 --> 00:16:28,084 Du behøver ikke gå. 377 00:16:28,293 --> 00:16:29,585 Han gør, hvad jeg siger. 378 00:16:30,084 --> 00:16:31,543 Ikke også, Jimmy? 379 00:16:32,877 --> 00:16:34,168 Skal vi lege? 380 00:16:34,626 --> 00:16:35,918 Han er meget dygtig. 381 00:16:37,418 --> 00:16:38,877 Jeg betaler lige regningen. 382 00:16:44,293 --> 00:16:45,752 Iris og Will her. 383 00:16:45,835 --> 00:16:47,293 Snart på vej hjem til Theo. 384 00:16:47,585 --> 00:16:49,918 Modtaget. Kom ind i hans system. 385 00:16:50,209 --> 00:16:51,543 Hvis vi ikke har noget til russerne... 386 00:16:51,626 --> 00:16:53,293 Jeg ved det. Så dør vi alle. 387 00:16:53,501 --> 00:16:54,543 Vi klarer den. 388 00:16:54,835 --> 00:16:56,084 Du sagde, I var klar. 389 00:16:56,960 --> 00:16:58,793 Vi havde ikke tid til missioner på forskellige tidspunkter. 390 00:16:59,002 --> 00:17:00,626 Vi kører dem sideløbende. 391 00:17:00,752 --> 00:17:03,668 Vi er her for at give russerne adgang til Peter Theos database. 392 00:17:03,752 --> 00:17:04,960 Kun adgang? 393 00:17:05,334 --> 00:17:07,752 Med Peter Theos oplysninger om din gamle chef, 394 00:17:07,918 --> 00:17:09,835 samt hvad FSB måtte have på ham, 395 00:17:10,251 --> 00:17:12,668 kan russerne let få ram på præsidenten, 396 00:17:13,043 --> 00:17:14,460 og han ser den aldrig komme. 397 00:17:14,543 --> 00:17:15,960 Og når det er sket, 398 00:17:16,043 --> 00:17:17,585 slipper han ikke. 399 00:17:18,209 --> 00:17:20,126 Eftersom jeg risikerer mit liv, må jeg bare vide, 400 00:17:20,793 --> 00:17:22,418 hvad russerne giver jer for det her. 401 00:17:22,501 --> 00:17:23,626 Intet. 402 00:17:24,585 --> 00:17:26,043 Vi bruger dem til at få ram på Roarke. 403 00:17:26,918 --> 00:17:28,418 Hvordan kan I vide, det vil fungere? 404 00:17:29,710 --> 00:17:31,585 Russerne kan gøre alt muligt med de oplysninger. 405 00:17:31,835 --> 00:17:33,334 Jeg ved, du er bange. 406 00:17:33,501 --> 00:17:34,543 Og jeg har ikke ret til at bede dig om det her. 407 00:17:34,626 --> 00:17:36,877 Nej, det har du ikke. 408 00:17:37,334 --> 00:17:39,168 Jeg gør det, fordi det er det rette at gøre, 409 00:17:39,251 --> 00:17:41,168 og fordi det er sådan, venner gør for hinanden. 410 00:17:44,251 --> 00:17:45,376 Her. Det burde række. 411 00:17:45,460 --> 00:17:46,877 Så er du klar. 412 00:17:50,626 --> 00:17:52,376 Den sad dårligt på hende. 413 00:17:52,460 --> 00:17:54,002 Gjorde den det? 414 00:17:54,418 --> 00:17:56,376 Vi passer på hinanden. 415 00:17:57,334 --> 00:17:59,043 Det er de små ting. 416 00:17:59,668 --> 00:18:01,918 Hvis du fortsætter, får du hende nok tilbage. 417 00:18:02,960 --> 00:18:05,543 Det er ikke det, det handler om. 418 00:18:05,835 --> 00:18:06,877 Lad nu være. 419 00:18:07,126 --> 00:18:08,626 Tag det fra en, der bemærker den slags. 420 00:18:08,793 --> 00:18:10,209 Når du ikke kigger, 421 00:18:10,543 --> 00:18:13,126 ser hun på dig og ikke andre. 422 00:18:13,418 --> 00:18:14,835 Vi er mennesker, ikke en kontakt. 423 00:18:15,084 --> 00:18:16,334 Man kan ikke bare tænde for os igen. 424 00:18:16,501 --> 00:18:18,168 Når det er overstået, 425 00:18:18,376 --> 00:18:20,293 skal du finde tid til at stille spørgsmålet. 426 00:18:20,835 --> 00:18:22,585 Og jeg er ret sikker på, hvad hun svarer. 427 00:18:24,334 --> 00:18:25,710 Så er vi her. 428 00:18:28,918 --> 00:18:30,126 Er du klar? Så er det nu. 429 00:18:38,668 --> 00:18:39,793 Skyd ikke. 430 00:18:40,585 --> 00:18:41,918 Hvad laver I? 431 00:18:42,752 --> 00:18:44,126 Vi er sammen om det her. 432 00:18:46,543 --> 00:18:48,668 Det er ikke mig, der kan hjælpe jer. Det er dem. 433 00:18:49,585 --> 00:18:50,918 Alex Parrish. 434 00:18:51,126 --> 00:18:53,251 Vi har brug for tid. 435 00:18:53,334 --> 00:18:54,418 Forhal ham. 436 00:18:54,793 --> 00:18:57,043 Vi har oplysninger om vores præsident. 437 00:18:58,126 --> 00:19:00,043 I kan få dem, men det koster. 438 00:19:00,376 --> 00:19:01,752 Hvorfor ikke bruge dem selv? 439 00:19:02,626 --> 00:19:04,418 Hvis det tilsmudser jeres præsident, 440 00:19:04,668 --> 00:19:05,752 kan I jo få, hvad I peger på. 441 00:19:05,918 --> 00:19:07,334 Vi er bare os selv. 442 00:19:07,501 --> 00:19:09,376 Han er USA's præsident. 443 00:19:09,585 --> 00:19:11,251 Hvis vi bruger det, tilintetgør han os. 444 00:19:11,793 --> 00:19:14,209 I har et helt land, der beskytter jer. 445 00:19:14,376 --> 00:19:15,460 Hvad er prisen? 446 00:19:15,543 --> 00:19:16,835 Det står heri. 447 00:19:16,918 --> 00:19:19,376 I får præsidenten til at foreslå en ordlydsændring 448 00:19:19,460 --> 00:19:21,376 i et af lovforslagene, der tages op i morgen 449 00:19:21,460 --> 00:19:23,168 ved forfatningskonventet. 450 00:19:24,084 --> 00:19:25,460 Det er en lille ændring, 451 00:19:26,043 --> 00:19:27,960 men vores arbejdsgivere kan vinde stort på det. 452 00:19:28,460 --> 00:19:29,543 Og det er det hele? 453 00:19:29,626 --> 00:19:31,334 Drøft det med dine kolleger. 454 00:19:38,209 --> 00:19:39,752 Hvis I ikke har oplysninger, 455 00:19:39,918 --> 00:19:41,501 hvad er der så på det drev? 456 00:19:42,543 --> 00:19:43,710 Ikke noget endnu. 457 00:19:45,334 --> 00:19:47,585 Jeg lover dig, at det bliver nemmere denne gang. 458 00:19:48,710 --> 00:19:49,960 Jeg er bange. 459 00:19:51,585 --> 00:19:54,043 Han har brug for noget lækkert at se på. 460 00:19:59,626 --> 00:20:00,793 Hvordan er udsigten? 461 00:20:01,293 --> 00:20:02,626 Bedre. 462 00:20:04,334 --> 00:20:05,460 Hvad med nu? 463 00:20:08,960 --> 00:20:10,752 Jeg kunne vist godt bruge en drink alligevel. 464 00:20:13,585 --> 00:20:15,793 Jeg har vist noget vodka et sted. 465 00:20:17,710 --> 00:20:19,084 Kommer straks. 466 00:20:25,460 --> 00:20:27,668 Vi er på den. Han har ikke sin computer herinde. 467 00:20:27,793 --> 00:20:28,835 Jo, han har. 468 00:20:34,293 --> 00:20:35,501 Hvordan vidste du det? 469 00:20:35,585 --> 00:20:38,918 Medmindre Georges de La Tour har malet et nyt The Penitent Magdalene, 470 00:20:39,002 --> 00:20:40,168 hvilket han ikke har... 471 00:20:40,877 --> 00:20:42,293 Måtte det her være falsk. 472 00:20:42,460 --> 00:20:43,918 Originalen står på kunstmuseet. 473 00:20:44,002 --> 00:20:46,043 Men resten af værkerne er ægte. 474 00:20:46,126 --> 00:20:49,126 Skynd dig. Ellers slipper jeg ham løs på dig. 475 00:20:49,209 --> 00:20:50,460 Det ville ikke gøre mig noget. 476 00:20:51,126 --> 00:20:52,209 Heller ikke mig. 477 00:20:55,168 --> 00:20:56,418 Vi er inde. 478 00:20:57,002 --> 00:20:58,293 Will og Iris har leveret. 479 00:20:58,376 --> 00:21:00,251 Vi skaber forbindelsen til Theos system. 480 00:21:01,043 --> 00:21:02,376 Sender det videre. 481 00:21:02,626 --> 00:21:03,752 Der går lidt, før forbindelsen er sikker. 482 00:21:06,918 --> 00:21:08,793 -Hvad siger de? -Mit russiske er ikke perfekt, 483 00:21:08,877 --> 00:21:10,710 men jeg hørte "dræb" og "dem". 484 00:21:10,960 --> 00:21:12,126 Så er det nok. 485 00:21:12,877 --> 00:21:14,501 Er I klar over, hvor mange efterretningstjenester 486 00:21:14,752 --> 00:21:16,293 der vil byde os velkommen med åbne arme? 487 00:21:16,460 --> 00:21:17,877 Men vi kom til jer. 488 00:21:18,043 --> 00:21:20,334 Så vi har krav på respekt og svar nu. 489 00:21:20,752 --> 00:21:21,960 Du skal ikke give dem det drev. 490 00:21:22,501 --> 00:21:23,960 Først en aftale. 491 00:21:25,418 --> 00:21:27,002 Det er ikke en forhandling. 492 00:21:27,626 --> 00:21:29,334 Vi er stadig ved at etablere forbindelsen. 493 00:21:57,835 --> 00:21:59,043 Vi har en aftale. 494 00:21:59,543 --> 00:22:01,126 Hvordan kan jeg vide, I overholder jeres del? 495 00:22:01,918 --> 00:22:03,084 Det kan du ikke. 496 00:22:05,209 --> 00:22:06,293 Men det gør vi. 497 00:22:21,334 --> 00:22:25,251 FORFATNINGSKONVENT 498 00:22:26,626 --> 00:22:28,334 Der står CAT-styrker i alle trappeopgange. 499 00:22:28,543 --> 00:22:29,793 Jeg har planlagt en flugtrute. 500 00:22:30,084 --> 00:22:31,376 Jeg skal bare vide noget. 501 00:22:31,543 --> 00:22:32,793 At du er sikker. 502 00:22:32,960 --> 00:22:34,501 Mere end på noget andet nogensinde. 503 00:22:34,877 --> 00:22:36,168 Det bliver på ingen måde let. 504 00:22:38,668 --> 00:22:40,002 Hvordan det end går, 505 00:22:41,293 --> 00:22:42,835 har det været godt at arbejde sammen med dig. 506 00:22:48,460 --> 00:22:49,918 Shaw er på vej i position. 507 00:22:50,293 --> 00:22:51,626 Så rykker vi. 508 00:22:52,752 --> 00:22:55,501 Hele statssammenslutningen bakker ud. 509 00:22:55,960 --> 00:22:57,418 Vi har mistet Ohio, Pennsylvania. 510 00:22:57,501 --> 00:22:58,960 Selv Florida hælder mod et ja. 511 00:22:59,043 --> 00:23:00,835 Bare hold ud. 512 00:23:02,543 --> 00:23:03,585 Gør, hvad du tror på. 513 00:23:04,084 --> 00:23:05,251 Ikke hvad alle andre gør. 514 00:23:05,376 --> 00:23:07,126 Hr. Haas, præsidenten vil se dig nu. 515 00:23:19,168 --> 00:23:20,668 Du virker ikke overrasket over at se mig. 516 00:23:22,043 --> 00:23:23,626 Felix sagde, du yndede at hovere. 517 00:23:24,626 --> 00:23:26,043 Jeg troede, du ville gøre det i fuld offentlighed. 518 00:23:26,460 --> 00:23:27,877 Det her er offentligt nok. 519 00:23:29,877 --> 00:23:31,293 Godt arbejde af dine folk. 520 00:23:32,585 --> 00:23:33,793 Et hæderligt forsøg. 521 00:23:34,002 --> 00:23:35,585 Under din ledelse selvfølgelig. 522 00:23:35,668 --> 00:23:37,376 Alle var lige involveret. 523 00:23:39,168 --> 00:23:40,293 Hvad er dine planer her bagefter? 524 00:23:40,793 --> 00:23:42,752 Resten kan bare kasseres, men dig... 525 00:23:43,585 --> 00:23:45,501 Der ville blive stillet spørgsmål, hvis du forsvandt. 526 00:23:46,626 --> 00:23:48,043 Så... 527 00:23:48,835 --> 00:23:49,877 Forskning? 528 00:23:50,918 --> 00:23:51,960 En ekspertgruppe? 529 00:23:52,293 --> 00:23:53,418 Det kommer ikke dig ved. 530 00:23:53,626 --> 00:23:55,209 "Det kommer ikke Dem ved." 531 00:23:56,209 --> 00:23:58,334 Du behøver ikke respektere mig, men hav respekt for embedet. 532 00:23:58,501 --> 00:24:00,376 Det har jeg. Derfor forsvarer jeg det. 533 00:24:01,209 --> 00:24:02,501 En skam, det ikke var nok. 534 00:24:04,126 --> 00:24:05,960 Du var en fin dansepartner. 535 00:24:06,168 --> 00:24:07,585 Men musikken er stoppet. 536 00:24:08,501 --> 00:24:09,877 Landet bliver bedre, 537 00:24:10,209 --> 00:24:11,668 når folk har færre ting at bekymre sig om. 538 00:24:12,835 --> 00:24:15,084 Du er for ung til at kunne huske den tid, men det er jeg ikke. 539 00:24:15,251 --> 00:24:16,835 Jeg kan huske, mine forældre 540 00:24:16,960 --> 00:24:18,752 fortalte mig, hvor rart det var 541 00:24:19,043 --> 00:24:21,002 at have fuld tiltro til sine ledere. 542 00:24:21,585 --> 00:24:23,543 USA vil gerne tilbage 543 00:24:24,084 --> 00:24:25,585 til det ukomplicerede ideal. 544 00:24:26,501 --> 00:24:28,710 At stole på, deres ledere træffer kloge beslutninger, 545 00:24:29,501 --> 00:24:31,418 så de kan fokusere på de vigtige ting. 546 00:24:33,084 --> 00:24:35,251 Eller så de ikke bemærker, at I fjerner deres rettigheder. 547 00:24:35,418 --> 00:24:36,668 Jeg har stemmerne. 548 00:24:36,835 --> 00:24:40,376 Om lidt stemmer 38 stater for en ændring i forfatningen, 549 00:24:41,002 --> 00:24:44,168 så vi kan gå ind i en ny æra af sikkerhed og formål. 550 00:24:44,376 --> 00:24:46,251 Din side blev nedstemt i dag. 551 00:24:47,209 --> 00:24:48,710 Vær glad for, at du, 552 00:24:49,168 --> 00:24:50,543 modsat din mor, 553 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 kan bevidne historien fra første parket. 554 00:25:05,793 --> 00:25:08,251 Når han beder om de sidste stemmer, 555 00:25:08,668 --> 00:25:10,168 går vi ind. 556 00:25:10,418 --> 00:25:11,543 Maxine? 557 00:25:12,334 --> 00:25:13,376 Hvad laver du her? 558 00:25:13,585 --> 00:25:16,752 Udnytter forsamlingsfriheden, mens den stadig findes. 559 00:25:17,710 --> 00:25:20,501 The Roster er en fremragende græsrodsbevægelse, når det gælder. 560 00:25:21,960 --> 00:25:23,002 En hat? 561 00:25:23,376 --> 00:25:26,251 Jeg har fået nok opmærksomhed for mine statsfjendtlige aktiviteter. 562 00:25:27,168 --> 00:25:28,918 Er Clay derinde? 563 00:25:30,084 --> 00:25:31,501 Jeg har ikke talt med ham for nylig. 564 00:25:31,585 --> 00:25:33,626 Du behøver ikke lyve for ham. 565 00:25:33,752 --> 00:25:34,918 Jeg ved, I er venner. 566 00:25:36,626 --> 00:25:38,043 Han sørger. 567 00:25:38,376 --> 00:25:39,710 Hvad har han at sørge over? 568 00:25:39,793 --> 00:25:41,752 Han blev knust, da du forlod ham? 569 00:25:41,835 --> 00:25:43,002 Da jeg forlod ham? 570 00:25:45,543 --> 00:25:47,918 Ja, selvfølgelig. Han må jo ikke fremstå som bussemanden. 571 00:25:49,585 --> 00:25:51,168 Clay smed mig ud. 572 00:25:51,793 --> 00:25:53,877 Han ville ikke plette mit gode navn og rygte. 573 00:25:54,251 --> 00:25:57,418 Som om der stadig findes gode navne i vores tid. 574 00:25:58,251 --> 00:25:59,793 Jeg ville have ham. Han ville have mig ud. 575 00:25:59,877 --> 00:26:01,293 Det var det. 576 00:26:03,877 --> 00:26:06,376 Jeg ved ikke, hvilket skuespil han har gang i, 577 00:26:08,626 --> 00:26:09,835 men jeg kan godt gætte hvorfor. 578 00:26:12,376 --> 00:26:13,710 Sådan er det ikke. 579 00:26:13,793 --> 00:26:15,002 På jeres pladser. 580 00:26:16,460 --> 00:26:17,793 Jeg er nødt til at gå. 581 00:26:24,835 --> 00:26:25,835 Så er det nu. 582 00:26:26,418 --> 00:26:28,710 Nu brænder du alle broer. 583 00:26:29,376 --> 00:26:31,835 Siger du, jeg ikke skal gøre det? 584 00:26:32,002 --> 00:26:33,168 Nej. 585 00:26:33,877 --> 00:26:34,918 Men jeg elsker dig. 586 00:26:35,002 --> 00:26:36,501 Og jeg ville ønske, det ikke var dit lod. 587 00:26:41,626 --> 00:26:42,960 Jeg står på gangen. 588 00:26:43,043 --> 00:26:44,960 Roarke tog et nødopkald... 589 00:26:45,626 --> 00:26:46,793 For sig selv. 590 00:26:55,084 --> 00:26:56,418 Mine damer og herrer, 591 00:26:56,752 --> 00:26:58,418 De Forenede Staters præsident. 592 00:27:12,002 --> 00:27:13,501 Ro i salen. 593 00:27:16,002 --> 00:27:18,168 Før vi tabulerer den sidste omgang, 594 00:27:18,460 --> 00:27:21,126 er der kommet en begæring fra min hjemstat Wisconsin 595 00:27:21,501 --> 00:27:23,585 om at ændre ordlyden 596 00:27:24,084 --> 00:27:25,376 i et af lovforslagene. 597 00:27:25,460 --> 00:27:26,960 Det er nummer 28, 598 00:27:27,251 --> 00:27:30,668 og forslaget går på at erstatte "tryghed" 599 00:27:31,877 --> 00:27:33,002 med "sikkerhed". 600 00:27:33,084 --> 00:27:34,334 Han bed på. Så er det os. 601 00:27:34,418 --> 00:27:36,793 Jeg forstår ikke hvorfor, men lad os åbne for debatten. 602 00:27:38,501 --> 00:27:39,543 Hr. præsident... 603 00:27:39,626 --> 00:27:42,293 Inden konventet fortsætter, er det i repræsentanternes 604 00:27:42,376 --> 00:27:44,002 og i nationens bedste interesse 605 00:27:44,084 --> 00:27:46,002 at få at vide, hvor alvorligt den demokratiske proces 606 00:27:46,084 --> 00:27:47,626 er blevet kompromitteret. 607 00:27:47,710 --> 00:27:49,626 Der er lyd på vej fra vores venner. 608 00:27:50,002 --> 00:27:51,293 Der bør også være video. 609 00:27:51,460 --> 00:27:52,960 Vi ønsker en simpel ændring. 610 00:27:53,043 --> 00:27:54,918 Erstat tryghed med sikkerhed. 611 00:27:55,460 --> 00:27:56,877 Find hende. 612 00:27:57,334 --> 00:27:59,877 Gør, hvad der står i din magt for at stoppe hende. 613 00:28:00,126 --> 00:28:01,626 Bliver man stadig hængt for landsforræderi? 614 00:28:02,043 --> 00:28:03,293 Er det alt? 615 00:28:03,918 --> 00:28:05,960 Dette er et opkald fra for få øjeblikke siden 616 00:28:06,418 --> 00:28:10,126 med russiske efterretningsagenter, som laver aftaler med vores præsident. 617 00:28:10,835 --> 00:28:13,334 Vores land er nu en marionetstat for en fjendtlig magt, 618 00:28:13,585 --> 00:28:14,752 og det ved jeg, 619 00:28:15,585 --> 00:28:17,251 fordi jeg gav den magt de fornødne oplysninger. 620 00:28:18,209 --> 00:28:20,043 For at vise jer, det amerikanske folk, 621 00:28:20,293 --> 00:28:22,251 at vores præsident er kriminel. 622 00:28:22,418 --> 00:28:23,460 Denne regering 623 00:28:23,543 --> 00:28:26,334 ledes af en elitær fraktion, der dyrker sine egne interesser. 624 00:28:26,877 --> 00:28:29,752 De har stjålet præsidentposten, kontrolleret os med frygt, 625 00:28:29,918 --> 00:28:32,543 manipuleret begivenheder til at tjene deres højere formål. 626 00:28:32,793 --> 00:28:33,918 Et magtgreb, 627 00:28:34,126 --> 00:28:36,710 der skulle fjerne vores land fra det ideal, det er bygget på, 628 00:28:37,293 --> 00:28:41,626 at undergrave vores lands forfatning, love og normer. 629 00:28:41,835 --> 00:28:43,002 Det slutter i dag. 630 00:28:43,710 --> 00:28:47,543 I hørte selv, hvad Roarke var villig til for at beholde præsidentposten. 631 00:28:47,835 --> 00:28:49,418 Om lidt vil I kende alle forbrydelser, 632 00:28:49,585 --> 00:28:51,585 som han og hans medsammensvorne har begået. 633 00:28:52,002 --> 00:28:53,126 Alex, de ved, hvor du er. 634 00:28:53,376 --> 00:28:55,501 Jeg ved, det ikke er nok at høre det fra mig, 635 00:28:55,960 --> 00:28:57,835 og at I har brug for fakta. 636 00:28:57,918 --> 00:28:59,710 Det var vores stikord. 637 00:29:00,251 --> 00:29:02,043 Og derfor vil jeg frigive samtlige hemmeligheder, 638 00:29:02,126 --> 00:29:05,376 som Roarke ville skjule for 100 store advokatkontorer 639 00:29:05,668 --> 00:29:09,126 og borgerrettighedsbevægelser, herunder ACLU. 640 00:29:10,376 --> 00:29:12,752 USA fortjener sandheden og intet mindre. 641 00:29:13,626 --> 00:29:17,835 Ja, det er yderst hemmelige og fældende efterretninger. 642 00:29:18,084 --> 00:29:22,126 Og ja, jeg har overtrådt en masse love ved at lække dem til folket. 643 00:29:22,334 --> 00:29:25,293 Men vores land skal ikke længere ordne sagerne i skyggerne. 644 00:29:25,501 --> 00:29:27,918 Vi har kun lyset, og vi kan kun stole på sandheden. 645 00:29:28,209 --> 00:29:29,334 Så stå imod. 646 00:29:29,501 --> 00:29:30,585 Kæmp imod. 647 00:29:30,668 --> 00:29:33,418 Det gjorde jeg, og det vil jeg altid gøre for mit land. 648 00:29:41,960 --> 00:29:43,626 Stå stille. 649 00:29:48,251 --> 00:29:49,877 Åbn øjnene. 650 00:29:50,585 --> 00:29:52,209 Se på mig. 651 00:29:52,293 --> 00:29:54,002 Undskyld, Alex. Jeg kan ikke se på det der længere. 652 00:29:54,084 --> 00:29:55,418 Det er ynkeligt. 653 00:29:57,126 --> 00:29:58,293 Han er ikke ynkelig. 654 00:30:05,043 --> 00:30:06,543 Hvad fanden foregår der? 655 00:30:06,835 --> 00:30:08,002 Undskyld. 656 00:30:08,168 --> 00:30:10,418 Jeg kunne ikke indvi dig i den sidste del af planen, 657 00:30:10,501 --> 00:30:13,293 for vi skulle bruge din reaktion, 658 00:30:13,752 --> 00:30:15,334 så det virkede troværdigt. 659 00:30:28,918 --> 00:30:30,043 Hvordan klarede jeg den så? 660 00:30:30,126 --> 00:30:31,543 Så flot, skat. 661 00:30:33,835 --> 00:30:34,960 Så er vi her. 662 00:30:51,084 --> 00:30:52,293 Bilen kører jer til flyet. 663 00:30:52,460 --> 00:30:53,710 De venter at se et lig. 664 00:30:53,877 --> 00:30:55,334 Vi har lavet et papirspor 665 00:30:55,501 --> 00:30:57,585 på Bryn Mawr hospitalet, herunder en dødsattest 666 00:30:57,668 --> 00:31:00,209 og en obduktion. Men det forsinker dem kun lidt. 667 00:31:00,293 --> 00:31:01,793 Det er fint. Lad dem undre sig. 668 00:31:01,877 --> 00:31:03,251 De har alligevel ingen beviser. 669 00:31:03,710 --> 00:31:04,752 Hvad gør du så nu? 670 00:31:04,835 --> 00:31:06,334 En flugt a la sidste år? 671 00:31:06,418 --> 00:31:07,460 Nej. 672 00:31:08,668 --> 00:31:10,043 Denne gang forsvinder jeg. 673 00:31:11,710 --> 00:31:13,002 Hør her. 674 00:31:13,376 --> 00:31:14,793 Tak, fordi I uploadede de data. 675 00:31:15,501 --> 00:31:16,793 Det får du skylden for. 676 00:31:17,043 --> 00:31:18,918 Jeg har maskeret IP-adresserne på forskellige måder 677 00:31:19,002 --> 00:31:20,334 for at give dem lidt at arbejde med, 678 00:31:20,793 --> 00:31:22,460 men det hele bliver sporet tilbage til dig. 679 00:31:22,835 --> 00:31:24,918 I det mindste bliver landet ikke kontrolleret af russerne. 680 00:31:25,960 --> 00:31:27,126 Kom så. 681 00:31:27,626 --> 00:31:29,209 Du skal væk herfra. 682 00:31:29,418 --> 00:31:31,835 Jeg er i bilen bag dig, hvis du bliver opdaget. 683 00:31:31,918 --> 00:31:33,126 Vi snakkes. 684 00:31:36,877 --> 00:31:38,002 Tak. 685 00:31:38,084 --> 00:31:41,084 De kalder det århundredets politiske skandale. 686 00:31:41,168 --> 00:31:44,918 Præsident Roarke benægter fortsat at have pareret ordrer fra Rusland, 687 00:31:45,293 --> 00:31:47,251 men forfatningskonventet er afsluttet 688 00:31:47,418 --> 00:31:49,418 og bliver ikke genoptaget. 689 00:31:49,626 --> 00:31:51,752 Beviserne mod Roarke er svære at afvise. 690 00:31:51,918 --> 00:31:53,918 Vi afventer en officiel udtalelse fra præsidenten... 691 00:31:56,668 --> 00:31:57,877 Hvor længe skal de vente? 692 00:32:04,668 --> 00:32:06,084 Nu er det din tur til at hovere. 693 00:32:08,710 --> 00:32:11,043 Jeg har givet 31 år til mit land. 694 00:32:11,376 --> 00:32:12,668 Jeg er en embedsmand. 695 00:32:13,293 --> 00:32:14,376 Og jeg fandt... 696 00:32:14,710 --> 00:32:16,877 Nogle mennesker, der ønskede ændringer. 697 00:32:18,877 --> 00:32:20,418 Vi havde en plan. 698 00:32:22,418 --> 00:32:24,501 Og jeg gjorde, hvad de bad om. 699 00:32:24,752 --> 00:32:26,251 Alle fik, hvad de ville have. 700 00:32:26,793 --> 00:32:28,168 Og nu... 701 00:32:28,585 --> 00:32:30,334 Nu køber de sig ud. 702 00:32:30,418 --> 00:32:33,334 Tror du, jeg har den slags penge? 703 00:32:33,418 --> 00:32:35,793 Tror du, de vil støtte mig nu? 704 00:32:36,043 --> 00:32:37,418 Du valgte selv at samarbejde med dem. 705 00:32:37,501 --> 00:32:39,501 Og efter dit lille nummer 706 00:32:39,668 --> 00:32:41,043 får de mig brændt på bålet. 707 00:32:41,209 --> 00:32:42,918 Som alle andre, der taler sandhed. 708 00:32:43,376 --> 00:32:45,668 Fisker du efter en undskyldning? For det får du ikke. 709 00:32:45,752 --> 00:32:47,501 Hvorfor er du her så? 710 00:32:47,793 --> 00:32:49,209 Hvad vil du med mig? 711 00:32:49,418 --> 00:32:51,626 Vil du snakke om USA? 712 00:32:51,960 --> 00:32:54,418 Give mig en lektion i dine gode værdier? 713 00:32:54,668 --> 00:32:56,918 Hvad er formålet? 714 00:32:57,002 --> 00:32:58,293 Hvorfor holdes jeg fanget her? 715 00:32:58,460 --> 00:32:59,752 -Henry. -Som om jeg har gjort noget forkert. 716 00:32:59,835 --> 00:33:02,752 Du kan kalde mig hr. præsident! 717 00:33:06,626 --> 00:33:07,793 Ikke meget længere. 718 00:33:08,668 --> 00:33:10,251 Ligefrem kortere tid end min mor. 719 00:33:12,668 --> 00:33:14,084 Du ved godt, hvad der sker nu. 720 00:33:15,376 --> 00:33:18,209 Du går til politiet eller pressen. 721 00:33:18,626 --> 00:33:19,918 To veje, 722 00:33:20,293 --> 00:33:22,960 der begge fører mod din undergang. 723 00:33:24,168 --> 00:33:25,793 Eller også bliver jeg herinde. 724 00:33:36,209 --> 00:33:37,668 Jeg elsker mit land. 725 00:33:42,251 --> 00:33:43,543 Det ved jeg, du gjorde. 726 00:33:53,793 --> 00:33:55,460 Hvad laver De? 727 00:33:55,543 --> 00:33:56,585 Nej, hr. præsident! 728 00:33:58,501 --> 00:34:00,168 Der er blevet skudt. 729 00:34:00,877 --> 00:34:02,002 Ryk ind nu. 730 00:34:21,168 --> 00:34:22,251 Er du okay? 731 00:34:26,002 --> 00:34:27,251 Vi vandt. 732 00:34:29,251 --> 00:34:30,293 Tror jeg. 733 00:34:32,251 --> 00:34:33,460 Vandt vi? 734 00:34:33,543 --> 00:34:35,168 Eller kommer hans afløser også til at... 735 00:34:35,585 --> 00:34:36,835 I dag vandt vi. 736 00:34:37,710 --> 00:34:39,168 I morgen er ikke kommet endnu. 737 00:34:43,293 --> 00:34:44,585 Skal vi ikke tage et sted hen? 738 00:34:45,835 --> 00:34:47,251 Vi behøver ikke skjule os mere. 739 00:34:47,418 --> 00:34:48,793 Nu kan vi endelig tage på den date. 740 00:34:49,293 --> 00:34:50,585 Jeg mødte lige Maxine. 741 00:34:52,543 --> 00:34:53,710 Var hun her? 742 00:34:54,209 --> 00:34:55,585 Hun demonstrerede med Roster. 743 00:34:57,793 --> 00:34:59,626 Hun fortalte, hvad der skete. 744 00:34:59,793 --> 00:35:02,668 Du slog op med Maxine, fordi hun ikke skulle tilsmudses 745 00:35:02,752 --> 00:35:04,460 af skandalen ved at være sammen med dig. 746 00:35:05,543 --> 00:35:07,835 Den bekymring har du ikke for mig, vel? 747 00:35:09,418 --> 00:35:11,168 For jeg er allerede plettet. 748 00:35:14,126 --> 00:35:16,501 Jeg har været så bange for, hvad folk tænker om mig. 749 00:35:17,126 --> 00:35:19,626 I stedet for at gå op i, hvad jeg selv tænker. 750 00:35:21,460 --> 00:35:24,835 Jeg gider ikke begå de samme fejl om og om igen. 751 00:35:25,585 --> 00:35:26,960 Jeg er ikke en fejl. 752 00:35:27,209 --> 00:35:28,710 Men det ville vi være. 753 00:35:31,585 --> 00:35:33,501 Jeg er ikke den rigtige for dig. 754 00:35:34,710 --> 00:35:36,293 Du holder måske af mig, 755 00:35:36,668 --> 00:35:38,877 men du er stadig forelsket i hende. 756 00:35:39,626 --> 00:35:41,376 Undskyld for at have undervurderet hende. 757 00:35:48,251 --> 00:35:50,251 Der er penge og et par pas under forskellige navne. 758 00:35:50,460 --> 00:35:51,877 Du skal have nogle bedre anonyme telefoner, 759 00:35:51,960 --> 00:35:53,376 når de begynder at stille spørgsmål om din død. 760 00:35:53,668 --> 00:35:55,168 Okay, jeg er med. 761 00:35:55,460 --> 00:35:56,752 Det ved jeg. 762 00:35:57,668 --> 00:35:58,835 Det er du altid. 763 00:36:00,293 --> 00:36:02,002 Sådan kan jeg godt være lidt irriterende, ja. 764 00:36:04,126 --> 00:36:06,668 Der står et tomt fly og venter. 765 00:36:06,752 --> 00:36:08,209 Owen... 766 00:36:09,626 --> 00:36:10,710 Tak. 767 00:36:11,376 --> 00:36:12,752 For alt, hvad du har gjort for mig. 768 00:36:12,918 --> 00:36:14,501 For den tillid, du har vist mig. 769 00:36:14,585 --> 00:36:17,585 Tak, fordi du gav mig mit liv tilbage. 770 00:36:18,835 --> 00:36:20,418 Kom her. 771 00:36:30,002 --> 00:36:31,168 Tid til at flyve... 772 00:36:32,752 --> 00:36:33,877 Ryan... 773 00:36:35,793 --> 00:36:37,168 Han må være blevet forfulgt. 774 00:36:40,960 --> 00:36:42,334 Så kan jeg ikke sige farvel. 775 00:36:50,002 --> 00:36:51,126 Det går nok. 776 00:36:53,460 --> 00:36:55,334 -Pas på dig selv. -Også dig. 777 00:37:02,960 --> 00:37:05,002 To måneder efter præsident Roarkes selvmord 778 00:37:05,168 --> 00:37:07,460 ser vi på efterspillet og vejen frem. 779 00:37:07,960 --> 00:37:09,418 Vores panel taler om, 780 00:37:09,501 --> 00:37:12,334 hvorvidt offentliggørelsen af hemmelige oplysninger var berettiget, 781 00:37:12,626 --> 00:37:14,543 om Alex Parrish er i live, 782 00:37:14,626 --> 00:37:17,585 og om hun i så fald er en helt eller en forræder. 783 00:37:17,752 --> 00:37:19,043 Og hvor er hun? 784 00:37:19,209 --> 00:37:22,168 USA er besat af Alex Parrish. 785 00:37:22,418 --> 00:37:25,168 Rygterne, om at hun er set i Beograd i sidste måned, 786 00:37:25,460 --> 00:37:28,251 hjælper ikke til at aflive konspirationsteorierne. 787 00:37:28,334 --> 00:37:30,710 Hele hjemmesider er dedikeret til at holde styr på, hvor hun er set... 788 00:37:30,793 --> 00:37:34,585 Om lidt i "Højtravende spørgsmål fra Opblæste Kommentatorer." 789 00:37:34,668 --> 00:37:36,002 Så det er altså bunkeren. 790 00:37:37,084 --> 00:37:39,126 Jeg havde forestillet mig mere beton 791 00:37:39,585 --> 00:37:41,209 og mindre lejlighed i Soho. 792 00:37:41,585 --> 00:37:43,209 Vi havde næsten opgivet dig. 793 00:37:43,376 --> 00:37:45,918 Nogle af os blev trætte af at vente. 794 00:37:46,168 --> 00:37:48,501 Vær sød. Han hjalp med at få os ud. 795 00:37:49,002 --> 00:37:50,334 Det er godt at se jer sammen. 796 00:37:50,752 --> 00:37:52,460 Jeg ville egentlig bare se, at I faktisk var tvillinger, 797 00:37:52,543 --> 00:37:54,418 og ikke bare Nimah med en hovedskade. 798 00:37:55,043 --> 00:37:56,626 Det er godt at være sammen igen. 799 00:37:56,877 --> 00:37:58,877 Jeg er taknemmelig for at være blevet løsladt. 800 00:37:59,293 --> 00:38:00,626 Og vi er glade for, de andre er frie. 801 00:38:01,209 --> 00:38:02,668 Forstå mig ret. 802 00:38:03,084 --> 00:38:05,293 At være i fængslet, jeg ved ikke... 803 00:38:05,376 --> 00:38:06,585 Det forandrer en. 804 00:38:07,002 --> 00:38:10,126 Jeg har aldrig haft illusioner om, at vores land altid er fair. 805 00:38:10,460 --> 00:38:13,626 Den snak tog vores forældre med os, da vi var omkring 11. 806 00:38:14,251 --> 00:38:16,918 Men når sådan noget sker, og folk er villige 807 00:38:17,501 --> 00:38:19,084 til at opgive deres rettigheder... 808 00:38:19,835 --> 00:38:22,126 Måske havde jeg alligevel nogle illusioner om vores land. 809 00:38:22,209 --> 00:38:23,209 Har I set Miranda? 810 00:38:23,460 --> 00:38:24,710 Der bliver taget hånd om hende. 811 00:38:25,126 --> 00:38:26,710 Det fængsel minder også lidt om en lejlighed i Soho. 812 00:38:26,960 --> 00:38:28,376 Hvor længe skal hun være der? 813 00:38:28,752 --> 00:38:29,793 Længe. 814 00:38:29,960 --> 00:38:31,501 Men hun vidste, hvad hun gik ind til. 815 00:38:31,710 --> 00:38:32,877 Og dig? 816 00:38:33,126 --> 00:38:34,710 Ved du, hvad du er gået ind til? 817 00:38:34,960 --> 00:38:37,002 Som vicedirektør i CIA? 818 00:38:37,209 --> 00:38:38,418 Selvfølgelig. 819 00:38:38,752 --> 00:38:40,334 Jeg får bureauet på ret køl igen. 820 00:38:40,501 --> 00:38:42,043 Og gør, hvad der skal til. 821 00:38:42,251 --> 00:38:43,877 Forhåbentlig ikke kun mig. 822 00:38:44,460 --> 00:38:46,418 I to har ofret meget for vores land. 823 00:38:47,002 --> 00:38:48,376 I ved, hvad der skal til. 824 00:38:48,877 --> 00:38:50,460 Måske kontakter jeg også dig, unge dame. 825 00:38:51,918 --> 00:38:53,626 Jeg beholder nu mit arbejde. 826 00:38:53,793 --> 00:38:55,251 Quantico har krav på min fulde opmærksomhed. 827 00:38:55,334 --> 00:38:57,626 Nogle af de nye er temmelig grønne. 828 00:39:01,293 --> 00:39:02,543 Du ser godt ud. 829 00:39:02,793 --> 00:39:03,960 Jeg har det godt. 830 00:39:05,002 --> 00:39:06,418 Hvornår står brylluppet? 831 00:39:07,793 --> 00:39:09,877 -Hvad? -Vi stak af. 832 00:39:09,960 --> 00:39:11,918 Min mor ved det stadig ikke. 833 00:39:12,002 --> 00:39:13,418 Tillykke. 834 00:39:14,002 --> 00:39:15,126 Tak. 835 00:39:24,209 --> 00:39:26,209 Se ikke på dem, se på mig. 836 00:39:26,501 --> 00:39:27,710 Tak. 837 00:39:28,084 --> 00:39:29,460 Så er det bare dig og mig. 838 00:39:31,002 --> 00:39:32,543 Powerpuff-pigerne. 839 00:39:32,918 --> 00:39:34,084 Minus en. 840 00:39:35,209 --> 00:39:36,460 Jeg savner hende. 841 00:39:36,668 --> 00:39:37,918 Også mig. 842 00:39:38,710 --> 00:39:40,002 Det vil jeg altid gøre. 843 00:39:47,626 --> 00:39:49,668 TO MÅNEDER TIDLIGERE 844 00:40:09,293 --> 00:40:10,585 Tak. Jeg vender tilbage. 845 00:40:27,501 --> 00:40:28,460 Ryan Booth. 846 00:40:34,668 --> 00:40:36,002 En fornøjelse, Ryan Booth. 847 00:40:38,334 --> 00:40:39,585 Er du fra DC? 848 00:40:42,043 --> 00:40:44,460 Jeg skiftede bare fly der. 849 00:40:45,585 --> 00:40:46,710 -Fra... -Chile? 850 00:40:47,376 --> 00:40:48,543 Ja, præcis. 851 00:40:49,501 --> 00:40:50,710 Ferie? 852 00:40:52,752 --> 00:40:54,168 Flugt for livet. 853 00:40:55,585 --> 00:40:57,835 -Dig? -Mit liv skal tælle. 854 00:41:03,793 --> 00:41:05,251 Vil du virkelig det her? 855 00:41:06,334 --> 00:41:07,626 Opgive alt for mig? 856 00:41:08,043 --> 00:41:09,710 Jeg opgiver ikke noget, hvis vi er sammen. 857 00:41:11,793 --> 00:41:13,251 Hvor du end flygter hen, 858 00:41:14,043 --> 00:41:15,501 der vil jeg være. 859 00:41:16,209 --> 00:41:18,877 Hvis du da vil have mig. 860 00:42:09,334 --> 00:42:11,418 Oversat af: Flemming Dørken