1 00:00:00,084 --> 00:00:01,461 Quantico'nun önceki bölümlerinde. 2 00:00:01,544 --> 00:00:04,881 Benim yaptığımı düşündüğünüz bir saldırı yüzünden 3 00:00:04,964 --> 00:00:07,341 Kız kardeşim, Nimah Amin yanlış yere gözaltına alındı. 4 00:00:07,425 --> 00:00:10,470 Seni seviyorum Ryan. Sadece biraz daha zamana ihtiyacım var. 5 00:00:10,553 --> 00:00:14,265 Ateşe ateşle karşılık veremezsin. Tam olarak bekledikleri şey bu. 6 00:00:14,348 --> 00:00:18,561 Yavru kedi, cıva ya da zaman kavramıyla karşılık vermelisiniz. 7 00:00:18,644 --> 00:00:20,104 O kafede ne bekliyordu? 8 00:00:20,188 --> 00:00:21,898 Bir Rus mu, FBI mı? 9 00:00:21,981 --> 00:00:23,691 Senden daha fazla duygum var. 10 00:00:23,775 --> 00:00:25,985 Bende de var. Şu an bir duygu hissediyorum. 11 00:00:26,069 --> 00:00:27,070 Gerçekten seni terk mi etti? 12 00:00:27,612 --> 00:00:30,573 Her iki ajansımızı da yeniden inşa etmekle kalmayacağız, 13 00:00:30,656 --> 00:00:31,699 aynı zamanda onları birleştireceğiz. 14 00:00:32,075 --> 00:00:33,201 Başkan Roarke'un 15 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 FBI ve CIA'i birleştirip yeniden adlandırma önerisi 16 00:00:36,454 --> 00:00:39,707 görünüşe göre Anayasada yeni bir değişiklik gerektirecek. 17 00:00:39,791 --> 00:00:42,335 Anayasa kongresi, kanunu baştan yazmaları 18 00:00:42,418 --> 00:00:43,836 için bir fırsat olacak. 19 00:00:44,087 --> 00:00:46,422 Roarke'u onun tarafında olduğumuza inandırmalıyız. 20 00:00:46,589 --> 00:00:47,715 Kongre ne zaman, Clay? 21 00:00:47,924 --> 00:00:49,717 -Bundan yüz gün sonra. -İşte o zaman saldıracağız. 22 00:00:49,926 --> 00:00:51,803 Kim terörist olmak ister? 23 00:00:53,471 --> 00:00:56,307 Peki, günümüz Amerika'sının sorunları nedir? 24 00:00:57,350 --> 00:00:59,018 Iıı, ben, şey. 25 00:00:59,102 --> 00:01:01,395 Bence, Amerika çok güzel bir ülke. 26 00:01:01,479 --> 00:01:02,522 ANAYASA KONGRESİNE 80 GÜN KALA 27 00:01:02,605 --> 00:01:05,358 Bir çok fırsat sunuyor 28 00:01:05,441 --> 00:01:06,859 ve. 29 00:01:08,861 --> 00:01:10,113 çeşitlilik sunuyor? 30 00:01:10,738 --> 00:01:12,031 Kekelemeden ya da konu dışına çıkmadan 31 00:01:12,115 --> 00:01:14,450 bir cümleyi bile bitiremedi. 32 00:01:14,534 --> 00:01:16,619 Onu korkuttun mu? Sonuncuyu korkutmuştun. 33 00:01:16,994 --> 00:01:18,746 Başkan yeni istihbarat teşkilatı için 34 00:01:18,913 --> 00:01:22,041 nitelikli adaylar istiyorsa seçici olmalıyız. 35 00:01:22,125 --> 00:01:24,961 Başkan'ı mahvetmek için hayatınızı tehlikeye attığınızı hatırlıyor musunuz? 36 00:01:25,419 --> 00:01:27,839 Ülke değişti. Biz de öyle. 37 00:01:33,010 --> 00:01:35,054 Başkan Roarke'un dönemi henüz başlamadı 38 00:01:35,138 --> 00:01:37,431 ama şimdiden büyük bir galibiyet yaşadı. 39 00:01:37,515 --> 00:01:40,476 New Mexico, Anayasa kongresi için dilekçe veren 40 00:01:40,560 --> 00:01:44,438 34. eyalet oldu ve işleri artık 41 00:01:44,522 --> 00:01:46,649 resmileştirdi. 42 00:01:46,732 --> 00:01:48,985 Hadi. Şimdi bana sence FBI'ın sorunlarının ne olduğunu 43 00:01:49,068 --> 00:01:50,361 söylemen gerekiyor. 44 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 ANAYASA KONGRESİNE 62 GÜN KALA 45 00:01:51,529 --> 00:01:52,613 Neyi daha iyi yapabiliriz? 46 00:01:53,573 --> 00:01:54,574 ROARKE'UN AMERİKA'SINA HOŞ GELDİNİZ 47 00:01:54,866 --> 00:01:56,409 Başkan'ın Müslüman kayıt sistemi artık yasa oldu. 48 00:01:56,492 --> 00:02:00,246 Ülkenin aklındaki soru şu, "Başkan Roarke kimdir, ve 49 00:02:00,329 --> 00:02:02,290 Anayasa sözleşmesi beraberinde neleri getirecek?” 50 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 HAYIR EVET 51 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 Burada,Addis Ababa ve Rakka'da birden fazla gizli görev yürüttüğün 52 00:02:05,793 --> 00:02:06,752 ANAYASA KONGRESİNE 27 GÜN KALA 53 00:02:06,836 --> 00:02:08,171 yazıyor. 54 00:02:08,254 --> 00:02:11,340 Anavatanda, Amerikan vatandaşlarıyla benzer görevler yürütmeye hazır mısın? 55 00:02:12,466 --> 00:02:14,135 Kongre yaklaştıkça 56 00:02:14,302 --> 00:02:17,013 ve Ulusal Güvenlik Konseyi üyesi, Maxwell Fletcher 57 00:02:17,180 --> 00:02:19,974 yeni bir iç istihbarat teşkilatı planını ilerlettikçe, 58 00:02:20,141 --> 00:02:22,226 Washington'dakilerin aklında tek bir soru oluşuyor. 59 00:02:22,435 --> 00:02:23,728 “Beyaz Saray'ı kim yönetiyor, 60 00:02:23,811 --> 00:02:26,272 -Roarke mu yoksa Fletcher mı?” -Hiçbiri olmadı mı? 61 00:02:26,647 --> 00:02:30,401 Bu insanlara bir rozet, silah ya da Amazon Prime şifremi bile vermezdim. 62 00:02:30,860 --> 00:02:33,779 Bir adam bana Amerika'yı annesinden daha çok sevdiğini söyledi 63 00:02:34,447 --> 00:02:35,781 ardından bana çıkma teklif etti. 64 00:02:36,282 --> 00:02:37,325 Güzel. 65 00:02:39,785 --> 00:02:42,955 Düşman bir ülkede gizli göreve gitmeye razı olur musun? 66 00:02:43,331 --> 00:02:45,875 Yabancı vatandaşlara suikast yapmakla ilgili bir sorunun var mı? 67 00:02:46,250 --> 00:02:48,711 Yani, bu kadar mı? Yemek odasını mı beğenmedin? 68 00:02:49,170 --> 00:02:51,380 Bu ülkedeki istihbarat topluluğunun yeniden 69 00:02:51,464 --> 00:02:53,216 kurulmasının bir parçası olma fırsatın var. 70 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 Tek bir sorun bile yok mu? 71 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 PHILADELPHIA KONGRE İÇİN HAZIRLANIYOR 72 00:02:57,178 --> 00:02:58,429 Delegeler yedi gün sonra Philadelphia'da, 73 00:02:58,512 --> 00:03:00,348 Amerika'nın tarihinin seyrini değiştirebilecek bir gün 74 00:03:00,431 --> 00:03:02,767 için toplanacaklar. 75 00:03:04,685 --> 00:03:05,728 Uzun zaman oldu. 76 00:03:08,105 --> 00:03:09,065 ANAYASA KONGRESİNE 2 GÜN KALA 77 00:03:09,148 --> 00:03:10,107 Hem de çok. 78 00:03:10,191 --> 00:03:11,400 Belki de yakında tekrar birlikte çalışırız, 79 00:03:11,901 --> 00:03:15,404 Bu birleşik, iç istihbarat ajansında olsa da. 80 00:03:16,489 --> 00:03:17,573 Ona DISA diyoruz. 81 00:03:18,074 --> 00:03:19,158 Ben SS demeyi tercih ederim. 82 00:03:21,535 --> 00:03:25,206 Buraya DISA'ya katılmak için geldin, eleştirmek için değil. 83 00:03:25,289 --> 00:03:26,749 Quantico'dayken 84 00:03:27,583 --> 00:03:29,627 anayasayı birlikte incelemiştik. 85 00:03:30,127 --> 00:03:34,006 Kanun güçlerinin ve istihbaratın aşmaması gereken sınırları öğrendik. 86 00:03:34,090 --> 00:03:35,591 DISA her şeyi görmezden geliyor. 87 00:03:35,675 --> 00:03:38,719 -Nasıl bunun bir parçası olabilirsin? -Bunu abarttın. 88 00:03:38,803 --> 00:03:40,805 “İsyan veya işgal durumları olmadığı sürece 89 00:03:40,888 --> 00:03:45,559 vatandaşların hakları ve ayrıcalıkları askıya alınmayacaktır, 90 00:03:45,643 --> 00:03:47,353 kamu güvenliği bunu gerektirir.” 91 00:03:47,561 --> 00:03:49,814 -Bu maddelerden sadece biri. -Onları gayet iyi biliyorum. 92 00:03:50,189 --> 00:03:52,733 “ İsyan”, “istila.” Bu her anlama gelebilir. 93 00:03:52,817 --> 00:03:54,902 Bu federal hükümetin haklarımızı herhangi bir nedenle 94 00:03:54,986 --> 00:03:57,154 askıya alması için boş bir çek. 95 00:03:57,238 --> 00:03:58,864 Dünya değişti, Iris, 96 00:03:59,782 --> 00:04:02,034 bu ülke de onunla birlikte değişmeli. 97 00:04:02,618 --> 00:04:05,246 Ben seçimimi yaptım ve sen de kendininkini 98 00:04:05,913 --> 00:04:06,831 açıkça belirttin. 99 00:04:07,873 --> 00:04:09,041 Affedersin. 100 00:04:09,917 --> 00:04:12,795 Seni görmek hiç de iyi değildi, Alex. 101 00:04:30,855 --> 00:04:32,356 Asla uzağa gitmez. 102 00:04:34,317 --> 00:04:35,318 Onu suçlayabilir misin? 103 00:04:35,860 --> 00:04:37,445 Yeni bir dünya düzeni yaratmaya çalışıyor. 104 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 Tanrının altı gününü aldı. O şimdiden başarısız oldu. 105 00:04:42,241 --> 00:04:44,910 Hey. ACLU'daki arkadaşlarımızdan bir haber var mı? 106 00:04:45,077 --> 00:04:47,079 Bu işe karışmak istemeyen 107 00:04:47,288 --> 00:04:48,748 Uluslararası Af Örgütü'ne devrettiler. 108 00:04:49,165 --> 00:04:51,334 Bir Müslüman hakları grubuyla konuşmayı önerdiler. 109 00:04:51,500 --> 00:04:53,210 Nimah'yı neyle suçladılar? 110 00:04:53,377 --> 00:04:55,046 Tek yaptığı kız kardeşi gibi davranmaktı. 111 00:04:55,254 --> 00:04:58,632 Ceza taklidi Virginia'da kimlik hırsızlığı 112 00:04:58,924 --> 00:05:01,218 ve bu durumda casusluk olarak kabul edilir. 113 00:05:02,845 --> 00:05:04,055 Onu çıkarabileceğimizi sanmıyorum. 114 00:05:04,305 --> 00:05:06,682 Hey. Sen iyi misin? 115 00:05:08,434 --> 00:05:09,393 Tabii. 116 00:05:11,395 --> 00:05:12,980 -Akşam yemeğine ne dersin? -Olur. 117 00:05:23,824 --> 00:05:24,658 -Çok seçici değil miyiz? 118 00:05:25,117 --> 00:05:27,286 -DISA için en iyisi neyse o. -O isim. 119 00:05:27,370 --> 00:05:29,413 O lanet “D"nin ne anlama geldiğini unutup duruyorum. 120 00:05:29,497 --> 00:05:32,958 Ama Başkan'a göre, Peter isim adamı. 121 00:05:35,252 --> 00:05:36,796 İşini böyle yapmaya devam et, Hall. 122 00:05:38,255 --> 00:05:39,840 Hepimizi şaşırttın. 123 00:05:44,387 --> 00:05:45,930 GOLDLEAF 124 00:05:47,973 --> 00:05:49,809 -Hey! -Vay, vay, vay. 125 00:05:49,975 --> 00:05:52,228 Bakın burayı kimler kapatıyor. Tekrar. 126 00:05:52,395 --> 00:05:54,271 Hadi. Bizimle dalga geçme. 127 00:05:54,355 --> 00:05:56,023 Deli gibi yorulduk. 128 00:05:56,232 --> 00:05:58,317 Bu kasabada, içkilerine su katmayan 129 00:05:58,401 --> 00:06:00,069 tek yer burası. 130 00:06:00,528 --> 00:06:02,071 Yalnız yemek zorunda kalmadığım için mutluyum. 131 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 Tamam. Ben gidiyorum. 132 00:06:04,115 --> 00:06:05,324 Ne? 133 00:06:05,825 --> 00:06:07,118 Ben bir içki daha içeceğim. 134 00:06:07,326 --> 00:06:08,828 -Birazdan kapanacak. -Tamam. 135 00:06:08,994 --> 00:06:10,371 Bugün iyi iş çıkardınız. Aferin. 136 00:06:10,538 --> 00:06:11,872 -Hoşça kal! -Hoşça kal! 137 00:06:12,039 --> 00:06:13,082 -Old Fashioned? -Tamamdır. Old Fashioned. 138 00:06:13,499 --> 00:06:14,542 Bundan da bir tane. 139 00:06:15,334 --> 00:06:17,795 Kongreye “hayır” diyen tek devletler koalisyonu 140 00:06:17,962 --> 00:06:20,089 stratejisti olmak nasıl bir duygu? 141 00:06:20,297 --> 00:06:23,509 Pek bir önemi yok. Roarke'un 38 eyaleti var. 142 00:06:24,176 --> 00:06:25,719 Yine de, New York heyetine tartışmalar sırasında okuması için 143 00:06:25,803 --> 00:06:27,763 çok iyi bir yazı yazdım. 144 00:06:28,556 --> 00:06:31,016 Bu neden birdenbire çifte randevu gibi geldi? 145 00:06:31,100 --> 00:06:32,393 Aman Tanrım. Öyle! 146 00:06:32,601 --> 00:06:34,854 İlk olarak, benim içkimi içiyorsun 147 00:06:35,020 --> 00:06:35,771 ki bu oldukça samimi. 148 00:06:36,063 --> 00:06:37,690 Aynı şeyi sipariş ediyoruz. Beklemek istemiyorum. 149 00:06:39,233 --> 00:06:41,026 Felix'ten haber aldın mı? 150 00:06:41,277 --> 00:06:42,194 “Hayır” cevabını kabul etme. 151 00:06:43,529 --> 00:06:45,114 Bu kız arkadaş tavsiyesi gibi geliyor. 152 00:06:46,073 --> 00:06:48,367 “ Kız arkadaş” derken, “arkadaş olan kız” mı kastediyorsun? 153 00:06:49,118 --> 00:06:52,079 Bu ikisi görünüşe göre akşam yemeği yerine Molly içmiş. 154 00:06:52,746 --> 00:06:54,957 Hayır, öyle değil. 155 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 Sevgi gösterilerini pek sevmez. 156 00:06:58,711 --> 00:07:02,214 Bahse girerim onu buradan daha hızlı çıkarabiliriz. 157 00:07:02,673 --> 00:07:04,425 Henüz değil. Sana söyledim. 158 00:07:06,218 --> 00:07:08,554 Tamam. İşte gidiyor, Miranda'yı takip etmek için. 159 00:07:09,346 --> 00:07:11,307 Mekan kapandı. 160 00:07:11,390 --> 00:07:12,308 Tamam. 161 00:07:13,476 --> 00:07:14,685 Hızlıca bir bilardo oynayalım mı? 162 00:07:19,899 --> 00:07:21,734 -Kahve yapayım. -Teşekkür ederim. 163 00:07:23,402 --> 00:07:26,155 Başka bir gece SDR'ı. Bana öğrettiğin için teşekkür ederim. 164 00:07:26,489 --> 00:07:28,782 -Seni takip etti mi? -Onu ektim. 165 00:07:28,866 --> 00:07:30,242 Kongreye iki gün kaldı. 166 00:07:30,451 --> 00:07:33,204 Roarke'un DISA'sına kavuşmasını 167 00:07:33,287 --> 00:07:34,497 ve Kongre'nin Amerikan halkının haklarını elinden almasını engellememiz 168 00:07:34,663 --> 00:07:36,540 için 48 saatimiz var. 169 00:07:38,459 --> 00:07:40,002 Elimizdeki tek şey biziz. 170 00:07:45,508 --> 00:07:47,843 Kongre,her biri kendi eyaletini temsil eden 171 00:07:47,927 --> 00:07:49,762 50 delegeden oluşmaktadır. 172 00:07:49,845 --> 00:07:53,307 Roarke'un maddelerini geçirmesi için 38 eyaletin “evet” oyu vermesi gerekiyor. 173 00:07:53,641 --> 00:07:56,894 34'ünün bu değişikliği desteklediğini ve fikirlerinin değişmeyeceğini biliyoruz. 174 00:07:56,977 --> 00:07:59,396 12'si ise buna tamamen karşı 175 00:07:59,480 --> 00:08:00,814 Geriye dört kişi mi kalıyor? 176 00:08:02,149 --> 00:08:03,234 Orası bizim savaş alanımız. 177 00:08:03,317 --> 00:08:06,153 Eğer onlara “hayır” oyu verdirtirsek, değişiklik başarısız olur. Bu kadar basit. 178 00:08:06,237 --> 00:08:09,448 Bu dört kararsız delegeye "hayır" oyu verdirtmek için onlara 179 00:08:09,615 --> 00:08:13,035 yalan söyleyip, onları manipüle edip şantaj yapmak için sadece 24 saatimiz var. 180 00:08:13,118 --> 00:08:14,870 Bu bizim son şansımız. 181 00:08:15,287 --> 00:08:17,540 Tamam. Kimler var ve onları nasıl ikna edeceğiz? 182 00:08:18,457 --> 00:08:21,043 Sheila Bernard, Ohio'nun delegesi, 183 00:08:21,293 --> 00:08:24,004 müfredat dışı faaliyetlerde bulunuyor. 184 00:08:24,088 --> 00:08:25,923 Sheila, yarın “evet” oyu vermeyeceksin. 185 00:08:26,090 --> 00:08:28,259 “ Hayır” diyorsun çünkü kocanın Senatör Davis'le 186 00:08:28,342 --> 00:08:30,719 olan ilişkini duymak isteyeceğini sanmıyorum. 187 00:08:31,387 --> 00:08:34,056 Kimsenin o kaydı dinlemeyeceğine söz veriyor musun? 188 00:08:34,473 --> 00:08:36,100 Doğru seçimi yapacağını biliyorum. 189 00:08:40,980 --> 00:08:41,981 Ne? Sen iyi misin? 190 00:08:42,064 --> 00:08:44,858 Birini skandal tehdidiyle manipüle etmek benim için zor. 191 00:08:44,942 --> 00:08:47,361 Kongreden sonra Sheila'ya gidip özür dileyebilirsin. 192 00:08:48,362 --> 00:08:49,655 Tıpkı benim şu anda özür dileyeceğim gibi. 193 00:08:51,198 --> 00:08:52,533 Hepsini senin suçun haline getirmemeliydim. 194 00:08:54,868 --> 00:08:56,328 Seni suçlamak, babamı suçlamaktan daha kolaydı. 195 00:08:58,831 --> 00:08:59,873 Listede sırada kim var? 196 00:09:01,417 --> 00:09:03,460 Eric Jackson, Pennsylvania Demokratı, 197 00:09:03,544 --> 00:09:05,421 gömülü kalmasını istediği bir sırrı var. 198 00:09:05,504 --> 00:09:07,965 Bölgenizdeki iyi insanlar, 199 00:09:08,048 --> 00:09:11,093 ırkçı bir grubun parçası olduğunu öğrendiklerinde ne düşünecekler? 200 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 Ben ırkçı değilim. 201 00:09:13,429 --> 00:09:17,308 Yapmamız gereken tek şey o kongrede “hayır” oyu vermen. 202 00:09:17,933 --> 00:09:19,685 Bu yapabileceğin bir şeye benziyor mu? 203 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 Evet. 204 00:09:24,356 --> 00:09:26,025 Sizinle iş yapmak bir zevkti, Kongre Üyesi. 205 00:09:26,942 --> 00:09:29,028 Benjamin Whitmore, Tallahassee'li bir Cumhuriyetçi papaz, 206 00:09:29,111 --> 00:09:33,073 telefonunda bir sahibenin numarası var. 207 00:09:33,157 --> 00:09:36,910 Hayır, hayır, hayır. Hepsini gönderme. Bir tane gönder, onu korkutmaya yeter. 208 00:09:37,161 --> 00:09:39,872 Gerisini hayal gücüne bırak. Bu onu iyice delirtir. 209 00:09:42,833 --> 00:09:43,917 Bu kadar mı? 210 00:09:45,252 --> 00:09:47,046 Bana, hepsini göndermenin 211 00:09:47,129 --> 00:09:48,881 daha güçlü bir hamle olduğunu söylemeyecek misin? 212 00:09:51,008 --> 00:09:52,259 Ne yani, kavga etmemi mi istedin? 213 00:09:54,595 --> 00:09:56,180 Yoksa sadece etmemi mi bekliyordun? 214 00:09:58,390 --> 00:10:00,267 Son olarak, Amanda Glasson, Michigan Demokratı 215 00:10:00,351 --> 00:10:03,979 ve kâr elde etmek için birçok yaratıcı yol bulan bir müteahhit. 216 00:10:04,521 --> 00:10:05,397 Sanırım 217 00:10:05,564 --> 00:10:08,692 şirket sahtekarlığından vatana ihanete kadar bir çok suç var. 218 00:10:09,318 --> 00:10:12,071 Hayır. Sadece işbirliği yapmanı istiyorum. 219 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Tamam. 220 00:10:18,369 --> 00:10:22,122 Sanırım sonunda, çoğunluğun iyiliği için kötülük yapmaya alıştım. 221 00:10:22,206 --> 00:10:24,249 Clay ve ben de aynı şeyi söylüyorduk. 222 00:10:24,416 --> 00:10:26,126 “ Clay ve ben” mi? 223 00:10:26,377 --> 00:10:27,461 Sadece arkadaşız. 224 00:10:27,544 --> 00:10:31,256 Evet, arkadaşımla yemeğe çıkmak için her gün 225 00:10:31,423 --> 00:10:33,217 her gün üç saat yol giderim. 226 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 Yaşananlardan kendini sorumlu hissediyor. 227 00:10:35,969 --> 00:10:37,388 Başka şeyler de hissediyor, biliyorsun. 228 00:10:37,638 --> 00:10:38,972 Yani, artık nişanlı değil. 229 00:10:39,056 --> 00:10:40,683 Dört ay oldu. 230 00:10:40,933 --> 00:10:43,769 Clay'in benim hakkında ne hissettiği hakkında hiçbir fikri yok. 231 00:10:44,144 --> 00:10:46,605 Şu anda, beraber zor bir durumdayız. 232 00:10:46,980 --> 00:10:50,234 Her şey bittiğinde, bunun dünyanın sonu romantizmi mi 233 00:10:50,401 --> 00:10:53,237 gerçek mi olduğunu göreceğiz. 234 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 Umarım gerçektir. 235 00:10:57,574 --> 00:10:59,076 Peki ya sen ve Ryan? 236 00:10:59,284 --> 00:11:01,537 Onların hepsi dün geceki takipçi için miydi? 237 00:11:01,620 --> 00:11:05,374 Son zamanlarda beni destekliyor, benden şüphelenmiyor, 238 00:11:05,457 --> 00:11:08,252 ama işin içinde bir bit yeniği olduğunu düşünüyorum. 239 00:11:08,669 --> 00:11:10,170 Zamana ihtiyacın olduğunu söyledin. 240 00:11:10,754 --> 00:11:12,548 Belki de, o zamanı büyümek için kullanmıştır. 241 00:11:12,631 --> 00:11:15,509 Belki de sadece değiştiğini düşünmemi sağlıyordur. 242 00:11:15,592 --> 00:11:19,513 İşler zorlaştığında, aynı eski Ryan'a geri dönecek. 243 00:11:19,596 --> 00:11:21,515 Ne diyeceğim? Bir şeyler olacak 244 00:11:21,682 --> 00:11:24,560 ve öyle ya da böyle anlayacaksın, değil mi? 245 00:11:28,564 --> 00:11:31,817 Bir şey söyleyecek misin yoksa seni mi izleyeceğim? 246 00:11:31,900 --> 00:11:35,696 Buraya gelip konuşmak isteyen sendin, o yüzden konuş. 247 00:11:36,822 --> 00:11:37,781 Özür dilerim. 248 00:11:38,866 --> 00:11:39,992 Seni kullandığım için özür dilerim. 249 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Seni bu işe bulaştırdığım için özür dilerim. 250 00:11:41,744 --> 00:11:43,328 Daha iyi bir arkadaş olamadığım için üzgünüm. 251 00:11:43,412 --> 00:11:45,539 İşimi ve yeşil kartımı kaybettim. 252 00:11:45,622 --> 00:11:47,499 O da yetmiyormuş gibi, 253 00:11:47,750 --> 00:11:50,502 gece gündüz Rus istihbaratı tepemde. 254 00:11:51,336 --> 00:11:53,964 Hâlâ onlara Başkan hakkındaki sırları anlatacağımı düşünüyorlar. 255 00:11:54,047 --> 00:11:55,466 Bunu düzeltemezsin. 256 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 İspanya'ya dönmekten bile korkuyorum. 257 00:11:58,510 --> 00:12:00,345 Ailemin adını lekelemek istemiyorum. 258 00:12:00,429 --> 00:12:03,015 -Özür dilerim. -Özür dilermiş. Bunu zaten söylemiştin. 259 00:12:07,478 --> 00:12:08,479 Eğer bir şeye 260 00:12:09,188 --> 00:12:10,606 ihtiyacın olursa. 261 00:12:11,023 --> 00:12:11,982 Var. 262 00:12:13,317 --> 00:12:14,485 Roarke'u yok etmeni istiyorum. 263 00:12:15,569 --> 00:12:17,446 Bana söylediği her yalana inandım. 264 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 Amerika da inandı. 265 00:12:18,781 --> 00:12:20,324 Onlara ülkeyi düzelteceğini söyledi 266 00:12:20,491 --> 00:12:24,077 ama tek istediği kendisi ve arkadaşları için düzeltmek. 267 00:12:24,536 --> 00:12:25,788 Bana nasıl kazanacağımı söyle. 268 00:12:26,538 --> 00:12:29,082 Aklınıza gelen her şeyi çoktan düşünmüşlerdir. 269 00:12:29,166 --> 00:12:31,043 Bu planı altı aydır biliyordun. 270 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Bunun için yıllarca beklediler. 271 00:12:33,962 --> 00:12:36,924 Onlardan daha zeki olmaya çalışmayı bırak. Onları şaşırt. 272 00:12:37,007 --> 00:12:40,677 Yavru kedi, cıva veya zaman kavramını kullan. 273 00:12:41,512 --> 00:12:42,679 O da ne? 274 00:12:42,888 --> 00:12:45,933 Kardeşimin söylediği bir şey şu an daha mantıklı geliyor. 275 00:12:46,642 --> 00:12:48,393 Bu gece şehirden ayrılma. 276 00:12:48,477 --> 00:12:50,813 Tamam. Görünüşe göre 4'ünü de hallettik. 277 00:12:50,896 --> 00:12:51,772 -İşte bu! -Evet! 278 00:12:51,855 --> 00:12:54,066 Bu Roarke'un maddelerinin geçmesini engeller. 279 00:12:54,441 --> 00:12:55,776 Tamam. Şimdi ne yapacağız? 280 00:12:55,859 --> 00:12:58,654 Bekleyip yarınki kongrede her şeyin yolunda gitmesi için dua mı edeceğiz? 281 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 -Selam. -Herkesin telefonları arabalarında mı? 282 00:13:00,405 --> 00:13:02,366 -Evet. -Böcek için tarama yaptınız mı? 283 00:13:02,449 --> 00:13:03,867 Her geldiğimizde yapıyoruz. 284 00:13:03,951 --> 00:13:05,577 Peki, tekrar kontrol et. Sanırım dinliyorlar. 285 00:13:05,828 --> 00:13:06,703 Sen haklısın. 286 00:13:06,787 --> 00:13:08,997 Sır saklamak için biraz geç. 287 00:13:12,417 --> 00:13:13,836 Ne kadar dikkatlisiniz, 288 00:13:14,127 --> 00:13:17,506 Sanki rutinmiş gibi haftada dört gün 289 00:13:17,589 --> 00:13:19,550 dikkat çekmeyen bir yerde buluşuyorsunuz. 290 00:13:19,633 --> 00:13:23,387 Buna rağmen, köşelerdeki yeni akıllı televizyonları 291 00:13:23,554 --> 00:13:26,390 fark etmeyi başaramadınız. 292 00:13:26,557 --> 00:13:27,933 Onların mikrofonları açık, 293 00:13:28,267 --> 00:13:32,187 Peter Theo ve onun yazılım güncellemeleri sağolsun. 294 00:13:32,563 --> 00:13:35,566 Hepiniz kesinlikle “hayır” köşesine geçiyorsunuz. 295 00:13:35,649 --> 00:13:37,276 Eğer bunca zaman bizi gözetlediysen 296 00:13:37,359 --> 00:13:38,861 neden biziz takip ettirmekle uğraştın ki? 297 00:13:38,944 --> 00:13:41,280 Güvende olduğunuzu düşünmenizi istedik. 298 00:13:41,363 --> 00:13:44,199 Üç ay boyunca müthiş bir gösteri sergilediniz. 299 00:13:44,283 --> 00:13:46,493 Bu büyük bir sabır gerektirdi. 300 00:13:46,702 --> 00:13:48,954 Bilgi güçlü bir şeydir. 301 00:13:49,288 --> 00:13:51,665 Yarınki kongre öncesinde o delegeler hakkında yaptığınız 302 00:13:51,748 --> 00:13:52,791 tüm araştırmalar 303 00:13:52,875 --> 00:13:55,335 Başkan'ın elinde daha da işe yarar. 304 00:13:55,794 --> 00:13:58,255 Dört hedef delegeyi de işlerinden alıp 305 00:13:58,338 --> 00:14:02,384 yerlerine daha az yozlaşmış insanlar getirdi. 306 00:14:02,467 --> 00:14:05,637 Şimdi sizleri, demokrasinin Kongrede bir sonraki 307 00:14:05,804 --> 00:14:08,015 seviyeye geçmesini izlemeye davet ediyoruz. 308 00:14:08,599 --> 00:14:10,684 Çünkü onu durdurmak için yapabileceğiniz hiçbir şey yok. 309 00:14:11,351 --> 00:14:15,188 Özgürlüğünüzün son günlerinin tadını çıkarın. 310 00:14:15,564 --> 00:14:18,901 Evet Peter, bitti. Başkan'a söyle. 311 00:14:23,614 --> 00:14:26,158 Üç aylık iş bir anda gitti. 312 00:14:27,200 --> 00:14:28,535 Hiç şansımız yoktu. 313 00:14:28,827 --> 00:14:30,078 Bu iş bitmedi. 314 00:14:30,746 --> 00:14:31,747 Biz buna direkt 315 00:14:31,830 --> 00:14:34,875 tepki vermeye çalıştık onların yolunu kapatmaya çalıştık. 316 00:14:34,958 --> 00:14:37,294 -Ne yapacaktık ki? -Bütün yolu havaya uçuralım. 317 00:14:37,377 --> 00:14:38,795 Zamanımız tükendi, bunu nasıl yapacağız? 318 00:14:39,004 --> 00:14:41,465 Bir zaman makinesiyle geri dönüp Theo'nun teknolojisini 319 00:14:41,548 --> 00:14:43,800 İşbirlikçilere karşı kullanıp planlarını mı öğrenelim? 320 00:14:44,009 --> 00:14:46,219 Bunu şu an da yapabiliriz. 321 00:14:46,303 --> 00:14:49,890 Theo,teknolojiyi insanları kontrol edip casusluk yapmak için kullanıyor. 322 00:14:50,182 --> 00:14:51,266 İstediği zaman herkesi dinleyebilir. 323 00:14:51,516 --> 00:14:54,770 Böyle bir adam, İşbirlikçi arkadaşlarına aynısını yapmaz mı? 324 00:14:54,853 --> 00:14:55,812 Onları gözetlediğini düşünüyorsun. 325 00:14:56,021 --> 00:14:57,522 Roarke'u on kez gömecek kadar 326 00:14:57,814 --> 00:14:58,899 elinde pislik olmalı. 327 00:14:59,816 --> 00:15:01,526 İşbirlikçiler hakkında topladığımız istihbarat 328 00:15:01,610 --> 00:15:02,653 onları durdurmaya yetmedi. 329 00:15:02,861 --> 00:15:04,780 Ancak Peter Theo'nun elinde ne varsa onu elde edebilirsek. 330 00:15:04,863 --> 00:15:07,783 Yine de Amerika'daki en güçlü adama karşı sadece biz kalıyoruz. 331 00:15:07,866 --> 00:15:10,410 Bu istihbaratı kullanabilecek tek grup biz değiliz. 332 00:15:10,494 --> 00:15:12,871 -Aklından ne geçiyor? -Sadece barikat olmayan bir şey. 333 00:15:12,955 --> 00:15:15,123 Hepimizi öldürtecek bir şey. 334 00:15:16,291 --> 00:15:17,626 Ama yardıma ihtiyacımız olacak. 335 00:15:17,709 --> 00:15:19,044 Sanırım kimi arayacağımı biliyorum. 336 00:15:20,796 --> 00:15:22,089 Ona ne söylememi istiyorsun? 337 00:15:22,756 --> 00:15:24,299 Ona ülkemize ihanet edeceğimizi söyle. 338 00:15:39,731 --> 00:15:40,899 Ben de içmem. 339 00:15:42,526 --> 00:15:46,905 İki gram aromalı etanol için 14 dolar ödemeyi hiç anlayamadım. 340 00:15:50,784 --> 00:15:52,160 İçki içmiyor musun? 341 00:15:53,078 --> 00:15:54,997 Eşcinsel barında bunu pek duymazsın. 342 00:15:55,205 --> 00:15:57,082 Ben bilemem. Bu benim ilk seferim. 343 00:16:00,085 --> 00:16:00,961 Peter. 344 00:16:01,753 --> 00:16:03,714 Ben heteroyum. Kız arkadaşımla birlikteyim. 345 00:16:03,880 --> 00:16:05,632 -Dans etmeyi seviyor. -Jimmy! 346 00:16:06,967 --> 00:16:09,928 -Arkadaş mı edindin? -Biraz zaman öldürüyorum, Karen. 347 00:16:11,179 --> 00:16:13,557 Ellerinizi çekin bayım. O benim. 348 00:16:15,017 --> 00:16:17,227 Çok tatlı değil mi? 349 00:16:18,020 --> 00:16:20,605 Şuna bak. O da öyle düşünüyor. 350 00:16:24,943 --> 00:16:26,111 İkinizi yalnız bırakayım. 351 00:16:26,695 --> 00:16:27,779 Gitmek zorunda değilsin. 352 00:16:28,030 --> 00:16:29,531 Ne istersem onu yapar. 353 00:16:30,032 --> 00:16:31,283 Değil mi, Jimmy? 354 00:16:32,784 --> 00:16:33,535 Oynamak ister misin? 355 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 O çok yetenekli. 356 00:16:37,289 --> 00:16:38,331 Ben çeki getireyim. 357 00:16:44,296 --> 00:16:45,130 Iris ve Will 358 00:16:45,213 --> 00:16:47,549 Theo'nun evine doğru yola çıkıyoruz. 359 00:16:47,632 --> 00:16:49,801 Anlaşıldı. Sisteme gir ki bağlantı kurabilelim. 360 00:16:49,885 --> 00:16:51,553 Ruslarla eli boş buluşursak. 361 00:16:51,720 --> 00:16:54,306 Biliyorum. Herkes ölür. İş bizde. Gidiyorum. 362 00:16:54,765 --> 00:16:56,641 -Bunun için hazır olduğunu söylemiştin. -Öyleyiz. 363 00:16:56,975 --> 00:16:58,643 Görevleri arka arkaya yürütecek vaktimiz yoktu. 364 00:16:58,935 --> 00:17:00,479 Paralel yollardayız. Her şey yoluna girecek. 365 00:17:00,562 --> 00:17:01,897 Bak, biz sadece Ruslara Peter Theo'nun veri tabanına 366 00:17:02,105 --> 00:17:03,231 giriş izni vermek için buradayız. 367 00:17:03,315 --> 00:17:04,900 Bu kadar mı? Sadece erişim mi? 368 00:17:05,150 --> 00:17:07,736 Peter Theo'nun eski patronun hakkındaki istihbaratıyla 369 00:17:07,903 --> 00:17:10,030 birlikte FSB'nin elinde ne varsa, 370 00:17:10,113 --> 00:17:12,532 Ruslar Başkan'ı kolayca tehlikeye atabilir 371 00:17:12,866 --> 00:17:14,159 ve o bunun olacağını bile göremez. 372 00:17:14,534 --> 00:17:17,204 Bu iş bittiğinde, dışarı çıkamayacak. 373 00:17:18,121 --> 00:17:19,915 Hayatım tehlikeye girdiğine göre 374 00:17:20,749 --> 00:17:22,125 Rusların size karşılığında ne vereceğini bilmem gerekiyor. 375 00:17:22,209 --> 00:17:23,168 Bize hiçbir şey vermiyorlar. 376 00:17:24,461 --> 00:17:25,837 Onları Roarke'u elemek için kullanıyoruz. 377 00:17:26,797 --> 00:17:29,216 Bunun işe yarayacağından nasıl bu kadar emin olabiliyorsunuz? 378 00:17:29,674 --> 00:17:31,635 Ruslar bu istihbaratla her şeyi yapabilir. 379 00:17:31,843 --> 00:17:32,594 Korktuğunu biliyorum. 380 00:17:33,178 --> 00:17:34,471 Bunu yapmanı istemeye hakkım olmadığını biliyorum. 381 00:17:34,554 --> 00:17:37,015 Bu doğru. Hakkın yok, tamam mı? Yok. 382 00:17:37,224 --> 00:17:39,059 Bunu, yapılması gerektiği için 383 00:17:39,142 --> 00:17:41,228 ve arkadaşların birbirleri için bunu yapması gerektiğinden yapıyorum. 384 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 Bu işe yaramalı. Hazırsın. 385 00:17:50,487 --> 00:17:53,281 -Ona uymamıştı, rahat değildi. -Öyle mi? 386 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 Evet. Biz birbirimize destek oluruz. 387 00:17:56,118 --> 00:17:57,953 Bunlar.. Küçük şeyler. 388 00:17:59,412 --> 00:18:01,790 Böyle devam edersen ona geri kavuşabilirsin. 389 00:18:02,541 --> 00:18:05,127 Hayır. Bu. Mesele bu değil. 390 00:18:05,502 --> 00:18:06,461 Hadi dostum. 391 00:18:06,545 --> 00:18:08,463 Böyle şeyleri fark eden birini dinle. 392 00:18:08,630 --> 00:18:12,884 Sen bakmıyorken, o sana bakıyor, başkasına bakmıyor. 393 00:18:13,176 --> 00:18:16,096 Biz insanız. Biz ışık düğmesi değiliz. Öyle bir anda düzeltemeyiz. 394 00:18:16,263 --> 00:18:17,597 Ryan, bu iş bittiğinde 395 00:18:17,681 --> 00:18:19,933 soruyu sormak için doğru zamanı ve mekanı bulacaksın. 396 00:18:20,642 --> 00:18:22,310 Ne cevap vereceğini biliyorum. 397 00:18:23,979 --> 00:18:25,063 Tamam, geldik. 398 00:18:28,775 --> 00:18:29,943 Hazır mısın? Zamanı geldi. 399 00:18:38,702 --> 00:18:39,452 Ateş etme! 400 00:18:40,328 --> 00:18:41,163 Ne yapıyorsun? 401 00:18:42,581 --> 00:18:43,707 Bu işte beraberiz. 402 00:18:46,418 --> 00:18:48,503 Size yardım edebilecek kişi ben değilim. Onlar. 403 00:18:49,462 --> 00:18:50,630 Alex Parrish. 404 00:18:51,089 --> 00:18:54,259 Alex, Will'le Iris'e zaman kazandır. Oyala onu. 405 00:18:54,634 --> 00:18:56,970 Başkanımız hakkında isteyebileceğin istihbaratımız var. 406 00:18:57,846 --> 00:18:59,848 Size vereceğiz, ama bir bedel karşılığında. 407 00:19:00,056 --> 00:19:04,019 Başkanınızı tehlikeye atıyorsa neden kendiniz kullanmıyorsunuz? 408 00:19:04,352 --> 00:19:06,938 -Kendi çekini yazabilirsin. -Biz sadece yozlaşmış ajanlarız. 409 00:19:07,147 --> 00:19:08,982 O Birleşik Devletler Başkanı. 410 00:19:09,191 --> 00:19:10,984 Bunu kullanırsak, o bizi yok eder. 411 00:19:11,818 --> 00:19:13,945 Seni koruyan koca bir ülke var. 412 00:19:14,196 --> 00:19:16,531 -Fiyatı ne? -Her şey burada yazıyor. 413 00:19:16,615 --> 00:19:19,117 Başkan'a yarınki Anayasa kongresinde, maddelerden birinin 414 00:19:19,201 --> 00:19:21,161 dilinde bir değişiklik 415 00:19:21,244 --> 00:19:23,079 önermesini sağlayacaksın. 416 00:19:24,122 --> 00:19:27,751 Küçük bir değişiklik ama bundan kazanç sağlayan işverenlerimiz var. 417 00:19:28,210 --> 00:19:29,044 Bu kadar mı? 418 00:19:29,419 --> 00:19:30,837 Bunu meslektaşlarınla tartış. 419 00:19:38,220 --> 00:19:40,931 İstihbarat sende değilse, o sürücüde ne var? 420 00:19:42,432 --> 00:19:43,391 Henüz bir şey yok. 421 00:19:44,684 --> 00:19:47,812 Söz veriyorum bebeğim, bu sefer daha kolay olacak. 422 00:19:48,521 --> 00:19:49,689 Korkuyorum. 423 00:19:51,483 --> 00:19:54,486 Başlamak için küçük bir şeye ihtiyacı var. 424 00:19:59,449 --> 00:20:00,158 Manzara nasıl? 425 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 Böylesi daha iyi. 426 00:20:04,246 --> 00:20:04,871 Şimdi? 427 00:20:06,998 --> 00:20:10,752 Sanırım bir şeyler ihtiyacım var. 428 00:20:13,338 --> 00:20:16,216 Aşağıda bir yerlerde votka var. 429 00:20:17,467 --> 00:20:18,593 Hemen dönerim. 430 00:20:25,600 --> 00:20:27,978 Biz mahvolduk. Burada bir bilgisayarı yok. 431 00:20:28,061 --> 00:20:29,104 Evet, var. 432 00:20:34,276 --> 00:20:35,318 Nasıl bildin? 433 00:20:35,402 --> 00:20:38,405 Georges de La Tour ikinci bir Repentant Magdalen 434 00:20:38,488 --> 00:20:39,531 resmetmedi. 435 00:20:40,949 --> 00:20:42,158 Bu sahte olmalı. 436 00:20:42,575 --> 00:20:45,036 Orijinali LACMA'da. Gerçi bu sanatın geri kalanı gerçek. 437 00:20:45,120 --> 00:20:46,663 Bir şeyler bulsan iyi olur, çabuk, 438 00:20:47,914 --> 00:20:48,999 yoksa sana istediğini yapmasına izin veririm. 439 00:20:49,082 --> 00:20:50,208 Sakıncası olmazdı. 440 00:20:51,042 --> 00:20:51,751 Bence de. 441 00:20:55,338 --> 00:20:56,256 Hey, girdik. 442 00:20:56,423 --> 00:20:58,258 Will ve Iris başardı. 443 00:20:58,425 --> 00:21:00,302 Theo'nun ev sistemiyle bağlantıyı kuruyorum. 444 00:21:01,136 --> 00:21:02,220 Sana yolluyorum. 445 00:21:02,387 --> 00:21:03,888 Gelmesi biraz sürecek. 446 00:21:06,474 --> 00:21:07,392 Ne diyorlar? 447 00:21:07,475 --> 00:21:11,062 Rusçam mükemmel değil ama sanırım “öldürmek” ve “onları” duydum. 448 00:21:11,146 --> 00:21:12,105 Tamam, yeter! 449 00:21:12,772 --> 00:21:14,274 Kaç istihbarat ajansının 450 00:21:14,482 --> 00:21:15,900 bizi kırmız halılarla karşılayacağını biliyor musunuz? 451 00:21:16,276 --> 00:21:20,697 Ama biz sana geldik, bu yüzden saygı ve cevapları hak ediyoruz. 452 00:21:20,780 --> 00:21:21,948 -Onlara o diski verme. -Önce bir bakalım. 453 00:21:22,449 --> 00:21:23,491 Önce bir anlaşma istiyorum. 454 00:21:25,243 --> 00:21:26,745 Bu bir pazarlık değil. 455 00:21:27,537 --> 00:21:29,205 Hâlâ bağlantıyı kuruyoruz. 456 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 Anlaştık. 457 00:21:59,402 --> 00:22:00,945 Anlaşmanın üstüne düşen kısmını yapacağını nereden bileceğim? 458 00:22:01,905 --> 00:22:02,864 Bilmiyorsun. 459 00:22:04,908 --> 00:22:05,825 Ama yapacağız. 460 00:22:21,841 --> 00:22:23,468 ANAYASA KONGRESİ 461 00:22:26,638 --> 00:22:27,972 Her merdiven boşluğunda CAT mangaları var. 462 00:22:28,348 --> 00:22:29,474 Güzergâhımı planladım. 463 00:22:29,557 --> 00:22:32,310 Bilmem gereken bir şey var. Emin misin? 464 00:22:32,852 --> 00:22:34,270 Şimdiye kadar hiçbir şey hakkında emin olmadığım kadar. 465 00:22:34,354 --> 00:22:36,356 Bu konuda hiçbir şey kolay olmayacak. 466 00:22:38,525 --> 00:22:39,943 Bu iş nasıl sonuçlanırsa sonuçlansın, 467 00:22:41,277 --> 00:22:42,821 seninle çalışmak güzeldi. 468 00:22:48,493 --> 00:22:49,786 Shaw yerine geçiyor. 469 00:22:49,869 --> 00:22:51,079 Plan başladı. 470 00:22:52,789 --> 00:22:55,583 Öğle yemeğinde bütün koalisyonun geri çekileceğini öğrendik. 471 00:22:55,667 --> 00:22:57,293 Ohio'yu kaybettik, Pennsylvania'yı. 472 00:22:57,460 --> 00:22:59,170 Florida bile “evet “oyu vermeye hazır. 473 00:22:59,337 --> 00:23:01,089 Sadece sakin ol, tamam mı? 474 00:23:02,424 --> 00:23:04,551 Sen inandığın şeyi yap, herkesin yaptığını değil. 475 00:23:04,634 --> 00:23:06,970 Bay Haas, Başkan sizi görmek istiyor. 476 00:23:19,190 --> 00:23:20,608 Beni gördüğüne şaşırmış görünmüyorsun. 477 00:23:21,985 --> 00:23:23,570 Felix böbürlenmeyi sevdiğini söyledi. 478 00:23:24,612 --> 00:23:25,780 Bunu herkesin önünde yapacağını düşünmüştüm. 479 00:23:26,448 --> 00:23:28,074 Bence bu yeterince halka açık. 480 00:23:29,909 --> 00:23:31,244 Adamların burada iyi iş çıkardı. 481 00:23:32,454 --> 00:23:33,455 İyi bir deneme. 482 00:23:34,372 --> 00:23:35,498 Tabii ki hepsinin başında sen vardın. 483 00:23:35,582 --> 00:23:37,333 Herkes eşit şekilde çalıştı. 484 00:23:37,500 --> 00:23:40,545 Bundan sonraki planların? 485 00:23:40,628 --> 00:23:42,630 Geri kalanları istediğim yere atarım, ama sen. 486 00:23:43,506 --> 00:23:47,677 Sen kaybolursan çok fazla soru sorulur, o yüzden. 487 00:23:48,803 --> 00:23:49,721 Akademi nasıl? 488 00:23:50,805 --> 00:23:51,723 Düşünce kuruluşu? 489 00:23:52,098 --> 00:23:53,224 Seni ilgilendirmez. 490 00:23:53,308 --> 00:23:55,101 “Sizi ilgilendirmez efendim.” 491 00:23:56,144 --> 00:23:58,313 Bana saygı duymak zorunda değilsin ama en azından işime saygı göster. 492 00:23:58,396 --> 00:24:00,398 Gösteriyorum. Bu yüzden bunu savunuyorum. 493 00:24:01,232 --> 00:24:02,525 Yeterli olmaması yazık oldu. 494 00:24:04,068 --> 00:24:07,614 İyi bir dans partnerisin Clay, ama müzik durdu. 495 00:24:08,364 --> 00:24:11,618 İnsanlar için endişelenecek daha az şey olduğunda bu ülke daha iyi olacak. 496 00:24:12,494 --> 00:24:15,038 Bunun olduğu dönemi bilmek için çok gençsin ama ben değilim. 497 00:24:15,121 --> 00:24:18,500 Ailemin, liderlerine olan inançlarının ne kadar iyi 498 00:24:19,042 --> 00:24:21,044 hissettirdiğini söylediklerini hatırlıyorum. 499 00:24:21,544 --> 00:24:25,173 Amerika, temsilcilerine onların yerine düşünmesi için 500 00:24:26,216 --> 00:24:28,426 güvendikleri döneme dönmek istiyor. 501 00:24:29,302 --> 00:24:31,221 Böylece gerçekten önemli olan şeylere odaklanabilirler. 502 00:24:32,931 --> 00:24:35,099 Haklarını ellerinden aldığını da fark etmezler. 503 00:24:35,266 --> 00:24:36,226 Oylar bende. 504 00:24:36,601 --> 00:24:40,438 Dakikalar içinde 38 eyalet Anayasayı değiştirmek için oy verecek, 505 00:24:40,730 --> 00:24:43,858 ve bu ülke için yeni bir güvenlik ve amaç çağı başlayacak. 506 00:24:44,275 --> 00:24:46,319 Bugün senin tarafın oylarla kaybetti, evlat. 507 00:24:47,111 --> 00:24:50,323 Annenin aksine, tarihe ön sıradan 508 00:24:51,115 --> 00:24:52,450 tanık olduğuna sevinmelisin. 509 00:25:05,797 --> 00:25:08,299 Unutma, son oyları çağırdığında, 510 00:25:08,466 --> 00:25:09,968 o zaman içeri gireriz. 511 00:25:10,301 --> 00:25:11,469 Maxine? 512 00:25:12,262 --> 00:25:13,221 Burada ne işin var? 513 00:25:13,471 --> 00:25:16,307 Hâlâ varken toplanma hakkımızdan yararlanıyoruz. 514 00:25:17,517 --> 00:25:20,228 Roster son anda çok güzel örgütlenebiliyor. 515 00:25:20,812 --> 00:25:21,896 Şapka ister misin? 516 00:25:21,980 --> 00:25:26,276 Hah! Faaliyetlerime yeterince dikkat çektim, teşekkür ederim. 517 00:25:27,235 --> 00:25:28,945 Clay nasıl? O içeride mi? 518 00:25:29,946 --> 00:25:31,531 Son zamanlarda onunla konuşmadım. 519 00:25:31,614 --> 00:25:33,283 Hadi. Onun için yalan söylemene gerek yok. 520 00:25:33,741 --> 00:25:34,951 Arkadaş olduğunuzu biliyorum. 521 00:25:36,828 --> 00:25:37,745 Yas tutuyor. 522 00:25:38,162 --> 00:25:39,747 Yas tutacak ne var ki? 523 00:25:39,831 --> 00:25:41,749 Onu terk ettiğinde kalbi kırılmıştı. 524 00:25:41,833 --> 00:25:42,959 Ben mi ayrılmışım? 525 00:25:44,586 --> 00:25:47,839 Tabii ki. Sana kendini kötü adam gibi gösteremez. 526 00:25:49,132 --> 00:25:50,925 Beni Clay kovdu. 527 00:25:51,634 --> 00:25:53,803 Adımı lekelemek istemediğini söyledi. 528 00:25:54,345 --> 00:25:55,555 Sanki yüzyılın başındaymışız da 529 00:25:55,847 --> 00:25:57,432 hâlâ "adım" diye bir şey varmış gibi. 530 00:25:57,974 --> 00:26:00,518 Ben onu istedim, o da gitmemi istedi, hepsi bu. 531 00:26:03,813 --> 00:26:06,441 Senin için ne tür bir oyun oynadığını bilmiyorum ama. 532 00:26:08,610 --> 00:26:09,694 Nedenini tahmin edebiliyorum. 533 00:26:12,572 --> 00:26:14,699 -Öyle bir şey değil. -Herkes yerlerine. 534 00:26:16,284 --> 00:26:17,577 Özür dilerim. Gitmek zorundayım. 535 00:26:22,498 --> 00:26:23,791 -Selam. -Selam. 536 00:26:24,334 --> 00:26:25,668 Gerçekten yapıyor muyuz? 537 00:26:26,210 --> 00:26:28,796 Bu, ardındaki bütün köprüleri yakacak. 538 00:26:29,088 --> 00:26:31,424 Yapmam gerekeni yapmamı istemediğini mi söylüyorsun? 539 00:26:31,591 --> 00:26:32,842 Hayır. 540 00:26:33,760 --> 00:26:36,554 Seni seviyorum ve keşke bunu yapmak zorunda olan sen olmasaydın. 541 00:26:41,726 --> 00:26:42,852 Koridordayım. 542 00:26:42,935 --> 00:26:46,064 Roarke acil bir telefon görüşmesi için ayrıldı. 543 00:26:55,114 --> 00:26:58,493 Bayanlar ve baylar, Birleşik Devletler Başkanı. 544 00:27:11,714 --> 00:27:12,715 Sessizlik. Sessizlik. 545 00:27:14,175 --> 00:27:17,804 Son oyları saymadan önce, 546 00:27:18,304 --> 00:27:20,723 memleketim Wisconsin'den bir önerge var. 547 00:27:21,432 --> 00:27:25,186 Maddelerden birinin dilini değiştirmek içinmiş. 548 00:27:25,269 --> 00:27:26,354 Madde 28, 549 00:27:27,188 --> 00:27:30,358 Önerge “emniyet” kelimesinin değişmesi içinmiş. 550 00:27:31,567 --> 00:27:32,485 “Güvenlik” ile değişmesi için. 551 00:27:32,985 --> 00:27:34,445 -Yemi yuttu. Bu bizim işaretimiz. -Şimdi, ben buradaki bilgeliği görüyorum, 552 00:27:34,529 --> 00:27:36,406 ama bunu tartışabiliriz. 553 00:27:38,241 --> 00:27:39,575 Bay Başkan, 554 00:27:39,659 --> 00:27:40,660 bu kongre etmeden önce, 555 00:27:41,119 --> 00:27:44,205 bence demokratik sürecin ne kadar derinden saldırıya uğradığını 556 00:27:44,372 --> 00:27:47,333 bilmek bu delegelerin ve bu ulusun yararına olur. 557 00:27:47,417 --> 00:27:49,419 Arkadaşlarımızdan gelen bir ses var. 558 00:27:49,752 --> 00:27:50,795 Görüntü de gelmeli. 559 00:27:50,878 --> 00:27:52,422 Tek istediğimiz basit bir değişiklik. 560 00:27:52,672 --> 00:27:55,007 "Emniyet" kelimesini "Güvenlik" ile değiştirin. 561 00:27:55,091 --> 00:27:57,093 Gidip onu bulun, 562 00:27:57,301 --> 00:27:59,178 ve onu o ekrandan kaldırmanız için ne gerekiyorsa yapın. 563 00:27:59,387 --> 00:28:01,431 Vatan hainliğinin cezası hâlâ infaz, değil mi? 564 00:28:01,723 --> 00:28:03,683 -Bu kadar mı? Tüm istediğin bu mu? -Evet. 565 00:28:03,766 --> 00:28:07,895 Bu bir telefon görüşmesi, az önce Rus istihbarat ajanlarının 566 00:28:08,354 --> 00:28:10,148 Başkanımızla anlaşma yaptığı bir telefon görüşmesi. 567 00:28:10,606 --> 00:28:13,151 Amerika artık düşman güçlerin bir kukla devleti oldu 568 00:28:13,484 --> 00:28:14,777 ve bunu biliyorum çünkü. 569 00:28:15,278 --> 00:28:18,156 Çünkü bu gücü ve istihbaratı, 570 00:28:18,239 --> 00:28:22,076 Amerikan halkına başkanımızın suçlu olduğunu göstermek için ben verdim. 571 00:28:22,452 --> 00:28:26,372 Bu hükümet, kendine hizmet eden elitistler tarafından yönetiliyor. 572 00:28:26,456 --> 00:28:29,542 Başkanlığı çaldılar, bizi kontrol etmek için korkuyu kullandılar. 573 00:28:29,709 --> 00:28:32,378 Kendi hedeflerine hizmet etmek için olayları manipüle ettiler. 574 00:28:32,628 --> 00:28:36,716 Bu ülkeyi ideallerinden uzaklaştırmak için gücü çalmaya çalıştılar. 575 00:28:37,216 --> 00:28:39,844 Bu büyük ulusun anayasasını, yasalarını 576 00:28:39,927 --> 00:28:41,596 ve normlarını bozmak için. 577 00:28:41,679 --> 00:28:42,555 Bu bugün bitecek. 578 00:28:43,556 --> 00:28:45,183 Hepiniz, Roarke'un başkanlığını sürdürmek için 579 00:28:45,349 --> 00:28:47,602 ne yapmaya razı olduğunu öğrendiniz. Kendiniz duydunuz. 580 00:28:47,685 --> 00:28:49,479 Artık onun ve yoldaşlarının 581 00:28:49,687 --> 00:28:51,731 işlediği her suçu öğreneceksiniz. 582 00:28:51,898 --> 00:28:53,191 Alex, konumunu buldular. 583 00:28:53,357 --> 00:28:55,610 Bunu benden duymanın yetmeyeceğini biliyorum 584 00:28:55,693 --> 00:28:57,487 ve gerçeklere ihtiyacınız olduğunu da biliyorum. 585 00:28:57,695 --> 00:28:59,739 -Bu bizim işaretimiz. -Elimizdeki her şeyi paylaşalım. 586 00:28:59,822 --> 00:29:02,074 İşte bu yüzden, Roarke'un saklamaya çalıştığı 587 00:29:02,158 --> 00:29:03,576 bütün sırları açıklayacağım. 588 00:29:04,243 --> 00:29:05,411 ACLU da dahil olmak üzere 589 00:29:05,495 --> 00:29:08,831 yüz büyük hukuk firması ve sivil hakları örgütlerine gönderdim. 590 00:29:10,166 --> 00:29:12,752 Amerika gerçekten azını hak etmiyor. 591 00:29:13,503 --> 00:29:16,964 Evet, bu çok gizli ve suçlayıcı bir istihbarat. 592 00:29:17,048 --> 00:29:18,758 -Evet, bunu sızdırarak -Yakala onu! Oraya git! 593 00:29:18,841 --> 00:29:21,969 bir çok kanunu çiğnedim, 594 00:29:22,053 --> 00:29:24,597 ama bu ülke artık kendini karanlıkta düzeltmeyecek. 595 00:29:24,931 --> 00:29:27,475 Sahip olduğumuz tek şey ışık ve güvenebileceğimiz tek şey gerçek. 596 00:29:27,767 --> 00:29:29,894 O yüzden direnin. Mücadele edin. 597 00:29:30,686 --> 00:29:33,189 Ben de bunu yaptım ve ülkem için her zaman yapacağım! 598 00:29:41,614 --> 00:29:43,658 Dur! Kımıldama! Kımıldama! 599 00:29:48,287 --> 00:29:49,956 Alex, aç gözlerini! 600 00:29:50,039 --> 00:29:51,791 Alex, bana bak! 601 00:29:52,291 --> 00:29:53,835 Üzgünüm Alex. Onun ağlamasını izleyemem. 602 00:29:53,918 --> 00:29:55,211 Bu çok acınası. 603 00:29:56,087 --> 00:29:58,256 Yapma. Acınası değil. 604 00:30:05,054 --> 00:30:06,222 Burada neler oluyor? 605 00:30:06,639 --> 00:30:07,682 Bak. Özür dilerim. 606 00:30:07,765 --> 00:30:09,767 Seni planın son kısmından uzak tutmak zorundaydım 607 00:30:10,017 --> 00:30:13,312 çünkü senin tepkine ihtiyacım vardı. 608 00:30:13,396 --> 00:30:14,564 İnanılması için. 609 00:30:28,828 --> 00:30:31,455 -Peki, nasıldım? -Çok iyiydin bebeğim. Gel bakayım. 610 00:30:33,332 --> 00:30:34,333 Geldik. 611 00:30:50,558 --> 00:30:52,476 Araba seni uçağa götürmek için bekliyor. 612 00:30:52,560 --> 00:30:53,519 Bir ceset bekliyor olacaklar. 613 00:30:53,603 --> 00:30:56,063 Bryn Mawr Hastanesi'nde, ölüm belgesi ve otopsi 614 00:30:56,147 --> 00:30:58,274 dahil olmak üzere kapsamlı bir kağıt izi oluşturduk. 615 00:30:58,441 --> 00:31:00,026 Ancak bu sana sadece belli bir süre kazandıracak. 616 00:31:00,276 --> 00:31:03,446 Sorun değil. Bırak uğraşsınlar. Zaten ellerinde kanıt yok. 617 00:31:03,529 --> 00:31:04,447 Peki şimdi ne yapacaksın? 618 00:31:04,614 --> 00:31:06,324 Geçen seneki gibi kaçacak mısın? 619 00:31:06,407 --> 00:31:07,366 Hayır. 620 00:31:08,618 --> 00:31:09,619 Bu sefer ortadan kayboluyorum. 621 00:31:11,746 --> 00:31:12,705 Hey, bakın. 622 00:31:13,289 --> 00:31:14,790 Verileri yüklediğiniz için teşekkürler. 623 00:31:14,874 --> 00:31:16,375 Bunun için suçu üstleneceksin. 624 00:31:16,667 --> 00:31:18,961 IP adresini uğraşmaları için bir kaç farklı şekilde 625 00:31:19,170 --> 00:31:21,964 maskeledim ama, sana kadar izini sürecekler. 626 00:31:22,506 --> 00:31:24,759 En azından bu ülke Ruslar tarafından kontrol edilmeyecek. 627 00:31:25,843 --> 00:31:27,553 Tamam. Hadi. 628 00:31:27,637 --> 00:31:28,679 Seni buradan çıkarmamız gerek. 629 00:31:29,013 --> 00:31:32,016 Hey. Seni takip eden arabada olacağım, tamam mı? 630 00:31:32,099 --> 00:31:33,100 Biz konuşuruz. 631 00:31:36,812 --> 00:31:37,772 Teşekkürler. 632 00:31:37,855 --> 00:31:40,983 Buna yüzyılın politik skandalı deniyor. 633 00:31:41,067 --> 00:31:44,946 Başkan Roarke, Rusya'nın emriyle çalıştığını inkar etmeye devam ediyor, 634 00:31:45,112 --> 00:31:49,450 ancak Anayasa kongresi sona erdi ve asla devam etmeyecek. 635 00:31:49,533 --> 00:31:51,786 Roarke'a karşı kanıtları inkar etmek zor. 636 00:31:51,994 --> 00:31:54,080 Başkan'ın ifadesini bekliyoruz. 637 00:31:56,540 --> 00:31:57,625 Onları bekletecek misin? 638 00:32:04,382 --> 00:32:05,383 Şimdi böbürlenme sırası sende. 639 00:32:08,427 --> 00:32:10,805 Bu ülkeye 31 yılımı verdim. 640 00:32:11,222 --> 00:32:12,556 Ben kamu görevlisiyim. 641 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 Bazı şeylerin değişmesini isteyen insanlar buldum. 642 00:32:18,688 --> 00:32:20,064 Bir planımız vardı. 643 00:32:22,274 --> 00:32:26,153 Ben. Ne istedilerse onu yaptım. Hepimiz istediğimizi aldık. 644 00:32:26,570 --> 00:32:30,324 Şimdi bundan uzaklaşıp, parayla kaçış yolları satın alacaklar. 645 00:32:30,408 --> 00:32:33,244 Onlarda olan paranın bende olduğunu mu düşünüyorsun? 646 00:32:33,327 --> 00:32:35,538 Sence bundan sonra benim yanımda olacaklar mı? 647 00:32:35,788 --> 00:32:37,123 Onlarla çalışmayı sen seçtin. 648 00:32:37,498 --> 00:32:40,543 Senin küçük gösterinden sonra, beni yakacaklar, 649 00:32:40,626 --> 00:32:42,545 doğruyu söyleyen herkes gibi! 650 00:32:42,878 --> 00:32:45,464 Özür bekliyorsan, alamayacaksın. 651 00:32:45,756 --> 00:32:46,757 O zaman neden buradasın? 652 00:32:47,675 --> 00:32:48,968 Benden ne istiyorsun? 653 00:32:49,051 --> 00:32:51,345 Amerika hakkında konuşmak ister misin? 654 00:32:51,429 --> 00:32:54,390 Üstün erdemlerin hakkında bana ders vermek ister misin? 655 00:32:54,765 --> 00:32:56,809 Bütün bunların anlamı ne? 656 00:32:57,018 --> 00:32:57,935 Neden burada sanki, 657 00:32:58,185 --> 00:32:59,478 -Henry. -sanki yanlış bir şey yapmışım gibi? 658 00:32:59,645 --> 00:33:00,980 -Henry. -“Sayın Başkan” diyeceksin! 659 00:33:01,063 --> 00:33:02,898 “Sayın Başkan” diyeceksin! 660 00:33:06,485 --> 00:33:07,403 Çok sürmeyecek. 661 00:33:08,529 --> 00:33:10,114 Hem de annemden bile daha kısa bir süre. 662 00:33:12,533 --> 00:33:13,743 Şimdi ne olacağını biliyorsun. 663 00:33:15,161 --> 00:33:18,080 Çıkınca seni ya polise ya da basın karşılayacak. 664 00:33:18,330 --> 00:33:19,248 Önünde iki yol var. 665 00:33:20,041 --> 00:33:22,960 İkisi de kendi cehennemine çıkacak. 666 00:33:23,836 --> 00:33:25,463 Ya da buradan hiç çıkmam. 667 00:33:35,765 --> 00:33:37,683 Bu ülkeyi seviyorum Bay Haas. 668 00:33:42,104 --> 00:33:43,230 Sevdiğini biliyorum Henry. 669 00:33:53,783 --> 00:33:55,284 Hayır, efendim! Ne yapıyorsunuz? 670 00:33:55,367 --> 00:33:56,744 Bay Başkan, hayır! 671 00:33:58,412 --> 00:33:59,747 Ateş edildi! Ateş edildi! 672 00:34:00,414 --> 00:34:01,665 -Hareket et! Hadi! -Yürü, yürü, yürü! 673 00:34:15,805 --> 00:34:16,764 Hey. 674 00:34:21,102 --> 00:34:21,977 İyi misin? 675 00:34:25,856 --> 00:34:26,816 Biz kazandık. 676 00:34:29,026 --> 00:34:29,985 Sanırım. 677 00:34:32,238 --> 00:34:33,197 Kazandık mı? 678 00:34:33,489 --> 00:34:34,907 Yoksa onun yerini alacak kişi. 679 00:34:34,990 --> 00:34:36,700 Hey. Bugün kazandık. 680 00:34:37,618 --> 00:34:39,203 Daha yarına gelmedik. 681 00:34:42,832 --> 00:34:44,041 Bir yere gitmek ister misin? 682 00:34:46,043 --> 00:34:48,129 Artık saklanmak zorunda değiliz. Sonunda o randevuya çıkabiliriz. 683 00:34:49,213 --> 00:34:50,381 Maxine'i gördüm. 684 00:34:52,466 --> 00:34:53,384 O burada mıydı? 685 00:34:53,801 --> 00:34:55,594 Roster'la protestodaydı. 686 00:34:57,596 --> 00:34:59,306 -Bana olanları anlattı. -Shelby. 687 00:34:59,598 --> 00:35:02,017 Seninle birlikte olma skandalından onu korumak için 688 00:35:02,643 --> 00:35:04,478 ondan ayrıldın. 689 00:35:05,521 --> 00:35:07,898 Benimle ilgili aynı endişen yok, değil mi? 690 00:35:09,358 --> 00:35:11,235 Çünkü zaten zarar görmüş biriyim. 691 00:35:12,444 --> 00:35:13,529 Ben. 692 00:35:14,196 --> 00:35:17,074 İnsanların hakkımda düşündüklerinden çok korkuyordum. 693 00:35:17,158 --> 00:35:19,577 Kendim hakkında ne düşündüğümü önemsemem gerekiyordu. 694 00:35:21,370 --> 00:35:24,832 Aynı hataları tekrar tekrar yapmak istemiyorum. 695 00:35:25,624 --> 00:35:26,667 Ben bir hata değilim. 696 00:35:27,084 --> 00:35:28,169 Ama beraber olsak olurduk. 697 00:35:31,463 --> 00:35:33,215 Senin için doğru kişi ben değilim Clay. 698 00:35:34,466 --> 00:35:35,759 Beni önemseyebilirsin 699 00:35:36,594 --> 00:35:38,929 ama hâlâ ona aşıksın. 700 00:35:39,305 --> 00:35:41,515 Onu küçümsediğin için ondan özür dile. 701 00:35:47,938 --> 00:35:50,316 Nakit paran, birkaç pasaportun, birkaç ismin var. 702 00:35:50,399 --> 00:35:51,567 Ölümünü sorgulamaya başladıklarında 703 00:35:51,734 --> 00:35:53,611 Daha iyi kullan at telefonlara ihtiyacın olacak. 704 00:35:54,111 --> 00:35:55,321 Evet, tamam. Ben hallederim. 705 00:35:55,529 --> 00:35:56,697 Biliyorum. 706 00:35:57,656 --> 00:35:58,616 Hep öyleydin. 707 00:36:00,075 --> 00:36:01,827 Evet, öyle sinir bozucuyum. 708 00:36:04,163 --> 00:36:06,582 Hazır mısın? Seni bekleyen boş bir uçak var. 709 00:36:07,124 --> 00:36:08,000 Owen. 710 00:36:09,335 --> 00:36:10,336 Teşekkür ederim. 711 00:36:11,086 --> 00:36:14,131 Benim için yaptığın her şey için, bana gösterdiğin güven için. 712 00:36:14,340 --> 00:36:17,760 Hayatımı geri verdiğin için teşekkür ederim. 713 00:36:18,802 --> 00:36:19,720 Gel bakayım. 714 00:36:28,062 --> 00:36:30,898 Hey. Uçma zamanı. 715 00:36:32,608 --> 00:36:33,567 Ryan. 716 00:36:35,611 --> 00:36:37,029 Peşine biri takılmış olmalı. 717 00:36:40,950 --> 00:36:42,701 Ona veda edemeyeceğim. 718 00:36:49,959 --> 00:36:50,918 Sorun değil. 719 00:36:53,295 --> 00:36:55,130 -Kendine dikkat et. -Sen de. 720 00:37:02,972 --> 00:37:05,140 Başkan Roarke'un intiharının üzerinden iki ay geçti. 721 00:37:05,557 --> 00:37:07,476 Şimdi, olanları ve olacakları inceleyeceğiz. 722 00:37:07,559 --> 00:37:08,435 ROARKE SONRASI AMERİKA 723 00:37:08,602 --> 00:37:10,354 Konu başlıklarımız şunlar, 724 00:37:10,437 --> 00:37:14,358 "ABD istihbaratı paylaşılmalı mıydı? Alex Parrish hayatta mı? 725 00:37:14,692 --> 00:37:18,904 Eğer öyleyse, o bir kahraman mı yoksa hain mi, ve şu an nerede?” 726 00:37:19,071 --> 00:37:22,116 Amerika, Alex Parrish'e olan takıntısından vazgeçemiyor. 727 00:37:22,283 --> 00:37:25,286 Geçen ay Belgrad'da onun doğrulanmamış görülme haberleri 728 00:37:25,369 --> 00:37:28,414 komplo teorilerinin sadece çoğalmasını sağlıyor. 729 00:37:28,706 --> 00:37:31,417 -Onu bulmaya çalışan web siteleri. -"Kendini Beğenmişlerin Saçma Soruları"nın 730 00:37:31,500 --> 00:37:33,043 yeni bölümünü mü izliyorsunuz? 731 00:37:33,294 --> 00:37:34,920 Hayatı hakkında bir belgesel çekiliyor. 732 00:37:35,087 --> 00:37:36,005 Demek Sığınak burası. 733 00:37:37,006 --> 00:37:40,259 Ben derme çatma bir yer bekliyordum, Soho House havası değil. 734 00:37:40,342 --> 00:37:42,636 Neredeyse senden ümidi kesiyorduk. 735 00:37:43,554 --> 00:37:45,806 Bazılarımız beklemekten bıktı. 736 00:37:45,973 --> 00:37:48,517 Kibar ol. Çıkmamıza yardım etti. 737 00:37:48,600 --> 00:37:50,436 İkinizi birlikte görmek güzel. 738 00:37:50,644 --> 00:37:52,187 İkiz olduğunuzu teyit etmek istemiştim. 739 00:37:52,438 --> 00:37:54,440 Sadece yaralı bir Nimah olduğunuzu sanıyordum. 740 00:37:55,149 --> 00:37:56,775 Birlikte olmak güzel. 741 00:37:56,859 --> 00:37:59,069 Gözaltından çıktığım için minnettarım. 742 00:37:59,153 --> 00:38:00,654 Diğerlerinin özgür olmasından da memnunuz. 743 00:38:01,238 --> 00:38:05,034 Beni yanlış anlamayın ama hapiste olmak, bilmiyorum. 744 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 İnsanı değiştiriyor. 745 00:38:07,036 --> 00:38:09,705 Bu ülkenin hep adil olduğunu hiçbir zaman düşünmedim. 746 00:38:10,372 --> 00:38:13,625 Ailemiz bize bu konuşmayı biz 11 yaşındayken yapmamış mıydı? 747 00:38:13,709 --> 00:38:15,002 Böyle bir şey olduğunda, 748 00:38:15,336 --> 00:38:18,630 insanlar bile isteye haklarından feragat edince, 749 00:38:19,256 --> 00:38:21,717 Bu ülke hakkında bazı yanılsamalarım olduğunu fark ettim. 750 00:38:21,800 --> 00:38:24,303 -Miranda'yı gördün mü? -Ona iyi bakılıyor. 751 00:38:24,845 --> 00:38:26,680 O hapishanede de Soho House havası var. 752 00:38:26,764 --> 00:38:28,140 Sence orada ne kadar kalır? 753 00:38:28,307 --> 00:38:31,226 Uzun bir süre. Ancak, Miranda ne olacağını biliyordu. 754 00:38:31,393 --> 00:38:34,146 Peki ya sen? Ne olacağını biliyor musun? 755 00:38:35,022 --> 00:38:37,775 CIA'in müdür yardımcısı olmam mı? Tabii ki. 756 00:38:38,233 --> 00:38:39,860 Ajansın yeniden şekillendirilmesine yardım edeceğim. 757 00:38:39,943 --> 00:38:41,695 Ellerini kirleteceksin. 758 00:38:42,196 --> 00:38:43,697 Umarım sadece benim ellerim değildir. 759 00:38:44,114 --> 00:38:46,408 Ülkemiz için çok fedakarlık yaptınız. 760 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 Neye mal olduğunu biliyorsunuz. 761 00:38:48,869 --> 00:38:50,496 Seni de arayabilirim, genç bayan. 762 00:38:51,914 --> 00:38:53,499 Gündüz işime devam edeceğim. 763 00:38:53,707 --> 00:38:55,250 Quantico'nun bana ihtiyacı var. 764 00:38:55,334 --> 00:38:57,378 Acemilerin bazıları çok acemi. 765 00:39:01,131 --> 00:39:02,049 İyi görünüyorsun. 766 00:39:02,424 --> 00:39:03,509 Ben iyiyim. 767 00:39:04,885 --> 00:39:06,095 Düğün ne zaman? 768 00:39:07,471 --> 00:39:09,890 -Ne? -Yıldırım nikahı. 769 00:39:09,973 --> 00:39:11,934 Kimseye söyleme. Hâlâ anneme söylemedim. 770 00:39:12,017 --> 00:39:14,395 -Tebrikler. -Teşekkür ederim. 771 00:39:22,403 --> 00:39:26,156 Hey. Onlara bakma. Bana bak. 772 00:39:26,323 --> 00:39:27,241 Teşekkür ederim. 773 00:39:28,158 --> 00:39:29,284 Artık sadece sen ve ben varız. 774 00:39:29,451 --> 00:39:30,452 Evet. 775 00:39:30,869 --> 00:39:33,455 Powerpuff Girls, birimiz eksik. 776 00:39:34,957 --> 00:39:35,916 Onu özlüyorum. 777 00:39:36,542 --> 00:39:37,543 Ben de. 778 00:39:38,419 --> 00:39:39,670 Daima özleyeceğim. 779 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 İKİ AY ÖNCE 780 00:40:08,699 --> 00:40:10,200 Tabii ki. Hemen dönerim. 781 00:40:27,301 --> 00:40:28,469 Ryan Booth. 782 00:40:34,433 --> 00:40:36,310 Tanıştığımıza memnun oldum Ryan Booth. 783 00:40:38,228 --> 00:40:39,605 D.C.'den misin? 784 00:40:41,982 --> 00:40:45,527 Oradan aktarmam var. 785 00:40:45,611 --> 00:40:46,737 Şili'ye mi? 786 00:40:47,237 --> 00:40:48,197 Evet, oradan. 787 00:40:49,531 --> 00:40:50,741 Tatil mi? 788 00:40:52,618 --> 00:40:54,203 Hayatım pahasına kaçıyorum. 789 00:40:55,370 --> 00:40:57,831 -Sen? -Yaşamaya değer bir hayat kuruyorum. 790 00:41:03,420 --> 00:41:05,255 Bunu gerçekten yapmak istiyor musun? 791 00:41:06,173 --> 00:41:07,341 Benim için her şeyden vazgeçecek misin? 792 00:41:07,758 --> 00:41:09,551 Seninle olursam hiçbir şeyden vazgeçmem. 793 00:41:11,845 --> 00:41:12,763 Nereye kaçarsan, 794 00:41:14,139 --> 00:41:15,224 Ben de orada olmak istiyorum. 795 00:41:16,099 --> 00:41:19,019 Eğer. kabul edersen. 796 00:41:33,992 --> 00:41:35,953 Çeviri: Kubat Engin Değerli