1 00:00:00,209 --> 00:00:01,376 Anteriormente, em "Quantico"... 2 00:00:01,543 --> 00:00:04,668 A minha irmã, Nimah Amin, foi detida injustamente 3 00:00:04,752 --> 00:00:07,293 por um ataque que pensam ter sido cometido por mim. 4 00:00:07,418 --> 00:00:10,209 Amo-te, Ryan. Só preciso de mais tempo. 5 00:00:10,293 --> 00:00:14,002 Não podes usar as mesmas armas. É disso que eles estão à espera. 6 00:00:14,084 --> 00:00:18,334 Tens de lutar com gatinhos, mercúrio ou o conceito do tempo. 7 00:00:18,418 --> 00:00:20,084 Quem me esperava naquele café? 8 00:00:20,168 --> 00:00:21,877 Um russo, o FBI? 9 00:00:21,960 --> 00:00:23,543 Tenho mais emoções que tu. 10 00:00:23,626 --> 00:00:25,835 Eu também tenho. Estou a ter agora. 11 00:00:25,918 --> 00:00:27,126 Ela deixou-te mesmo? 12 00:00:27,543 --> 00:00:30,710 Não só vamos reconstruir ambas as agências do zero, 13 00:00:30,793 --> 00:00:31,960 como vamos uni-las. 14 00:00:32,168 --> 00:00:33,418 A proposta do Presidente Roarke 15 00:00:33,501 --> 00:00:36,668 de unir e recriar o FBI e a CIA 16 00:00:36,752 --> 00:00:40,084 aparentemente requer nova emenda à Constituição dos EUA. 17 00:00:40,168 --> 00:00:42,501 Uma Convenção Constitucional é um convite 18 00:00:42,585 --> 00:00:44,002 para reescrever a lei toda. 19 00:00:44,126 --> 00:00:46,543 Temos de fazer com que o Roarke acredite que estamos com ele. 20 00:00:46,626 --> 00:00:47,835 Quando é a Convenção, Clay? 21 00:00:48,002 --> 00:00:49,835 -Daqui a 100 dias. -Será aí que atacaremos. 22 00:00:50,002 --> 00:00:51,918 Então, quem quer ser terrorista? 23 00:00:53,585 --> 00:00:56,585 Então, quais os problemas atuais dos EUA? 24 00:00:57,418 --> 00:00:59,251 Eu... 25 00:00:59,334 --> 00:01:00,334 A 80 DIAS DA CONVENÇÃO CONSTITUCIONAL 26 00:01:00,418 --> 00:01:02,501 Acho que os EUA são um grande país, 27 00:01:02,918 --> 00:01:05,460 cheio de oportunidades e... 28 00:01:05,543 --> 00:01:10,002 ... diversidade? 29 00:01:10,418 --> 00:01:12,084 Não conseguiu acabar uma frase 30 00:01:12,168 --> 00:01:14,543 sem gaguejar ou fugir ao assunto. 31 00:01:14,626 --> 00:01:16,752 Assustaste-o? Assustaste o último. 32 00:01:16,835 --> 00:01:18,960 Se o Presidente quer candidatos qualificados 33 00:01:19,043 --> 00:01:22,126 para a nova agência, temos de ser seletivos. 34 00:01:22,251 --> 00:01:25,334 Lembram-se de arriscar a vida para destruir o Presidente? 35 00:01:25,418 --> 00:01:27,918 O país mudou. E nós também. 36 00:01:33,043 --> 00:01:35,376 O mandato do Presidente Roarke mal começou 37 00:01:35,460 --> 00:01:37,793 e já obteve uma grande vitória. 38 00:01:37,877 --> 00:01:40,710 O Novo México torna-se o crucial 34.º estado 39 00:01:40,793 --> 00:01:44,418 a pedir ao Congresso que convoque uma Convenção Constitucional, 40 00:01:44,501 --> 00:01:45,793 tornando-a oficial. 41 00:01:46,710 --> 00:01:47,877 Vá lá. Agora é a hora 42 00:01:47,960 --> 00:01:49,793 em que me diz o que vê de mal no FBI. 43 00:01:49,877 --> 00:01:50,877 A 62 DIAS DA CONVENÇÃO CONSTITUCIONAL 44 00:01:50,960 --> 00:01:52,002 O que podemos melhorar? 45 00:01:53,543 --> 00:01:56,376 O Registo Muçulmano do Presidente é agora lei, 46 00:01:56,460 --> 00:01:59,835 enquanto o país se pergunta quem é o Presidente Roarke 47 00:01:59,918 --> 00:02:02,877 e o que trará a sua Convenção Constitucional. 48 00:02:03,585 --> 00:02:05,418 Diz aqui que comandou várias operações clandestinas... 49 00:02:05,501 --> 00:02:06,501 A 27 DIAS DA CONVENÇÃO CONSTITUCIONAL 50 00:02:06,585 --> 00:02:08,126 ... em Addis Ababa e Raqqa. 51 00:02:08,251 --> 00:02:11,293 Faria operações dessas com cidadãos americanos, em solo nacional? 52 00:02:12,501 --> 00:02:13,877 À medida que a Convenção se aproxima 53 00:02:13,960 --> 00:02:16,752 e Maxwell Fletcher, membro do Conselho de Segurança Nacional, 54 00:02:16,835 --> 00:02:19,918 apresenta o plano para uma nova agência de informações nacional, 55 00:02:20,002 --> 00:02:21,960 -Vamos ficar aqui toda a noite. -... em Washington pergunta-se 56 00:02:22,043 --> 00:02:23,460 quem manda na Casa Branca, 57 00:02:23,543 --> 00:02:25,918 -Roarke ou Fletcher? -Então, alguém? 58 00:02:26,543 --> 00:02:30,418 Não daria a estes um distintivo, uma arma, nem a password do Amazon Prime. 59 00:02:30,710 --> 00:02:33,835 Um tipo disse-me que amava a América mais que a mãe dele 60 00:02:34,209 --> 00:02:35,710 e convidou-me para sair. 61 00:02:36,084 --> 00:02:37,126 Boa. 62 00:02:39,877 --> 00:02:43,043 Estaria disposto a fazer operações infiltrado num país hostil? 63 00:02:43,209 --> 00:02:45,960 E não tem problemas em assassinar cidadãos estrangeiros? 64 00:02:46,126 --> 00:02:48,752 Então, é isso? Não gosta do refeitório? 65 00:02:49,043 --> 00:02:51,418 Tem oportunidade de fazer parte da reinvenção 66 00:02:51,501 --> 00:02:53,209 das agências de informação do país 67 00:02:53,501 --> 00:02:55,334 e não tem nenhuma pergunta? 68 00:02:55,793 --> 00:02:56,793 FILADÉLFIA PREPARA-SE PARA A CONVENÇÃO 69 00:02:56,877 --> 00:02:58,585 Os delegados já se estão a reunir em Filadélfia 70 00:02:58,668 --> 00:03:00,418 para aquilo que, daqui a apenas sete dias, 71 00:03:00,501 --> 00:03:02,752 poderá mudar o rumo da História americana. 72 00:03:04,710 --> 00:03:05,752 Já lá vai algum tempo. 73 00:03:07,877 --> 00:03:08,877 DOIS DIAS PARA A CONVENÇÃO CONSTITUCIONAL 74 00:03:08,960 --> 00:03:10,084 Demasiado. 75 00:03:10,168 --> 00:03:11,793 Talvez voltemos a trabalhar juntas em breve, 76 00:03:11,960 --> 00:03:15,793 na loucura que é esta Agência de Informações Nacional conjunta. 77 00:03:16,501 --> 00:03:17,960 Chamamos-lhe DISA. 78 00:03:18,043 --> 00:03:19,126 Prefiro SS. 79 00:03:21,585 --> 00:03:25,209 Vieste ser entrevistada para entrar na DISA, não para a criticar. 80 00:03:25,293 --> 00:03:26,793 Quando estivemos em Quantico 81 00:03:27,626 --> 00:03:29,877 estudámos a Constituição juntas. 82 00:03:30,126 --> 00:03:33,960 Aprendemos os limites que as autoridades e as secretas não podem ultrapassar. 83 00:03:34,084 --> 00:03:35,543 A DISA destrói isso. 84 00:03:35,626 --> 00:03:38,710 -Como podes participar nisto? -Isso é um exagero. 85 00:03:38,793 --> 00:03:40,752 "Todos os direitos e privilégios dos cidadãos 86 00:03:40,835 --> 00:03:45,501 "não serão suspensos, exceto em casos de revolta ou invasão, 87 00:03:45,668 --> 00:03:47,460 a segurança pública o requeira." 88 00:03:47,543 --> 00:03:49,793 -E essa é só uma das emendas. -Conheço-as bem. 89 00:03:50,126 --> 00:03:52,960 "Revolta", "invasão"? Podem significar qualquer coisa. 90 00:03:53,043 --> 00:03:54,877 É um cheque em branco para o Governo federal 91 00:03:54,960 --> 00:03:57,084 suspender os nossos direitos quando quiser. 92 00:03:57,168 --> 00:03:58,960 O mundo mudou, Iris. 93 00:03:59,752 --> 00:04:02,002 E este país tem de mudar com ele. 94 00:04:02,626 --> 00:04:05,251 Eu fiz a minha escolha. E tu fizeste a tua. 95 00:04:05,752 --> 00:04:06,835 Como é óbvio. 96 00:04:07,918 --> 00:04:09,043 Com licença. 97 00:04:09,918 --> 00:04:12,793 Não gostei nada de te ver, Alex. 98 00:04:30,793 --> 00:04:32,251 Ele nunca se afasta muito. 99 00:04:34,209 --> 00:04:35,209 Vais censurá-lo? 100 00:04:35,626 --> 00:04:37,334 Está a tentar criar uma nova ordem mundial. 101 00:04:38,168 --> 00:04:40,752 Deus precisou de seis dias. Ele já está a falhar. 102 00:04:42,126 --> 00:04:44,960 Tens notícias dos amigos da Associação de Direitos Civis? 103 00:04:45,043 --> 00:04:47,126 Passaram o caso à Amnistia Internacional, 104 00:04:47,209 --> 00:04:48,710 que não se quis envolver. 105 00:04:49,084 --> 00:04:51,251 Aconselharam-nos a falar com um grupo de direitos dos muçulmanos. 106 00:04:51,418 --> 00:04:53,126 Qual é a acusação contra a Nimah? 107 00:04:53,293 --> 00:04:55,043 Ela só se fez passar pela irmã. 108 00:04:55,126 --> 00:04:58,543 O que é considerado roubo de identidade, na Virgínia. 109 00:04:58,835 --> 00:05:01,084 E, neste caso, espionagem. 110 00:05:02,752 --> 00:05:04,209 Acho que não conseguimos safá-la. 111 00:05:04,293 --> 00:05:06,793 Estás bem? 112 00:05:08,209 --> 00:05:09,251 Claro. 113 00:05:11,251 --> 00:05:12,877 -Jantamos logo? -Sim. 114 00:05:23,585 --> 00:05:24,710 Somos exigentes, não? 115 00:05:25,002 --> 00:05:27,126 -Na DISA, só queremos os melhores. -Esse nome. 116 00:05:27,293 --> 00:05:29,418 Esqueço-me sempre o que é o D. 117 00:05:29,501 --> 00:05:33,084 Mas o Peter é que percebe disso, segundo o Presidente. 118 00:05:35,126 --> 00:05:36,668 Continue o bom trabalho, Hall. 119 00:05:38,084 --> 00:05:39,710 Surpreendeu-nos a todos. 120 00:05:44,501 --> 00:05:45,877 BAR THE GOLD LEAF 121 00:05:47,835 --> 00:05:49,752 -Olá. -Ora vejam só. 122 00:05:49,835 --> 00:05:52,126 Vejam quem veio dar cabo disto mais uma vez. 123 00:05:52,209 --> 00:05:54,084 Então? Não gozes connosco. 124 00:05:54,168 --> 00:05:55,918 Estamos entediados, cansados, 125 00:05:56,043 --> 00:05:58,251 e este é o único bar da cidade, já agora, 126 00:05:58,334 --> 00:06:00,084 que não mistura água nas bebidas. 127 00:06:00,334 --> 00:06:01,918 Fico feliz por não comer sozinho. 128 00:06:02,084 --> 00:06:03,960 Bem. Vou andando. 129 00:06:04,043 --> 00:06:05,626 O quê? 130 00:06:05,710 --> 00:06:07,168 Eu ainda vou beber mais um. 131 00:06:07,251 --> 00:06:08,793 -Isto está quase a fechar. -Está bem. 132 00:06:08,877 --> 00:06:10,209 Bom trabalho, hoje. 133 00:06:10,293 --> 00:06:11,418 -Adeus. -Adeus. 134 00:06:11,501 --> 00:06:12,960 -Um Old-fashioned. -Certo, um Old-Fashioned. 135 00:06:13,376 --> 00:06:14,376 E mais um destes. 136 00:06:15,168 --> 00:06:17,626 Então, como é ser o estratega 137 00:06:17,710 --> 00:06:20,126 da única coligação de estados a recusar a Convenção? 138 00:06:20,209 --> 00:06:23,418 Não interessa. O Roarke já tem 38 estados. 139 00:06:24,043 --> 00:06:25,752 Mas escrevi um discurso do caraças 140 00:06:25,835 --> 00:06:27,793 para a delegação de Nova Iorque. 141 00:06:28,334 --> 00:06:31,002 Porque parece isto uma saída a quatro? 142 00:06:31,084 --> 00:06:32,293 Meu Deus! Parece mesmo! 143 00:06:32,376 --> 00:06:34,668 Bem, para começar, estás a beber do meu copo, 144 00:06:34,752 --> 00:06:35,793 o que é bastante íntimo. 145 00:06:35,877 --> 00:06:37,501 Pedimos o mesmo. Não quero esperar. 146 00:06:38,960 --> 00:06:40,835 Falaste com o Felix? 147 00:06:41,002 --> 00:06:42,501 Não aceites um "não". 148 00:06:43,334 --> 00:06:44,835 Parece um conselho de namorada. 149 00:06:45,877 --> 00:06:48,293 Companheira de trabalho, queres tu dizer? 150 00:06:48,960 --> 00:06:51,918 Não, como estes dois, que parece que se drogaram ao jantar. 151 00:06:52,585 --> 00:06:54,793 Não, não é isso. É... 152 00:06:56,002 --> 00:06:58,126 Ele não gosta de demonstrações de afeto. 153 00:06:58,501 --> 00:07:02,002 Aposto que conseguimos correr com ele mais depressa. 154 00:07:02,418 --> 00:07:04,418 Ainda não, já te disse. 155 00:07:06,002 --> 00:07:08,293 Pronto, lá vai ele, seguir a Miranda. 156 00:07:09,084 --> 00:07:11,043 E já não servem mais bebidas. 157 00:07:11,126 --> 00:07:12,126 Está bem. 158 00:07:13,376 --> 00:07:14,752 Alguém quer jogar bilhar? 159 00:07:19,543 --> 00:07:21,501 -Vou buscar café. -Obrigada. 160 00:07:23,126 --> 00:07:26,043 Mais uma operação noturna. Obrigada por me teres ensinado. 161 00:07:26,209 --> 00:07:28,793 -Ele seguiu-te? -Sim. Despistei-o. 162 00:07:28,877 --> 00:07:30,002 Faltam dois dias para a Convenção. 163 00:07:30,209 --> 00:07:32,960 Temos 48 horas para impedir que o Roarke crie a DISA 164 00:07:33,251 --> 00:07:34,626 e que a Convenção retire 165 00:07:34,710 --> 00:07:36,835 as liberdades civis aos americanos. 166 00:07:38,209 --> 00:07:40,002 E só nos temos a nós. 167 00:07:40,835 --> 00:07:42,293 QUANTICO 168 00:07:45,501 --> 00:07:47,877 A Convenção tem 50 delegados, 169 00:07:47,960 --> 00:07:49,793 que representam cada estado. 170 00:07:49,877 --> 00:07:53,293 O Roarke precisa do "sim" de 38 estados para aprovar as emendas. 171 00:07:53,501 --> 00:07:56,918 Sabemos que 34 apoiam totalmente a emenda e não vão mudar de opinião. 172 00:07:57,002 --> 00:07:59,251 Outros 12 são completamente contra. 173 00:07:59,334 --> 00:08:00,543 Os quatro restantes? 174 00:08:01,918 --> 00:08:03,209 É o nosso campo de batalha. 175 00:08:03,293 --> 00:08:06,043 Se os convencermos a votar contra, a emenda chumba. É simples. 176 00:08:06,209 --> 00:08:09,251 Só temos 24 horas para mentir, manipular 177 00:08:09,418 --> 00:08:13,002 e chantagear estes quatro delegados indecisos para votarem "não". 178 00:08:13,084 --> 00:08:15,002 É a nossa única oportunidade. 179 00:08:15,251 --> 00:08:17,543 Quem têm e como os convencerão? 180 00:08:18,293 --> 00:08:21,043 Sheila Bernard, deputada do Ohio, 181 00:08:21,126 --> 00:08:23,960 que tem participado numas atividades extracurriculares. 182 00:08:24,126 --> 00:08:25,835 Sheila, amanhã não vai votar "sim", 183 00:08:25,918 --> 00:08:28,126 vai votar "não", porque o seu marido 184 00:08:28,209 --> 00:08:30,710 não deve querer saber do seu caso com o senador Davis. 185 00:08:31,168 --> 00:08:33,877 Promete que nunca ninguém ouvirá essa gravação? 186 00:08:34,251 --> 00:08:35,835 Sei que fará a escolha certa. 187 00:08:40,543 --> 00:08:41,960 O que foi? Estás bem? 188 00:08:42,043 --> 00:08:44,835 Manipular alguém com a ameaça de um escândalo é difícil para mim. 189 00:08:44,918 --> 00:08:47,251 Depois da Convenção podes pedir desculpa à Sheila, 190 00:08:48,293 --> 00:08:50,126 como eu vou pedir desculpa agora. 191 00:08:51,084 --> 00:08:52,585 Não te devia ter culpado só a ti. 192 00:08:54,918 --> 00:08:56,668 Era mais fácil culpar-te do que ao meu pai. 193 00:08:58,752 --> 00:08:59,793 Quem é o próximo da lista? 194 00:09:01,418 --> 00:09:03,376 Eric Jackson, um democrata da Pensilvânia 195 00:09:03,460 --> 00:09:05,168 com um segredo que queria enterrar. 196 00:09:05,251 --> 00:09:07,752 O que pensarão as pessoas boas do seu distrito 197 00:09:07,835 --> 00:09:10,877 se souberem que faz parte de um grupo separatista branco? 198 00:09:11,084 --> 00:09:12,418 Não sou racista. 199 00:09:13,168 --> 00:09:17,126 Tudo o que tem de fazer é votar "não" na Convenção. 200 00:09:17,960 --> 00:09:19,626 Parece-lhe possível? 201 00:09:21,334 --> 00:09:22,376 Sim. 202 00:09:24,376 --> 00:09:26,209 Foi um prazer negociar, congressista. 203 00:09:27,002 --> 00:09:29,293 Benjamin Whitmore, republicano convicto 204 00:09:29,418 --> 00:09:33,002 e pastor em Tallahassee, com o número de telefone de uma dominatrix. 205 00:09:33,334 --> 00:09:37,043 Não mandes tudo, manda só uma. O suficiente para o assustar. 206 00:09:37,126 --> 00:09:40,209 Deixa o resto à imaginação dele. Assim passa-se mesmo. 207 00:09:42,793 --> 00:09:43,918 Só isso? 208 00:09:45,251 --> 00:09:47,084 Não me vais dizer que mandar tudo 209 00:09:47,168 --> 00:09:48,835 é mais forte ou... 210 00:09:51,043 --> 00:09:52,710 Querias que discutisse contigo? 211 00:09:54,585 --> 00:09:56,209 Ou só esperavas que o fizesse? 212 00:09:58,460 --> 00:10:00,585 Por fim, Amanda Glasson, democrata do Michigan 213 00:10:00,752 --> 00:10:04,334 e magnata da construção. Encontrou formas criativas para ter lucros. 214 00:10:04,501 --> 00:10:05,626 Acho que as acusações 215 00:10:05,710 --> 00:10:08,835 vão de fraude empresarial até alta traição. 216 00:10:09,334 --> 00:10:12,043 Não. Só quero que colabore. 217 00:10:12,668 --> 00:10:13,752 Está bem. 218 00:10:18,418 --> 00:10:22,209 Acho que finalmente aceitei fazer o mal por um bem maior. 219 00:10:22,293 --> 00:10:24,376 Eu e o Clay ainda agora dissemos isso. 220 00:10:24,460 --> 00:10:26,168 "Eu e o Clay". 221 00:10:26,334 --> 00:10:27,501 Somos bons amigos. 222 00:10:27,585 --> 00:10:31,251 Sim. Eu todos os dias faço um desvio de três horas 223 00:10:31,334 --> 00:10:33,209 para jantar com o meu bom amigo. 224 00:10:33,376 --> 00:10:35,835 Ele sente-se responsável por isto tudo. 225 00:10:35,918 --> 00:10:37,543 E sente outras coisas, sabes? 226 00:10:37,626 --> 00:10:39,002 Ele já não está noivo. 227 00:10:39,084 --> 00:10:40,835 Já há quatro meses. 228 00:10:40,918 --> 00:10:43,793 O Clay não faz ideia do que sente por mim. 229 00:10:44,168 --> 00:10:46,585 Neste momento, estamos os dois fechados num bunker. 230 00:10:47,002 --> 00:10:50,293 Quando isto acabar, vamos ver se é só 231 00:10:50,376 --> 00:10:53,209 um romance de fim do mundo ou se é verdadeiro 232 00:10:54,710 --> 00:10:56,126 Espero que seja verdadeiro. 233 00:10:57,585 --> 00:10:59,084 E tu e o Ryan? 234 00:10:59,376 --> 00:11:01,501 Aquilo ontem à noite foi só para o outro ver? 235 00:11:01,835 --> 00:11:05,418 Ele anda tão compreensivo. Não duvida tanto de mim. 236 00:11:05,501 --> 00:11:08,251 Mas estou à espera do lado mau. 237 00:11:08,710 --> 00:11:10,126 Disseste-lhe que querias tempo. 238 00:11:10,752 --> 00:11:12,543 Se calhar usou-o para crescer. 239 00:11:12,626 --> 00:11:15,501 Ou só quer convencer-me que mudou, sabes? 240 00:11:15,585 --> 00:11:19,418 E, quando as coisas se complicarem, volta a ser o Ryan de sempre. 241 00:11:19,585 --> 00:11:21,585 Bem, há de acontecer alguma coisa 242 00:11:21,668 --> 00:11:24,543 e então saberás, de uma maneira ou de outra. 243 00:11:28,585 --> 00:11:31,793 Então, vais dizer alguma coisa ou obrigar-me a olhar para ti? 244 00:11:31,877 --> 00:11:35,626 Tu é que vieste cá e exigiste falar. Fala. 245 00:11:36,626 --> 00:11:37,752 Desculpa. 246 00:11:38,835 --> 00:11:40,126 Desculpa ter-te usado. 247 00:11:40,251 --> 00:11:41,668 Desculpa meter-te nisto tudo. 248 00:11:41,835 --> 00:11:43,376 Desculpa ter sido um mau amigo. 249 00:11:43,460 --> 00:11:45,418 Perdi o meu emprego, o meu visto. 250 00:11:45,626 --> 00:11:47,460 E, para ser mais interessante, 251 00:11:47,752 --> 00:11:50,460 os serviços secretos russos seguem-me dia e noite. 252 00:11:51,002 --> 00:11:53,960 Pensam que lhes vou contar os segredos do Presidente. 253 00:11:54,043 --> 00:11:55,251 Não podes resolver isso. 254 00:11:56,835 --> 00:11:58,418 Tenho medo de voltar para Espanha. 255 00:11:58,501 --> 00:12:00,251 Não quero manchar o nome da minha família. 256 00:12:00,334 --> 00:12:02,960 -Desculpa. -"Desculpa". Já disseste isso. 257 00:12:07,376 --> 00:12:08,376 Se... 258 00:12:09,084 --> 00:12:10,543 ... alguma vez precisares de alguma coisa... 259 00:12:11,002 --> 00:12:12,084 Sim. 260 00:12:13,209 --> 00:12:14,793 Preciso que destruas o Roarke. 261 00:12:15,376 --> 00:12:17,168 Caí em todas as mentiras dele. 262 00:12:17,251 --> 00:12:18,626 E os EUA também caem. 263 00:12:18,793 --> 00:12:20,209 Disse-lhes que resolveria os problemas do país, 264 00:12:20,293 --> 00:12:23,835 mas só quer resolver a vida dele e dos amigos dele. 265 00:12:24,501 --> 00:12:25,752 Diz-me como vencer. 266 00:12:26,460 --> 00:12:29,084 Tudo o que te possa ocorrer, eles já pensaram nisso. 267 00:12:29,168 --> 00:12:31,002 Sabes deste plano há seis meses. 268 00:12:31,543 --> 00:12:32,918 Eles esperaram anos por isto. 269 00:12:33,877 --> 00:12:36,793 Não és mais esperto que eles. Surpreende-os. 270 00:12:37,002 --> 00:12:40,668 Uso gatinhos, mercúrio e o conceito do tempo. 271 00:12:41,376 --> 00:12:42,585 O quê? 272 00:12:42,793 --> 00:12:45,835 Foi uma coisa que o meu irmão disse e que só percebo agora. 273 00:12:46,710 --> 00:12:48,460 Não saias da cidade, esta noite. 274 00:12:48,626 --> 00:12:50,710 Pronto, convencemos os quatro. 275 00:12:50,793 --> 00:12:51,668 Boa! 276 00:12:51,752 --> 00:12:54,126 Isto deve impedir que o Roarke consiga aprovar as emendas. 277 00:12:54,209 --> 00:12:55,752 Muito bem. O que fazemos agora? 278 00:12:55,835 --> 00:12:58,543 Esperamos e rezamos para que corra tudo bem na Convenção. 279 00:12:58,710 --> 00:13:00,334 -Olá. -Têm todos os telemóveis no carro? 280 00:13:00,418 --> 00:13:02,376 -Sim. -Procuraram microfones? 281 00:13:02,543 --> 00:13:03,835 Sempre que chegamos. 282 00:13:03,960 --> 00:13:05,585 Procurem outra vez. Acho que estão a escutar-nos. 283 00:13:05,668 --> 00:13:06,710 Tens razão. 284 00:13:06,793 --> 00:13:09,002 Já é tarde para guardar segredos. 285 00:13:12,293 --> 00:13:13,752 Tiveram todos tanto cuidado. 286 00:13:14,002 --> 00:13:17,293 Encontravam-se num sítio inócuo, quatro vezes por semana, 287 00:13:17,376 --> 00:13:19,418 como se fosse outra semana qualquer. 288 00:13:19,501 --> 00:13:23,209 Mas nunca repararam 289 00:13:23,293 --> 00:13:26,293 nas Smart TV novas instaladas em todos os cantos, 290 00:13:26,376 --> 00:13:27,793 todas com os microfones ligados. 291 00:13:28,334 --> 00:13:32,251 Cortesia do Peter Theo e da sua última atualização de firmware. 292 00:13:32,793 --> 00:13:35,585 Vocês agora vão todos para o monte dos "não". 293 00:13:35,668 --> 00:13:37,334 Se nos estavam a espiar, 294 00:13:37,418 --> 00:13:38,835 porque pôr alguém a seguir-nos? 295 00:13:38,918 --> 00:13:41,334 Queríamos dar-vos uma falsa sensação de segurança. 296 00:13:41,418 --> 00:13:44,376 Mas encenaram um grande espetáculo durante três meses. 297 00:13:44,460 --> 00:13:46,668 Foi preciso muita paciência. 298 00:13:46,835 --> 00:13:48,960 A informação é uma coisa poderosa. 299 00:13:49,626 --> 00:13:51,793 Toda a pesquisa que fizeram sobre os delegados fracos 300 00:13:51,877 --> 00:13:52,960 antes da Convenção, 301 00:13:53,043 --> 00:13:55,543 são ainda mais úteis nas mãos do Presidente. 302 00:13:55,918 --> 00:13:58,334 Ele retirou os vossos quatro delegados 303 00:13:58,460 --> 00:14:02,376 e substituiu-os por indivíduos menos corruptíveis, 304 00:14:02,460 --> 00:14:05,835 e agora, convidamos-vos a ver a democracia evoluir 305 00:14:05,918 --> 00:14:08,084 para o próximo nível na Convenção. 306 00:14:08,710 --> 00:14:10,877 Porque não há nada que possam fazer para o impedir. 307 00:14:11,585 --> 00:14:15,293 Por isso, aproveitem os vossos últimos dias de liberdade. 308 00:14:15,918 --> 00:14:19,002 Sim, Peter. Está feito. Informa o Presidente. 309 00:14:23,710 --> 00:14:26,501 Três meses de trabalho destruídos num instante. 310 00:14:27,293 --> 00:14:28,710 Nunca tivemos hipóteses. 311 00:14:28,960 --> 00:14:30,168 Isto ainda não acabou. 312 00:14:30,793 --> 00:14:32,084 Temos usado uma má estratégia, 313 00:14:32,168 --> 00:14:34,877 tentando sempre bloquear-lhes o caminho. 314 00:14:35,043 --> 00:14:37,376 -E qual é a alternativa? -Explodir com a entrada. 315 00:14:37,460 --> 00:14:39,002 Como? Não temos tempo. 316 00:14:39,084 --> 00:14:41,668 Usamos uma máquina do tempo e usar a tecnologia do Theo 317 00:14:41,752 --> 00:14:43,877 contra os colaboradores para descobrirmos o plano primeiro? 318 00:14:43,960 --> 00:14:46,334 A máquina do tempo é escusada. Podemos fazê-lo já. 319 00:14:46,418 --> 00:14:50,043 O Theo usa a tecnologia para espiar, para controlar as pessoas. 320 00:14:50,126 --> 00:14:51,626 Escuta toda a gente, o tempo todo. 321 00:14:51,710 --> 00:14:54,793 Um tipo desses jogaria limpo com os outros colaboradores? 322 00:14:54,877 --> 00:14:56,002 Achas que os está a espiar. 323 00:14:56,084 --> 00:14:57,710 Acho que deve ter tantos podres sobre o Roarke 324 00:14:57,793 --> 00:14:59,002 que o enterram de vez. 325 00:14:59,877 --> 00:15:01,543 Não apanhámos os colaboradores 326 00:15:01,626 --> 00:15:02,626 com as informações que recolhemos. 327 00:15:02,918 --> 00:15:04,835 Mas se conseguirmos o que o Peter Theo tem... 328 00:15:04,918 --> 00:15:07,752 Continuamos só nós contra o homem mais poderoso dos EUA. 329 00:15:07,918 --> 00:15:10,501 Não somos o único grupo que quer essa informação. 330 00:15:10,585 --> 00:15:12,877 -O que tens em mente? -Algo que não é só um obstáculo. 331 00:15:13,043 --> 00:15:15,418 Algo que pode matar todos nós. 332 00:15:16,043 --> 00:15:17,626 Mas precisamos de reforços. 333 00:15:17,710 --> 00:15:19,043 Acho que sei a quem ligar. 334 00:15:20,835 --> 00:15:22,251 O que queres que lhe diga? 335 00:15:22,793 --> 00:15:24,543 Que vamos trair o nosso país. 336 00:15:39,376 --> 00:15:40,918 Eu também não bebo. 337 00:15:42,209 --> 00:15:46,585 Nunca percebi porquê pagar 14 dólares por etanol aromatizado. 338 00:15:50,752 --> 00:15:52,084 Não bebe? 339 00:15:52,877 --> 00:15:55,043 Não é comum ouvir isso num bar gay. 340 00:15:55,126 --> 00:15:57,084 Não sei. É a primeira vez que venho. 341 00:15:59,835 --> 00:16:00,960 Peter. 342 00:16:01,752 --> 00:16:03,710 Sou hétero, vim com a minha namorada. 343 00:16:03,793 --> 00:16:05,626 -Ela gosta de dançar. -Jimmy. 344 00:16:06,710 --> 00:16:09,960 -Fizeste um amigo? -Só estou a matar o tempo, Karen. 345 00:16:10,877 --> 00:16:13,543 Já chega. Ele é meu. 346 00:16:14,835 --> 00:16:17,168 Mas não é giríssimo? 347 00:16:18,002 --> 00:16:20,585 Olha. Ele também acha. 348 00:16:24,626 --> 00:16:26,043 Vou deixar-vos a sós. 349 00:16:26,334 --> 00:16:27,752 Não é preciso. 350 00:16:27,918 --> 00:16:29,334 Ele faz tudo o que eu quero. 351 00:16:29,710 --> 00:16:31,293 Não é, Jimmy? 352 00:16:32,543 --> 00:16:33,752 Quer brincar? 353 00:16:34,209 --> 00:16:35,668 Ele é muito dotado. 354 00:16:37,043 --> 00:16:38,293 Vou pagar a conta. 355 00:16:43,960 --> 00:16:45,168 Daqui Iris e Will. 356 00:16:45,251 --> 00:16:47,418 Quase a caminho de casa do Theo. 357 00:16:47,501 --> 00:16:49,835 Recebido. Entrem no sistema dele, para nos podermos ligar. 358 00:16:49,918 --> 00:16:51,501 Se não dermos nada aos russos... 359 00:16:51,585 --> 00:16:54,501 Morremos todos. Não se preocupem. Terminado. 360 00:16:54,585 --> 00:16:56,501 -Disseste que estavam prontos. -E estamos. 361 00:16:56,585 --> 00:16:58,710 Não tivemos tempo para separar as missões. 362 00:16:58,793 --> 00:17:00,501 Estamos em paralelo. Vai correr tudo bem. 363 00:17:00,585 --> 00:17:02,084 Só estamos aqui para dar acesso aos russos 364 00:17:02,168 --> 00:17:03,293 à base de dados do Theo. 365 00:17:03,376 --> 00:17:05,043 Só isso? Só acesso? 366 00:17:05,168 --> 00:17:07,918 Com as informações que o Peter Theo tem do teu antigo chefe, 367 00:17:08,002 --> 00:17:10,084 e o que o FSB sabe sobre ele, 368 00:17:10,168 --> 00:17:12,626 os russos podem comprometer facilmente o Presidente. 369 00:17:12,710 --> 00:17:14,251 E ele nem se vai aperceber. 370 00:17:14,668 --> 00:17:17,293 E, depois de feito, não conseguirá safar-se. 371 00:17:18,209 --> 00:17:20,334 É a minha vida que está em jogo, mereço saber. 372 00:17:20,418 --> 00:17:22,209 O que vos deram os russos? 373 00:17:22,293 --> 00:17:23,543 Não nos deram nada. 374 00:17:24,334 --> 00:17:25,918 Estamos a usá-los para destruir o Roarke. 375 00:17:26,877 --> 00:17:29,251 Porque estão tão certos de que isto vai resultar? 376 00:17:29,460 --> 00:17:31,710 Os russos podem fazer qualquer coisa com as informações. 377 00:17:31,793 --> 00:17:32,793 Sei que tens medo. 378 00:17:32,877 --> 00:17:34,668 E não tenho o direito de te pedir isto... 379 00:17:34,752 --> 00:17:37,043 Pois não, não tens mesmo. 380 00:17:37,126 --> 00:17:39,043 Vou fazê-lo porque é a atitude correta 381 00:17:39,126 --> 00:17:41,251 e porque é o que os amigos fazem uns pelos outros. 382 00:17:44,209 --> 00:17:46,209 Pronto. Já está. Estás pronta. 383 00:17:50,543 --> 00:17:53,251 -Não encaixava bem. Fazia-lhe comichão. -Sim? 384 00:17:54,209 --> 00:17:56,626 Sim. Cuidamos um do outro. 385 00:17:56,710 --> 00:17:58,293 São as pequenas coisas. 386 00:17:59,460 --> 00:18:01,877 Continua assim e talvez a reconquistes. 387 00:18:02,460 --> 00:18:05,334 Não, não é... Não é nada disso. 388 00:18:05,418 --> 00:18:06,460 Por favor. 389 00:18:06,543 --> 00:18:08,585 Olha que eu reparo nestas coisas. 390 00:18:08,668 --> 00:18:12,918 Quando não estás a olhar, ela olha para ti e para mais ninguém. 391 00:18:13,084 --> 00:18:16,168 Somos pessoas, não interruptores. Não é só ligar-nos outra vez. 392 00:18:16,251 --> 00:18:17,710 Ryan, quando isto acabar, 393 00:18:17,793 --> 00:18:20,251 terás tempo e espaço para fazer a pergunta. 394 00:18:20,668 --> 00:18:22,293 E tenho quase a certeza da resposta dela. 395 00:18:24,002 --> 00:18:25,043 Pronto. Chegámos. 396 00:18:28,793 --> 00:18:29,918 Estás pronto? É agora. 397 00:18:38,752 --> 00:18:39,668 Não disparem. 398 00:18:40,334 --> 00:18:41,334 O que estão a fazer? 399 00:18:42,626 --> 00:18:43,752 Estamos nisto juntos. 400 00:18:46,543 --> 00:18:48,710 Não sou eu que vos posso ajudar. Eles é que podem. 401 00:18:49,460 --> 00:18:50,626 Alex Parrish. 402 00:18:51,002 --> 00:18:54,209 Alex, a Iris e o Will precisam de mais tempo. Empata-o. 403 00:18:54,460 --> 00:18:56,960 Temos informações sobre o nosso Presidente que talvez queiram. 404 00:18:57,835 --> 00:18:59,835 Podemos dar-vo-la, mas tem um preço. 405 00:19:00,168 --> 00:19:04,002 Porque não a usam vocês? Se comprometem o vosso Presidente, 406 00:19:04,293 --> 00:19:06,918 -podem ser vocês a passar o cheque. -Somos simples agentes. 407 00:19:07,084 --> 00:19:08,960 Ele é Presidente dos EUA. 408 00:19:09,126 --> 00:19:10,960 Se usarmos isto, ele destrói-nos. 409 00:19:11,668 --> 00:19:13,918 Vocês têm um país a proteger-vos. 410 00:19:14,168 --> 00:19:16,543 -Qual é o preço? -Está tudo explicado aqui. 411 00:19:16,710 --> 00:19:19,084 Têm de conseguir que o Presidente proponha alteração do texto 412 00:19:19,168 --> 00:19:21,084 de uma das emendas a debate amanhã 413 00:19:21,168 --> 00:19:23,043 na Convenção Constitucional. 414 00:19:23,960 --> 00:19:27,668 É uma pequena alteração, mas temos patrões que beneficiam dela. 415 00:19:28,168 --> 00:19:29,251 Só isso? 416 00:19:29,334 --> 00:19:30,543 Fale com os seus colegas. 417 00:19:38,126 --> 00:19:40,877 Se não têm a informação, o que está naquele disco? 418 00:19:42,293 --> 00:19:43,293 Nada, ainda. 419 00:19:44,793 --> 00:19:47,752 Prometo-te, querido, que desta vez vai ser mais fácil. 420 00:19:48,460 --> 00:19:49,626 Tenho medo. 421 00:19:51,376 --> 00:19:54,376 Ele só precisa de olhar para algo para começar. 422 00:19:59,251 --> 00:20:00,251 Que tal esta vista? 423 00:20:01,126 --> 00:20:02,126 Está melhor. 424 00:20:04,002 --> 00:20:05,043 E agora? 425 00:20:07,126 --> 00:20:10,752 Acho que afinal preciso de uma bebida. 426 00:20:13,334 --> 00:20:16,209 Tenho vodca algures lá em baixo. 427 00:20:17,460 --> 00:20:18,710 Volto já. 428 00:20:25,501 --> 00:20:27,877 Estamos lixados. Não tem o computador aqui. 429 00:20:27,960 --> 00:20:29,084 Tem, sim. 430 00:20:34,126 --> 00:20:35,376 Como sabias? 431 00:20:35,460 --> 00:20:38,376 A menos que o George de La tour tenha pintado outra "Madalena Arrependida", 432 00:20:38,460 --> 00:20:39,501 e não pintou, 433 00:20:40,877 --> 00:20:42,209 este tinha de ser falso. 434 00:20:42,543 --> 00:20:45,084 O original está no LACMA. Mas os outros são verdadeiros. 435 00:20:45,168 --> 00:20:46,752 Trabalha, depressa. 436 00:20:47,334 --> 00:20:48,877 Ou deixo-o dormir contigo. 437 00:20:48,960 --> 00:20:50,168 Não me importava. 438 00:20:50,918 --> 00:20:51,960 Nem eu. 439 00:20:55,084 --> 00:20:56,084 Entrámos. 440 00:20:56,251 --> 00:20:58,084 O Will e a Iris conseguiram. 441 00:20:58,168 --> 00:21:00,209 A fazer ligação ao sistema de casa do Theo. 442 00:21:00,960 --> 00:21:02,043 Estou a enviá-lo para ti. 443 00:21:02,126 --> 00:21:03,793 Demora um minuto a terminar. 444 00:21:06,209 --> 00:21:07,293 O que estão a dizer? 445 00:21:07,376 --> 00:21:10,918 O meu russo não é perfeito, mas acho que ouvi "matar" e "eles". 446 00:21:11,002 --> 00:21:12,084 Já chega. 447 00:21:12,710 --> 00:21:14,376 Sabem quantas agências 448 00:21:14,460 --> 00:21:16,168 nos estariam a estender a passadeira vermelha? 449 00:21:16,334 --> 00:21:20,668 Mas falámos convosco. Merecemos respeito e uma resposta, agora. 450 00:21:20,752 --> 00:21:21,960 -Não lhe dês o disco. -Vamos ver primeiro. 451 00:21:22,418 --> 00:21:23,501 Primeiro, um acordo. 452 00:21:25,293 --> 00:21:26,835 Isto não é uma negociação. 453 00:21:27,626 --> 00:21:29,334 Ainda estamos a fazer a ligação. 454 00:21:57,668 --> 00:21:58,668 Temos acordo. 455 00:21:59,293 --> 00:22:01,126 Como sei que o vão cumprir? 456 00:22:01,752 --> 00:22:02,835 Não sabes. 457 00:22:04,710 --> 00:22:05,835 Mas vamos. 458 00:22:21,918 --> 00:22:23,460 CONVENÇÃO CONSTITUCIONAL FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA 459 00:22:26,501 --> 00:22:28,084 Há unidades CAT em todas as escadas. 460 00:22:28,251 --> 00:22:29,460 Tenho o meu percurso planeado. 461 00:22:29,543 --> 00:22:32,460 Só preciso de saber uma coisa. Tens a certeza? 462 00:22:32,626 --> 00:22:34,209 Nunca tive tanta certeza de nada. 463 00:22:34,293 --> 00:22:36,251 Nada disto será fácil. 464 00:22:38,460 --> 00:22:39,877 Como quer que isto corra, 465 00:22:41,168 --> 00:22:42,752 foi bom trabalhar contigo. 466 00:22:48,418 --> 00:22:49,835 Shaw a colocar-se em posição. 467 00:22:49,918 --> 00:22:51,043 O plano vai iniciar-se. 468 00:22:52,710 --> 00:22:55,626 Ao almoço descobrimos que toda a coligação está a recuar. 469 00:22:55,710 --> 00:22:57,293 Perdemos o Ohio, a Pensilvânia. 470 00:22:57,376 --> 00:22:59,043 Até a Florida quer votar a favor. 471 00:22:59,126 --> 00:23:01,002 Mantenha a sua posição, está bem? 472 00:23:02,084 --> 00:23:04,460 Faça aquilo em que acredita, não o que os outros fazem. 473 00:23:04,543 --> 00:23:07,126 Sr. Haas, o Presidente quer falar consigo agora. 474 00:23:19,043 --> 00:23:20,501 Não parece surpreendido por me ver. 475 00:23:21,877 --> 00:23:23,460 O Felix disse-me que gosta de se gabar. 476 00:23:24,501 --> 00:23:25,835 Pensei que o faria em público. 477 00:23:26,293 --> 00:23:27,960 Isto é público que chegue. 478 00:23:29,835 --> 00:23:31,126 Vocês fizeram um bom trabalho. 479 00:23:32,209 --> 00:23:33,334 Uma nobre tentativa. 480 00:23:34,251 --> 00:23:35,418 Liderada por si, claro. 481 00:23:35,501 --> 00:23:37,209 Todos nos empenhámos muito. 482 00:23:37,376 --> 00:23:40,334 Quais são os seus planos agora? 483 00:23:40,418 --> 00:23:42,501 Posso enfiar os outros num buraco qualquer, mas você... 484 00:23:43,334 --> 00:23:47,543 Fariam demasiadas perguntas, se desaparecesse, por isso... 485 00:23:48,585 --> 00:23:49,585 O meio académico? 486 00:23:50,585 --> 00:23:51,585 Um grupo de reflexão? 487 00:23:51,960 --> 00:23:53,168 Não é da sua conta. 488 00:23:53,334 --> 00:23:55,126 Não é da sua conta, Sr. Presidente. 489 00:23:55,877 --> 00:23:58,209 Não tem de me respeitar, mas pelo menos respeite o cargo. 490 00:23:58,293 --> 00:24:00,293 E respeito. Por isso estou a defendê-lo. 491 00:24:01,043 --> 00:24:02,293 É pena não ter sido suficiente. 492 00:24:03,918 --> 00:24:07,460 Seria um ótimo parceiro de dança, mas a música parou. 493 00:24:08,168 --> 00:24:11,501 Este país será melhor quando as pessoas tiverem menos preocupações. 494 00:24:12,460 --> 00:24:15,002 É novo demais para conhecer esses tempos, mas eu não. 495 00:24:15,084 --> 00:24:18,501 Lembro-me de os meus pais me dizerem quão bom era 496 00:24:18,918 --> 00:24:20,877 ter total confiança nos seus líderes. 497 00:24:21,460 --> 00:24:25,126 Os EUA querem regressar a esse ideal simples. 498 00:24:26,168 --> 00:24:28,501 Deixar que os representantes pensem por eles, 499 00:24:29,251 --> 00:24:31,168 para se poderem concentrar no que importa. 500 00:24:32,835 --> 00:24:35,126 Ou para não repararem que lhes tira os direitos. 501 00:24:35,209 --> 00:24:36,209 Eu tenho os votos. 502 00:24:36,585 --> 00:24:40,376 Daqui a minutos, 38 estados votarão a favor de alterar a Constituição, 503 00:24:40,710 --> 00:24:44,002 e este país inicia uma nova era de segurança e objetivos. 504 00:24:44,084 --> 00:24:46,501 O seu lado perdeu a votação hoje, filho. 505 00:24:47,043 --> 00:24:50,251 Dê-se por satisfeito por, ao contrário da sua mãe, 506 00:24:51,043 --> 00:24:52,710 assistir à História na primeira fila. 507 00:25:05,793 --> 00:25:08,293 Lembra-te, nos últimos votos, 508 00:25:08,376 --> 00:25:09,918 nós entramos. 509 00:25:10,043 --> 00:25:11,376 Maxine? 510 00:25:12,043 --> 00:25:13,126 O que estás aqui a fazer? 511 00:25:13,376 --> 00:25:16,209 A aproveitar a liberdade de reunião enquanto ainda existe. 512 00:25:17,460 --> 00:25:20,668 O Roster é uma boa organização de base, quando é preciso. 513 00:25:20,752 --> 00:25:21,877 Queres um chapéu? 514 00:25:22,126 --> 00:25:26,251 Já chamei atenção suficiente para as atividades subversivas, obrigada. 515 00:25:26,960 --> 00:25:28,752 Como está o Clay? Está lá dentro? 516 00:25:30,043 --> 00:25:31,460 Não tenho falado com ele. 517 00:25:31,585 --> 00:25:33,543 Não tens de mentir por ele. 518 00:25:33,668 --> 00:25:35,002 Sei que são amigos. 519 00:25:36,626 --> 00:25:37,752 Está a sofrer. 520 00:25:38,251 --> 00:25:39,752 A sofrer porquê? 521 00:25:39,835 --> 00:25:41,752 Deixaste-o e ele ficou de rastos. 522 00:25:41,835 --> 00:25:42,918 Eu deixei-o? 523 00:25:44,668 --> 00:25:47,835 Claro. Não quer que o vejas como o mau da fita. 524 00:25:49,126 --> 00:25:50,960 O Clay é que acabou comigo. 525 00:25:51,543 --> 00:25:53,585 Disse que não queria manchar a minha reputação. 526 00:25:54,002 --> 00:25:55,460 Como se estivéssemos no virar do século 527 00:25:55,543 --> 00:25:57,418 e isso da reputação ainda existisse. 528 00:25:57,877 --> 00:26:00,376 Eu queria-o, ele queria que eu saísse, e assim foi. 529 00:26:03,585 --> 00:26:06,293 Não sei que história é que ele te contou, mas... 530 00:26:08,251 --> 00:26:09,585 ... imagino porquê. 531 00:26:12,460 --> 00:26:14,585 -Não é nada disso. -Às vossas posições. 532 00:26:16,334 --> 00:26:17,877 Desculpa, tenho de ir. 533 00:26:22,376 --> 00:26:23,710 -Olá. -Olá. 534 00:26:24,251 --> 00:26:25,543 É agora, não é? 535 00:26:26,043 --> 00:26:28,668 É agora que fechas todas as portas. 536 00:26:29,002 --> 00:26:31,710 Estás a dizer que não queres que faça o que tenho de fazer? 537 00:26:31,793 --> 00:26:32,835 Não. 538 00:26:33,626 --> 00:26:36,710 Mas amo-te e gostava que não tivesses de ser tu a fazê-lo. 539 00:26:41,585 --> 00:26:42,710 Estou na entrada. 540 00:26:42,793 --> 00:26:46,043 O Roarke foi chamado para uma chamada urgente, em privado. 541 00:26:55,126 --> 00:26:58,585 Senhoras e senhores, o Presidente dos Estados Unidos. 542 00:27:11,626 --> 00:27:13,501 Ordem! Ordem! 543 00:27:14,209 --> 00:27:18,084 Antes de fazermos a votação final, 544 00:27:18,334 --> 00:27:20,793 o meu estado, o Wisconsin, apresentou uma moção 545 00:27:21,376 --> 00:27:25,084 para incluir novos termos numa das emendas. 546 00:27:25,168 --> 00:27:26,334 É a emenda número 28, 547 00:27:27,084 --> 00:27:30,418 e a moção é para substituir a palavra "segurança" 548 00:27:31,460 --> 00:27:32,501 por "proteção". 549 00:27:32,585 --> 00:27:34,835 -Ele caiu. É a nossa deixa. -Eu vejo a sabedoria da coisa, 550 00:27:34,918 --> 00:27:36,460 mas podemos debater a questão. 551 00:27:38,501 --> 00:27:39,543 Senhor Presidente, 552 00:27:39,710 --> 00:27:41,043 antes de a Convenção continuar, 553 00:27:41,126 --> 00:27:44,293 penso que é do interesse destes delegados e desta nação 554 00:27:44,376 --> 00:27:47,334 saber até que ponto o processo democrático foi comprometido. 555 00:27:47,418 --> 00:27:49,418 Estamos a receber áudio dos nossos amigos. 556 00:27:49,585 --> 00:27:50,626 Também devíamos ter vídeo. 557 00:27:50,710 --> 00:27:52,376 Queremos uma pequena mudança. 558 00:27:52,668 --> 00:27:54,960 Substituir "segurança" por "proteção". 559 00:27:55,168 --> 00:27:57,043 Quero que a encontrem 560 00:27:57,126 --> 00:27:59,251 e façam tudo para a tirar daquele ecrã. 561 00:27:59,334 --> 00:28:01,585 Ainda se enforca por traição, certo? 562 00:28:01,710 --> 00:28:03,668 -É só isso que querem? -Sim. 563 00:28:03,752 --> 00:28:07,835 Este é um telefonema feito há momentos com agentes secretos russos, 564 00:28:07,918 --> 00:28:10,126 a fazerem um acordo com o nosso Presidente. 565 00:28:10,585 --> 00:28:13,251 Os EUA são agora um fantoche de uma potência hostil 566 00:28:13,334 --> 00:28:14,752 e eu sei isso porque... 567 00:28:15,043 --> 00:28:18,126 Porque dei a essa potência as informações para o fazer. 568 00:28:18,209 --> 00:28:22,209 Para vos mostrar, aos americanos, que o Presidente é um criminoso. 569 00:28:22,418 --> 00:28:26,376 Este Governo, controlado por uma cabala de elitistas egoístas 570 00:28:26,460 --> 00:28:29,543 que roubou a presidência, usou o medo para nos controlar, 571 00:28:29,626 --> 00:28:32,501 manipulou acontecimentos para atingir o seu grande objetivo, 572 00:28:32,585 --> 00:28:36,668 um assalto ao poder para afastar o país dos ideais sobre os quais foi fundado, 573 00:28:37,126 --> 00:28:39,793 para subverter a Constituição desta grande nação, 574 00:28:39,877 --> 00:28:41,418 as suas leis, as suas normas. 575 00:28:41,585 --> 00:28:42,668 Isto acaba hoje. 576 00:28:43,293 --> 00:28:45,293 Todos sabem o que o Roarke estava disposto a fazer 577 00:28:45,376 --> 00:28:47,585 para manter a presidência. Todos ouviram. 578 00:28:47,710 --> 00:28:49,543 Agora vão saber de todos os crimes 579 00:28:49,626 --> 00:28:51,668 dele e dos seus companheiros. 580 00:28:51,752 --> 00:28:53,084 Alex, localizaram-te. 581 00:28:53,168 --> 00:28:55,793 Sei que não basta eu dizer, 582 00:28:55,877 --> 00:28:57,376 sei que precisam de factos. 583 00:28:57,626 --> 00:28:59,710 -É a nossa deixa. -A divulgar tudo o que temos. 584 00:28:59,793 --> 00:29:02,084 Assim, divulgarei todos os segredos 585 00:29:02,168 --> 00:29:03,585 que o Roarke queria esconder 586 00:29:03,668 --> 00:29:05,460 a 100 firmas de advogados 587 00:29:05,585 --> 00:29:08,793 e organizações de direitos civis, incluindo a ACLU. 588 00:29:09,918 --> 00:29:12,752 Os EUA merecem a verdade e nada menos. 589 00:29:13,501 --> 00:29:17,293 Sim, são informações ultrassecretas e incriminatórias. 590 00:29:17,376 --> 00:29:19,084 -E sim, eu violei muitas leis... -Apanhem-na! Vão lá! 591 00:29:19,168 --> 00:29:21,835 muitas leis ao divulgá-las ao povo americano. 592 00:29:22,251 --> 00:29:24,877 Mas este país já não se recuperará na sombra. 593 00:29:25,334 --> 00:29:27,877 A luz é tudo o que temos e a verdade tudo em que podemos crer. 594 00:29:27,960 --> 00:29:30,251 Por isso resistam, lutem. 595 00:29:30,668 --> 00:29:33,418 Foi isso que fiz e sempre farei pelo meu país! 596 00:29:41,710 --> 00:29:43,668 Quieta! Não se mexa. Não se mexa. 597 00:29:48,293 --> 00:29:50,293 Alex, abre os olhos. 598 00:29:50,376 --> 00:29:51,752 Alex, olha para mim. 599 00:29:52,293 --> 00:29:54,043 Desculpa, Alex, não consigo vê-lo chorar. 600 00:29:54,126 --> 00:29:55,460 É demasiado patético. 601 00:29:56,460 --> 00:29:58,501 Para. Ele não é patético. 602 00:30:05,043 --> 00:30:06,460 Que raio se passa aqui? 603 00:30:06,710 --> 00:30:07,835 Desculpa. 604 00:30:07,918 --> 00:30:09,918 Não te pude contar a última parte do plano 605 00:30:10,043 --> 00:30:13,668 porque precisava da tua reação... 606 00:30:13,752 --> 00:30:14,793 ... para ser credível. 607 00:30:28,960 --> 00:30:31,710 -Que tal me saí? -Estiveste tão bem. Anda cá. 608 00:30:33,293 --> 00:30:34,376 Chegámos. 609 00:30:35,585 --> 00:30:36,793 MIDWOOD 610 00:30:50,877 --> 00:30:52,460 O carro vai levar-te ao avião. 611 00:30:52,543 --> 00:30:53,668 Estão à espera de um cadáver. 612 00:30:53,752 --> 00:30:56,084 Criámos toda a papelada no Hospital Bryn Mawr 613 00:30:56,168 --> 00:30:58,460 incluindo uma certidão de óbito e uma autópsia, 614 00:30:58,543 --> 00:31:00,168 mas só te dará algum tempo. 615 00:31:00,251 --> 00:31:03,334 Tudo bem. Eles que fiquem na dúvida. Também não têm provas. 616 00:31:03,418 --> 00:31:04,626 O que vais fazer agora? 617 00:31:04,710 --> 00:31:06,293 Vais fugir, como no ano passado? 618 00:31:06,376 --> 00:31:07,585 Não. 619 00:31:08,585 --> 00:31:09,835 Desta vez, vou desaparecer. 620 00:31:11,668 --> 00:31:12,918 Ouve, 621 00:31:13,501 --> 00:31:14,793 obrigada por carregares aqueles dados. 622 00:31:15,043 --> 00:31:16,710 Vais arcar com as culpas disso. 623 00:31:16,877 --> 00:31:19,168 Escondi o endereço IP de várias formas, 624 00:31:19,293 --> 00:31:22,460 para ser interessante, mas vão identificar-te. 625 00:31:22,543 --> 00:31:24,918 Pelo menos este país não será controlado pelos russos. 626 00:31:25,877 --> 00:31:27,501 Pronto. Vamos, 627 00:31:27,668 --> 00:31:29,002 temos de te tirar daqui. 628 00:31:29,209 --> 00:31:32,084 Vou no carro de trás, caso te descubram, sim? 629 00:31:32,168 --> 00:31:33,209 Vamos falando. 630 00:31:36,585 --> 00:31:37,793 Obrigada. 631 00:31:37,877 --> 00:31:41,126 Chamam-lhe o escândalo político do século. 632 00:31:41,209 --> 00:31:45,043 O Presidente Roarke continua a negar estar a seguir ordens da Rússia, 633 00:31:45,126 --> 00:31:49,418 mas a Convenção Constitucional terminou e não será retomada. 634 00:31:49,501 --> 00:31:51,877 As provas contra Roarke são difíceis de negar. 635 00:31:51,960 --> 00:31:54,209 Esperamos uma declaração do Presidente... 636 00:31:56,543 --> 00:31:57,793 Vai deixá-los à espera? 637 00:32:04,418 --> 00:32:05,543 É a sua vez de se gabar. 638 00:32:08,543 --> 00:32:10,918 Dei 31 anos de vida a este país. 639 00:32:11,126 --> 00:32:12,668 Trabalhei para o povo. 640 00:32:13,209 --> 00:32:17,084 E encontrei algumas pessoas que queriam que as coisas mudassem. 641 00:32:18,543 --> 00:32:20,126 E tínhamos um plano. 642 00:32:22,334 --> 00:32:26,209 E eu fiz o que eles pediram. Todos conseguimos o que queríamos, 643 00:32:26,668 --> 00:32:30,376 e agora vão sair disto impunes? 644 00:32:30,460 --> 00:32:33,251 Acha que tenho o dinheiro deles? 645 00:32:33,501 --> 00:32:35,668 Acha que me vão apoiar, depois disto? 646 00:32:35,918 --> 00:32:37,418 Escolheu trabalhar com eles. 647 00:32:37,543 --> 00:32:40,835 E depois da sua manobra vão queimar-me na fogueira, 648 00:32:40,918 --> 00:32:42,626 como a todos os que dizem a verdade. 649 00:32:43,084 --> 00:32:45,543 Se espera um pedido de desculpas, não o terá. 650 00:32:45,793 --> 00:32:46,877 Então porque está aqui? 651 00:32:47,376 --> 00:32:49,002 O que quer de mim? 652 00:32:49,084 --> 00:32:51,543 Quer falar sobre os EUA? 653 00:32:51,752 --> 00:32:54,334 Quer dar-me uma lição sobre as suas virtudes? 654 00:32:54,418 --> 00:32:56,918 Qual é o objetivo disto tudo? 655 00:32:57,002 --> 00:32:58,084 Porque estou aqui preso como se... 656 00:32:58,168 --> 00:32:59,626 -Henry... -... tivesse feito algo de mal. 657 00:32:59,710 --> 00:33:01,002 -Henry... -É "Senhor Presidente"! 658 00:33:01,084 --> 00:33:02,960 É "Senhor Presidente"! 659 00:33:06,376 --> 00:33:07,418 Não por muito tempo. 660 00:33:08,585 --> 00:33:10,126 Ainda menos tempo que a minha mãe. 661 00:33:12,501 --> 00:33:13,835 Sabe o que se segue. 662 00:33:15,209 --> 00:33:18,126 Sai direito à Polícia ou à imprensa. 663 00:33:18,209 --> 00:33:19,293 Dois caminhos. 664 00:33:20,084 --> 00:33:22,877 Ambos o levarão até ao seu inferno pessoal. 665 00:33:23,877 --> 00:33:25,501 Ou não saio daqui. 666 00:33:35,835 --> 00:33:37,626 Amo este país, Sr. Haas. 667 00:33:42,084 --> 00:33:43,209 Sei que amou, Henry. 668 00:33:53,960 --> 00:33:55,418 Não! O que está a fazer? 669 00:33:55,585 --> 00:33:56,960 Senhor Presidente, não! 670 00:33:58,334 --> 00:33:59,877 Foram disparados tiros. 671 00:34:00,626 --> 00:34:01,877 -Avancem! Depressa! -Mexam-se, mexam-se! 672 00:34:15,710 --> 00:34:16,752 Olá. 673 00:34:21,043 --> 00:34:22,084 Estás bem? 674 00:34:25,376 --> 00:34:26,418 Ganhámos. 675 00:34:28,668 --> 00:34:29,626 Acho eu. 676 00:34:32,043 --> 00:34:33,126 Ganhámos? 677 00:34:33,293 --> 00:34:35,293 Ou a próxima pessoa que ficar no lugar dele... 678 00:34:35,418 --> 00:34:37,043 Hoje ganhámos. 679 00:34:37,626 --> 00:34:39,084 O amanhã ainda está por vir. 680 00:34:42,835 --> 00:34:44,043 Queres ir a algum lado? 681 00:34:45,793 --> 00:34:48,501 Já não temos de nos esconder. Podemos sair juntos. 682 00:34:49,126 --> 00:34:50,501 Vi a Maxine. 683 00:34:52,293 --> 00:34:53,376 Esteve cá? 684 00:34:54,002 --> 00:34:55,543 A protestar, com o Roster. 685 00:34:57,543 --> 00:34:59,585 -Ela contou-me o que aconteceu. -Shelby... 686 00:34:59,668 --> 00:35:02,293 Acabaste com a Maxine por não a quereres atingida 687 00:35:02,376 --> 00:35:04,334 pelo escândalo de estar contigo. 688 00:35:05,293 --> 00:35:07,960 Não te preocupas com isso, no meu caso, não é? 689 00:35:09,043 --> 00:35:11,126 Porque a minha reputação já é má. 690 00:35:12,460 --> 00:35:13,460 -Tu... -Eu... 691 00:35:14,084 --> 00:35:17,002 Preocupo-me tanto com o que os outros pensam de mim, 692 00:35:17,168 --> 00:35:19,668 em vez de me preocupar com o que penso de mim própria. 693 00:35:21,293 --> 00:35:24,793 Não quero continuar a repetir sempre os mesmos erros. 694 00:35:25,376 --> 00:35:26,793 Eu não sou um erro. 695 00:35:26,877 --> 00:35:28,418 Mas nós seríamos. 696 00:35:31,418 --> 00:35:33,168 Não sou a pessoa certa para ti, Clay. 697 00:35:34,334 --> 00:35:35,835 Podes gostar de mim, 698 00:35:36,501 --> 00:35:38,835 mas ainda estás apaixonado por ela. 699 00:35:39,334 --> 00:35:41,376 Pede desculpa por a teres subestimado. 700 00:35:47,960 --> 00:35:50,168 Tens dinheiro, alguns passaportes, uns nomes... 701 00:35:50,251 --> 00:35:51,710 Precisas doutros cartões pré-pagos 702 00:35:51,793 --> 00:35:53,877 quando começarem a fazer perguntas sobre a tua morte. 703 00:35:53,960 --> 00:35:55,334 Está bem. Percebido. 704 00:35:55,418 --> 00:35:56,585 Eu sei. 705 00:35:57,460 --> 00:35:58,501 Sempre percebeste. 706 00:36:00,002 --> 00:36:01,877 Sim, sou irritante a esse ponto. 707 00:36:04,209 --> 00:36:06,752 Estás pronta? Está um avião vazio à tua espera. 708 00:36:07,043 --> 00:36:08,334 Owen... 709 00:36:08,918 --> 00:36:10,168 Obrigada 710 00:36:10,960 --> 00:36:14,460 por tudo o que fizeste por mim, por teres confiado em mim... 711 00:36:14,543 --> 00:36:17,668 Eu é que agradeço teres devolvido a minha vida. 712 00:36:18,585 --> 00:36:20,084 Vem cá. 713 00:36:28,084 --> 00:36:30,752 Está na hora de ires. 714 00:36:32,376 --> 00:36:33,585 O Ryan... 715 00:36:35,710 --> 00:36:37,084 Deve ter tido de despistar alguém. 716 00:36:40,835 --> 00:36:42,585 Então não me despeço. 717 00:36:49,752 --> 00:36:50,877 Tudo bem. 718 00:36:53,209 --> 00:36:55,251 -Cuida de ti. -Tu também. 719 00:37:03,002 --> 00:37:04,960 Dois meses após o suicídio do Presidente Roarke, 720 00:37:05,043 --> 00:37:07,460 analisamos as repercussões e o que se seguirá. 721 00:37:07,585 --> 00:37:10,126 Discutiremos se a divulgação 722 00:37:10,209 --> 00:37:14,126 de informação secreta se justificou. Estará Alex Parrish viva? 723 00:37:14,209 --> 00:37:18,793 Se sim, é uma heroína ou uma traidora? E onde está ela? 724 00:37:18,877 --> 00:37:21,960 Os EUA não largam a sua obsessão pela Alex Parrish, 725 00:37:22,084 --> 00:37:25,251 e avistamentos não confirmados dela em Belgrado, no mês passado, 726 00:37:25,334 --> 00:37:28,251 não ajudam a desencorajar as teorias de conspiração. 727 00:37:28,334 --> 00:37:30,835 Há sites dedicados a tentar localizá-la... 728 00:37:30,918 --> 00:37:33,002 A seguir, no "Perguntas Inúteis com Comentadores Convencidos". 729 00:37:33,084 --> 00:37:34,793 Estão a fazer um documentário sobre a vida dela. 730 00:37:34,877 --> 00:37:36,002 Então, isto é que é o bunker. 731 00:37:36,668 --> 00:37:40,334 Não sei, esperava blocos brutalistas, não uma casa de férias. 732 00:37:40,418 --> 00:37:42,626 Pensávamos que já não vinhas. 733 00:37:43,293 --> 00:37:45,585 E alguns de nós cansaram-se de esperar. 734 00:37:45,918 --> 00:37:48,543 Sê simpática. Ele ajudou-nos a sair. 735 00:37:48,668 --> 00:37:50,168 É bom ver-vos juntas. 736 00:37:50,376 --> 00:37:52,376 Só queria confirmar que eram mesmo gémeas 737 00:37:52,460 --> 00:37:54,460 e que a Nimah não tinha batido com a cabeça. 738 00:37:54,835 --> 00:37:56,501 É bom estarmos juntas. 739 00:37:56,626 --> 00:37:58,835 Estou grata por não estar detida. 740 00:37:58,918 --> 00:38:00,626 E ainda bem que os outros estão livres. 741 00:38:01,209 --> 00:38:05,126 Não me interpretem mal, mas estar presa e... Não sei... 742 00:38:05,209 --> 00:38:06,376 Muda-nos. 743 00:38:07,084 --> 00:38:09,877 Não tive ilusões sobre este país ser sempre justo. 744 00:38:10,376 --> 00:38:13,626 Os nossos pais tiveram essa conversa connosco aos... aos 11 anos? 745 00:38:13,752 --> 00:38:15,251 Mas quando acontece algo assim, 746 00:38:15,334 --> 00:38:18,793 as pessoas dispostas a renunciarem aos seus direitos? 747 00:38:19,209 --> 00:38:21,710 Parece que afinal até tinha ilusões quanto este país. 748 00:38:21,793 --> 00:38:24,501 -Viram a Miranda? -Está a ser bem tratada. 749 00:38:24,835 --> 00:38:26,668 Aquela prisão também parece uma casa de férias. 750 00:38:26,752 --> 00:38:28,168 Quanto tempo lá ficará? 751 00:38:28,251 --> 00:38:31,168 Muito tempo. Mas a Miranda sabia o que lhe iria acontecer. 752 00:38:31,334 --> 00:38:34,293 E tu? Sabes o que te vai acontecer? 753 00:38:35,002 --> 00:38:37,752 Vou ser Diretor-Adjunto da CIA. Claro. 754 00:38:38,043 --> 00:38:39,793 Vou ajudar a reformular a CIA. 755 00:38:39,877 --> 00:38:41,668 E pôr as mãos na massa. 756 00:38:42,002 --> 00:38:43,668 Espero que não sejam só as minhas. 757 00:38:44,043 --> 00:38:46,376 Vocês as duas sacrificaram muito pelo nosso país. 758 00:38:46,752 --> 00:38:47,960 Sabem o que é preciso. 759 00:38:48,877 --> 00:38:50,543 Talvez também te ligue, menina. 760 00:38:51,918 --> 00:38:53,585 Vou manter o meu emprego. 761 00:38:53,668 --> 00:38:55,209 Quantico precisa de mim a tempo inteiro. 762 00:38:55,376 --> 00:38:57,501 Alguns recrutas são muito verdinhos. 763 00:39:01,043 --> 00:39:02,168 Pareces estar bem. 764 00:39:02,251 --> 00:39:03,460 E estou bem. 765 00:39:04,835 --> 00:39:06,376 Quando é o casamento? 766 00:39:07,626 --> 00:39:09,918 -O quê? -Casámos às escondidas. 767 00:39:10,002 --> 00:39:11,960 Não digas a ninguém. Ainda nem disse à minha mãe. 768 00:39:12,043 --> 00:39:14,543 -Felicidades. -Obrigado. 769 00:39:22,293 --> 00:39:26,126 Não olhes para eles. Olha para mim. 770 00:39:26,209 --> 00:39:27,293 Obrigada. 771 00:39:28,084 --> 00:39:29,293 Agora somos só nós duas. 772 00:39:29,376 --> 00:39:30,543 Sim. 773 00:39:30,835 --> 00:39:33,793 As Super Miúdas. Menos uma. 774 00:39:34,710 --> 00:39:35,877 Sinto falta dela. 775 00:39:36,209 --> 00:39:37,418 Também eu. 776 00:39:38,376 --> 00:39:39,668 E hei de sentir sempre. 777 00:40:08,543 --> 00:40:10,084 Obrigado. Volto já. 778 00:40:27,293 --> 00:40:28,460 Ryan Booth. 779 00:40:34,418 --> 00:40:36,293 Prazer em conhecer-te, Ryan Booth. 780 00:40:38,251 --> 00:40:39,543 És de Washington? 781 00:40:42,002 --> 00:40:45,543 Só fiz escala... 782 00:40:45,626 --> 00:40:46,752 Do Chile? 783 00:40:46,918 --> 00:40:48,209 Sim, isso. 784 00:40:49,543 --> 00:40:50,752 Foste de férias? 785 00:40:52,668 --> 00:40:54,209 Fugi para sobreviver. 786 00:40:55,334 --> 00:40:57,835 -E tu? -Não quero perder quem importa. 787 00:41:03,460 --> 00:41:05,251 Queres mesmo fazer isto? 788 00:41:05,877 --> 00:41:07,209 Abdicar de tudo por mim? 789 00:41:07,835 --> 00:41:09,710 Não abdico de nada, se estiver contigo. 790 00:41:11,752 --> 00:41:13,002 Para onde queres que fujas, 791 00:41:14,168 --> 00:41:15,418 é onde quero estar. 792 00:41:16,126 --> 00:41:19,043 Se... se me quiseres lá. 793 00:41:29,043 --> 00:41:30,752 QUANTICO 794 00:42:00,043 --> 00:42:02,043 Legendas: Cristina Ferreira