1 00:00:00,209 --> 00:00:01,460 Anteriormente em Quantico... 2 00:00:01,543 --> 00:00:04,877 Minha irmã Nimah Amin foi levada injustamente para a prisão. 3 00:00:04,960 --> 00:00:07,334 por um ataque que pensam que foi perpetrado por mim. 4 00:00:07,418 --> 00:00:10,460 Eu te amo, Ryan. Só preciso de mais tempo. 5 00:00:10,543 --> 00:00:14,251 Você não pode combater fogo com fogo. É exatamente isso que eles esperam. 6 00:00:14,334 --> 00:00:18,543 Digo, você tem que lutar com gatinhos ou mercúrio... ou o conceito de tempo. 7 00:00:18,626 --> 00:00:20,084 Pelo que estava esperando dentro do café? 8 00:00:20,168 --> 00:00:21,877 Um russo, o FBI? 9 00:00:21,960 --> 00:00:23,668 Eu tenho mais emoções que você. 10 00:00:23,752 --> 00:00:25,960 Eu tenho. Estou tendo uma agora. 11 00:00:26,043 --> 00:00:27,043 Ela realmente te deixou? 12 00:00:27,585 --> 00:00:30,543 Não apenas vamos reconstruir nossas agências do zero, 13 00:00:30,626 --> 00:00:31,668 como vamos uni-las. 14 00:00:32,043 --> 00:00:33,251 A proposta do presidente Roarke 15 00:00:33,334 --> 00:00:36,334 de unir e reformular o FBI e a CIA 16 00:00:36,418 --> 00:00:39,668 aparentemente exigirá uma nova emenda na constituição. 17 00:00:39,752 --> 00:00:42,334 A convenção constitucional é um convite 18 00:00:42,418 --> 00:00:44,002 para reescrever a lei por atacado. 19 00:00:44,084 --> 00:00:46,501 Temos que fazer o Roarke acreditar que estamos do seu lado. 20 00:00:46,585 --> 00:00:47,835 Quando é a convenção, Clay? 21 00:00:47,918 --> 00:00:49,835 -Dentro de cem dias. -É quando atacaremos. 22 00:00:49,918 --> 00:00:51,793 Então, quem quer ser terrorista? 23 00:00:53,460 --> 00:00:56,293 Bom, o que está errado neste país hoje? 24 00:00:57,334 --> 00:00:59,002 Eu... 25 00:00:59,084 --> 00:01:01,376 eu acho que os EUA é um grande país... 26 00:01:01,460 --> 00:01:02,501 80 DIAS PARA A CONVENÇÃO CONSTITUCIONAL 27 00:01:02,585 --> 00:01:05,334 ...repleto de oportunidades... 28 00:01:05,418 --> 00:01:06,835 e... 29 00:01:08,835 --> 00:01:10,084 diversidade? 30 00:01:10,710 --> 00:01:12,002 Ele nem conseguia terminar uma frase 31 00:01:12,084 --> 00:01:14,418 sem gaguejar ou vagar sobre outros assuntos. 32 00:01:14,501 --> 00:01:16,585 Você o assustou? Você assustou o último. 33 00:01:16,960 --> 00:01:18,793 Se o presidente quer candidatos qualificados 34 00:01:18,877 --> 00:01:22,002 para essa nova agência de Inteligência, temos que ser seletivos. 35 00:01:22,084 --> 00:01:24,960 Lembram-se quando vocês arriscaram suas vidas para destruir o presidente? 36 00:01:25,418 --> 00:01:27,835 Bem, o país mudou. Nós também. 37 00:01:33,002 --> 00:01:35,043 O mandato do presidente Roarke mal começou, 38 00:01:35,126 --> 00:01:37,418 e ele já viu uma grande vitória. 39 00:01:37,501 --> 00:01:40,460 O Novo México se torna o 34º estado 40 00:01:40,543 --> 00:01:44,418 a fazer uma petição ao Congresso para convocar a Convenção Constitucional, 41 00:01:44,501 --> 00:01:46,626 tornando-a oficial. 42 00:01:46,710 --> 00:01:48,960 Vamos lá. Agora é a sua vez 43 00:01:49,043 --> 00:01:50,334 de me dizer o que você acha que está errado com o FBI. 44 00:01:50,418 --> 00:01:51,418 62 DIAS PARA A CONVENÇÃO CONSTITUCIONAL 45 00:01:51,501 --> 00:01:52,585 O que podemos melhorar? 46 00:01:53,543 --> 00:01:54,543 REPORTAGEM ESPECIAL: BEM-VINDO AOS EUA DE ROARKE 47 00:01:54,835 --> 00:01:56,376 O registro do presidente muçulmano agora é lei, 48 00:01:56,460 --> 00:02:00,209 enquanto o país se pergunta: quem é o presidente Roarke 49 00:02:00,293 --> 00:02:02,251 e o que a sua Convenção Constitucional trará? 50 00:02:02,334 --> 00:02:03,460 NÃO - SIM 51 00:02:03,543 --> 00:02:05,710 Aqui diz que você executou várias operações clandestinas... 52 00:02:05,793 --> 00:02:06,752 27 DIAS PARA A CONVENÇÃO CONSTITUCIONAL 53 00:02:06,835 --> 00:02:08,168 ...em Addis Ababa e Raqqa. 54 00:02:08,251 --> 00:02:11,334 Preparado para operações semelhantes com cidadãos americanos em solo nacional? 55 00:02:12,460 --> 00:02:14,209 À medida que a convenção se aproxima 56 00:02:14,293 --> 00:02:17,084 e o membro do Conselho de Segurança Nacional, Maxwell Fletcher, 57 00:02:17,168 --> 00:02:20,043 desenvolve seu plano para uma nova agência de Inteligência... 58 00:02:20,126 --> 00:02:22,334 -Estaremos aqui a noite inteira. -...fontes em Washington querem saber: 59 00:02:22,418 --> 00:02:23,710 quem irá comandar a Casa Branca? 60 00:02:23,793 --> 00:02:26,251 -O Roarke ou o Fletcher"? -Então, alguém? 61 00:02:26,626 --> 00:02:30,376 Não daria a essas pessoas um distintivo, uma arma ou minha senha do Amazon. 62 00:02:30,835 --> 00:02:33,752 Um deles me disse que amava os EUA mais que mãe dele... 63 00:02:34,418 --> 00:02:35,752 e depois me convidou para sair. 64 00:02:36,251 --> 00:02:37,293 Ótimo. 65 00:02:39,752 --> 00:02:43,209 Você estaria disposto a ir como infiltrado para um país hostil? 66 00:02:43,293 --> 00:02:46,168 E teria problemas em assassinar estrangeiros? 67 00:02:46,251 --> 00:02:48,710 Então, é isso? Você não gosta do refeitório? 68 00:02:49,168 --> 00:02:51,376 Você tem a oportunidade de fazer parte da reinvenção 69 00:02:51,460 --> 00:02:53,334 da comunidade de Inteligência deste país, 70 00:02:53,418 --> 00:02:55,251 e você não tem uma única pergunta? 71 00:02:56,084 --> 00:02:57,084 FILADÉLFIA SE PREPARA PARA A CONVENÇÃO 72 00:02:57,168 --> 00:02:58,418 Os delegados já estão se reunindo na Filadélfia 73 00:02:58,501 --> 00:03:00,334 pelo que, em sete dias, 74 00:03:00,418 --> 00:03:02,752 poderia mudar o curso da história dos Estados Unidos. 75 00:03:04,668 --> 00:03:05,710 Já faz um tempo. 76 00:03:08,084 --> 00:03:09,043 2 DIAS PARA A CONVENÇÃO CONSTITUCIONAL 77 00:03:09,126 --> 00:03:10,084 Tempo demais. 78 00:03:10,168 --> 00:03:11,376 Talvez possamos trabalhar juntas em breve, 79 00:03:11,877 --> 00:03:15,376 como parte nessa louca Agência de Serviço Nacional. 80 00:03:16,460 --> 00:03:17,543 Nós a estamos chamando de ASN. 81 00:03:18,043 --> 00:03:19,126 Eu prefiro "SS". 82 00:03:21,501 --> 00:03:25,168 Você está na entrevista para entrar para a ASN, não para criticá-la. 83 00:03:25,251 --> 00:03:26,710 Quando estávamos em Quantico, 84 00:03:27,585 --> 00:03:29,626 nós estudamos juntas a Constituição. 85 00:03:30,126 --> 00:03:34,002 Nós descobrimos os limites que a Inteligência não pode passar. 86 00:03:34,084 --> 00:03:35,585 A ASN jogou tudo isso fora. 87 00:03:35,668 --> 00:03:38,710 -Como pôde fazer parte disso? -Isso é exagero. 88 00:03:38,793 --> 00:03:40,793 "Os direitos e privilégios de todos os cidadãos 89 00:03:40,877 --> 00:03:45,543 não devem ser suspensos, exceto em casos de rebelião ou invasão, 90 00:03:45,626 --> 00:03:47,460 ou a segurança pública assim o exigir." 91 00:03:47,543 --> 00:03:49,793 -E essa era apenas uma das emendas. -Eu as conheço bem. 92 00:03:50,168 --> 00:03:52,710 "Rebelião", "invasão". Isso pode significar qualquer coisa. 93 00:03:52,793 --> 00:03:54,877 Isso é um cheque em branco para o governo federal 94 00:03:54,960 --> 00:03:57,126 para suspender nossos direitos por qualquer motivo. 95 00:03:57,209 --> 00:03:58,835 O mundo mudou, Iris, 96 00:03:59,752 --> 00:04:02,002 e o país tem que mudar junto com ele. 97 00:04:02,585 --> 00:04:05,209 Eu fiz minha escolha, e você fez a sua... 98 00:04:05,877 --> 00:04:06,793 Claramente. 99 00:04:07,835 --> 00:04:09,002 Com licença. 100 00:04:09,918 --> 00:04:12,793 Não foi bom te ver, Alex. 101 00:04:30,835 --> 00:04:32,334 Ele nunca está longe. 102 00:04:34,293 --> 00:04:35,293 Você pode culpá-lo? 103 00:04:35,835 --> 00:04:37,418 Ele está tentando criar uma nova ordem mundial. 104 00:04:38,251 --> 00:04:40,793 Deus levou seis dias. Ele já está falhando. 105 00:04:42,209 --> 00:04:44,960 Alguma notícia dos nossos amigos da União pelas Liberdades Civis? 106 00:04:45,043 --> 00:04:47,168 Eles jogaram para a Anistia Internacional, 107 00:04:47,251 --> 00:04:48,710 que não quis se envolver. 108 00:04:49,126 --> 00:04:51,418 Nos recomendaram um grupo de direitos dos muçulmanos. 109 00:04:51,501 --> 00:04:53,293 Que acusação eles têm contra a Nimah? 110 00:04:53,376 --> 00:04:55,168 Tudo que ela fez foi fingir ser sua irmã. 111 00:04:55,251 --> 00:04:58,626 Falsidade ideológica é considerado roubo de identidade na Virgínia... 112 00:04:58,918 --> 00:05:01,209 e nesse caso, espionagem. 113 00:05:02,835 --> 00:05:04,209 Eu acho que não conseguiremos livrá-la disso. 114 00:05:04,293 --> 00:05:06,668 Ei. Está bem? 115 00:05:08,418 --> 00:05:09,376 Claro. 116 00:05:11,376 --> 00:05:12,960 -Jantar mais tarde? -Sim. 117 00:05:23,793 --> 00:05:24,626 Somos exigentes, não? 118 00:05:25,084 --> 00:05:27,251 -Somente o melhor para a ASN. -Esse nome. 119 00:05:27,334 --> 00:05:29,376 Eu continuo esquecendo o que o "N" significa. 120 00:05:29,460 --> 00:05:32,960 Mas o Peter é o cara da marca, no que diz respeito ao presidente. 121 00:05:35,251 --> 00:05:36,793 Continue com o bom trabalho, Hall. 122 00:05:38,251 --> 00:05:39,835 Você surpreendeu a todos nós. 123 00:05:47,960 --> 00:05:49,877 -Oi! -Muito bem. 124 00:05:49,960 --> 00:05:52,293 Olhe quem está acabando com este lugar. 125 00:05:52,376 --> 00:05:54,251 Vamos. Não tire sarro de nós. 126 00:05:54,334 --> 00:05:56,126 Estamos na rotina, estamos cansados, 127 00:05:56,209 --> 00:05:58,293 e este é o único lugar da cidade, aliás, 128 00:05:58,376 --> 00:06:00,043 que não dilui as bebidas. 129 00:06:00,501 --> 00:06:02,168 Estou feliz por nunca ter que comer sozinho. 130 00:06:02,251 --> 00:06:04,002 Certo. Estou fora. 131 00:06:04,084 --> 00:06:05,293 O quê? 132 00:06:05,793 --> 00:06:07,209 Eu vou ficar para mais uma bebida. 133 00:06:07,293 --> 00:06:08,877 -É quase última chamada. -Tudo bem. 134 00:06:08,960 --> 00:06:10,418 Bom trabalho hoje. 135 00:06:10,501 --> 00:06:11,918 -Tchau! -Tchau! 136 00:06:12,002 --> 00:06:13,043 -Um uísque. -Entendi. 137 00:06:13,460 --> 00:06:14,501 E um destes. 138 00:06:15,334 --> 00:06:17,877 Então, como é ser um estrategista 139 00:06:17,960 --> 00:06:20,209 da única coalizão dos estados que diz "não" à convenção? 140 00:06:20,293 --> 00:06:23,501 Não importa muito. O Roarke tem seus 38 estados. 141 00:06:24,168 --> 00:06:25,710 Ainda assim, eu escrevi com entusiasmo 142 00:06:25,793 --> 00:06:27,752 para a delegação de Nova York para o debate. 143 00:06:28,543 --> 00:06:31,002 Por que de repente isso parece um encontro duplo? 144 00:06:31,084 --> 00:06:32,501 Meu Deus. Parece! 145 00:06:32,585 --> 00:06:34,626 Para começar, você está bebendo minha bebida, 146 00:06:34,710 --> 00:06:35,752 o que é bem íntimo. 147 00:06:35,835 --> 00:06:37,668 Nós pedimos o mesmo. Não quero esperar. 148 00:06:39,209 --> 00:06:41,002 Teve notícias do Felix? 149 00:06:41,251 --> 00:06:42,168 Não aceite "não" como resposta. 150 00:06:43,501 --> 00:06:45,084 Isso soa como conselho de namorada. 151 00:06:46,043 --> 00:06:48,334 E por "namorada," você quer dizer "amigas e amadas"? 152 00:06:49,084 --> 00:06:52,043 Como esses dois, que parecem ter tomado ecstasy no jantar. 153 00:06:52,710 --> 00:06:54,918 Não, não é isso. É... 154 00:06:56,043 --> 00:06:58,251 Ele não gosta de demonstrações de afeto. 155 00:06:58,710 --> 00:07:02,209 Eu aposto que poderíamos tirá-lo daqui mais rápido. 156 00:07:02,668 --> 00:07:04,418 Ainda não. Eu te falei. 157 00:07:06,209 --> 00:07:08,543 Lá vai ele, seguir a Miranda. 158 00:07:09,334 --> 00:07:11,293 E essa foi a última chamada. 159 00:07:11,376 --> 00:07:12,293 Certo. 160 00:07:13,460 --> 00:07:14,668 Alguém quer jogar bilhar? 161 00:07:19,877 --> 00:07:21,710 -Vou começar o café. -Obrigada. 162 00:07:23,376 --> 00:07:26,126 Outra prospecção tarde da noite. Obrigada por me ensinar. 163 00:07:26,209 --> 00:07:28,752 -O rastro te seguiu? -Eu o perdi. 164 00:07:28,835 --> 00:07:30,334 Dois dias para a convenção. 165 00:07:30,418 --> 00:07:33,168 Quarenta e oito horas para garantir que o Roarke não consiga sua ASN 166 00:07:33,251 --> 00:07:34,543 e que a convenção não tire 167 00:07:34,626 --> 00:07:36,501 do povo americano suas liberdades civis. 168 00:07:38,460 --> 00:07:40,002 E tudo que temos somos nós. 169 00:07:45,501 --> 00:07:47,835 A convenção é composta por 50 delegados, 170 00:07:47,918 --> 00:07:49,752 cada um representando seu respectivo estado. 171 00:07:49,835 --> 00:07:53,293 O Roarke precisa que 38 estados votem "sim" para aprovar suas emendas. 172 00:07:53,626 --> 00:07:56,877 Sabemos que 34 deles apoiam essa emenda e não podem ser influenciados. 173 00:07:56,960 --> 00:07:59,376 Outros 12 são firmemente contra. 174 00:07:59,460 --> 00:08:00,793 Os quatro restantes? 175 00:08:02,126 --> 00:08:03,209 Esse é o nosso campo de batalha. 176 00:08:03,293 --> 00:08:06,126 Se conseguirmos fazê-los votarem "não", a emenda falhará. Simples assim. 177 00:08:06,209 --> 00:08:09,501 Temos apenas 24 horas para mentir, manipular, 178 00:08:09,585 --> 00:08:13,002 e chantagear esses quatro a convencer os delegados a votarem "não". 179 00:08:13,084 --> 00:08:14,835 Essa é a nossa última resistência. 180 00:08:15,251 --> 00:08:17,501 Muito bem. Quem vocês têm e como vão quebrá-los? 181 00:08:18,418 --> 00:08:21,043 Sheila Bernard, legisladora estadual de Ohio, 182 00:08:21,293 --> 00:08:24,002 que tem se envolvido em algumas atividades extracurriculares. 183 00:08:24,084 --> 00:08:26,002 Sheila, você não vai votar "sim" amanhã. 184 00:08:26,084 --> 00:08:28,251 Você irá votar "não" porque acho que seu marido 185 00:08:28,334 --> 00:08:30,710 não gostaria de saber do seu caso com o senador Davis. 186 00:08:31,376 --> 00:08:34,043 Você promete que ninguém vai ouvir essa gravação? 187 00:08:34,460 --> 00:08:36,084 Eu sei que você vai fazer a escolha certa. 188 00:08:40,960 --> 00:08:41,960 O quê? Você está bem? 189 00:08:42,043 --> 00:08:44,835 Manipular alguém com ameaça de escândalo é difícil para mim. 190 00:08:44,918 --> 00:08:47,334 Após a convenção, você pode pedir desculpas a ela, 191 00:08:48,334 --> 00:08:49,626 como eu vou me desculpar agora. 192 00:08:51,168 --> 00:08:52,501 Eu não deveria ter te culpado. 193 00:08:54,835 --> 00:08:56,293 Foi mais fácil te culpar, do que meu pai. 194 00:08:58,793 --> 00:08:59,835 Quem é o próximo da lista? 195 00:09:01,418 --> 00:09:03,460 Eric Jackson, um Democrata da Pensilvânia 196 00:09:03,543 --> 00:09:05,418 com um segredo que ele prefere manter enterrado. 197 00:09:05,501 --> 00:09:07,960 O que as pessoas boas do seu distrito irão pensar 198 00:09:08,043 --> 00:09:11,084 quando descobrirem que você fez parte de um grupo separatista branco? 199 00:09:11,334 --> 00:09:12,460 Eu não sou racista. 200 00:09:13,418 --> 00:09:16,877 Tudo que precisamos é que você vote "não" na convenção. 201 00:09:17,918 --> 00:09:19,668 Isso é algo que possa fazer? 202 00:09:21,460 --> 00:09:22,334 Sim. 203 00:09:24,334 --> 00:09:26,002 Prazer em fazer negócios com você, deputado. 204 00:09:26,918 --> 00:09:29,002 Benjamin Whitmore, um Republicano convicto 205 00:09:29,084 --> 00:09:33,043 e clérigo de Tallahassee com uma dominadora nos contatos. 206 00:09:33,126 --> 00:09:36,877 Não, não mande todos eles. Mande um só, já irá assustá-lo. 207 00:09:37,126 --> 00:09:39,835 Deixe o resto com sua imaginação. Isso vai desnorteá-lo. 208 00:09:42,835 --> 00:09:43,918 Desse jeito? 209 00:09:45,251 --> 00:09:47,043 Não vai dizer que enviar todos 210 00:09:47,126 --> 00:09:48,877 é um movimento mais forte ou... 211 00:09:51,002 --> 00:09:52,251 Você queria que eu provocasse uma briga? 212 00:09:54,585 --> 00:09:56,168 Ou você apenas esperava por isso? 213 00:09:58,376 --> 00:10:00,251 Por fim, Amanda Glasson, Democrata do Michigan 214 00:10:00,334 --> 00:10:03,960 e magnata da construção que encontrou maneiras criativas de ganhar dinheiro. 215 00:10:04,501 --> 00:10:05,460 Acho que temos acusações 216 00:10:05,543 --> 00:10:08,668 de fraude corporativa a traição absoluta. 217 00:10:09,293 --> 00:10:12,043 Não. Eu quero apenas sua cooperação. 218 00:10:12,710 --> 00:10:13,793 Certo. 219 00:10:18,334 --> 00:10:22,084 Acho que consegui aceitar fazer o mal por um bem maior. 220 00:10:22,168 --> 00:10:24,293 O Clay e eu estávamos dizendo a mesma coisa. 221 00:10:24,376 --> 00:10:26,126 "O Clay e eu". 222 00:10:26,376 --> 00:10:27,460 Somos bons amigos. 223 00:10:27,543 --> 00:10:31,334 Sim... Eu saio do meu caminho por três horas todos os dias 224 00:10:31,418 --> 00:10:33,209 para jantar com meu bom amigo. 225 00:10:33,293 --> 00:10:35,877 Ele se sente responsável por tudo isso. 226 00:10:35,960 --> 00:10:37,376 Ele sente outras coisas, você sabe. 227 00:10:37,626 --> 00:10:38,960 Quer dizer, ele não está mais noivo... 228 00:10:39,043 --> 00:10:40,668 isso há quatro meses. 229 00:10:40,918 --> 00:10:43,752 O Clay não faz ideia do que ele sente por mim. 230 00:10:44,126 --> 00:10:46,585 Agora, estamos presos em uma trincheira juntos. 231 00:10:46,960 --> 00:10:50,293 Quando tudo isso acabar, vamos ver se isso foi apenas 232 00:10:50,376 --> 00:10:53,209 um romance de fim do mundo ou se é verdadeiro. 233 00:10:54,668 --> 00:10:56,126 Espero que seja verdadeiro. 234 00:10:57,543 --> 00:10:59,168 E você e o Bryan? 235 00:10:59,251 --> 00:11:01,501 Aquilo tudo ontem foi só pelo rastro? 236 00:11:01,585 --> 00:11:05,334 Ele tem me apoiado muito ultimamente, não duvidando tanto de mim. 237 00:11:05,418 --> 00:11:08,251 Mas eu só fico esperando pelo pior. 238 00:11:08,668 --> 00:11:10,168 Você disse a ele que precisava de tempo. 239 00:11:10,752 --> 00:11:12,543 Talvez ele usou esse tempo para crescer. 240 00:11:12,626 --> 00:11:15,501 Ou talvez ele só esteja me fazendo pensar que ele mudou, sabe? 241 00:11:15,585 --> 00:11:19,501 E quando as coisas ficarem difíceis, ele vai voltar para o mesmo velho Ryan. 242 00:11:19,585 --> 00:11:21,585 Bom, quer saber? Algo vai acontecer, 243 00:11:21,668 --> 00:11:24,543 e você vai saber, de um jeito ou de outro, certo? 244 00:11:28,543 --> 00:11:31,793 Então, você vai dizer algo ou vou ficar aqui te olhando? 245 00:11:31,877 --> 00:11:35,668 Você quem veio e pediu para falar, então fale. 246 00:11:36,793 --> 00:11:37,752 Desculpe. 247 00:11:38,835 --> 00:11:39,960 Desculpe-me por ter te usado. 248 00:11:40,043 --> 00:11:41,293 Sinto muito por ter metido você nisso tudo. 249 00:11:41,710 --> 00:11:43,293 Lamento não ser um amigo melhor. 250 00:11:43,376 --> 00:11:45,501 Eu perdi o meu emprego, meu visto. 251 00:11:45,585 --> 00:11:47,460 E para ficar mais interessante, 252 00:11:47,710 --> 00:11:50,501 tenho a Inteligência russa atrás de mim dia e noite, 253 00:11:51,334 --> 00:11:53,960 achando que eu ainda vou contar segredos sobre o presidente. 254 00:11:54,043 --> 00:11:55,460 Você não pode resolver isso. 255 00:11:56,877 --> 00:11:58,418 Eu tenho até medo de voltar para a Espanha. 256 00:11:58,501 --> 00:12:00,334 Eu não quero manchar o nome da minha família. 257 00:12:00,418 --> 00:12:03,002 -Sinto muito. -Você sente muito. Já disse isso. 258 00:12:07,460 --> 00:12:08,460 Se você... 259 00:12:09,168 --> 00:12:10,585 precisar de algo... 260 00:12:11,002 --> 00:12:11,960 Sim. 261 00:12:13,293 --> 00:12:14,460 Eu preciso que você destrua o Roarke. 262 00:12:15,543 --> 00:12:17,418 Eu acreditei em cada mentira que ele me contou. 263 00:12:17,501 --> 00:12:18,668 E os Estados Unidos também. 264 00:12:18,752 --> 00:12:20,376 Ele disse que ele iria consertar o país, 265 00:12:20,460 --> 00:12:24,043 e tudo o que ele quer é consertar para ele e para seus amigos. 266 00:12:24,501 --> 00:12:25,752 Diga-me como ganhar. 267 00:12:26,501 --> 00:12:29,043 Qualquer coisa que você possa pensar, eles já pensaram. 268 00:12:29,126 --> 00:12:31,043 Você sabe desse plano há seis meses. 269 00:12:31,585 --> 00:12:32,710 Eles esperaram anos por isso. 270 00:12:33,960 --> 00:12:36,918 Pare de tentar ser mais esperto que eles. Surpreenda-os. 271 00:12:37,002 --> 00:12:40,668 Use gatinhos, mercúrio, e o conceito de tempo. 272 00:12:41,501 --> 00:12:42,793 O que é isso? 273 00:12:42,877 --> 00:12:45,918 Algo que meu irmão me disse que faz todo sentido agora. 274 00:12:46,626 --> 00:12:48,376 Não saia da cidade essa noite. 275 00:12:48,460 --> 00:12:50,793 Muito bem. Parece que fomos de quatro em quatro. 276 00:12:50,877 --> 00:12:51,752 Sim! 277 00:12:51,835 --> 00:12:54,334 O Roarke não conseguirá passar suas emendas. 278 00:12:54,418 --> 00:12:55,752 Certo. O que fazemos agora? 279 00:12:55,835 --> 00:12:58,710 Esperar e rezar para que tudo corra bem na convenção amanhã? 280 00:12:58,793 --> 00:13:00,293 -Oi. -Todos os celulares estão nos carros? 281 00:13:00,376 --> 00:13:02,334 -Sim. -Fez uma varredura para escutas? 282 00:13:02,418 --> 00:13:03,835 Toda vez que saímos. 283 00:13:03,918 --> 00:13:05,710 Verifique novamente. Acho que eles estão ouvindo? 284 00:13:05,793 --> 00:13:06,668 Você está certo. 285 00:13:06,752 --> 00:13:08,960 Um pouco tarde para ficar guardando segredos agora. 286 00:13:12,418 --> 00:13:13,835 Vocês foram tão cuidadosos, 287 00:13:14,126 --> 00:13:17,501 reunindo-se quatro vezes por semana em um lugar totalmente inócuo, 288 00:13:17,585 --> 00:13:19,543 como se fosse qualquer outra semana de suas vidas. 289 00:13:19,626 --> 00:13:23,460 E no entanto, vocês falharam em notar 290 00:13:23,543 --> 00:13:26,460 as recém-instaladas TVs em cada canto, 291 00:13:26,543 --> 00:13:27,918 todas com seus microfones ligados, 292 00:13:28,251 --> 00:13:32,168 cortesia do Peter Theo e suas últimas atualizações. 293 00:13:32,543 --> 00:13:35,543 Com certeza vocês todos estão indo para a pilha do "não" agora. 294 00:13:35,626 --> 00:13:37,251 Se você estava nos espionando todo esse tempo, 295 00:13:37,334 --> 00:13:38,835 por que se preocupar com um rastro? 296 00:13:38,918 --> 00:13:41,251 Nós queríamos dar a vocês uma falsa sensação de segurança. 297 00:13:41,334 --> 00:13:44,168 Vocês deram um show incrível por três meses. 298 00:13:44,251 --> 00:13:46,585 Foi preciso muita paciência. 299 00:13:46,668 --> 00:13:48,918 Informação é uma coisa poderosa. 300 00:13:49,251 --> 00:13:51,626 Toda pesquisa que vocês fizeram sobre aqueles delegados fracos 301 00:13:51,710 --> 00:13:52,793 antes da convenção de amanhã 302 00:13:52,835 --> 00:13:55,334 é ainda mais útil nas mãos do presidente. 303 00:13:55,793 --> 00:13:58,251 Ele teve todos os quatro de seus delegados alvos 304 00:13:58,334 --> 00:14:02,376 tirados e substituídos por indivíduos menos corruptíveis. 305 00:14:02,460 --> 00:14:05,710 E agora convidamos vocês para ver a democracia evoluir 306 00:14:05,793 --> 00:14:08,002 para o nível seguinte na convenção. 307 00:14:08,585 --> 00:14:10,668 Porque não há absolutamente nada que possam fazer para detê-lo. 308 00:14:11,334 --> 00:14:15,168 Então aproveitem bem seus últimos dias de liberdade. 309 00:14:15,543 --> 00:14:18,877 Sim, Peter, está feito. Diga ao presidente. 310 00:14:23,585 --> 00:14:26,126 Três meses de trabalho se foram em um instante. 311 00:14:27,168 --> 00:14:28,501 Nunca tivemos chance. 312 00:14:28,793 --> 00:14:30,043 Isso não acabou. 313 00:14:30,710 --> 00:14:31,710 Estamos apenas tratando disso da forma errada, 314 00:14:31,793 --> 00:14:34,877 de frente, tentando bloquear o caminho dos colaboradores o tempo todo. 315 00:14:34,960 --> 00:14:37,293 -Ao contrário de quê? -Explodir a estrada toda. 316 00:14:37,376 --> 00:14:38,918 Como fazemos isso quando estamos ficando sem tempo? 317 00:14:39,002 --> 00:14:41,460 Encontre uma máquina do tempo, volte e use a tecnologia do Theo 318 00:14:41,543 --> 00:14:43,918 contra os colaboradores para descobrir seus planos primeiro? 319 00:14:44,002 --> 00:14:46,209 Não precisamos máquina do tempo para isso. Podemos fazer agora. 320 00:14:46,293 --> 00:14:49,877 O Theo usa tecnologia para espionar, controlar as pessoas. 321 00:14:50,168 --> 00:14:51,251 Ele pode ouvir qualquer um a qualquer hora. 322 00:14:51,501 --> 00:14:54,752 Por que um cara como aquele jogaria limpo com amigos colaboradores? 323 00:14:54,835 --> 00:14:55,918 Você acha que ele os está espionando. 324 00:14:56,002 --> 00:14:57,501 Eu acho que ele sabe sujeira suficiente do Roarke 325 00:14:57,793 --> 00:14:58,877 para enterrá-lo dez vezes. 326 00:14:59,793 --> 00:15:01,501 A informações que coletamos sobre os colaboradores 327 00:15:01,585 --> 00:15:02,752 não foram suficientes para pegá-los. 328 00:15:02,835 --> 00:15:04,752 Se conseguirmos qualquer coisa que o Peter tem sobre eles... 329 00:15:04,835 --> 00:15:07,752 Ainda seremos nós contra o homem mais poderoso dos EUA. 330 00:15:07,835 --> 00:15:10,376 Não somos o único grupo que pode usar a Inteligência. 331 00:15:10,460 --> 00:15:12,835 -Em que está pensando? -Algo que não seja só um obstáculo. 332 00:15:12,918 --> 00:15:15,084 Algo que pode apenas nos matar a todos. 333 00:15:16,293 --> 00:15:17,626 Mas precisaremos de reforços. 334 00:15:17,710 --> 00:15:19,043 Acho que sei a quem chamar. 335 00:15:20,793 --> 00:15:22,084 O que quer que eu diga a ele? 336 00:15:22,752 --> 00:15:24,293 Diga a ele que vamos trair nosso país. 337 00:15:39,710 --> 00:15:40,877 Eu também não bebo. 338 00:15:42,501 --> 00:15:46,877 Nunca vi sentido em pagar por doses de etanol com sabor. 339 00:15:50,752 --> 00:15:52,126 Não bebe? 340 00:15:53,043 --> 00:15:55,084 Não se ouve muito isso em um bar gay. 341 00:15:55,168 --> 00:15:57,043 Eu não saberia. É minha primeira vez. 342 00:16:00,084 --> 00:16:00,960 Peter. 343 00:16:01,752 --> 00:16:03,793 Eu sou hétero. Estou aqui com a minha namorada. 344 00:16:03,877 --> 00:16:05,626 -Ela gosta de dançar. -Jimmy! 345 00:16:06,960 --> 00:16:09,918 -Você fez um amigo? -Apenas passando o tempo, Karen. 346 00:16:11,168 --> 00:16:13,543 Tire as mãos, moço. Ele é meu. 347 00:16:15,002 --> 00:16:17,209 Mas ele não é o mais fofo? 348 00:16:18,002 --> 00:16:20,585 Olhe só. Ele também acha. 349 00:16:24,918 --> 00:16:26,084 Vou deixá-los a sós. 350 00:16:26,668 --> 00:16:27,752 Não precisa. 351 00:16:28,002 --> 00:16:29,501 Ele faz tudo o que eu quero. 352 00:16:30,002 --> 00:16:31,251 Não faz, Jimmy? 353 00:16:32,585 --> 00:16:33,501 Quer brincar? 354 00:16:34,209 --> 00:16:35,626 Ele é muito talentoso. 355 00:16:37,251 --> 00:16:38,293 Vou pegar a conta. 356 00:16:44,293 --> 00:16:45,126 Iris e Will aqui, 357 00:16:45,209 --> 00:16:47,543 a caminho da casa do Theo. 358 00:16:47,626 --> 00:16:49,793 Entendido. Entre no sistema dele para que possamos nos conectar. 359 00:16:49,877 --> 00:16:51,626 Se encontrarmos os russos de mãos vazias... 360 00:16:51,710 --> 00:16:54,668 Eu sei. Estamos todos mortos. Vamos entrar. Chang desligando. 361 00:16:54,752 --> 00:16:56,626 -Você disse que estavam prontos para isso. -Estamos. 362 00:16:56,960 --> 00:16:58,626 Ainda não tivemos tempo de executar as missões consecutivamente. 363 00:16:58,710 --> 00:17:00,460 Estamos indo em paralelo. Vai dar tudo certo. 364 00:17:00,543 --> 00:17:02,002 Estamos aqui apenas para dar aos russos acesso 365 00:17:02,084 --> 00:17:03,209 ao banco de dados do Peter Theo. 366 00:17:03,293 --> 00:17:05,043 É isso? Apenas o acesso? 367 00:17:05,126 --> 00:17:07,793 Com a informação do Theo sobre o seu ex-chefe, 368 00:17:07,877 --> 00:17:10,002 combinado com todos os dados sobre ele já transferidos, 369 00:17:10,084 --> 00:17:12,501 os russos podem facilmente comprometer o presidente, 370 00:17:12,835 --> 00:17:14,126 e ele nem irá perceber. 371 00:17:14,501 --> 00:17:17,168 E uma vez feito, ele não conseguirá sair. 372 00:17:18,084 --> 00:17:19,877 Já que minha vida está em jogo, só preciso saber: 373 00:17:20,710 --> 00:17:22,126 o que os russos estão dando em troca? 374 00:17:22,209 --> 00:17:23,168 Eles não estão nos dando nada. 375 00:17:24,460 --> 00:17:25,835 Nós os estamos usando para tirar o Roarke. 376 00:17:26,793 --> 00:17:29,209 Como podem ter certeza que irá funcionar? 377 00:17:29,668 --> 00:17:31,585 Os russos poderiam fazer qualquer coisa com a Inteligência. 378 00:17:31,668 --> 00:17:32,585 Eu sei que está com medo. 379 00:17:33,168 --> 00:17:34,460 E sei que não tenho o direito de pedir que faça isso. 380 00:17:34,543 --> 00:17:37,126 Isso mesmo. Não tem. 381 00:17:37,209 --> 00:17:39,043 Eu vou fazer porque é a coisa certa a fazer 382 00:17:39,126 --> 00:17:41,209 e porque é isso que amigos fazem um pelo outro. 383 00:17:44,168 --> 00:17:46,293 Aqui. Isso deve resolver. Vocês podem ir. 384 00:17:50,460 --> 00:17:53,251 -Não estava bom para ela. Era inquietante. -É mesmo? 385 00:17:54,168 --> 00:17:56,002 Sim. Nós cuidamos um do outro. 386 00:17:56,084 --> 00:17:57,918 São... as pequenas coisas. 387 00:17:59,376 --> 00:18:01,752 Continue assim, e você pode tê-la de volta. 388 00:18:02,501 --> 00:18:05,126 Não. Isso não... não se trata disso. 389 00:18:05,501 --> 00:18:06,460 Vamos, cara. 390 00:18:06,543 --> 00:18:08,543 Acredite em alguém que observa essas coisas. 391 00:18:08,626 --> 00:18:13,084 Quando você não está olhando, ela olha para você e mais ninguém. 392 00:18:13,168 --> 00:18:16,168 Somos pessoas. Não somos um interruptor de luz que basta ligar. 393 00:18:16,251 --> 00:18:17,585 Ryan, quando isso terminar, 394 00:18:17,668 --> 00:18:19,918 você encontrará tempo e espaço para fazer essa pergunta. 395 00:18:20,626 --> 00:18:22,293 E sei muito bem como ela irá responder. 396 00:18:23,960 --> 00:18:25,043 Chegamos. 397 00:18:28,752 --> 00:18:29,918 Prontos? Está na hora. 398 00:18:38,501 --> 00:18:39,418 Não atire! 399 00:18:40,293 --> 00:18:41,126 O que está fazendo? 400 00:18:42,543 --> 00:18:43,668 Estamos juntos nisso. 401 00:18:46,418 --> 00:18:48,501 Não sou eu que posso ajudá-los. Eles podem. 402 00:18:49,460 --> 00:18:50,626 Alex Parrish. 403 00:18:51,084 --> 00:18:54,251 Alex, precisamos ganhar tempo para o Will e a Iris. Prenda-o. 404 00:18:54,626 --> 00:18:56,960 Temos informações do presidente que talvez você queira. 405 00:18:57,835 --> 00:18:59,960 Nós daremos a você, mas a um preço. 406 00:19:00,043 --> 00:19:04,002 Por que não usá-la você mesma se compromete seu presidente? 407 00:19:04,334 --> 00:19:07,043 -Você pode pedir o que quiser. -Somos apenas agentes dissidentes. 408 00:19:07,126 --> 00:19:09,084 Ele é o presidente dos EUA. 409 00:19:09,168 --> 00:19:10,960 Usamos isso, ele nos destrói. 410 00:19:11,793 --> 00:19:13,918 Vocês têm um país inteiro os protegendo. 411 00:19:14,168 --> 00:19:16,501 -Qual é o preço? -Está tudo explicado aqui. 412 00:19:16,585 --> 00:19:19,084 Você faz o presidente propor a mudança na linguagem 413 00:19:19,168 --> 00:19:21,126 de uma das emendas em debate amanhã 414 00:19:21,209 --> 00:19:23,043 na Convenção Constitucional. 415 00:19:24,084 --> 00:19:27,752 É uma pequena mudança, mas temos empregadores a ganhar com isso. 416 00:19:28,209 --> 00:19:29,043 É só isso? 417 00:19:29,418 --> 00:19:30,835 Discuta com seus colegas. 418 00:19:38,209 --> 00:19:40,918 Se você não tem a informação, o que há no disco? 419 00:19:42,418 --> 00:19:43,376 Nada ainda. 420 00:19:44,668 --> 00:19:47,793 Eu prometo, querido, vai ser mais fácil dessa vez. 421 00:19:48,501 --> 00:19:49,668 Estou com medo. 422 00:19:51,460 --> 00:19:54,460 Ele só precisa de uma coisinha para começar. 423 00:19:59,251 --> 00:20:00,126 Como está a visão? 424 00:20:01,209 --> 00:20:02,209 Melhor. 425 00:20:03,918 --> 00:20:04,835 E agora? 426 00:20:06,960 --> 00:20:10,752 Eu acho que tenho que beber um pouco. 427 00:20:13,334 --> 00:20:16,209 Eu tenho vodca lá embaixo em algum lugar. 428 00:20:17,460 --> 00:20:18,585 Volto já. 429 00:20:25,585 --> 00:20:27,960 Estamos ferrados. Ele não tem computador aqui. 430 00:20:28,043 --> 00:20:29,084 Ele tem, sim. 431 00:20:34,251 --> 00:20:35,293 Como sabe? 432 00:20:35,376 --> 00:20:38,376 A menos que o George de La Tour tenha pintado uma outra Madalena... 433 00:20:38,460 --> 00:20:39,501 e ele não pintou... 434 00:20:40,918 --> 00:20:42,126 esta tem que ser falsa. 435 00:20:42,543 --> 00:20:45,002 A original está no Museu de Los Angeles. O resto dessa arte é verdadeiro. 436 00:20:45,084 --> 00:20:46,626 É melhor você agir rápido, 437 00:20:47,877 --> 00:20:48,960 ou vou deixá-lo conseguir o que quer de você. 438 00:20:49,043 --> 00:20:50,209 Eu não me importaria. 439 00:20:50,918 --> 00:20:51,752 Nem eu. 440 00:20:55,334 --> 00:20:56,334 Conseguimos. 441 00:20:56,418 --> 00:20:58,334 O Will e a Iris entraram. 442 00:20:58,418 --> 00:21:00,293 Estabelecendo a ligação ao sistema do Theo. 443 00:21:01,126 --> 00:21:02,293 Passando para você. 444 00:21:02,376 --> 00:21:03,877 Vai levar um minuto até estar seguro. 445 00:21:06,460 --> 00:21:07,376 O que eles estão falando? 446 00:21:07,460 --> 00:21:11,043 Meu russo não é perfeito, mas acho que ouvi "matem" e "eles". 447 00:21:11,126 --> 00:21:12,084 Chega! 448 00:21:12,752 --> 00:21:14,376 Vocês têm ideia de quantas agências de Inteligência 449 00:21:14,460 --> 00:21:15,877 estariam estendendo o tapete para nós? 450 00:21:16,251 --> 00:21:20,668 Mas viemos até vocês, portanto merecemos respeito e respostas. 451 00:21:20,752 --> 00:21:21,918 -Não dê a eles o disco. -Vamos dar uma olhada primeiro. 452 00:21:22,418 --> 00:21:23,460 Eu quero um acordo primeiro. 453 00:21:25,209 --> 00:21:26,710 Isso não é uma negociação. 454 00:21:27,501 --> 00:21:29,168 Ainda estamos estabelecendo a conexão. 455 00:21:57,668 --> 00:21:58,668 Você tem um acordo. 456 00:21:59,376 --> 00:22:00,918 Como sei que você vai manter sua parte do acordo? 457 00:22:01,877 --> 00:22:02,835 Não saberá. 458 00:22:04,877 --> 00:22:05,793 Mas manteremos. 459 00:22:21,835 --> 00:22:23,460 CONVENÇÃO CONSTITUCIONAL - FILADÉLFIA 460 00:22:26,626 --> 00:22:27,960 Há esquadrões em todas as escadas. 461 00:22:28,334 --> 00:22:29,460 Eu tenho minha rota planejada. 462 00:22:29,543 --> 00:22:32,293 Eu só preciso saber uma coisa... que você está certa disso. 463 00:22:32,835 --> 00:22:34,251 Tão certa como nunca estive. 464 00:22:34,334 --> 00:22:36,334 Nada disso vai ser fácil. 465 00:22:38,501 --> 00:22:39,918 Seja como for, 466 00:22:41,251 --> 00:22:42,793 tem sido bom trabalhar com você. 467 00:22:48,460 --> 00:22:49,752 O Shaw está se posicionando. 468 00:22:49,835 --> 00:22:51,043 O plano está pronto. 469 00:22:52,752 --> 00:22:55,585 Durante o almoço descobrimos que toda a coalizão está recuando. 470 00:22:55,668 --> 00:22:57,376 Nós perdemos Ohio, Pensilvânia. 471 00:22:57,460 --> 00:22:59,251 Até a Flórida está prestes a votar "sim". 472 00:22:59,334 --> 00:23:01,084 Aguente firme. 473 00:23:02,418 --> 00:23:04,543 Você faz o que acredita, não o que todos estão fazendo. 474 00:23:04,626 --> 00:23:06,960 Sr. Haas, o presidente quer ver você agora. 475 00:23:19,168 --> 00:23:20,585 Você não parece surpreso em me ver. 476 00:23:21,960 --> 00:23:23,543 O Felix me disse que você gosta de tripudiar. 477 00:23:24,585 --> 00:23:25,752 Achei que você faria isso publicamente. 478 00:23:26,418 --> 00:23:28,043 Bem, eu acho que isso é publico o suficiente. 479 00:23:29,877 --> 00:23:31,209 Bom trabalho que seu pessoal fez aqui. 480 00:23:32,418 --> 00:23:33,418 Uma nobre tentativa. 481 00:23:34,334 --> 00:23:35,460 Liderada por você, claro. 482 00:23:35,543 --> 00:23:37,418 Todos investiram igualmente. 483 00:23:37,501 --> 00:23:40,543 Então, quais seus planos depois disso? 484 00:23:40,626 --> 00:23:42,626 O resto eu posso jogar em uma prateleira, mas você... 485 00:23:43,501 --> 00:23:47,668 muitas perguntas se você sumisse, então... 486 00:23:48,793 --> 00:23:49,710 academia? 487 00:23:50,793 --> 00:23:51,710 Um gabinete estratégico? 488 00:23:52,084 --> 00:23:53,209 Não é da sua conta. 489 00:23:53,293 --> 00:23:55,084 "Não é da sua conta, senhor". 490 00:23:56,126 --> 00:23:58,293 Você não precisa me respeitar, mas respeite pelo menos o gabinete. 491 00:23:58,376 --> 00:24:00,376 Eu respeito. É por isso que estou em defesa dele. 492 00:24:01,209 --> 00:24:02,501 Pena que não foi suficiente. 493 00:24:04,043 --> 00:24:07,585 Você é um bom parceiro de dança, Clay, mas a música parou. 494 00:24:08,334 --> 00:24:11,585 Este país será melhor quando as pessoas tiverem menos preocupações. 495 00:24:12,460 --> 00:24:15,002 Você é muito jovem para ter conhecido esse tempo, mas eu não. 496 00:24:15,084 --> 00:24:18,501 Eu me lembro de ouvir meus pais dizerem como era bom 497 00:24:19,043 --> 00:24:21,043 ter grande fé em seus líderes. 498 00:24:21,543 --> 00:24:25,168 Os país quer voltar para esse ideal descomplicado... 499 00:24:26,209 --> 00:24:28,418 de confiar que seus representantes pensarão por eles 500 00:24:29,293 --> 00:24:31,209 para que eles possam focar no que realmente importa. 501 00:24:32,918 --> 00:24:35,168 Ou assim eles não irão notar que você está tirando seus direitos. 502 00:24:35,251 --> 00:24:36,209 Eu tenho os votos. 503 00:24:36,585 --> 00:24:40,418 Em minutos, 38 estados irão votar para alterar a Constituição, 504 00:24:40,710 --> 00:24:43,835 e este país vai começar uma nova era de segurança e propósito. 505 00:24:44,251 --> 00:24:46,293 Seu lado foi derrotado hoje, filho. 506 00:24:47,084 --> 00:24:50,293 Fique feliz que, ao contrário da sua mãe, 507 00:24:51,084 --> 00:24:52,418 você terá seu lugar na primeira fileira da história. 508 00:25:05,793 --> 00:25:08,376 Lembre-se, quando ele pedir os votos finais, 509 00:25:08,460 --> 00:25:09,960 é quando entramos. 510 00:25:10,293 --> 00:25:11,460 Maxine? 511 00:25:12,251 --> 00:25:13,209 O que você está fazendo aqui? 512 00:25:13,460 --> 00:25:16,293 Aproveitando nosso direito a protestar enquanto ainda existe. 513 00:25:17,501 --> 00:25:20,209 O Roster faz uma base muito boa para uma emergência. 514 00:25:20,793 --> 00:25:21,877 Quer um chapéu? 515 00:25:21,960 --> 00:25:26,251 Já chamei atenção suficiente com as minhas atividades subversivas. 516 00:25:27,209 --> 00:25:28,918 Como está o Clay? Ele está lá? 517 00:25:29,918 --> 00:25:31,501 Não falei com ele ultimamente. 518 00:25:31,585 --> 00:25:33,251 Você não tem que mentir por ele. 519 00:25:33,710 --> 00:25:34,918 Eu sei que vocês são amigos. 520 00:25:36,793 --> 00:25:37,710 Ele está de luto. 521 00:25:38,126 --> 00:25:39,710 O que ele tem para lamentar? 522 00:25:39,793 --> 00:25:41,752 Ele ficou de coração partido quando você o deixou. 523 00:25:41,835 --> 00:25:42,960 Eu o deixei? 524 00:25:44,585 --> 00:25:47,835 Claro. Ele não podia parecer o bandido para você. 525 00:25:49,126 --> 00:25:50,918 O Clay me expulsou, 526 00:25:51,626 --> 00:25:53,793 disse que não queria sujar o meu bom nome, 527 00:25:54,334 --> 00:25:55,543 como se neste século 528 00:25:55,835 --> 00:25:57,418 ainda existisse tal coisa. 529 00:25:57,960 --> 00:26:00,501 Eu o queria, ele me queria longe, e foi isso. 530 00:26:03,793 --> 00:26:06,418 Eu não sei que tipo de jogo ele está fazendo com você, mas... 531 00:26:08,585 --> 00:26:09,668 Eu posso imaginar por quê. 532 00:26:12,543 --> 00:26:14,668 -Não é assim. -Em seus lugares, todos. 533 00:26:16,251 --> 00:26:17,543 Desculpe. Eu tenho que ir. 534 00:26:22,460 --> 00:26:23,793 -Oi. -Olá. 535 00:26:24,334 --> 00:26:25,668 Então é isso? 536 00:26:26,209 --> 00:26:28,793 Isso é acabar com todas as chances ao seu redor. 537 00:26:29,084 --> 00:26:31,501 Está me dizendo para não seguir com o que tenho que fazer? 538 00:26:31,585 --> 00:26:32,835 Não. 539 00:26:33,752 --> 00:26:36,543 Eu te amo, e gostaria que não fosse você quem tivesse que fazer isso. 540 00:26:41,710 --> 00:26:42,835 Eu estou no corredor. 541 00:26:42,918 --> 00:26:46,043 O Roarke saiu para uma chamada de emergência, em particular. 542 00:26:55,084 --> 00:26:58,460 Senhoras e senhores, o presidente dos Estados Unidos. 543 00:27:11,710 --> 00:27:12,710 Ordem. 544 00:27:14,168 --> 00:27:17,793 Antes que nós tabulemos a lista final, 545 00:27:18,293 --> 00:27:20,710 houve uma moção do meu estado de Wisconsin 546 00:27:21,418 --> 00:27:25,168 para incluir uma nova linguagem em uma das emendas. 547 00:27:25,251 --> 00:27:26,334 É a emenda número 28, 548 00:27:27,168 --> 00:27:30,334 e a moção é para substituir a palavra "segurança"... 549 00:27:31,543 --> 00:27:32,460 por "proteção". 550 00:27:32,960 --> 00:27:34,418 -Ele mordeu a isca. É nossa deixa. -Agora, eu vejo sabedoria nisso, 551 00:27:34,501 --> 00:27:36,376 mas podemos abrir para o debate. 552 00:27:38,209 --> 00:27:39,543 Sr. Presidente... 553 00:27:39,626 --> 00:27:40,626 antes que a Convenção continue, 554 00:27:41,084 --> 00:27:44,251 Eu acho que é do interesse desses delegados e da nação 555 00:27:44,334 --> 00:27:47,334 saberem o quanto o processo democrático foi comprometido. 556 00:27:47,418 --> 00:27:49,418 Temos áudio de nossos amigos chegando. 557 00:27:49,752 --> 00:27:50,793 Nós devemos ter o vídeo também. 558 00:27:50,877 --> 00:27:52,418 O que queremos é uma simples mudança, 559 00:27:52,668 --> 00:27:55,002 substituir "segurança" por "proteção". 560 00:27:55,084 --> 00:27:57,209 Eu quero que vá, que a encontre 561 00:27:57,293 --> 00:27:59,293 e faça o que for preciso para detê-la e tirá-la daquela tela. 562 00:27:59,376 --> 00:28:01,418 Eles ainda são enforcados por traição, certo? 563 00:28:01,710 --> 00:28:03,668 -É isso? É tudo o que você quer? -Sim. 564 00:28:03,752 --> 00:28:07,877 Isso é um telefonema, não minutos atrás, com agentes russos da Inteligência 565 00:28:08,334 --> 00:28:10,126 fazendo um acordo com nosso presidente. 566 00:28:10,585 --> 00:28:13,126 Os EUA são agora um fantoche a um poder hostil, 567 00:28:13,460 --> 00:28:14,752 e eu sei disso porque... 568 00:28:15,251 --> 00:28:18,126 Eu dei esse poder à Inteligência para fazê-lo, 569 00:28:18,209 --> 00:28:22,334 Para mostrar à vocês, americanos, que nosso presidente é um criminoso. 570 00:28:22,418 --> 00:28:26,334 Esse governo, dirigido por uma cabala desonesta, de egoístas... 571 00:28:26,418 --> 00:28:29,626 Eles roubaram a presidência, usaram do medo para nos controlar, 572 00:28:29,710 --> 00:28:32,376 manipularam eventos para servir ao seu objetivo maior... 573 00:28:32,626 --> 00:28:36,710 a tomada de poder para tirar o país dos ideais em que foi fundado, 574 00:28:37,209 --> 00:28:39,835 subverter a Constituição desta grande nação, 575 00:28:39,918 --> 00:28:41,585 suas leis, suas regras. 576 00:28:41,668 --> 00:28:42,543 Isso acaba hoje. 577 00:28:43,543 --> 00:28:45,251 Vocês todos sabem o que o Roarke é capaz de fazer 578 00:28:45,334 --> 00:28:47,585 para ficar na presidência. Vocês ouviram. 579 00:28:47,668 --> 00:28:49,585 Agora vocês irão saber todos os crimes 580 00:28:49,668 --> 00:28:51,793 que ele e seus compatriotas cometeram. 581 00:28:51,877 --> 00:28:53,251 Alex, eles têm sua localização. 582 00:28:53,334 --> 00:28:55,585 E eu sei que isso não é o suficiente para vocês ouvindo de mim, 583 00:28:55,668 --> 00:28:57,585 e eu sei que vocês precisam de fatos... 584 00:28:57,668 --> 00:28:59,710 -Essa é nossa deixa. -Solte tudo o que temos. 585 00:28:59,793 --> 00:29:02,043 ...é por isso que eu vou liberar cada segredo 586 00:29:02,126 --> 00:29:03,543 que o Roarke estava desesperado para esconder 587 00:29:04,209 --> 00:29:05,376 de escritórios de advocacia... 588 00:29:05,460 --> 00:29:08,793 e organizações de direitos civis, incluindo a ACLU. 589 00:29:10,168 --> 00:29:12,752 Este país merece a verdade e nada menos. 590 00:29:13,501 --> 00:29:16,960 Sim, isso é altamente confidencial e incriminador. 591 00:29:17,043 --> 00:29:18,752 -Sim, eu violei... -Peguem-na! Lá! 592 00:29:18,835 --> 00:29:21,960 ...muitas leis por divulgar isso para vocês, o povo. 593 00:29:22,043 --> 00:29:24,585 Mas este país não vai mais se fixar nas sombras. 594 00:29:24,918 --> 00:29:27,460 A luz é tudo que temos, e a verdade é tudo em que podemos confiar. 595 00:29:27,752 --> 00:29:29,877 Portanto, resistam. Lutem. 596 00:29:30,668 --> 00:29:33,168 Isso foi o que fiz, e sempre farei por meu país! 597 00:29:41,585 --> 00:29:43,626 Parada! Não se mexa. 598 00:29:48,251 --> 00:29:49,918 Alex, abra os olhos! 599 00:29:50,002 --> 00:29:51,793 Alex, olhe para mim! 600 00:29:52,293 --> 00:29:53,835 Desculpe, Alex. Não aguento vê-lo chorar. 601 00:29:53,918 --> 00:29:55,209 É patético demais. 602 00:29:56,084 --> 00:29:58,251 Pare. Ele não é patético. 603 00:30:05,043 --> 00:30:06,209 O que está havendo aqui? 604 00:30:06,626 --> 00:30:07,668 Eu sinto muito. 605 00:30:07,752 --> 00:30:09,752 Eu tive que mantê-lo fora da parte final do plano 606 00:30:10,002 --> 00:30:13,293 porque precisava de sua reação para... 607 00:30:13,376 --> 00:30:14,543 credibilidade. 608 00:30:28,793 --> 00:30:31,418 -Como fui? -Foi demais, querido. Venha aqui. 609 00:30:33,334 --> 00:30:34,334 Chegamos. 610 00:30:50,543 --> 00:30:52,460 O carro está esperando para levá-los ao avião. 611 00:30:52,543 --> 00:30:53,501 Eles esperam ver um corpo. 612 00:30:53,585 --> 00:30:56,043 Nós criamos uma trilha com documentos no hospital Bryn Mawr, 613 00:30:56,126 --> 00:30:58,334 incluindo uma certidão de óbito e uma autópsia, 614 00:30:58,418 --> 00:31:00,002 mas isso só vai te dar um certo tempo. 615 00:31:00,251 --> 00:31:03,418 Tudo bem. Deixe-os acreditar. Eles não têm nenhuma prova. 616 00:31:03,501 --> 00:31:04,501 O que você vai fazer agora? 617 00:31:04,585 --> 00:31:06,293 Fugitiva, como ano passado? 618 00:31:06,376 --> 00:31:07,334 Não. 619 00:31:08,585 --> 00:31:09,585 Dessa vez, vou desaparecer. 620 00:31:11,710 --> 00:31:12,668 Olhe. 621 00:31:13,251 --> 00:31:14,793 Obrigada por enviar os dados. 622 00:31:14,877 --> 00:31:16,376 Você vai levar a culpa por isso. 623 00:31:16,460 --> 00:31:19,084 Eu mascarei o endereço de IP de maneiras diferentes 624 00:31:19,168 --> 00:31:21,960 para deixar interessante, mas eles levarão até você. 625 00:31:22,501 --> 00:31:24,752 Pelo menos este país não será controlado pelos russos. 626 00:31:25,835 --> 00:31:27,543 Tudo bem. Vamos. 627 00:31:27,626 --> 00:31:28,668 Temos que tirá-la daqui. 628 00:31:29,002 --> 00:31:32,002 Estarei no carro seguinte, caso você descubram que é você. 629 00:31:32,084 --> 00:31:33,084 Conversaremos. 630 00:31:36,793 --> 00:31:37,752 Obrigada. 631 00:31:37,835 --> 00:31:40,960 Eles estão chamando isso de o escândalo político do século. 632 00:31:41,043 --> 00:31:45,002 O presidente Roarke continua negando que trabalhava sob o comando da Rússia, 633 00:31:45,084 --> 00:31:49,418 mas a Convenção Constitucional acabou e não será retomada. 634 00:31:49,501 --> 00:31:51,877 As provas contra ele são difíceis de negar. 635 00:31:51,960 --> 00:31:54,043 Estamos esperando por um comunicado do presidente... 636 00:31:56,543 --> 00:31:57,626 Vai mantê-los esperando? 637 00:32:04,376 --> 00:32:05,376 Agora é a sua vez de tripudiar. 638 00:32:08,418 --> 00:32:10,793 Eu dei 31 anos a este país. 639 00:32:11,209 --> 00:32:12,543 Sou um servidor público. 640 00:32:13,126 --> 00:32:17,002 Eu encontrei algumas pessoas que queriam que as coisas mudassem, 641 00:32:18,668 --> 00:32:20,043 e nós tínhamos um plano. 642 00:32:22,251 --> 00:32:26,126 E eu... fiz o que eles pediram. Todos nós conseguimos o que queríamos. 643 00:32:26,543 --> 00:32:30,293 E agora eles vão embora, comprar sua saída. 644 00:32:30,376 --> 00:32:33,209 Você acha que eu tenho o dinheiro que eles têm? 645 00:32:33,293 --> 00:32:35,501 Você acha que eles ficarão do meu lado depois disso? 646 00:32:35,752 --> 00:32:37,084 Você escolheu trabalhar com eles. 647 00:32:37,460 --> 00:32:40,543 E depois da sua pequena proeza, eles vão me queimar na fogueira, 648 00:32:40,626 --> 00:32:42,543 como todo mundo que fala a verdade! 649 00:32:42,877 --> 00:32:45,460 Se espera por um pedido de desculpas, você não vai ter. 650 00:32:45,752 --> 00:32:46,752 Então por que você está aqui? 651 00:32:47,668 --> 00:32:48,960 O que quer de mim? 652 00:32:49,043 --> 00:32:51,334 Você quer ter uma conversa sobre os EUA? 653 00:32:51,418 --> 00:32:54,376 Você quer me dar um sermão sobre suas virtudes? 654 00:32:54,752 --> 00:32:56,918 Qual o sentido de tudo isso? 655 00:32:57,002 --> 00:32:57,918 Por que estou sendo mantido aqui... 656 00:32:58,168 --> 00:32:59,543 -Henry... -...como se tivesse feito algo errado? 657 00:32:59,626 --> 00:33:00,960 -Henry... -É "senhor Presidente"! 658 00:33:01,043 --> 00:33:02,877 É "Sr. Presidente"! 659 00:33:06,460 --> 00:33:07,376 Não por muito tempo. 660 00:33:08,501 --> 00:33:10,084 Por menos tempo que minha mãe. 661 00:33:12,501 --> 00:33:13,710 Agora, você sabe o que acontece na sequência. 662 00:33:15,126 --> 00:33:18,043 Você vai para a polícia ou a imprensa... 663 00:33:18,293 --> 00:33:19,251 duas estradas, 664 00:33:20,002 --> 00:33:22,960 ambas levando ao seu inferno pessoal. 665 00:33:23,835 --> 00:33:25,460 Ou eu não saio daqui, de jeito nenhum. 666 00:33:35,752 --> 00:33:37,668 Eu amo este país, Sr. Haas. 667 00:33:42,084 --> 00:33:43,209 Eu sei que amou, Henry. 668 00:33:53,752 --> 00:33:55,251 Não, senhor! O que está fazendo? 669 00:33:55,334 --> 00:33:56,710 Sr. Presidente, não! 670 00:33:58,376 --> 00:33:59,710 Tiros disparados! 671 00:34:00,376 --> 00:34:01,668 -Saiam! agora! -Saiam! 672 00:34:15,793 --> 00:34:16,752 Oi. 673 00:34:21,084 --> 00:34:21,960 Você está bem? 674 00:34:25,835 --> 00:34:26,793 Ele ganhou. 675 00:34:29,002 --> 00:34:29,960 Eu acho. 676 00:34:32,209 --> 00:34:33,168 Nós ganhamos? 677 00:34:33,460 --> 00:34:34,877 Ou a próxima pessoa a ocupar esse lugar... 678 00:34:34,960 --> 00:34:36,668 Hoje nós ganhamos. 679 00:34:37,585 --> 00:34:39,084 Amanhã ainda não aconteceu. 680 00:34:42,835 --> 00:34:44,043 Você quer ir a algum lugar? 681 00:34:46,043 --> 00:34:48,126 Não temos que nos esconder mais. 682 00:34:49,209 --> 00:34:50,376 Eu vi a Maxine. 683 00:34:52,460 --> 00:34:53,376 Ela estava lá? 684 00:34:53,793 --> 00:34:55,585 Protestando com o Roster. 685 00:34:57,585 --> 00:34:59,293 -Ela me contou o que aconteceu. -Shelby... 686 00:34:59,585 --> 00:35:02,002 Você terminou com a Maxine porque não a queria contaminada 687 00:35:02,626 --> 00:35:04,460 pelo escândalo de estar com você. 688 00:35:05,501 --> 00:35:07,877 Você não tem a mesma preocupação sobre mim. 689 00:35:09,334 --> 00:35:11,209 Por que eu já estou prejudicada. 690 00:35:12,418 --> 00:35:13,501 -Você... -Eu... 691 00:35:14,168 --> 00:35:17,043 tenho ficado com medo do que as pessoas pensam de mim, 692 00:35:17,126 --> 00:35:19,543 em vez de me preocupar com o que eu penso sobre mim. 693 00:35:21,334 --> 00:35:24,835 Eu não quero continuar cometendo os mesmos erros de novo. 694 00:35:25,626 --> 00:35:26,668 Eu não sou um erro. 695 00:35:27,084 --> 00:35:28,168 Mas nós seríamos. 696 00:35:31,460 --> 00:35:33,209 Eu não sou a pessoa certa para você. 697 00:35:34,460 --> 00:35:35,752 Você pode se preocupar comigo, 698 00:35:36,585 --> 00:35:38,918 mas você ainda está apaixonado por ela. 699 00:35:39,293 --> 00:35:41,501 Peça desculpas por subestimá-la. 700 00:35:47,918 --> 00:35:50,293 Você tem dinheiro, poucos passaportes, e alguns nomes que... 701 00:35:50,376 --> 00:35:51,626 você vai precisar de telefones descartáveis melhores 702 00:35:51,710 --> 00:35:53,585 quando eles começarem questionar sobre sua morte. 703 00:35:54,084 --> 00:35:55,418 Sim. Entendi. 704 00:35:55,501 --> 00:35:56,668 Eu sei. 705 00:35:57,626 --> 00:35:58,585 Eu sempre soube. 706 00:36:00,043 --> 00:36:01,793 Sim, eu sou mesmo chata. 707 00:36:04,126 --> 00:36:06,585 Está pronta? Há um avião vazio esperando por você. 708 00:36:07,126 --> 00:36:08,002 Owen... 709 00:36:09,334 --> 00:36:10,334 obrigada... 710 00:36:11,084 --> 00:36:14,251 por tudo que fez por mim, pela confiança que demonstrou. 711 00:36:14,334 --> 00:36:17,752 Obrigada por me devolver minha vida. 712 00:36:18,793 --> 00:36:19,710 Venha aqui. 713 00:36:28,043 --> 00:36:30,877 Hora de voar. 714 00:36:32,585 --> 00:36:33,543 O Ryan... 715 00:36:35,585 --> 00:36:37,002 Ele teve que despistar um rastro. 716 00:36:40,918 --> 00:36:42,668 Então eu posso dizer adeus. 717 00:36:49,960 --> 00:36:50,918 Tudo bem. 718 00:36:53,293 --> 00:36:55,126 -Se cuide. -Você também. 719 00:37:02,960 --> 00:37:05,126 Dois meses após o suicido do presidente, 720 00:37:05,543 --> 00:37:07,460 vamos rever as consequências e o caminho a seguir. 721 00:37:07,543 --> 00:37:08,501 O LEGADO PÓS-ROARKE 722 00:37:08,585 --> 00:37:10,334 Nossa mesa redonda irá perguntar: a divulgação 723 00:37:10,418 --> 00:37:14,334 de informações sigilosas foi justificada? Alex Parrish está viva? 724 00:37:14,668 --> 00:37:18,960 Se sim, ela é heroína ou traidora? 725 00:37:19,043 --> 00:37:22,168 Os EUA não desistem da obsessão pela Alex Parrish. 726 00:37:22,251 --> 00:37:25,251 E aparições dela não confirmadas em Belgrado mês passado 727 00:37:25,334 --> 00:37:28,376 não ajudaram a afastar os teóricos da conspiração. 728 00:37:28,668 --> 00:37:31,418 Sites são dedicados a rastrear suas supostas aparições... 729 00:37:31,501 --> 00:37:33,043 A seguir em "Perguntas sem Sentido com Especialistas Pomposos". 730 00:37:33,293 --> 00:37:35,002 Um documentário sobre a vida dela está sendo produzido. 731 00:37:35,084 --> 00:37:36,002 Então aqui é o abrigo. 732 00:37:37,002 --> 00:37:40,251 Não sei. Estava pensando em blocos brutos, não Soho. 733 00:37:40,334 --> 00:37:42,626 Nós quase desistimos de você. 734 00:37:43,543 --> 00:37:45,877 E alguns de nós se cansaram de esperar. 735 00:37:45,960 --> 00:37:48,501 Seja legal. Ele ajudou a nos tirar de lá. 736 00:37:48,585 --> 00:37:50,543 É muito bom ver vocês juntas. 737 00:37:50,626 --> 00:37:52,168 Eu apenas queria confirmação de que vocês são gêmeas 738 00:37:52,418 --> 00:37:54,418 e não a Nimah com um ferimento na cabeça. 739 00:37:55,126 --> 00:37:56,752 É bom estarmos juntas. 740 00:37:56,835 --> 00:37:59,043 Estou grata por ter saído da prisão. 741 00:37:59,126 --> 00:38:00,626 E estamos felizes que os outros estão livres. 742 00:38:01,209 --> 00:38:05,002 Não me leva a mal, mas estar na prisão e... não sei... 743 00:38:05,293 --> 00:38:06,251 Isso transforma você. 744 00:38:07,002 --> 00:38:09,668 Eu nunca tive ilusões sobre este país ser sempre justo. 745 00:38:10,334 --> 00:38:13,626 Nosso pais conversaram conosco quando tínhamos o quê, 11 anos? 746 00:38:13,710 --> 00:38:15,251 Mas quando algo assim acontece, 747 00:38:15,334 --> 00:38:18,626 quando as pessoas estão prontas, dispostas a abrirem mão de seus direitos, 748 00:38:19,251 --> 00:38:21,710 talvez eu tivesse algumas ilusões sobre este país afinal. 749 00:38:21,793 --> 00:38:24,293 -Você viu a Miranda? -Ela está sendo bem cuidada. 750 00:38:24,835 --> 00:38:26,668 A prisão é como o Soho House também. 751 00:38:26,752 --> 00:38:28,209 Quanto tempo acha que ela ficará la? 752 00:38:28,293 --> 00:38:31,293 Muito tempo. Mas a Miranda sabe para o que se alistou. 753 00:38:31,376 --> 00:38:34,126 E você? Sabe para o que se alistou? 754 00:38:35,002 --> 00:38:37,752 -Vice-diretor da CIA? -Claro. 755 00:38:38,209 --> 00:38:39,835 Eu vou ajudar a remodelar a agência. 756 00:38:39,918 --> 00:38:41,668 E sujar suas mãos. 757 00:38:42,168 --> 00:38:43,668 Bom, espero que não apenas minhas mãos. 758 00:38:44,084 --> 00:38:46,376 Vocês duas se sacrificaram muito pelo nosso país. 759 00:38:46,918 --> 00:38:47,918 Vocês sabem o que é preciso. 760 00:38:48,835 --> 00:38:50,460 Eu posso chamar você também, mocinha. 761 00:38:51,877 --> 00:38:53,626 Bem, vou manter meu trabalho diurno. 762 00:38:53,710 --> 00:38:55,251 Quantico precisa da minha total atenção. 763 00:38:55,334 --> 00:38:57,376 Alguns recrutas estão muito crus. 764 00:39:01,126 --> 00:39:02,043 Você parece boa. 765 00:39:02,418 --> 00:39:03,501 Eu sou boa. 766 00:39:04,877 --> 00:39:06,084 Quando é o casamento? 767 00:39:07,460 --> 00:39:09,877 -O quê? -Nós casamos em segredo. 768 00:39:09,960 --> 00:39:11,918 Não conte para ninguém. Eu ainda não contei para minha mãe. 769 00:39:12,002 --> 00:39:14,376 -Parabéns! -Obrigado. 770 00:39:22,376 --> 00:39:26,209 Não olhe para eles. Olhe para mim. 771 00:39:26,293 --> 00:39:27,209 Obrigada. 772 00:39:28,126 --> 00:39:29,334 Somos só você e eu agora. 773 00:39:29,418 --> 00:39:30,418 Sim. 774 00:39:30,835 --> 00:39:33,418 As Meninas Superpoderosas, menos uma. 775 00:39:34,960 --> 00:39:35,918 Eu sinto falta dela. 776 00:39:36,543 --> 00:39:37,543 Eu também. 777 00:39:38,418 --> 00:39:39,668 E sempre sentirei. 778 00:39:47,543 --> 00:39:49,835 DOIS MESES ANTES 779 00:40:08,668 --> 00:40:10,168 Obrigada. Já volto. 780 00:40:27,293 --> 00:40:28,460 Ryan Booth. 781 00:40:34,418 --> 00:40:36,293 Prazer em conhecê-lo, Ryan Booth. 782 00:40:38,209 --> 00:40:39,585 Você é de Washington? 783 00:40:41,960 --> 00:40:45,501 Conectando lá de... 784 00:40:45,585 --> 00:40:46,710 Chile? 785 00:40:47,209 --> 00:40:48,168 Sim, isso mesmo. 786 00:40:49,501 --> 00:40:50,710 Férias? 787 00:40:52,585 --> 00:40:54,168 Correndo para minha vida. 788 00:40:55,334 --> 00:40:57,835 -Você? -Querendo ter uma vida que valha a pena. 789 00:41:03,418 --> 00:41:05,251 Você realmente quer fazer isso? 790 00:41:06,168 --> 00:41:07,334 Desistir de tudo por mim? 791 00:41:07,752 --> 00:41:09,543 Eu não desisto de nada se estou com você. 792 00:41:11,835 --> 00:41:12,752 Para onde quer que corra, 793 00:41:14,126 --> 00:41:15,209 é lá onde quero estar, 794 00:41:16,084 --> 00:41:19,002 se... se você quiser. 795 00:41:33,960 --> 00:41:35,293 Traduzido por: Márcia Reis.