1 00:00:00,084 --> 00:00:01,461 Στο προηγούμενο επεισόδιο του Κουάντικο… 2 00:00:01,544 --> 00:00:04,964 Η αδελφή μου, Nimah Amin, συνελήφθη λανθασμένα 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,800 για μια επίθεση που πιστεύετε διαπράχθηκε από εμένα. 4 00:00:07,884 --> 00:00:10,928 Σε αγαπώ Ράιαν. Θέλω περισσότερο χρόνο. 5 00:00:11,012 --> 00:00:14,390 Δε μπορείς να πολεμήσεις φωτιά με φωτιά. Αυτό περιμένουν. 6 00:00:14,474 --> 00:00:18,603 Πρέπει να το πολεμήσεις με όλα τα μέσα. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,563 Τι περίμενε μέσα στην καφετέρια; 8 00:00:20,646 --> 00:00:22,356 Ένας Ρώσος, το FBI; 9 00:00:22,440 --> 00:00:24,150 Έχω περισσότερα αισθήματα από εσένα. 10 00:00:24,233 --> 00:00:26,444 Έχω ένα αυτή τη στιγμή. 11 00:00:26,527 --> 00:00:27,487 Πραγματικά σε άφησε; 12 00:00:27,570 --> 00:00:30,531 Όχι μόνο θα ξαναχτίσουμε τα δύο πρακτορεία μας από το μηδέν, 13 00:00:30,615 --> 00:00:31,657 αλλά θα τα συνδυάσουμε. 14 00:00:31,741 --> 00:00:33,242 Η πρόταση του Προέδρου Ρορκ 15 00:00:33,326 --> 00:00:36,329 για τον συνδυασμό και την αλλαγή της επωνυμίας του FBI και τηςCIA 16 00:00:36,412 --> 00:00:39,665 προφανώς θα απαιτήσει νέα τροπολογία στο Σύνταγμα των Ηνωμένων Πολιτειών. 17 00:00:39,749 --> 00:00:42,585 Η Συνταγματική συνέλευση είναι ένα κάλεσμα 18 00:00:42,668 --> 00:00:43,961 για να ξαναγραφεί ο νόμος εξ ολοκλήρου. 19 00:00:44,045 --> 00:00:46,464 Πρέπει να κάνουμε τον Ρορκ να πιστέψει ότι είμαστε με το μέρος του. 20 00:00:46,547 --> 00:00:47,799 Πότε είναι η συνέλευση, Κλέι; 21 00:00:47,882 --> 00:00:49,801 -100 μέρες από σήμερα. -Τότε θα επιτεθούμε. 22 00:00:49,884 --> 00:00:51,761 Επομένως, ποιος θέλει να γίνει τρομοκράτης; 23 00:00:53,429 --> 00:00:56,265 Τι συμβαίνει λοιπόν με την Αμερική σήμερα; 24 00:00:57,308 --> 00:00:58,976 Εγώ… 25 00:00:59,060 --> 00:01:01,354 Πιστεύω ότι η Αμερική είναι σπουδαία χώρα… 26 00:01:01,437 --> 00:01:02,480 80 ΗΜΈΡΕΣ ΕΩΣ ΤΗ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΉ ΣΥΝΈΛΕΥΣΗ 27 00:01:02,563 --> 00:01:05,316 γεμάτη ευκαιρίες… 28 00:01:05,399 --> 00:01:06,818 και… 29 00:01:08,820 --> 00:01:10,071 διαφορετικότητα; 30 00:01:10,696 --> 00:01:11,989 Δεν μπόρεσε να τελειώσει ούτε μια πρόταση 31 00:01:12,073 --> 00:01:14,408 χωρίς να τραυλίζει ή να ξεφεύγει από το θέμα. 32 00:01:14,492 --> 00:01:16,577 Τον τρόμαξες; Τον τελευταίο τον τρόμαξες. 33 00:01:16,953 --> 00:01:18,788 Αν ο Πρόεδρος θέλει κατάλληλους υποψηφίους 34 00:01:18,871 --> 00:01:21,999 για αυτή τη νέα υπηρεσία πληροφοριών, τότε πρέπει να είμαστε επιλεκτικοί. 35 00:01:22,083 --> 00:01:24,919 Θυμάστε όταν ρισκάρατε τη ζωή σας για να καταστρέψετε τον Πρόεδρο; 36 00:01:25,378 --> 00:01:28,047 Κοίτα, η χώρα άλλαξε. Το ίδιο και εμείς. 37 00:01:32,969 --> 00:01:35,012 Η θητεία του Προέδρου Ρορκ έχει μόλις αρχίσει, 38 00:01:35,096 --> 00:01:37,390 και έχει ήδη δει μια τεράστια νίκη. 39 00:01:37,473 --> 00:01:40,434 Το Νέο Μεξικό γίνεται η κρίσιμη 34η πολιτεία 40 00:01:40,518 --> 00:01:44,397 που θα αιτηθεί από το Κογκρέσο να συγκαλέσει Συνταγματική συνέλευση, 41 00:01:44,480 --> 00:01:46,607 καθιστώντας το επίσημο. 42 00:01:46,691 --> 00:01:48,943 Έλα τώρα. Ήρθε η ώρα 43 00:01:49,026 --> 00:01:50,319 να μου πεις τι σκέφτεσαι είναι λάθος με το FBI. 44 00:01:50,403 --> 00:01:51,404 62 ΗΜΕΡΕΣ ΩΣ ΤΗ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΗ ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ 45 00:01:51,487 --> 00:01:52,572 Τι μπορούμε να κάνουμε καλύτερα; 46 00:01:53,531 --> 00:01:54,740 ΕΙΔΙΚΉ ΈΚΘΕΣΗ: ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ ΣΤΗ ΑΜΕΡΙΚΗ ΤΟΥ ΡΟΡΚ 47 00:01:54,824 --> 00:01:56,367 Το Προεδρικό Μουσουλμανικό μητρώο είναι πλέον νόμος, 48 00:01:56,450 --> 00:01:59,787 καθώς η χώρα αναρωτιέται, "Ποιος είναι ο Πρόεδρος Ρορκ; 49 00:01:59,871 --> 00:02:01,873 Και τι θα φέρει η Συνταγματική συνέλευση;" 50 00:02:01,956 --> 00:02:03,457 ΟΧΙ ΝΑΙ 51 00:02:03,541 --> 00:02:05,668 Λέει εδώ ότι έχετε πάρει μέρος σε πολλαπλές μυστικές επιχειρήσεις… 52 00:02:05,751 --> 00:02:06,711 27 ΗΜΕΡΕΣ ΩΣ ΤΗ ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ ΤΟΥ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΟΣ 53 00:02:06,794 --> 00:02:08,129 …στην Αντίς Αμπέμπα και στη Ράκα. 54 00:02:08,212 --> 00:02:11,299 Είστε έτοιμος για παρόμοιες επιχειρήσεις με Αμερικανούς πολίτες σε εγχώριο έδαφος; 55 00:02:12,425 --> 00:02:14,177 Καθώς το συνέδριο πλησιάζει 56 00:02:14,260 --> 00:02:17,054 και το μέλος του Συμβουλίου Εθνικής Ασφάλειας, Μάξγουελ Φλέτσερ 57 00:02:17,138 --> 00:02:19,140 αναπτύσσει το σχέδιό του για μια νέα εγχώρια υπηρεσία πληροφοριών… 58 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 Θα μείνουμε εδώ όλη νύχτα. 59 00:02:20,850 --> 00:02:22,643 …οι εκ των έσω της Ουάσινγκτον αναρωτιούνται, 60 00:02:22,727 --> 00:02:23,686 "Ποιος διοικεί τον Λευκό Οίκο… 61 00:02:23,769 --> 00:02:26,230 -ο Ρορκ ή ο Φλέτσερ;" -Λοιπόν, κανείς; 62 00:02:26,606 --> 00:02:30,359 Δεν θα έδινα σε αυτούς σήμα, όπλο, ή τον κωδικό μου για το Amazon Prime. 63 00:02:30,443 --> 00:02:33,738 Ένας μου είπε ότι αγαπούσε την Αμερική περισσότερο από τη μαμά του… 64 00:02:34,405 --> 00:02:35,740 και μετά μου ζήτησε να βγούμε. 65 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 Ωραία. 66 00:02:39,744 --> 00:02:43,206 Θα ήσασταν πρόθυμοι είστε μυστικοί σε μια εχθρική χώρα; 67 00:02:43,289 --> 00:02:46,125 Και δεν έχετε πρόβλημα με τη δολοφονία ξένων υπηκόων; 68 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 Ώστε αυτό είναι όλο; Δεν σου αρέσει η αίθουσα φαγητού; 69 00:02:49,128 --> 00:02:51,339 Έχετε μια ευκαιρία εδώ να γίνετε μέρος της αναγέννησης 70 00:02:51,422 --> 00:02:53,299 της κοινότητας πληροφοριών σε αυτή τη χώρα, 71 00:02:53,382 --> 00:02:55,218 και δεν έχετε ούτε μια ερώτηση; 72 00:02:56,052 --> 00:02:57,053 Η ΦΙΛΑΔΕΛΦΙΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ 73 00:02:57,136 --> 00:02:58,387 Οι αντιπρόσωποι συγκεντρώνονται ήδη στη Φιλαδέλφεια 74 00:02:58,471 --> 00:03:00,306 για ότι σε λιγότερο από επτά ημέρες 75 00:03:00,389 --> 00:03:02,725 θα άλλαζε την πορεία της Αμερικάνικης ιστορίας. 76 00:03:04,644 --> 00:03:05,686 Έχει περάσει καιρός. 77 00:03:08,064 --> 00:03:09,023 2 ΗΜΕΡΕΣ ΩΣ ΤΟ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ 78 00:03:09,106 --> 00:03:10,066 Αρκετός. 79 00:03:10,149 --> 00:03:11,359 Ίσως δουλέψουμε μαζί ξανά σύντομα, 80 00:03:11,859 --> 00:03:15,363 ως μέρος του τρελού σε συνδυασμό Οργανισμού Εγχώριων Υπηρεσιών. 81 00:03:16,447 --> 00:03:17,531 Το ονομάζουμε DISA. 82 00:03:18,032 --> 00:03:19,116 Προτιμώ "το SS." 83 00:03:21,494 --> 00:03:25,164 Είστε για συνέντευξη να ενταχθείτε στη DISA, όχι να την επικρίνετε. 84 00:03:25,248 --> 00:03:26,707 Όταν ήμασταν στο Κουάντικο, 85 00:03:27,541 --> 00:03:29,585 μελετούσαμε μαζί το Σύνταγμα. 86 00:03:30,086 --> 00:03:33,965 Μάθαμε όσα δε μπορούσαν να εισχωρήσουν στην LE και στη υπηρεσία πληροφοριών. 87 00:03:34,048 --> 00:03:35,549 Η DISA τα απορρίπτει όλα αυτά. 88 00:03:35,633 --> 00:03:38,678 -Πώς θα συμμετέχετε σε αυτό; -Είναι υπερβολή. 89 00:03:38,761 --> 00:03:40,763 "Όλα τα δικαιώματα και τα προνόμια των πολιτών 90 00:03:40,846 --> 00:03:45,518 δεν αναστέλλονται, σε περιπτώσεις εξέγερσης ή εισβολής 91 00:03:45,601 --> 00:03:47,436 το απαιτεί η δημόσια ασφάλεια". 92 00:03:47,520 --> 00:03:49,772 -Αυτή είναι μία από τις τροπολογίες. -Τις ξέρω καλά. 93 00:03:49,855 --> 00:03:52,692 "Επανάσταση", "εισβολή". Αυτό μπορεί να σημαίνει οτιδήποτε. 94 00:03:52,775 --> 00:03:54,860 Είναι μια λευκή επιταγή για την ομοσπονδιακή κυβέρνηση 95 00:03:54,944 --> 00:03:57,113 να αναστείλει τα δικαιώματά μας για οποιονδήποτε λόγο. 96 00:03:57,196 --> 00:03:58,823 Ο κόσμος έχει αλλάξει, Άιρις, 97 00:03:59,740 --> 00:04:01,993 και αυτή η χώρα πρέπει να αλλάξει μαζί του. 98 00:04:02,576 --> 00:04:05,204 Έκανα την επιλογή μου, και εσύ έκανες τη δική σου… 99 00:04:05,871 --> 00:04:06,789 ξεκάθαρα. 100 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 Με συγχωρείς. 101 00:04:09,875 --> 00:04:12,753 Καθόλου ευχάριστο να σε βλέπω, Άλεξ. 102 00:04:30,813 --> 00:04:32,315 Ποτέ δεν είναι μακριά. 103 00:04:34,275 --> 00:04:35,276 Μπορείς να τον κατηγορήσεις; 104 00:04:35,818 --> 00:04:37,403 Προσπαθεί να δημιουργήσει μια νέα παγκόσμια τάξη πραγμάτων. 105 00:04:38,237 --> 00:04:40,781 Ο Θεός έκανε έξι μέρες. Ήδη αποτυγχάνει. 106 00:04:42,199 --> 00:04:44,952 Κανένα νέο από τους φίλους μας στην ACLU; 107 00:04:45,036 --> 00:04:47,163 Το έριξαν στην Διεθνή Αμνηστία 108 00:04:47,246 --> 00:04:48,706 η οποία δεν ήθελε να εμπλακεί. 109 00:04:48,789 --> 00:04:51,375 Μας συνέστησαν να μιλήσουμε σε μια ομάδα μουσουλμανικών δικαιωμάτων. 110 00:04:51,459 --> 00:04:53,252 Τι κατηγορία έχουν για τον Νίμα; 111 00:04:53,336 --> 00:04:55,129 Το μόνο που έκανε ήταν να προσποιηθεί ότι είναι η αδελφή της. 112 00:04:55,212 --> 00:04:58,799 Η πλαστοπροσωπία θεωρείται κλοπή ταυτότητας στη Βιρτζίνια… 113 00:04:58,883 --> 00:05:01,177 και, σε αυτή την περίπτωση, κατασκοπεία. 114 00:05:02,803 --> 00:05:04,180 Δεν νομίζω ότι μπορούμε να την βγάλουμε έξω. 115 00:05:04,263 --> 00:05:06,640 Έι. Είσαι καλά; 116 00:05:08,392 --> 00:05:09,352 Ναι. 117 00:05:11,354 --> 00:05:12,938 -Αργότερα δείπνο; -Ναι. 118 00:05:23,783 --> 00:05:24,617 Διακριτικοί δεν είμαστε; 119 00:05:24,700 --> 00:05:27,244 -Μόνο το καλύτερο για την DISA. -Αυτό το όνομα. 120 00:05:27,328 --> 00:05:29,372 Το ξεχνάω συνέχεια τι σημαίνει αυτό το καταραμένο "D". 121 00:05:29,455 --> 00:05:32,917 Αλλά ο Πίτερ είναι ο τύπος, όσον αφορά τον Πρόεδρο. 122 00:05:35,211 --> 00:05:36,754 Συνέχισε την καλή δουλειά, Χαλλ. 123 00:05:38,214 --> 00:05:39,799 Μας εξέπληξες όλους. 124 00:05:44,345 --> 00:05:45,888 ΤΟ ΧΡΥΣΟ ΦΥΛΛΟ 125 00:05:47,932 --> 00:05:49,850 -Γειά! -Λοιπόν, λοιπόν, λοιπόν. 126 00:05:49,934 --> 00:05:52,269 Κοιτάξτε ποιος κλείνει αυτό το μέρος. Πάλι. 127 00:05:52,353 --> 00:05:54,230 Έλα. Μη μας κοροιδεύεις. 128 00:05:54,313 --> 00:05:56,357 Έχουμε ρουτινιάσει, είμαστε κουρασμένοι, 129 00:05:56,440 --> 00:05:58,275 και παρεμπιπτόντως αυτό είναι το μοναδικό μέρος στη πόλη, 130 00:05:58,359 --> 00:06:00,027 που δεν αραιώνει τα ποτά του. 131 00:06:00,486 --> 00:06:02,488 Χαίρομαι που δεν χρειάζεται να τρώω ποτέ μόνος μου. 132 00:06:02,571 --> 00:06:03,989 Εντάξει. Είμαι έξω. 133 00:06:04,073 --> 00:06:05,282 Τι; 134 00:06:05,783 --> 00:06:07,201 Θα μείνω για ένα ποτό ακόμα. 135 00:06:07,284 --> 00:06:08,452 -Είναι σχεδόν η τελευταία κλήση. -Εντάξει. 136 00:06:08,536 --> 00:06:10,413 Καλή δουλειά σήμερα. Καλή δουλειά. 137 00:06:10,496 --> 00:06:11,914 -Αντίο! -Αντίο! 138 00:06:11,997 --> 00:06:13,040 -Παλιομοδίτικο. -Σ' έπιασα. Παλιομοδίτικο. 139 00:06:13,457 --> 00:06:14,500 Και ένα από αυτά. 140 00:06:15,292 --> 00:06:17,461 Λοιπόν, πώς είναι να είσαι στρατηγικός 141 00:06:17,545 --> 00:06:20,172 σύμβουλος του μοναδικού συνασπισμού κρατών που λένε "όχι" στο συνέδριο; 142 00:06:20,256 --> 00:06:23,467 Δεν έχει μεγάλη σημασία. Ο Ρορκ έχει τις 38 πολιτείες του. 143 00:06:24,135 --> 00:06:25,636 Παρ' όλα αυτά, έγραψα μια φοβερή ιστορία 144 00:06:25,719 --> 00:06:26,554 για την αντιπροσωπεία της Νέας Υόρκης 145 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 για να δώσει κατά τη διάρκεια της συζήτησης. 146 00:06:28,514 --> 00:06:30,975 Γιατί αυτό μοιάζει με ένα διπλό ραντεβού ξαφνικά; 147 00:06:31,058 --> 00:06:32,476 Θεέ μου. Είναι! 148 00:06:32,560 --> 00:06:34,812 Λοιπόν, για αρχή, πίνεις το ποτό μου, 149 00:06:34,895 --> 00:06:35,729 το οποίο είναι αρκετά οικείο. 150 00:06:35,813 --> 00:06:37,314 Παραγγείλαμε το ίδιο. Δε θέλω να περιμένουμε. 151 00:06:39,191 --> 00:06:41,152 Είχες νέα από τον Φήλιξ; 152 00:06:41,235 --> 00:06:42,153 Μη δεχτείς το "όχι" ως απάντηση. 153 00:06:43,487 --> 00:06:45,072 Αυτό ακούγεται σαν συμβουλή φιλενάδας. 154 00:06:46,031 --> 00:06:48,325 Και με το "φιλενάδα", εννοείς "κορίτσια που είναι φιλενάδες"; 155 00:06:49,076 --> 00:06:52,037 Όπως αυτά τα δύο, που προφανώς πήραν έκσταση για δείπνο. 156 00:06:52,705 --> 00:06:54,915 Όχι, δεν είναι αυτό. Είναι… 157 00:06:56,041 --> 00:06:58,210 Δεν του αρέσουν οι εκδηλώσεις στοργής. 158 00:06:58,669 --> 00:07:02,173 Στοιχηματίζω ότι θα μπορούσαμε να τον βγάλουμε από εδώ πιο γρήγορα. 159 00:07:02,631 --> 00:07:04,383 Όχι ακόμα.Στο είπα. 160 00:07:06,177 --> 00:07:08,512 Εντάξει. Πάει να ακολουθήσει τη Μιράντα. 161 00:07:09,305 --> 00:07:11,265 Και αυτό ήταν το τελευταίο τηλεφώνημα. 162 00:07:11,348 --> 00:07:12,266 Εντάξει. 163 00:07:13,434 --> 00:07:14,810 Έχει κανείς όρεξη για ένα γρήγορο παιχνίδι μπιλιάρδου; 164 00:07:19,857 --> 00:07:21,692 -Θα φτιάξω τον καφέ. -Ευχαριστώ. 165 00:07:23,569 --> 00:07:26,113 -Άλλο ένα SDR αργά το βράδυ. -Ευχαριστώ που μου το έμαθες. 166 00:07:26,197 --> 00:07:28,741 -Σας ακολούθησε; - Τον έχασα. 167 00:07:28,824 --> 00:07:30,326 Δύο μέρες μέχρι το συνέδριο. 168 00:07:30,409 --> 00:07:33,162 Σαράντα οκτώ ώρες να βεβαιωθείτε ότι ο Ρορκ δε θα πάρει τη DISA του 169 00:07:33,245 --> 00:07:34,538 και ότι το συνέδριο δεν θα απογυμνώσει 170 00:07:34,622 --> 00:07:36,499 τον Αμερικανικό λαό από τις πολιτικές του ελευθερίες. 171 00:07:38,417 --> 00:07:39,960 Και το μόνο που έχουμε είμαστε εμείς. 172 00:07:45,216 --> 00:07:47,801 Το συνέδριο αποτελείται από 50 αντιπροσώπους, 173 00:07:47,885 --> 00:07:49,720 ο καθένας από τους οποίους εκπροσωπεί την αντίστοιχη πολιτεία του. 174 00:07:49,803 --> 00:07:53,265 Ο Ρορκ θέλει 38 πολιτείες να ψηφίσουν "ναι" για να περάσουν οι τροπολογίες. 175 00:07:53,933 --> 00:07:56,852 Οι 34 από αυτές υποστηρίζουν πλήρως τη τροπολογία και δεν επηρεάζονται. 176 00:07:56,936 --> 00:07:59,355 Άλλες 12 είναι σταθερά εναντίον της. 177 00:07:59,438 --> 00:08:00,773 Απομένουν τέσσερις; 178 00:08:02,107 --> 00:08:03,192 Αυτό είναι το πεδίο της μάχης μας. 179 00:08:03,275 --> 00:08:06,111 Αν τους κάνουμε να ψηφίσουν "όχι", η τροπολογία θα αποτύχει. Είναι απλό. 180 00:08:06,195 --> 00:08:09,490 Έχουμε μόνο 24 ώρες για να πούμε ψέματα, να χειραγωγήσουμε, 181 00:08:09,573 --> 00:08:12,993 να εκβιάσουμε αυτούς τους τέσσερις να ψηφίσουν "όχι". 182 00:08:13,077 --> 00:08:14,828 Αυτή είναι η τελευταία μας ευκαιρία. 183 00:08:14,912 --> 00:08:17,498 Εντάξει. Ποιους έχεις και πώς θα τους σπάσεις; 184 00:08:18,415 --> 00:08:21,168 Σίλα Μπερνάρντ, κρατικός νομοθέτης από το Οχάιο 185 00:08:21,252 --> 00:08:23,963 η οποία έχει εμπλακεί σε κάποιες ασυνήθιστες δραστηριότητες. 186 00:08:24,046 --> 00:08:25,965 Σίλα, δε ψηφίζεις "ναι" αύριο. 187 00:08:26,048 --> 00:08:28,217 Ψηφίζετε "όχι", επειδή δε νομίζω ότι ο σύζυγός σας 188 00:08:28,300 --> 00:08:30,678 θέλει να μάθει για την σχέση σας με τον γερουσιαστή Ντέιβς. 189 00:08:31,345 --> 00:08:34,014 Υπόσχεσαι ότι κανείς δε θα ακούσει ποτέ αυτή την ηχογράφηση; 190 00:08:34,431 --> 00:08:36,058 Ξέρω ότι θα κάνεις τη σωστή επιλογή. 191 00:08:40,938 --> 00:08:41,939 Τι; Είσαι καλά; 192 00:08:42,022 --> 00:08:44,817 Το να χειραγωγείς κάποιον με την απειλή σκανδάλου είναι δύσκολο για μένα. 193 00:08:44,900 --> 00:08:47,319 Μετά το συνέδριο, μπορείς να πας στη Σίλα και να ζητήσεις συγγνώμη, 194 00:08:48,320 --> 00:08:49,613 όπως θα ζητήσω εγώ συγγνώμη τώρα. 195 00:08:51,156 --> 00:08:52,491 Δεν έπρεπε να φταις εσύ για όλα. 196 00:08:54,827 --> 00:08:56,287 Ήταν πιο εύκολο να σε κατηγορήσω από τον πατέρα μου. 197 00:08:58,789 --> 00:08:59,832 Ποιος είναι ο επόμενος στη λίστα; 198 00:09:01,375 --> 00:09:03,419 Έρικ Τζάκσον, Δημοκρατικός από την Πενσυλβάνια 199 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 με ένα μυστικό που θα προτιμούσε να κρατήσει θαμμένο. 200 00:09:05,462 --> 00:09:07,923 Τι θα σκεφτούν οι καλοί άνθρωποι της περιοχής σας 201 00:09:08,007 --> 00:09:11,218 όταν μάθουν ότι ήσασταν μέλος μιας ομάδας λευκών-αποσχιστών; 202 00:09:11,302 --> 00:09:12,428 Δεν είμαι ρατσιστής. 203 00:09:13,387 --> 00:09:17,266 Αυτό που θέλουμε από εσάς να κάνετε είναι να ψηφίσετε "όχι" στο συνέδριο. 204 00:09:17,891 --> 00:09:19,643 Αυτό είναι κάτι που μπορείτε να κάνετε; 205 00:09:21,437 --> 00:09:22,313 Ναι. 206 00:09:24,315 --> 00:09:25,983 Ευχαρίστηση να συνεργάζομαι μαζί σας, Βουλευτά. 207 00:09:26,900 --> 00:09:28,986 Μπέντζαμιν Γουίτμορ, πιστός Ρεπουμπλικάνος 208 00:09:29,069 --> 00:09:33,032 και κληρικός του Ταλαχάσι με μια κυριαρχία στη ταχεία κλήση. 209 00:09:33,115 --> 00:09:37,036 Όχι, όχι. Μη τους στείλεις όλους. Στείλε μόνο έναν, μόνο να τον τρομάξουμε 210 00:09:37,119 --> 00:09:39,830 Άφησε τα υπόλοιπα στη φαντασία. Θα βγεί εκτός εαυτού. 211 00:09:42,791 --> 00:09:43,876 Έτσι απλά; 212 00:09:45,210 --> 00:09:47,004 Δεν θα μου πεις ότι στέλνοντάς τους όλους 213 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 είναι μια πιο δυνατή κίνηση ή… 214 00:09:50,966 --> 00:09:52,217 Τι, ήθελες να αντισταθώ; 215 00:09:54,553 --> 00:09:56,138 Ή απλά περίμενες να το κάνω; 216 00:09:58,349 --> 00:10:00,225 Τέλος, Αμάντα Γκλάσον, Δημοκρατική του Μίσιγκαν 217 00:10:00,309 --> 00:10:03,937 και μεγαλοκατασκευαστής που βρήκε πολλούς τρόπους να βγάλει κέρδος. 218 00:10:04,480 --> 00:10:05,439 Νομίζω ότι ψάχνουμε για κατηγορίες 219 00:10:05,522 --> 00:10:08,651 από εταιρική απάτη μέχρι την απόλυτη προδοσία. 220 00:10:09,276 --> 00:10:12,029 Όχι. Απλά θέλω τη συνεργασία σου. 221 00:10:12,696 --> 00:10:13,781 Εντάξει. 222 00:10:18,327 --> 00:10:20,579 Επιτέλους κατάφερα να καταλάβω 223 00:10:20,663 --> 00:10:22,081 ότι το να κάνω κακό για το γενικότερο καλό. 224 00:10:22,164 --> 00:10:24,291 Ο Κλέι κι εγώ μόλις λέγαμε το ίδιο πράγμα. 225 00:10:24,375 --> 00:10:26,251 "Ο Κλέι και εγώ" 226 00:10:26,335 --> 00:10:27,419 Είμαστε καλοί φίλοι. 227 00:10:27,503 --> 00:10:31,298 Ναι… βγαίνω από το δρόμο μου για τρεις ώρες κάθε μέρα 228 00:10:31,382 --> 00:10:33,175 για να δειπνήσω με ένα καλό φίλο. 229 00:10:33,258 --> 00:10:35,844 Αισθάνεται προσωπικά υπεύθυνος για όλο αυτό. 230 00:10:35,928 --> 00:10:37,513 Ξέρεις, αισθάνεται και άλλα πράγματα. 231 00:10:37,596 --> 00:10:38,931 Εννοώ, δεν είναι αρραβωνιασμένος πια… 232 00:10:39,014 --> 00:10:40,808 δεν είναι εδώ και τέσσερις μήνες. 233 00:10:40,891 --> 00:10:43,727 Ο Κλέι δεν έχει ιδέα τι αισθάνεται για μένα. 234 00:10:44,103 --> 00:10:46,563 Αυτή τη στιγμή, είμαστε παγιδευμένοι σε μια τρύπα μαζί. 235 00:10:46,647 --> 00:10:50,275 Όταν όλα αυτά τελειώσουν, θα δούμε αν αυτό ήταν απλά 236 00:10:50,359 --> 00:10:53,195 ένα ρομάντζο για το τέλος του κόσμου ή αν είναι αληθινό. 237 00:10:54,655 --> 00:10:56,115 Ελπίζω να είναι αληθινό. 238 00:10:57,199 --> 00:10:59,159 Τι τρέχει με σένα και τον Ράιαν; 239 00:10:59,243 --> 00:11:01,495 Ήταν όλα αυτά για τη σεξουαλική συνεύρεση χθες βράδυ; 240 00:11:01,578 --> 00:11:05,332 Είναι τόσο υποστηρικτικός τον τελευταίο καιρό, δε με αμφισβητεί. 241 00:11:05,416 --> 00:11:08,210 Όμως απλά περιμένω. 242 00:11:08,293 --> 00:11:10,129 Του είπες ότι θέλεις χρόνο. 243 00:11:10,713 --> 00:11:12,506 Ίσως χρησιμοποίησε αυτό τον χρόνο για να μεγαλώσει. 244 00:11:12,589 --> 00:11:15,467 Ή ίσως απλά με κάνει να σκέφτομαι ότι έχει αλλάξει, καταλαβαίνεις; 245 00:11:15,551 --> 00:11:19,471 Και όταν τα πράγματα δυσκολεύουν, θα επιστρέψει στον ίδιο παλιό Ράιαν. 246 00:11:19,555 --> 00:11:21,557 Λοιπόν, ξέρεις κάτι; Κάτι θα συμβεί, 247 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 και θα ξέρεις, με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, σωστά; 248 00:11:28,522 --> 00:11:31,775 Λοιπόν, θα πεις κάτι ή απλά θα με κάνεις να σε βλέπω; 249 00:11:31,859 --> 00:11:35,654 Εσύ είσαι αυτός που ήρθε εδώ και απαίτησες να μιλήσεις, οπότε μίλα. 250 00:11:36,780 --> 00:11:37,740 Λυπάμαι. 251 00:11:38,824 --> 00:11:39,950 Λυπάμαι που σε χρησιμοποίησα. 252 00:11:40,033 --> 00:11:41,285 Λυπάμαι που σε έμπλεξα σε όλο αυτό. 253 00:11:41,702 --> 00:11:43,287 Λυπάμαι που δεν ήμουν καλός φίλος. 254 00:11:43,370 --> 00:11:45,497 Έχασα τη δουλειά μου, την πράσινη κάρτα μου. 255 00:11:45,581 --> 00:11:47,624 Και για να το κάνω πιο ενδιαφέρον, 256 00:11:47,708 --> 00:11:50,461 έχω τις Ρωσικές μυστικές υπηρεσίες να με παρακολουθούν μέρα και νύχτα 257 00:11:51,295 --> 00:11:53,922 σκεπτόμενοι ότι θα αποκαλύψω μυστικά για το Πρόεδρο. 258 00:11:54,006 --> 00:11:55,424 Δε μπορείς να το διορθώσεις αυτό. 259 00:11:56,842 --> 00:11:58,385 Ακόμη φοβάμαι να επιστρέψω στην Ισπανία. 260 00:11:58,469 --> 00:12:00,304 Δεν θέλω να αμαυρώσω το όνομα της οικογένειάς μου. 261 00:12:00,387 --> 00:12:03,098 -Λυπάμαι. -Λυπάσαι. Το έχεις ήδη πει. 262 00:12:07,436 --> 00:12:08,437 Εάν εσύ… 263 00:12:09,146 --> 00:12:10,564 ποτέ χρειαστείς κάτι… 264 00:12:10,981 --> 00:12:11,940 Ναι. 265 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 Θέλω να καταστρέψεις τον Ρορκ. 266 00:12:15,527 --> 00:12:17,404 Πίστεψα κάθε ψέμα που μου είπε. 267 00:12:17,488 --> 00:12:18,655 Και η Αμερική το κάνει, επίσης. 268 00:12:18,739 --> 00:12:20,365 Τους είπε ότι θα έφτιαχνε τη χώρα, 269 00:12:20,449 --> 00:12:24,036 και θέλει να τη φτιάξει για αυτόν και τους φίλους του. 270 00:12:24,495 --> 00:12:25,746 Πες μου πώς να κερδίσω. 271 00:12:26,497 --> 00:12:29,041 Οτιδήποτε μπορείτε να σκεφτείτε το έχουν ήδη σκεφτεί. 272 00:12:29,124 --> 00:12:31,001 Ξέρεις για αυτό το σχέδιο εδώ και έξι μήνες. 273 00:12:31,543 --> 00:12:32,669 Περίμεναν χρόνια γι' αυτό. 274 00:12:33,921 --> 00:12:36,882 Μη προσπαθείτε να είστε εξυπνότεροι από αυτούς. Εκπλήξτε τους. 275 00:12:36,965 --> 00:12:40,636 Χρησιμοποιήστε όλα τα μέσα. 276 00:12:41,470 --> 00:12:43,096 Τι είναι αυτό; 277 00:12:43,180 --> 00:12:45,891 Κάτι που μου είπε ο αδελφός μου και έχει νόημα τώρα. 278 00:12:46,600 --> 00:12:48,352 Μη φύγεις απόψε από τη πόλη. 279 00:12:48,435 --> 00:12:50,771 Εντάξει. Φαίνεται ότι κάναμε 4 στα 4. 280 00:12:50,854 --> 00:12:51,730 -Ουάου! -Ναι! 281 00:12:51,814 --> 00:12:54,024 Αυτό θα κρατήσει τον Ρορκ διστακτικό να περάσει τις τροποποιήσεις του. 282 00:12:54,107 --> 00:12:55,734 Εντάξει. Τώρα τι κάνουμε; 283 00:12:55,818 --> 00:12:58,695 Να περιμένουμε και να προσευχηθούμε όλα να πάνε καλά στο αυριανό συνέδριο; 284 00:12:58,779 --> 00:13:00,280 -Έι. -Τα κινητά τους είναι στα αυτοκίνητά τους; 285 00:13:00,364 --> 00:13:02,324 -Ναι. -Έψαξαν για κοριούς; 286 00:13:02,407 --> 00:13:03,826 Κάθε φορά που περνάμε την πόρτα. 287 00:13:03,909 --> 00:13:05,702 Λοιπόν, ελέγξτε ξανά. Νομίζω ότι ακούνε. 288 00:13:05,786 --> 00:13:06,662 Έχεις δίκιο. 289 00:13:06,745 --> 00:13:08,956 Είναι λίγο αργά για να κρατάμε μυστικά τώρα. 290 00:13:12,376 --> 00:13:14,002 Ήσασταν όλοι τόσο προσεκτικοί, 291 00:13:14,086 --> 00:13:17,798 να συναντιέστε κάπου εντελώς αθώα τέσσερις φορές τη εβδομάδα, 292 00:13:17,881 --> 00:13:19,508 σαν να ήταν οποιαδήποτε άλλη εβδομάδα στη ζωή σας. 293 00:13:19,591 --> 00:13:23,428 Και όμως, αποτύχατε να παρατηρήσετε 294 00:13:23,512 --> 00:13:26,431 τις πρόσφατα εγκατεστημένες έξυπνες τηλεοράσεις σε κάθε γωνιά, 295 00:13:26,515 --> 00:13:27,891 οι οποίες έχουν όλα τα μικρόφωνά τους ανοιχτά, 296 00:13:28,225 --> 00:13:32,145 ευγενική προσφορά του Πίτερ Θίο και τις τελευταίες ενημερώσεις λογισμικού. 297 00:13:32,521 --> 00:13:35,524 Όλοι σίγουρα πηγαίνετε στη στοίβα με τα "όχι" τώρα. 298 00:13:35,607 --> 00:13:37,234 Αν μας κατασκοπεύατε όλο αυτό τον καιρό…, 299 00:13:37,317 --> 00:13:38,819 γιατί να μπείτε στον κόπο να έχετε κωδικό; 300 00:13:38,902 --> 00:13:41,238 Απλά θέλαμε να σας δώσουμε μια ψεύτικη αίσθηση ασφάλειας. 301 00:13:41,321 --> 00:13:44,157 Κάνατε ένα φοβερό σόου, όμως, για τρεις μήνες. 302 00:13:44,241 --> 00:13:46,577 Αυτό απαιτούσε υπομονή. 303 00:13:46,660 --> 00:13:49,162 Η πληροφορία είναι ένα ισχυρό πράγμα. 304 00:13:49,246 --> 00:13:51,623 Όλη η έρευνα που κάνατε για τους αδύναμους αντιπροσώπους 305 00:13:51,707 --> 00:13:52,749 ενόψει του αυριανού συνεδρίου 306 00:13:52,833 --> 00:13:55,294 είναι ακόμα πιο χρήσιμη στα χέρια του Προέδρου. 307 00:13:55,752 --> 00:13:58,213 Έβαλε να βγάλουν και τους τέσσερις αντιπροσώπους-στόχους σας 308 00:13:58,297 --> 00:14:02,342 και να τους αντικαταστήσουν με λιγότερο διεφθαρμένα άτομα. 309 00:14:02,426 --> 00:14:05,679 Τώρα σας προσκαλούμε να παρακολουθήσετε την δημοκρατία 310 00:14:05,762 --> 00:14:07,973 να εξελίσσεται στο επόμενο επίπεδο στο συνέδριο. 311 00:14:08,348 --> 00:14:10,642 Γιατί δεν υπάρχει απολύτως τίποτα να κάνετε να τον σταματήσετε. 312 00:14:11,310 --> 00:14:15,147 Επομένως απολαύστε τις τελευταίες μέρες της ελευθερίας σας. 313 00:14:15,230 --> 00:14:18,859 Ναι, Πίτερ, έγινε. Πες το στον Πρόεδρο. 314 00:14:23,280 --> 00:14:26,116 Τρεις μήνες δουλειάς χάθηκαν σε μια στιγμή. 315 00:14:27,159 --> 00:14:28,493 Δεν είχαμε καμία ελπίδα. 316 00:14:28,577 --> 00:14:30,037 Δε τελείωσε. 317 00:14:30,704 --> 00:14:31,705 Απλά προχωρούσαμε με λάθος τρόπο… 318 00:14:31,788 --> 00:14:34,833 κατά μέτωπο, εμποδίζοντας τη διαδρομή των Συνεργατών όλη την ώρα. 319 00:14:34,917 --> 00:14:37,252 -Σε αντίθεση με τι; -Να την καταστρέψουμε. 320 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 Πώς θα το κάνουμε αυτό όταν δεν έχουμε χρόνο; 321 00:14:38,962 --> 00:14:40,505 Με μια μηχανή χρόνου να πάμε πίσω 322 00:14:40,589 --> 00:14:41,423 και να χρησιμοποιήσουμε τη τεχνολογία του Θίο 323 00:14:41,506 --> 00:14:43,884 κατά των Συνεργατών για να βρουν πρώτα το σχέδιό τους; 324 00:14:43,967 --> 00:14:46,178 Δεν χρειαζόμαστε μηχανή του χρόνου. Μπορούμε να το κάνουμε τώρα. 325 00:14:46,261 --> 00:14:50,057 Τη χρησιμοποιεί να κατασκοπεύει, να ελέγχει τους ανθρώπους σε βάθος χρόνου. 326 00:14:50,140 --> 00:14:51,600 Μπορεί να ακούει οποιονδήποτε ανά πάσα στιγμή. 327 00:14:51,683 --> 00:14:54,728 Γιατί να παίξει δίκαια όταν αφορά τους συνεργάτες του; 328 00:14:54,811 --> 00:14:55,896 Νομίζεις ότι τους κατασκοπεύει. 329 00:14:55,979 --> 00:14:57,689 Νομίζω ότι έχει αρκετά άπλυτα για τον Ρόρκ 330 00:14:57,773 --> 00:14:58,857 ώστε να τον θάψει 10 φορές. 331 00:14:59,775 --> 00:15:01,485 Οι πληροφορίες που συλλέξαμε για τους Συνεργάτες 332 00:15:01,568 --> 00:15:02,736 δεν ήταν αρκετές να τους πιάσουν. 333 00:15:02,819 --> 00:15:04,738 Αλλά αν μπορέσουμε να πάρουμε ό,τι έχει ο Πίτερ Θίο γι' αυτούς… 334 00:15:04,821 --> 00:15:07,741 Είμαστε εμείς εναντίον του πιο ισχυρού ανθρώπου στην Αμερική. 335 00:15:07,824 --> 00:15:10,369 Δεν είμαστε η μόνη ομάδα που μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτή τη νοημοσύνη. 336 00:15:10,452 --> 00:15:12,829 -Τι σκέφτεσαι; -Κάτι που δεν είναι απλά ένα εμπόδιο. 337 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 Κάτι που μπορεί να μας σκοτώσει όλους. 338 00:15:15,916 --> 00:15:17,584 Αλλά θα χρειαστούμε ενισχύσεις. 339 00:15:17,668 --> 00:15:19,169 Νομίζω ξέρω ποιον να καλέσω. 340 00:15:20,754 --> 00:15:22,047 Τι θέλεις να του πω; 341 00:15:22,714 --> 00:15:24,257 Πες του ότι πρόκειται να προδώσουμε την πατρίδα. 342 00:15:39,690 --> 00:15:40,857 Ούτε εγώ πίνω. 343 00:15:42,484 --> 00:15:46,863 Δε κατάλαβα το σκοπό να δώσω 14 δολάρια για δύο ουγκιές αρωματισμένης αιθανόλης. 344 00:15:50,742 --> 00:15:52,119 Δε πίνεις; 345 00:15:53,036 --> 00:15:55,080 Δεν το ακούς συχνά αυτό σε ένα γκέι μπαρ. 346 00:15:55,163 --> 00:15:57,040 Δεν ξέρω. Είναι η πρώτη μου φορά. 347 00:16:00,043 --> 00:16:01,169 Πίτερ. 348 00:16:01,712 --> 00:16:03,755 Είμαι στρέιτ. Είμαι εδώ με την κοπέλα μου. 349 00:16:03,839 --> 00:16:05,841 -Της αρέσει να χορεύει. -Τζίμυ! 350 00:16:06,925 --> 00:16:09,886 -Έκανες φίλο; -Απλά σκοτώνω την ώρα μου, Κάρεν. 351 00:16:10,846 --> 00:16:13,515 Κάτω τα χέρια σου, κύριε. Είναι δικός μου. 352 00:16:14,975 --> 00:16:17,185 Μα δεν είναι ο πιο χαριτωμένος; 353 00:16:17,769 --> 00:16:20,564 Κοίτα τον. Έτσι νομίζει κι αυτός. 354 00:16:24,901 --> 00:16:26,069 Σας αφήνω μόνους σας. 355 00:16:26,653 --> 00:16:27,904 Δε χρειάζεται. 356 00:16:27,988 --> 00:16:29,489 Κάνει ότι θέλω εγώ. 357 00:16:29,990 --> 00:16:31,241 Έτσι δεν είναι, Τζίμυ; 358 00:16:32,659 --> 00:16:33,493 Θέλεις να παίξουμε; 359 00:16:34,202 --> 00:16:35,620 Είναι πολύ προικισμένος. 360 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 Θα ζητήσω το λογαριασμό. 361 00:16:44,254 --> 00:16:45,088 Άιρις και Γουίλ εδώ, 362 00:16:45,172 --> 00:16:47,507 καθ' οδόν προς το σπίτι του Θίο προς στιγμήν. 363 00:16:47,591 --> 00:16:49,760 Ελήφθη. Μπείτε στο σύστημά του ώστε να μπορέσουμε να συνδεθούμε. 364 00:16:49,843 --> 00:16:51,595 Αν συναντήσουμε τους Ρώσους με άδεια χέρια… 365 00:16:51,678 --> 00:16:54,264 Το ξέρω, το ξέρω. Όλοι είναι νεκροί. Θα τα καταφέρουμε. Τσανγκ τέλος. 366 00:16:54,347 --> 00:16:56,600 - Είπες ότι ήμασταν έτοιμοι γι΄αυτό. - Είμαστε. 367 00:16:56,683 --> 00:16:58,602 Δεν είχαμε χρόνο να τρέξουμε τις αποστολές απανωτά. 368 00:16:58,685 --> 00:17:00,437 Είμαστε σε παράλληλες διαδρομές εδώ. Όλα θα πάνε καλά. 369 00:17:00,520 --> 00:17:01,980 Κοιτάξτε, είμαστε απλά εδώ για να δώσουμε στους Ρώσους πρόσβαση 370 00:17:02,064 --> 00:17:03,190 στη βάση δεδομένων του Πίτερ Θίο. 371 00:17:03,273 --> 00:17:05,025 Αυτό μόνο; Απλά πρόσβαση; 372 00:17:05,108 --> 00:17:07,778 Με τις πληροφορίες του Πίτερ Θίο για το πρώην αφεντικό σου, 373 00:17:07,861 --> 00:17:09,988 σε συνδυασμό με ό,τι έχει η FSB γι' αυτόν, 374 00:17:10,072 --> 00:17:12,491 οι Ρώσοι μπορούν εύκολα να εκθέσουν τον Πρόεδρο, 375 00:17:12,824 --> 00:17:14,117 και αυτός δεν θα αντιληφθεί καθόλου. 376 00:17:14,493 --> 00:17:17,162 Και μόλις τελειώσει, δεν θα μπορέσει να βγει έξω. 377 00:17:18,371 --> 00:17:19,873 Αφού η ζωή μου είναι σε κίνδυνο, πρέπει να ξέρω… 378 00:17:20,707 --> 00:17:22,084 τι σου έδωσαν οι Ρώσοι γι΄αυτό; 379 00:17:22,167 --> 00:17:23,126 Δε μας έδωσαν τίποτα. 380 00:17:24,419 --> 00:17:25,796 Θα τους χρησιμοποιήσουμε να βγάλουμε τον Ρόρκ από τη μέση. 381 00:17:26,463 --> 00:17:29,174 Πώς είσαι σίγουρος ότι θα πετύχει; 382 00:17:29,633 --> 00:17:31,635 Οι Ρώσοι μπορούν να κάνουν οτιδήποτε με αυτές τις πληροφορίες. 383 00:17:31,718 --> 00:17:32,552 Ξέρω ότι φοβάσαι. 384 00:17:33,136 --> 00:17:34,429 Και ξέρω δεν έχω το δικαίωμα να σου ζητήσω να το κάνεις. 385 00:17:34,513 --> 00:17:37,099 Σωστά. Δεν έχεις. Εντάξει; Δεν έχεις. 386 00:17:37,182 --> 00:17:39,017 Θα το κάνω γιατί είναι το σωστό. 387 00:17:39,101 --> 00:17:41,186 και επειδή αυτό είναι που οι φίλοι κάνουν ο ένας για τον άλλον. 388 00:17:44,147 --> 00:17:46,274 Αυτό πρέπει να είναι αρκετό. Είσαι έτοιμη να φύγεις. 389 00:17:50,445 --> 00:17:53,240 Δεν της ταίριαζε σωστά. Είχε φαγούρα. Αλήθεια; 390 00:17:54,157 --> 00:17:55,992 Ναι. Φροντίζουμε ο ένας τον άλλον. 391 00:17:56,076 --> 00:17:57,911 Είναι… Είναι τα μικρά πράγματα. 392 00:17:59,371 --> 00:18:01,957 Λοιπόν, συνέχισε έτσι, και μπορεί να την πάρεις πίσω. 393 00:18:02,499 --> 00:18:05,085 Όχι. Αυτό είναι… Δεν πρόκειται γι' αυτό. 394 00:18:05,460 --> 00:18:06,419 Έλα, δικέ μου. 395 00:18:06,503 --> 00:18:08,505 Πάρε το από κάποιον που παρατηρεί αυτά τα πράγματα. 396 00:18:08,588 --> 00:18:13,051 Όταν δεν κοιτάς, κοιτάζει εσένα και κανέναν άλλον. 397 00:18:13,135 --> 00:18:16,138 Είμαστε άνθρωποι. Όχι διακόπτες. Δε μπορείς απλά να μας ανάψεις. 398 00:18:16,221 --> 00:18:17,556 Ράιαν, όταν τελειώσει αυτό, 399 00:18:17,639 --> 00:18:19,891 θα βρεις το χρόνο και χώρο για να κάνεις την ερώτηση. 400 00:18:20,600 --> 00:18:22,269 Και είμαι αρκετά σίγουρος για το πώς θα απαντήσει. 401 00:18:23,937 --> 00:18:25,021 Εντάξει. Φτάσαμε. 402 00:18:28,483 --> 00:18:29,901 Έτοιμος. Ήρθε η ώρα. 403 00:18:38,577 --> 00:18:39,411 Μη πυροβολείτε! 404 00:18:40,287 --> 00:18:41,121 Τι κάνεις; 405 00:18:42,539 --> 00:18:43,665 Είμαστε μαζί σε αυτό. 406 00:18:46,376 --> 00:18:48,461 Δεν είμαι εγώ αυτός που μπορεί να σε βοηθήσει. Αυτοί είναι. 407 00:18:49,421 --> 00:18:50,589 Άλεξ Πάρις. 408 00:18:51,047 --> 00:18:54,217 Άλεξ, πρέπει να κερδίσουμε χρόνο για τον Γουίλ και την Άιρις. Καθυστέρησέ τον. 409 00:18:54,593 --> 00:18:56,928 Έχουμε πληροφορίες για τον Πρόεδρό μας που μπορεί να θέλεις. 410 00:18:57,804 --> 00:18:59,931 Θα σας τις δώσουμε, αλλά με κάποιο τίμημα. 411 00:19:00,015 --> 00:19:03,977 Γιατί να μη τις χρησιμοποιήσετε αν αυτό θέτει σε κίνδυνο τον πρόεδρό σας; 412 00:19:04,311 --> 00:19:07,022 -Γράψτε τη δική σας επιταγή. -Είμαστε απλά διεφθαρμένοι πράκτορες. 413 00:19:07,105 --> 00:19:09,065 Είναι ο Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών. 414 00:19:09,149 --> 00:19:10,942 Αν το χρησιμοποιήσουμε αυτό, θα μας καταστρέψει. 415 00:19:11,776 --> 00:19:14,070 Έχεις μια ολόκληρη χώρα να σε προστατέψει. 416 00:19:14,154 --> 00:19:16,489 -Ποια είναι η τιμή; -Όλα εξηγούνται σε αυτό. 417 00:19:16,573 --> 00:19:19,075 Βάζετε τον Πρόεδρο να προτείνει μια αλλαγή στη γλώσσα 418 00:19:19,159 --> 00:19:21,119 μιας από τις τροπολογίες που θα συζητηθούν αύριο 419 00:19:21,203 --> 00:19:23,038 στη Συνταγματική συνέλευση. 420 00:19:24,080 --> 00:19:27,709 Είναι μια μικρή αλλαγή, αλλά έχουμε εργοδότες που θα επωφεληθούν. 421 00:19:28,168 --> 00:19:29,002 Και αυτό είναι όλο; 422 00:19:29,085 --> 00:19:30,795 Συζητήστε το με τους συναδέλφους σας. 423 00:19:38,178 --> 00:19:40,889 Αν δεν έχετε τις πληροφορίες, τι υπάρχει σε αυτό το δίσκο; 424 00:19:42,390 --> 00:19:43,350 Τίποτα ακόμα. 425 00:19:44,643 --> 00:19:47,771 Στο υπόσχομαι, μωρό μου, θα είναι πιο εύκολο αυτή τη φορά. 426 00:19:48,480 --> 00:19:49,648 Φοβάμαι. 427 00:19:51,441 --> 00:19:54,444 Απλά χρειάζεται κάτι μικρό να κοιτάξει για να ξεκινήσει. 428 00:19:59,282 --> 00:20:00,116 Πώς είναι η θέα; 429 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 Είναι καλύτερα. 430 00:20:04,204 --> 00:20:05,038 Και τώρα; 431 00:20:06,957 --> 00:20:10,710 Νομίζω ότι πρέπει να πιω τελικά. 432 00:20:13,296 --> 00:20:16,174 Έχω βότκα κάτω, κάπου. 433 00:20:17,425 --> 00:20:18,551 Επιστρέφω. 434 00:20:25,558 --> 00:20:27,936 Την πατήσαμε. Δεν έχει υπολογιστή εδώ. 435 00:20:28,019 --> 00:20:29,062 Ναι, έχει. 436 00:20:34,234 --> 00:20:35,277 Πώς το ήξερες; 437 00:20:35,360 --> 00:20:37,070 Εκτός αν ο Ζωρζ ντε λα Τουρ 438 00:20:37,153 --> 00:20:38,363 ζωγράφισε μια δεύτερη Μετανοούσα Μαγδαληνή… 439 00:20:38,446 --> 00:20:39,489 και το έκανε… 440 00:20:40,907 --> 00:20:42,450 αυτή πρέπει να είναι ψεύτικη. 441 00:20:42,534 --> 00:20:44,995 Το πρωτότυπο βρίσκεται στο LACMA. Τα υπόλοιπα έργα είναι αληθινά. 442 00:20:45,078 --> 00:20:46,746 Καλύτερα να προχωρήσεις, και γρήγορα, 443 00:20:47,872 --> 00:20:48,957 αλλιώς θα τον αφήσω να κάνει ό,τι θέλει μαζί σου. 444 00:20:49,040 --> 00:20:50,292 Δε θα με πείραζε. 445 00:20:50,875 --> 00:20:51,710 Ούτε εμένα. 446 00:20:55,088 --> 00:20:56,298 Μπήκαμε. 447 00:20:56,381 --> 00:20:58,300 Ο Γουίλ και η Άιρις τα κατάφεραν. 448 00:20:58,383 --> 00:21:00,260 Εγκατέστησαν τη σύνδεση με το σύστημα του Θίο. 449 00:21:01,094 --> 00:21:02,262 Σου το έστειλαν. 450 00:21:02,345 --> 00:21:03,847 Θα πάρει ένα λεπτό μέχρι να είναι ασφαλές. 451 00:21:06,224 --> 00:21:07,058 Τι λένε; 452 00:21:07,142 --> 00:21:11,021 Τα Ρωσικά μου δεν είναι τέλεια, αλλά νομίζω άκουσα "σκότωσε" και "αυτούς." 453 00:21:11,104 --> 00:21:12,063 Αρκετά! 454 00:21:12,731 --> 00:21:14,357 .Ξέρετε πόσες υπηρεσίες πληροφοριών 455 00:21:14,441 --> 00:21:15,859 θα μας υποδεχθούν; 456 00:21:16,234 --> 00:21:20,655 Αλλά ήρθαμε σε εσάς, οπότε αξίζουμε σεβασμό και απαντήσεις τώρα. 457 00:21:20,739 --> 00:21:21,906 -Μην τους δώσετε το δίσκο. -Ας δούμε πρώτα. 458 00:21:22,407 --> 00:21:23,450 Θέλω μια συμφωνία πρώτα. 459 00:21:25,201 --> 00:21:26,703 Αυτό δεν είναι διαπραγμάτευση. 460 00:21:27,495 --> 00:21:29,164 Ακόμα αποκαθιστούμε τη σύνδεση. 461 00:21:57,650 --> 00:21:58,651 Έχεις συμφωνία. 462 00:21:59,361 --> 00:22:01,029 Πώς ξέρω ότι θα κρατήσεις το μέρος της συμφωνίας σου; 463 00:22:01,863 --> 00:22:02,822 Δε ξέρεις. 464 00:22:04,866 --> 00:22:05,784 Αλλά θα το κάνουμε. 465 00:22:21,800 --> 00:22:23,426 ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΗ ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΙΑ, ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 466 00:22:26,596 --> 00:22:27,931 Υπάρχουν ομάδες CAT σε κάθε κλιμακοστάσιο. 467 00:22:28,306 --> 00:22:29,432 Έχω σχεδιάσει τη διαδρομή μου. 468 00:22:29,516 --> 00:22:32,268 Απλά πρέπει να ξέρω ένα πράγμα… ότι είσαι σίγουρος. 469 00:22:32,811 --> 00:22:34,229 Όσο σίγουρος ήμουν ποτέ για οτιδήποτε. 470 00:22:34,312 --> 00:22:36,314 Τίποτα από όλα αυτά δεν θα είναι εύκολο. 471 00:22:38,483 --> 00:22:39,901 Όπως και αν εξελιχθεί, 472 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 ήταν ωραία που δούλεψα μαζί σου. 473 00:22:48,451 --> 00:22:49,744 Ο Σω παίρνει τη θέση του. 474 00:22:49,828 --> 00:22:51,037 Το σχέδιο είναι έτοιμο. 475 00:22:52,747 --> 00:22:55,542 Κατά τη διάρκεια του γεύματος, μάθαμε όλος ο συνασπισμός κάνει πίσω. 476 00:22:55,625 --> 00:22:57,335 Χάσαμε το Οχάιο, την Πενσυλβάνια. 477 00:22:57,419 --> 00:22:59,212 Ακόμα και η Φλόριντα είναι έτοιμη να ψηφίσει "ναι". 478 00:22:59,295 --> 00:23:01,047 Απλά κρατήσου γερά, εντάξει; 479 00:23:02,382 --> 00:23:04,509 Κάνε αυτό που πιστεύεις, όχι αυτό που κάνουν όλοι οι άλλοι. 480 00:23:04,592 --> 00:23:06,928 Κύριε Χάας, ο Πρόεδρος θέλει να σας δει, τώρα. 481 00:23:19,149 --> 00:23:20,567 Δεν φαίνεται να εκπλήσσεστε που με βλέπετε. 482 00:23:21,943 --> 00:23:23,528 Ο Φέλιξ μου είπε ότι σου αρέσει να καμαρώνεις. 483 00:23:24,571 --> 00:23:25,738 Νόμιζα ότι θα το κάνατε δημόσια. 484 00:23:26,406 --> 00:23:28,032 Λοιπόν, νομίζω ότι αυτό είναι αρκετά δημόσιο. 485 00:23:29,868 --> 00:23:31,202 Καλή δουλειά έκαναν οι άνθρωποί σας εδώ. 486 00:23:32,412 --> 00:23:33,413 Μια ευγενική προσπάθεια. 487 00:23:34,247 --> 00:23:35,123 Με επικεφαλής εσάς, φυσικά. 488 00:23:35,206 --> 00:23:37,375 Όλοι είχαν επενδύσει εξίσου. 489 00:23:37,459 --> 00:23:40,503 Λοιπόν, ποια είναι τα σχέδιά σας μετά από αυτό; 490 00:23:40,587 --> 00:23:42,589 Τα υπόλοιπα μπορώ να τα πετάξω σε ένα ράφι κάπου, αλλά εσύ… 491 00:23:43,465 --> 00:23:47,635 Πάρα πολλές ερωτήσεις. αν εξαφανιζόσουν, οπότε… 492 00:23:48,761 --> 00:23:49,888 ακαδημαϊκή κοινότητα; 493 00:23:50,763 --> 00:23:51,681 Μια δεξαμενή σκέψης; 494 00:23:52,056 --> 00:23:53,183 Δεν σας αφορά. 495 00:23:53,266 --> 00:23:55,059 "Δε σας αφορά, κύριε." 496 00:23:56,102 --> 00:23:58,271 Δεν χρειάζεται να με σέβεσαι, αλλά τουλάχιστον να σέβεσαι το γραφείο. 497 00:23:58,354 --> 00:24:00,356 Το σέβομαι. Γι' αυτό και το υπερασπίζομαι. 498 00:24:01,191 --> 00:24:02,484 Κρίμα που δεν ήταν αρκετό. 499 00:24:04,027 --> 00:24:07,572 Είσαι πολύ καλός παρτενέρ για χορό, Κλέι, αλλά η μουσική σταμάτησε. 500 00:24:08,114 --> 00:24:10,408 Αυτή η χώρα θα είναι καλύτερη όταν 501 00:24:10,492 --> 00:24:11,576 οι άνθρωποι θα έχουν λιγότερα να ανησυχούν. 502 00:24:12,452 --> 00:24:14,996 Είσαι πολύ νέος να ξέρεις μια εποχή που υπήρχε, αλλά εγώ δεν είμαι. 503 00:24:15,079 --> 00:24:18,708 Θυμάμαι να ακούω τους γονείς μου να μου λένε πόσο ωραία είναι 504 00:24:18,791 --> 00:24:21,002 να έχεις απόλυτη εμπιστοσύνη στους ηγέτες σου. 505 00:24:21,503 --> 00:24:25,131 Η Αμερική θέλει να επιστρέψει σε αυτό το απλό ιδεώδες… 506 00:24:26,174 --> 00:24:28,384 να εμπιστεύονται τους αντιπροσώπους να σκέφτονται γι' αυτούς 507 00:24:29,260 --> 00:24:31,179 ώστε να μπορούν να επικεντρωθούν σε αυτά που πραγματικά έχουν σημασία. 508 00:24:32,889 --> 00:24:35,141 Ή για να μην το προσέξουν ότι τους αφαιρείς τα δικαιώματά τους. 509 00:24:35,225 --> 00:24:36,184 Έχω τις ψήφους. 510 00:24:36,559 --> 00:24:40,605 Σε λίγα λεπτά, 38 κράτη θα ψηφίσουν την τροποποίηση του Συντάγματος των ΗΠΑ, 511 00:24:40,688 --> 00:24:43,816 και η χώρα θα ξεκινήσει μια νέα εποχή ασφάλειας και σκοπού. 512 00:24:43,900 --> 00:24:46,277 Η πλευρά σου υπερψηφίστηκε σήμερα, γιε μου. 513 00:24:46,861 --> 00:24:50,281 Να χαίρεσαι που, σε αντίθεση με τη μητέρα σου, 514 00:24:51,074 --> 00:24:52,408 βλέπεις την ιστορία από την πρώτη σειρά. 515 00:25:05,755 --> 00:25:08,341 Απλά να θυμάσαι, όταν ζητάει τις τελικές ψήφους, 516 00:25:08,424 --> 00:25:09,926 τότε είναι που θα μπούμε μέσα. 517 00:25:10,260 --> 00:25:11,427 Μαξίν; 518 00:25:12,220 --> 00:25:13,346 Τι κάνεις εδώ; 519 00:25:13,429 --> 00:25:16,266 Εκμεταλλευόμενοι το δικαίωμά στην ελευθερία του συνέρχεσθε όσο υπάρχει. 520 00:25:17,475 --> 00:25:20,186 Το Roster είναι μια πολύ καλή λαϊκή οργάνωση σε περίπτωση ανάγκης. 521 00:25:20,770 --> 00:25:21,854 Θέλετε καπέλο; 522 00:25:21,938 --> 00:25:26,234 Έχω τραβήξει τη προσοχή στις δραστηριότητες μου, ευχαριστώ. 523 00:25:27,193 --> 00:25:28,903 Πώς είναι ο Κλέι; Είναι εδώ; 524 00:25:29,904 --> 00:25:31,489 Δεν του έχω μιλήσει τελευταία. 525 00:25:31,573 --> 00:25:33,241 Έλα. Δεν χρειάζεται να λες ψέματα γι' αυτόν. 526 00:25:33,700 --> 00:25:34,909 Ξέρω ότι είστε φίλοι. 527 00:25:36,786 --> 00:25:37,704 Θρηνεί. 528 00:25:37,787 --> 00:25:39,706 Για ποιο λόγο θρηνεί; 529 00:25:39,789 --> 00:25:41,708 Ήταν συντετριμμένος όταν τον άφησες. 530 00:25:41,791 --> 00:25:42,917 Τον άφησα; 531 00:25:44,544 --> 00:25:47,797 Φυσικά. Δε μπορεί να φανεί σαν τον κακό τύπο δίπλα σου. 532 00:25:49,090 --> 00:25:50,883 Ο Κλέι με πέταξε έξω, 533 00:25:51,593 --> 00:25:53,761 είπε ότι δεν ήθελε να αμαυρώσει το καλό μου όνομα, 534 00:25:54,304 --> 00:25:55,722 λες και είναι η αλλαγή του αιώνα 535 00:25:55,805 --> 00:25:57,390 και υπάρχει ακόμα τέτοιο πράγμα ένα καλό όνομα. 536 00:25:57,932 --> 00:26:00,476 Εγώ τον ήθελα, αυτός ήθελε να φύγω, και αυτό ήταν όλο. 537 00:26:03,771 --> 00:26:06,399 Δεν ξέρω τι είδους παιχνίδι σου παίζει, αλλά… 538 00:26:08,568 --> 00:26:09,652 Μπορώ να μαντέψω γιατί. 539 00:26:12,530 --> 00:26:14,657 -Δεν είναι έτσι. -Στις θέσεις σας, όλοι. 540 00:26:16,242 --> 00:26:17,535 Λυπάμαι. Πρέπει να φύγω. 541 00:26:22,457 --> 00:26:23,750 -Γειά. -Γειά. 542 00:26:24,292 --> 00:26:25,793 Ώστε, αυτό είναι; 543 00:26:25,877 --> 00:26:28,963 Αυτό που είναι, καίει όλες τις γέφυρες πίσω σου. 544 00:26:29,047 --> 00:26:31,674 Λες ότι δε θέλεις να προχωρήσω με αυτό που πρέπει να κάνω; 545 00:26:31,758 --> 00:26:32,800 Όχι. 546 00:26:33,718 --> 00:26:36,512 Αλλά σ' αγαπώ και εύχομαι να μην ήσουν εσύ που έπρεπε να το κάνεις. 547 00:26:41,684 --> 00:26:42,810 Είμαι στο διάδρομο. 548 00:26:42,894 --> 00:26:46,022 Ο Ρορκ απομακρύνθηκε για ένα έκτακτο τηλεφώνημα, ιδιαιτέρως. 549 00:26:55,073 --> 00:26:58,618 Κυρίες και κύριοι, ο Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών. 550 00:27:11,673 --> 00:27:12,674 Ησυχία. Ησυχία. 551 00:27:14,133 --> 00:27:17,762 Πριν παρουσιάσουμε την τελική ψηφοφορία 552 00:27:18,262 --> 00:27:20,682 υπήρξε μια πρόταση από την πολιτεία μου, το Ουισκόνσιν 553 00:27:21,724 --> 00:27:25,144 να συμπεριλάβουμε κάποια νέα γλώσσα σε μία από τις τροπολογίες. 554 00:27:25,228 --> 00:27:26,312 Είναι η τροπολογία 28, 555 00:27:27,146 --> 00:27:30,316 και η πρόταση είναι να αντικατασταθεί η λέξη "προστασία"… 556 00:27:31,526 --> 00:27:32,443 με τη λέξη "ασφάλεια". 557 00:27:32,944 --> 00:27:34,404 - Τσίμπησε. Αυτή είναι η ένδειξη. - Εγώ, τουλάχιστον, βλέπω σοφία σε αυτό, 558 00:27:34,487 --> 00:27:36,364 μπορούμε να ανοίξουμε λόγο για συζήτηση. 559 00:27:38,199 --> 00:27:39,534 Κύριε Πρόεδρε… 560 00:27:39,617 --> 00:27:40,618 πριν συνεχιστεί αυτό το συνέδριο, 561 00:27:41,077 --> 00:27:44,247 νομίζω είναι προς συμφέρον αυτών των αντιπροσώπων και αυτού του έθνους 562 00:27:44,330 --> 00:27:47,291 να γνωρίζουν πόσο βαθιά η δημοκρατική διαδικασία έχει εκτεθεί. 563 00:27:47,375 --> 00:27:49,377 Έχουμε ήχο από τους φίλους μας που έρχονται. 564 00:27:49,460 --> 00:27:50,753 Πρέπει να έχουμε και βίντεο. 565 00:27:50,837 --> 00:27:52,797 Αυτό που θέλουμε είναι μια μικρή αλλαγή… 566 00:27:52,880 --> 00:27:54,966 αντικαθιστώντας την "προστασία" με την "ασφάλεια". 567 00:27:55,049 --> 00:27:57,176 Θέλω να πας, και να την βρεις 568 00:27:57,260 --> 00:27:59,262 και κάνεις ό,τι πρέπει να κάνεις για να να την βγάλεις από την οθόνη. 569 00:27:59,345 --> 00:28:01,597 Εξακολουθούν να διώκονται για προδοσία; 570 00:28:01,681 --> 00:28:03,266 -Αυτό είναι; Αυτό θέλεις; -Ναι. 571 00:28:03,349 --> 00:28:07,854 Αυτό είναι τηλεφώνημα, με πράκτορες της Ρωσικής υπηρεσίας πληροφοριών 572 00:28:08,312 --> 00:28:10,106 να κλείνουν συμφωνία με τον πρόεδρό μας. 573 00:28:10,565 --> 00:28:12,692 Η Αμερική είναι πλέον ένα κράτος-μαριονέτα σε μια εχθρική δύναμη, 574 00:28:13,443 --> 00:28:14,736 και το ξέρω γιατί… 575 00:28:15,236 --> 00:28:18,114 επειδή έδωσα αυτή την δύναμη τη νοημοσύνη για να το κάνει, 576 00:28:18,197 --> 00:28:22,034 να δείξω σε εσάς, τους Αμερικανούς, ότι ο πρόεδρός μας είναι τρομοκράτης. 577 00:28:22,118 --> 00:28:26,330 Η κυβέρνηση, διοικείται από μια κλίκα απατεώνων αυτοεξυπηρετούμενων ελιτιστών. 578 00:28:26,414 --> 00:28:29,584 Έκλεψαν την προεδρία, χρησιμοποίησαν το φόβο για να μας ελέγχουν, 579 00:28:29,667 --> 00:28:32,503 χειραγώγησαν τα γεγονότα με σκοπό τον μεγαλύτερο στόχο τους… 580 00:28:32,587 --> 00:28:36,674 την αρπαγή εξουσίας για να πάρουν αυτή τη χώρα μακριά από τα ιδανικά που είχε, 581 00:28:37,508 --> 00:28:39,802 να ανατρέψουν το Σύνταγμα αυτού του σπουδαίου έθνους, 582 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 τους νόμους του, τους κανόνες του. 583 00:28:41,637 --> 00:28:42,513 Λοιπόν, αυτό τελειώνει σήμερα. 584 00:28:43,514 --> 00:28:45,224 Όλοι ξέρετε τι ήταν πρόθυμος ο Ρορκ να κάνει 585 00:28:45,308 --> 00:28:47,560 για να διατηρήσει την προεδρία του. Το ακούσατε και μόνοι σας. 586 00:28:47,643 --> 00:28:49,562 Λοιπόν, τώρα θα ξέρετε κάθε έγκλημα 587 00:28:49,645 --> 00:28:51,773 που αυτός και οι συνάδελφοί του διέπραξαν. 588 00:28:51,856 --> 00:28:53,566 Άλεξ, έχουν την τοποθεσία σου. 589 00:28:53,649 --> 00:28:55,568 Και ξέρω δεν είναι αρκετό να το ακούσετε από εμένα, 590 00:28:55,651 --> 00:28:57,570 και ξέρω θέλετε γεγονότα… 591 00:28:57,653 --> 00:28:59,697 -Αυτό είναι το σύνθημά μας. -Απελευθερώστε ό,τι έχουμε. 592 00:28:59,781 --> 00:29:02,033 …και γι' αυτό θα απελευθερώσω κάθε μυστικό 593 00:29:02,116 --> 00:29:03,534 που ο Ρορκ ήταν τόσο απελπισμένος να κρύψει 594 00:29:04,202 --> 00:29:05,369 σε εκατό μεγάλα δικηγορικά γραφεία… 595 00:29:05,453 --> 00:29:08,790 …και οργανώσεις πολιτικών δικαιωμάτων ,συμπεριλαμβανομένης της ACLU. 596 00:29:10,124 --> 00:29:12,710 Στην Αμερική αξίζει η αλήθεια και τίποτα λιγότερο. 597 00:29:13,461 --> 00:29:16,923 Ναι, αυτό είναι άκρως απόρρητο και ενοχοποιητικές πληροφορίες. 598 00:29:17,006 --> 00:29:18,716 -Και ναι, έχω παραβιάσει… -Πιάστε την! Πήγαινε εκεί! 599 00:29:18,800 --> 00:29:21,928 …τόσους πολλούς νόμους με το να διαρρέω αυτό σε εσάς, τους ανθρώπους. 600 00:29:22,011 --> 00:29:24,806 Αλλά αυτή η χώρα δεν θα φτιάχνει τον εαυτό της στις σκιές πια. 601 00:29:24,889 --> 00:29:27,642 Το φως είναι το μόνο που έχουμε, και η αλήθεια η μόνη να εμπιστευτούμε. 602 00:29:27,725 --> 00:29:29,852 Οπότε αντισταθείτε. Αντισταθείτε. 603 00:29:30,645 --> 00:29:33,147 Αυτό έκανα εγώ και πάντα θα κάνω για τη χώρα μου! 604 00:29:41,572 --> 00:29:43,616 Ακίνητη! Μην κουνηθείτε. Μην κουνηθείτε. 605 00:29:48,246 --> 00:29:49,914 Άλεξ, άνοιξε τα μάτια σου! 606 00:29:49,997 --> 00:29:51,749 Άλεξ, κοίτα με! 607 00:29:52,250 --> 00:29:53,793 Λυπάμαι, Άλεξ. Δεν μπορώ να τον βλέπω να κλαίει… 608 00:29:53,876 --> 00:29:55,169 Είναι πολύ αξιολύπητο. 609 00:29:56,045 --> 00:29:58,214 Σταμάτα. Δεν είναι αξιολύπητος. 610 00:30:05,012 --> 00:30:06,180 Τι στο καλό συμβαίνει εδώ; 611 00:30:06,514 --> 00:30:07,348 Λυ…λυπάμαι. 612 00:30:07,431 --> 00:30:09,892 Έπρεπε να σε κρατήσω έξω από το τελευταίο μέρος του σχεδίου 613 00:30:09,976 --> 00:30:13,271 γιατί χρειαζόμουν την αντίδρασή σου για…… 614 00:30:13,354 --> 00:30:14,522 αληθοφάνεια. 615 00:30:28,786 --> 00:30:31,414 -Λοιπόν, πώς τα πήγα; -Τα πήγες πολύ καλά, μωρό μου. Έλα εδώ. 616 00:30:33,291 --> 00:30:34,292 Φτάσαμε. 617 00:30:50,725 --> 00:30:52,435 Το αυτοκίνητο περιμένει να σας πάει στο αεροπλάνο. 618 00:30:52,518 --> 00:30:53,477 Θα περιμένουν ένα πτώμα. 619 00:30:53,561 --> 00:30:56,022 Δημιουργήσαμε ένα ολοκληρωμένο έγγραφο στο νοσοκομείο Bryn Mawr, 620 00:30:56,105 --> 00:30:58,608 συμπεριλαμβανομένου ενός πιστοποιητικού θανάτου και αυτοψία, 621 00:30:58,691 --> 00:31:00,151 αλλά θα κερδίσετε μόνο λίγο χρόνο. 622 00:31:00,234 --> 00:31:03,404 Δεν πειράζει. Ας τους αφήσουμε να αναρωτιούνται. Δεν έχουν αποδείξεις. 623 00:31:03,487 --> 00:31:04,488 Τι θα κάνετε τώρα; 624 00:31:04,572 --> 00:31:06,282 Πάλι η φυγή σας, όπως πέρυσι; 625 00:31:06,365 --> 00:31:07,325 Όχι. 626 00:31:08,576 --> 00:31:09,577 Αυτή τη φορά, θα εξαφανιστώ. 627 00:31:11,704 --> 00:31:12,788 Κοίτα. 628 00:31:13,247 --> 00:31:14,749 Σε ευχαριστώ που ανέβασες τα δεδομένα. 629 00:31:14,832 --> 00:31:16,334 Εσύ θα πάρεις την ευθύνη γι' αυτό. 630 00:31:16,417 --> 00:31:19,045 Έχω αποκρύψει τη διεύθυνση IP με μερικούς διαφορετικούς τρόπους 631 00:31:19,128 --> 00:31:21,923 για να το κάνω ενδιαφέρον, αλλά θα το συνδέσουν με εσάς. 632 00:31:22,465 --> 00:31:24,717 Τουλάχιστον αυτή η χώρα δε θα ελέγχεται από τους Ρώσους. 633 00:31:25,801 --> 00:31:27,511 Εντάξει. Ελάτε. 634 00:31:27,595 --> 00:31:28,888 Πρέπει να σας πάρουμε από εδώ. 635 00:31:28,971 --> 00:31:31,974 Θα είμαι στο αυτοκίνητο που ακολουθεί σε περίπτωση που σε πιάσουν, οκ; 636 00:31:32,058 --> 00:31:33,059 Θα μιλήσουμε. 637 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 Ευχαριστώ. 638 00:31:37,813 --> 00:31:40,942 Το ονομάζουν το πολιτικό σκάνδαλο του αιώνα. 639 00:31:41,025 --> 00:31:44,987 Ο Πρόεδρος Ρορκ συνεχίζει να αρνείται ότι εργαζόταν κατ' εντολή της Ρωσίας, 640 00:31:45,071 --> 00:31:49,408 αλλά η Συνταγματική συνέλευση τελείωσε και δεν θα συνεχιστεί σε κανένα σημείο. 641 00:31:49,492 --> 00:31:51,869 Τα στοιχεία εναντίον του Ρορκ είναι δύσκολο να αμφισβητηθούν. 642 00:31:51,953 --> 00:31:54,038 Περιμένουμε μια δήλωση από τον Πρόεδρο… 643 00:31:56,499 --> 00:31:57,583 Θα τους αφήσεις να περιμένουν; 644 00:32:04,340 --> 00:32:05,341 Τώρα είναι η σειρά σου να καμαρώσεις. 645 00:32:08,386 --> 00:32:10,763 Έδωσα 31 χρόνια σε αυτή τη χώρα. 646 00:32:11,180 --> 00:32:12,515 Είμαι δημόσιος υπάλληλος. 647 00:32:13,099 --> 00:32:16,978 Και βρήκα μερικούς ανθρώπους που ήθελαν να αλλάξουν τα πράγματα, 648 00:32:18,646 --> 00:32:20,022 και είχαμε σχέδιο. 649 00:32:22,233 --> 00:32:26,112 Και εγώ… έκανα αυτό που μου ζήτησαν. Όλοι πήραμε αυτό που θέλαμε. 650 00:32:26,529 --> 00:32:30,282 Και τώρα θα φύγουν από αυτό θα εξαγοράσουν την έξοδό τους. 651 00:32:30,366 --> 00:32:33,202 Πιστεύεις ότι έχω τα χρήματα που έχουν; 652 00:32:33,285 --> 00:32:35,663 Πιστεύεις ότι θα μου συμπαρασταθούν μετά από αυτό; 653 00:32:35,746 --> 00:32:37,081 Επέλεξες να δουλέψεις μαζί τους. 654 00:32:37,456 --> 00:32:40,835 Και μετά το μικρό σου κόλπο, θα με κάψουν στην πυρά, 655 00:32:40,918 --> 00:32:42,753 όπως όλους όσους λένε την αλήθεια! 656 00:32:42,837 --> 00:32:45,631 Αν περιμένεις να απολογηθώ, δε θα το κάνω. 657 00:32:45,715 --> 00:32:46,716 Τότε γιατί είσαι εδώ; 658 00:32:47,633 --> 00:32:48,926 Τι στο καλό θέλεις από εμένα; 659 00:32:49,010 --> 00:32:51,512 Θέλεις να μιλήσουμε για την Αμερική; 660 00:32:51,595 --> 00:32:54,348 Θέλεις να μου κάνεις διάλεξη για τις ανώτερες αρετές σου; 661 00:32:54,724 --> 00:32:56,892 Ποιο το νόημα σε όλο αυτό; 662 00:32:56,976 --> 00:32:58,060 Γιατί με κρατάτε εδώ μέσα… 663 00:32:58,144 --> 00:32:59,520 -Χένρι… -…σα να έκανα κάτι κακό; 664 00:32:59,603 --> 00:33:00,938 -Χένρι… -Είναι "Κ. Πρόεδρε"! 665 00:33:01,022 --> 00:33:02,857 Είναι "Κ. Πρόεδρε"! 666 00:33:06,444 --> 00:33:07,361 Όχι για πολύ. 667 00:33:08,487 --> 00:33:10,072 Για ακόμη λιγότερο χρόνο από ό,τι η μητέρα μου. 668 00:33:12,491 --> 00:33:13,701 Τώρα, ξέρεις τι θα συμβεί μετά. 669 00:33:15,119 --> 00:33:18,205 Βγαίνεις στην αστυνομία ή στον Τύπο… 670 00:33:18,289 --> 00:33:19,206 δύο δρόμοι, 671 00:33:19,999 --> 00:33:22,918 και οι δύο οδηγούν στην προσωπική σου κόλαση. 672 00:33:23,794 --> 00:33:25,421 Ή δε βγαίνω από εδώ. 673 00:33:35,723 --> 00:33:37,641 Αγαπώ αυτή τη χώρα, κ. Χάας. 674 00:33:42,063 --> 00:33:43,189 Το ξέρω, Χένρι. 675 00:33:53,741 --> 00:33:55,242 Όχι, κύριε! Τι κάνετε; 676 00:33:55,326 --> 00:33:56,702 Κ. Πρόεδρε, όχι! 677 00:33:58,370 --> 00:33:59,705 Πυροβολισμοί! Έχουμε πυροβολισμούς! 678 00:34:00,372 --> 00:34:01,624 -Κουνηθείτε! Τώρα! -Κουνηθείτε, κουνηθείτε, κουνηθείτε! 679 00:34:15,763 --> 00:34:16,722 Έι. 680 00:34:21,060 --> 00:34:21,936 Είσαι καλά; 681 00:34:25,815 --> 00:34:26,774 Κερδίσαμε. 682 00:34:28,984 --> 00:34:29,944 Νομίζω. 683 00:34:32,196 --> 00:34:33,364 Κερδίσαμε; 684 00:34:33,447 --> 00:34:34,865 Ή το επόμενο άτομο που θα πάρει τη θέση του… 685 00:34:34,949 --> 00:34:36,659 Έι. Σήμερα κερδίσαμε. 686 00:34:37,576 --> 00:34:39,161 Το αύριο δεν έχει συμβεί ακόμα. 687 00:34:42,790 --> 00:34:43,999 Θέλεις να πας κάπου; 688 00:34:46,001 --> 00:34:48,087 Δε χρειάζεται να κρυβόμαστε πια. Μπορούμε να βγούμε ραντεβού. 689 00:34:49,171 --> 00:34:50,339 Είδα την Μαξίν. 690 00:34:52,424 --> 00:34:53,342 Ήταν εδώ; 691 00:34:53,759 --> 00:34:55,553 Διαμαρτυρόμενη με το Roster. 692 00:34:57,555 --> 00:34:59,473 -Μου είπε τι συνέβη. -Σέλμπι… 693 00:34:59,557 --> 00:35:01,976 Χώρισες με τη Μαξίν γιατί δεν ήθελες να την αμαυρώσει 694 00:35:02,601 --> 00:35:04,436 το σκάνδαλο που είχε μαζί σου. 695 00:35:05,479 --> 00:35:07,857 Δεν έχετε την ίδια ανησυχία για μένα, έτσι δεν είναι; 696 00:35:09,316 --> 00:35:11,193 Επειδή είμαι ήδη κατεστραμμένη. 697 00:35:12,403 --> 00:35:13,487 -Εσύ… -Εγώ… 698 00:35:14,155 --> 00:35:17,032 φοβάμαι τόσο πολύ για το τι σκέφτονται οι άλλοι για μένα, 699 00:35:17,116 --> 00:35:19,535 αντί να νοιάζομαι τι σκέφτομαι για τον εαυτό μου. 700 00:35:21,328 --> 00:35:24,999 Δεν θέλω να συνεχίσω να κάνω τα ίδια λάθη ξανά και ξανά. 701 00:35:25,583 --> 00:35:26,625 Δεν είμαι λάθος. 702 00:35:27,042 --> 00:35:28,127 Αλλά θα γίνουμε. 703 00:35:31,422 --> 00:35:33,174 Δεν είμαι η κατάλληλη για σένα, Κλέι. 704 00:35:34,425 --> 00:35:35,718 Ίσως να νοιάζεσαι για μένα, 705 00:35:36,552 --> 00:35:38,888 αλλά ακόμα είσαι ερωτευμένος μαζί της. 706 00:35:39,263 --> 00:35:41,473 Ζήτα συγγνώμη που την υποτίμησες. 707 00:35:47,897 --> 00:35:50,274 Έχεις μετρητά, μερικά διαβατήρια, μερικά ονόματα που… 708 00:35:50,357 --> 00:35:51,609 Θα χρειαστείς καλύτερα καρτοτηλέφωνο… 709 00:35:51,692 --> 00:35:53,569 μόλις αρχίσουν να ρωτάνε για τον θάνατό σου. 710 00:35:54,069 --> 00:35:55,404 Εντάξει. Το' χω. 711 00:35:55,487 --> 00:35:56,655 Το ξέρω. 712 00:35:57,615 --> 00:35:58,574 Πάντα το είχες. 713 00:36:00,034 --> 00:36:01,785 Ναι, είμαι ενοχλητική έτσι. 714 00:36:04,121 --> 00:36:06,540 Έτοιμη; Ένα άδειο αεροπλάνο σε περιμένει. 715 00:36:07,082 --> 00:36:07,958 Όουεν… 716 00:36:09,293 --> 00:36:10,294 Σε ευχαριστώ… 717 00:36:11,045 --> 00:36:14,215 για όσα έκανες για μένα, για την εμπιστοσύνη που μου έδειξες. 718 00:36:14,298 --> 00:36:17,718 Σε ευχαριστώ που μου έδωσες πίσω τη ζωή μου. 719 00:36:18,761 --> 00:36:19,678 Έλα εδώ. 720 00:36:28,020 --> 00:36:30,856 Ώρα να πετάξεις. 721 00:36:32,566 --> 00:36:33,525 Ράιαν… 722 00:36:35,569 --> 00:36:36,987 Πρέπει να ήταν σε δίλημμα. 723 00:36:40,908 --> 00:36:42,660 Άρα δεν έχω την ευκαιρία να πω αντίο. 724 00:36:49,917 --> 00:36:50,876 Δε πειράζει. 725 00:36:53,254 --> 00:36:55,089 -Να προσέχεις. -Και εσύ. 726 00:37:02,930 --> 00:37:05,099 Δύο μήνες μετά την αυτοκτονία του Προέδρου Ρορκ, 727 00:37:05,516 --> 00:37:07,434 θα επανεξετάσουμε τις επιπτώσεις και την πορεία που ακολουθεί. 728 00:37:07,518 --> 00:37:08,477 Η ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΡΟΡΚ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 729 00:37:08,560 --> 00:37:10,312 Η στρογγυλή τράπεζα θα ρωτήσει, "Ήταν η αποκάλυψη 730 00:37:10,396 --> 00:37:14,316 των αμερικανικών πληροφοριών εγγυημένη; Είναι η Άλεξ Πάρις ζωντανή; 731 00:37:14,650 --> 00:37:18,946 Αν ναι, είναι ήρωας ή προδότης; Και πού βρίσκεται;" 732 00:37:19,029 --> 00:37:22,157 Η Αμερική δεν μπορεί να παραιτηθεί την εμμονή της με την Άλεξ Πάρις. 733 00:37:22,241 --> 00:37:25,244 Και ανεπιβεβαίωτες εμφανίσεις της στο Βελιγράδι τον περασμένο μήνα 734 00:37:25,327 --> 00:37:28,580 δε κάνουν τίποτα να διαλύσουν τις συνωμοσίες θεωρίας. 735 00:37:28,664 --> 00:37:30,040 Οι ιστότοποι είναι αφιερωμένοι 736 00:37:30,124 --> 00:37:31,375 στη παρακολούθηση υποτιθέμενων εμφανίσεών της… 737 00:37:31,458 --> 00:37:33,168 Επόμενο στο "Ανούσιες ερωτήσεις με Αλαζονικούς Σχολιαστές". 738 00:37:33,252 --> 00:37:34,962 Και ένα ντοκιμαντέρ έχει γυριστεί για την ζωή της. 739 00:37:35,045 --> 00:37:35,963 Ώστε αυτό είναι το καταφύγιο. 740 00:37:36,964 --> 00:37:40,217 Σκεφτόμουν μπρουταλιστικές πολυκατοικίες, όχι το Σόχο Χάουζ. 741 00:37:40,301 --> 00:37:42,594 Σχεδόν σας είχαμε εγκαταλείψει. 742 00:37:43,512 --> 00:37:45,848 Και κάποιοι από εμάς βαρεθήκαμε να περιμένουμε. 743 00:37:45,931 --> 00:37:48,475 Να είσαι καλός. Μας βοήθησε να βγούμε. 744 00:37:48,559 --> 00:37:50,519 Είναι ωραίο να σας βλέπω μαζί. 745 00:37:50,602 --> 00:37:52,313 Πραγματικά ήθελα απλά την επιβεβαίωση ότι είστε δίδυμοι 746 00:37:52,396 --> 00:37:54,398 και όχι μόνο η Νίμα με τραυματισμό στο κεφάλι. 747 00:37:55,107 --> 00:37:56,734 Είναι ωραίο να είμαστε μαζί. 748 00:37:56,817 --> 00:37:59,028 Είμαι ευγνώμων που δεν είμαι υπό κράτηση. 749 00:37:59,111 --> 00:38:00,612 Και είμαστε ευτυχείς που οι άλλοι είναι ελεύθεροι. 750 00:38:01,196 --> 00:38:05,200 Μην με παρεξηγήσεις, αλλά το να είσαι στη φυλακή…Δεν ξέρω… 751 00:38:05,284 --> 00:38:06,243 Σε αλλάζει. 752 00:38:06,994 --> 00:38:09,913 Ποτέ δεν είχα ψευδαισθήσεις για ότι αυτή η χώρα είναι πάντα δίκαιη. 753 00:38:09,997 --> 00:38:13,584 Οι γονείς μας είχαν αυτή τη συζήτηση μαζί μας όταν ήμασταν, πόσο, 11; 754 00:38:13,667 --> 00:38:15,210 Αλλά όταν κάτι σαν αυτό συμβαίνει… 755 00:38:15,294 --> 00:38:18,589 όταν οι άνθρωποι είναι πρόθυμοι, να παραδώσουν τα δικαιώματά τους… 756 00:38:19,214 --> 00:38:21,675 Ίσως είχα κάποιες ψευδαισθήσεις για αυτή τη χώρα τελικά. 757 00:38:21,759 --> 00:38:24,261 -Είδατε τη Μιράντα; -Την φροντίζουν καλά. 758 00:38:24,803 --> 00:38:26,638 Αυτή η φυλακή μοιάζει με το Σόχο Χάουζ πιο πολύ. 759 00:38:26,722 --> 00:38:28,182 Πόσο καιρό πιστεύεις ότι θα είναι εδώ; 760 00:38:28,265 --> 00:38:31,268 Πολύ καιρό. Αλλά η Μιράντα ξέρει τι υπέγραψε. 761 00:38:31,352 --> 00:38:34,104 Και εσύ; Ξέρεις τι υπέγραψες; 762 00:38:34,980 --> 00:38:37,733 -Αναπληρωτής Διευθυντής της CIA; -Φυσικά. 763 00:38:38,192 --> 00:38:39,818 Θα βοηθήσω στην αναδιαμόρφωση της υπηρεσίας. 764 00:38:39,902 --> 00:38:41,779 Και θα λερώσεις τα χέρια σου. 765 00:38:41,862 --> 00:38:43,655 Ελπίζω όχι μόνο τα χέρια μου. 766 00:38:44,073 --> 00:38:46,367 Εσείς οι δύο θυσιάσατε πολλά για τη χώρα μας. 767 00:38:46,909 --> 00:38:47,910 Ξέρετε τι χρειάζεται. 768 00:38:48,827 --> 00:38:50,454 Μπορεί να σε καλέσω κι εσένα, νεαρή μου. 769 00:38:51,872 --> 00:38:53,582 Λοιπόν, θα κρατήσω την πρωινή δουλειά μου. 770 00:38:53,665 --> 00:38:55,209 Το Κουάντικο χρειάζεται την πλήρη προσοχή μου. 771 00:38:55,292 --> 00:38:57,336 Μερικοί από τους νεοσύλλεκτους είναι αρκετά άπειροι. 772 00:39:01,090 --> 00:39:02,007 Φαίνεσαι καλός. 773 00:39:02,383 --> 00:39:03,467 Είμαι καλός. 774 00:39:04,843 --> 00:39:05,761 Πότε είναι ο γάμος; 775 00:39:07,429 --> 00:39:09,848 -Τι; -Κλεφτήκαμε. 776 00:39:09,932 --> 00:39:11,892 Μη το πεις σε κανέναν. Ακόμη δε το έχω πει στη μητέρα μου. 777 00:39:11,975 --> 00:39:14,353 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 778 00:39:22,361 --> 00:39:26,198 Μην τους κοιτάς. Κοίτα εμένα. 779 00:39:26,281 --> 00:39:27,199 Σε ευχαριστώ. 780 00:39:28,117 --> 00:39:29,326 Είσαι εσύ και εγώ τώρα. 781 00:39:29,410 --> 00:39:30,411 Ναι. 782 00:39:30,828 --> 00:39:33,414 Τα Παντοδύναμα Κορίτσια, μείον μία. 783 00:39:34,915 --> 00:39:36,083 Μου λείπει. 784 00:39:36,166 --> 00:39:37,501 Και εμένα. 785 00:39:38,377 --> 00:39:39,628 Και πάντα θα μου λείπει. 786 00:39:47,511 --> 00:39:49,805 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 787 00:40:08,657 --> 00:40:10,159 Σε ευχαριστώ. Επιστρέφω αμέσως. 788 00:40:27,259 --> 00:40:28,427 Ράιαν Μπούθ. 789 00:40:34,391 --> 00:40:36,268 Χάρηκα, Ράιαν Μπούθ. 790 00:40:38,187 --> 00:40:39,563 Είσαι από την Ουάσινγκτον; 791 00:40:41,940 --> 00:40:45,486 Σε ανταπόκριση από την… 792 00:40:45,569 --> 00:40:46,695 Χιλή; 793 00:40:47,196 --> 00:40:48,155 Ναι, αυτό είναι. 794 00:40:49,490 --> 00:40:50,699 Διακοπές; 795 00:40:52,576 --> 00:40:54,161 Τρέχω να σώσω τη ζωή μου. 796 00:40:55,329 --> 00:40:57,789 -Εσύ; -Σιγουρεύω ότι έχω μία που μετράει. 797 00:41:03,378 --> 00:41:05,214 Πραγματικά θέλεις να το κάνεις αυτό; 798 00:41:06,131 --> 00:41:07,299 Να τα παρατήσεις όλα για μένα; 799 00:41:07,716 --> 00:41:09,510 Δε παρατάω τίποτα αν είμαι μαζί σου. 800 00:41:11,803 --> 00:41:12,721 Όπου και αν τρέξεις, 801 00:41:14,097 --> 00:41:15,182 εκεί θέλω να είμαι, 802 00:41:16,058 --> 00:41:18,977 αν…αν με δεχτείς. 803 00:41:33,951 --> 00:41:35,911 Υποτιτλισμός: Eleni Kyrana