1 00:00:03,212 --> 00:00:05,757 《良心代码》 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,975 意大利 蒙帕塞诺 3 00:00:20,271 --> 00:00:21,898 -嘿 -是 4 00:00:21,981 --> 00:00:24,525 他整个上午都在跟我调情 5 00:00:27,487 --> 00:00:30,031 -他喜欢你 -他谁都喜欢 6 00:00:33,201 --> 00:00:34,077 你好 7 00:00:58,810 --> 00:01:00,520 真漂亮 8 00:01:00,603 --> 00:01:02,897 印度纯手工制品 9 00:01:04,148 --> 00:01:06,651 非常精美 10 00:01:07,026 --> 00:01:08,069 是啊 11 00:01:30,591 --> 00:01:31,759 亲爱的 12 00:01:34,762 --> 00:01:36,222 -回来了 -嗯 13 00:01:44,897 --> 00:01:49,402 每天晚上你都在门廊上等着路灯亮起来 14 00:01:50,486 --> 00:01:53,197 对…因为… 15 00:01:55,116 --> 00:01:58,828 它让我想起来时的路 16 00:02:00,163 --> 00:02:02,748 让我知道 到家了 17 00:02:04,834 --> 00:02:06,085 帕尔瓦蒂 18 00:02:07,420 --> 00:02:08,588 伊莎贝拉 19 00:02:09,839 --> 00:02:14,302 我今天买了一样东西 我想你会喜欢的 20 00:02:14,385 --> 00:02:15,428 是什么? 21 00:02:20,391 --> 00:02:23,519 这个手链产自印度 能辟邪 22 00:02:24,312 --> 00:02:27,315 我们俩一人一个 23 00:02:29,150 --> 00:02:30,776 因为我们是好朋友 24 00:02:33,863 --> 00:02:35,072 永远的好朋友 25 00:02:43,664 --> 00:02:45,208 -嘿 -嘿 26 00:02:51,464 --> 00:02:54,508 你为什么这么努力工作?我们钱够花 27 00:02:55,343 --> 00:02:58,304 这不是钱的问题 我喜欢工作 28 00:02:59,472 --> 00:03:02,266 你懂的 那种…仪式感 29 00:03:02,350 --> 00:03:04,310 对我来说就像冥想一样 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,104 每晚闭上眼睛 31 00:03:07,813 --> 00:03:11,442 眼前都是鹅卵石和绿色的田野 32 00:03:11,525 --> 00:03:14,487 就是如此简单 33 00:03:15,863 --> 00:03:18,449 与你在纽约当律师的生活相去甚远 34 00:03:19,450 --> 00:03:20,618 对 35 00:03:22,245 --> 00:03:23,621 这里才是我的家 安德里亚 36 00:03:24,247 --> 00:03:25,539 有你的地方 37 00:03:30,962 --> 00:03:32,838 -贝拉! -嘿! 38 00:03:34,006 --> 00:03:35,716 -嗨 -该睡觉了 贝拉 39 00:03:35,800 --> 00:03:38,094 但是帕尔瓦蒂答应给我讲故事 40 00:03:39,679 --> 00:03:41,097 走吧 41 00:03:51,691 --> 00:03:52,775 瑞恩·布斯 42 00:03:53,401 --> 00:03:54,735 很高兴见到你 瑞恩·布斯 43 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 我们该如何放手往前看呢 44 00:03:57,446 --> 00:04:01,325 我们之间的感情纠葛太深了 45 00:04:01,409 --> 00:04:03,286 你真的想这么做吗 46 00:04:04,203 --> 00:04:05,496 为我放弃一切? 47 00:04:06,247 --> 00:04:09,709 不管你逃到哪里 我都会伴你左右 48 00:04:36,861 --> 00:04:38,988 我今天说过我爱你了吗 49 00:04:40,489 --> 00:04:42,742 没有 但是你该说 50 00:04:43,576 --> 00:04:46,537 一直说下去 51 00:04:57,798 --> 00:04:59,550 关灯 52 00:05:00,468 --> 00:05:01,552 带贝拉上楼 53 00:05:05,348 --> 00:05:07,099 -帕尔瓦蒂 -拜托 照我说的做 54 00:05:08,100 --> 00:05:10,644 带伊莎贝拉去楼上的浴室躲起来 55 00:05:11,312 --> 00:05:12,563 我不明白 56 00:05:13,689 --> 00:05:15,274 这枪是怎么回事? 57 00:05:18,319 --> 00:05:20,905 你想活下去吗 你希望你的女儿活着吗 58 00:05:22,114 --> 00:05:23,491 那就照我说的做 59 00:05:23,574 --> 00:05:25,576 你们俩躲到楼上的浴缸里 60 00:05:25,659 --> 00:05:28,037 等到我叫你们才能出来 明白吗 61 00:06:26,137 --> 00:06:27,263 你好 帕尔瓦 62 00:06:29,598 --> 00:06:31,475 还是该叫你艾利克斯? 63 00:06:34,228 --> 00:06:35,479 有人想见你 64 00:06:47,950 --> 00:06:49,410 无需担心 65 00:06:50,119 --> 00:06:52,163 “无需担心”? 66 00:07:06,302 --> 00:07:07,553 去找你哥哥 67 00:07:07,636 --> 00:07:11,765 夜里赶紧上路 无论发生什么都别停车好吗 68 00:07:15,478 --> 00:07:17,897 -永远的好朋友 -永远的好朋友 69 00:07:26,780 --> 00:07:28,866 我要查出是谁派那些人来的 70 00:07:29,783 --> 00:07:32,620 我知道你想问我要去哪儿 但我… 71 00:07:32,703 --> 00:07:34,538 你以为我想问这个? 72 00:07:35,289 --> 00:07:36,373 不 帕尔瓦蒂 73 00:07:38,042 --> 00:07:39,126 我想问的是… 74 00:07:41,045 --> 00:07:42,129 你是谁? 75 00:08:02,066 --> 00:08:03,567 瑞士 苏黎世 76 00:08:14,370 --> 00:08:15,913 谢谢 77 00:08:20,834 --> 00:08:21,919 谢谢 78 00:09:02,167 --> 00:09:03,502 艾利克斯 79 00:09:13,887 --> 00:09:16,473 《谍网》 80 00:09:18,058 --> 00:09:19,476 我已经在这儿等了两天了 81 00:09:19,560 --> 00:09:21,895 我收买了银行的保安 你一来他就会通知我 82 00:09:22,563 --> 00:09:24,940 -你怎么知道我会来? -他们找到你了 对吗 83 00:09:26,900 --> 00:09:27,901 他们是谁? 84 00:09:30,696 --> 00:09:32,656 两天前带走谢尔比的那些人 85 00:09:33,574 --> 00:09:35,159 她还活着 86 00:09:35,242 --> 00:09:37,328 他们让她接了一会儿电话 但是… 87 00:09:38,996 --> 00:09:41,832 如果我不给他们想要的 他们会在72小时内杀了她 88 00:09:45,586 --> 00:09:46,712 良心代码? 89 00:09:48,005 --> 00:09:51,300 他们怎么会知道代码 还知道在我们手里? 90 00:09:51,383 --> 00:09:53,927 我们手里?在你手里吗 91 00:09:54,011 --> 00:09:56,096 因为代码本该在保险箱里 92 00:09:56,180 --> 00:09:58,390 记得吗以防万一 我放在了箱子里 93 00:09:58,474 --> 00:10:00,392 但我打开箱子 代码不见了 94 00:10:00,476 --> 00:10:02,645 -我销毁了 -什么? 95 00:10:02,728 --> 00:10:06,148 我背下来后 就烧毁了 96 00:10:07,733 --> 00:10:09,193 -你记住了? -当然 97 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 谢天谢地 你得写下来 98 00:10:18,494 --> 00:10:19,703 联邦调查局对此有何看法? 99 00:10:19,787 --> 00:10:22,498 我就是联邦调查局的 我让你写下来 100 00:10:22,581 --> 00:10:24,500 我还以为你不会再回局里了 101 00:10:24,583 --> 00:10:27,252 艾利克斯 我很乐意下次再和你叙旧 102 00:10:27,336 --> 00:10:30,005 但是现在 听着 103 00:10:31,757 --> 00:10:35,052 如果联邦调查局的人介入 他们会杀了谢尔比 104 00:10:35,135 --> 00:10:38,097 瑞恩 你愿意用你的生命来守护代码 105 00:10:38,180 --> 00:10:39,348 谢尔比也是 106 00:10:39,431 --> 00:10:42,976 是 艾利克斯 但不管是谁 他们都能找到你 107 00:10:43,644 --> 00:10:46,563 好吗他们有钱 也有手段 108 00:10:52,319 --> 00:10:53,946 你打算什么时候告诉我戒指的事? 109 00:10:55,322 --> 00:10:56,323 什么戒指? 110 00:10:57,032 --> 00:10:59,201 见我之前 你特意摘掉的戒指 111 00:11:07,751 --> 00:11:11,213 我…我本想等时机成熟再告诉你 112 00:11:14,383 --> 00:11:15,968 艾利克斯 谢尔比是我妻子 113 00:11:20,931 --> 00:11:22,307 我…我没听错的话 114 00:11:22,391 --> 00:11:24,810 你刚才说你 115 00:11:25,728 --> 00:11:27,271 娶了我最好的朋友 116 00:11:27,354 --> 00:11:30,107 你这三年消失得无影无踪 117 00:11:30,190 --> 00:11:32,401 我都不知道能不能再见到你 118 00:11:32,484 --> 00:11:33,902 然后你就娶了谢尔比 119 00:11:35,446 --> 00:11:36,697 我娶了我爱的女人 120 00:11:38,157 --> 00:11:39,408 祝贺你 121 00:11:42,745 --> 00:11:44,288 我不会给你代码的 瑞恩 122 00:11:44,913 --> 00:11:47,624 我和你一起去 我们一起想别的办法救她 123 00:11:47,708 --> 00:11:48,751 这是我的提议 124 00:11:51,712 --> 00:11:53,422 纽约 布鲁克林 125 00:12:13,901 --> 00:12:17,029 我之前为了和贝卢斯科尼打交道 学了意大利语 126 00:12:17,112 --> 00:12:18,155 那人是个变态 127 00:12:19,072 --> 00:12:22,201 但我爱说意大利语 显得我有异域风情 128 00:12:23,243 --> 00:12:26,497 你喜欢丝绸? 我可以让卢西亚诺也帮你做一件 129 00:12:26,580 --> 00:12:28,540 不 我不想要裙子 130 00:12:32,878 --> 00:12:35,506 把你害成这样的人不是我 131 00:12:35,589 --> 00:12:38,133 -不是你 那是谁? -你丈夫 132 00:12:38,217 --> 00:12:39,718 几年前 133 00:12:39,802 --> 00:12:43,180 瑞恩被派去卧底 调查国家安全局的泄密人员 134 00:12:44,181 --> 00:12:46,266 结果发现那家伙为我工作 135 00:12:46,350 --> 00:12:47,810 瑞恩逮捕了他 136 00:12:47,893 --> 00:12:49,937 他现在还被关在莱文沃斯监狱 137 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 你很生气想报复他 是吗 138 00:12:51,480 --> 00:12:53,023 我在讲故事 不要打断我 139 00:12:53,649 --> 00:12:56,527 瑞恩整理恢复的泄露数据时 140 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 找到了我想要的东西 141 00:12:59,071 --> 00:13:00,823 一个绝密代码 142 00:13:00,906 --> 00:13:03,742 可以绕过任何计算机控制的导弹 143 00:13:03,826 --> 00:13:05,202 炸弹 无人机等等 144 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 以免有些蠢货突然良心发现 145 00:13:08,372 --> 00:13:09,748 无法按下发射按钮 146 00:13:09,832 --> 00:13:11,792 所以被称为良心代码 147 00:13:12,876 --> 00:13:14,711 是啊 他怎么没告诉你呢? 148 00:13:16,088 --> 00:13:19,049 我想我们能猜到他告诉了谁 149 00:13:23,554 --> 00:13:25,931 谢谢你 卢西亚诺 150 00:13:27,391 --> 00:13:29,476 我的口音很像索菲亚·罗兰吧? 151 00:13:37,067 --> 00:13:39,695 威尔 你这个混蛋! 152 00:13:41,488 --> 00:13:43,532 我们说好的 不让她看见我 153 00:13:44,241 --> 00:13:47,619 现在你发现了什么? 154 00:13:48,829 --> 00:13:50,539 艾利克斯·帕里什现在在纽约 155 00:13:56,461 --> 00:13:57,796 她用代码自保 156 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 我国政府很多人认为艾利克斯是叛徒 157 00:14:00,883 --> 00:14:02,968 如果他们想对付她 她需要筹码保护自己 158 00:14:03,051 --> 00:14:04,469 你的所作所为是叛国 159 00:14:05,512 --> 00:14:08,348 我希望有一天能再见到你 艾利克斯 但不是像这样 160 00:14:08,432 --> 00:14:10,225 我早说过 来见他就是个错误 161 00:14:10,309 --> 00:14:12,853 这件事得暗中进行 不能让联邦调查局介入 162 00:14:12,936 --> 00:14:15,063 这不是个错误 163 00:14:16,440 --> 00:14:18,358 欧文是我们唯一能真正信任的人 164 00:14:18,442 --> 00:14:20,569 你怎么这么确定能信任我? 165 00:14:22,279 --> 00:14:23,488 友谊 166 00:14:31,038 --> 00:14:32,080 怎么了? 167 00:14:34,249 --> 00:14:38,170 联邦调查局一直在调查 一场高端私人拍卖会 168 00:14:38,253 --> 00:14:41,798 组织者是全球最大的军火商之一 169 00:14:41,882 --> 00:14:43,759 只知道代号为“寡妇” 170 00:14:43,842 --> 00:14:44,843 拍卖什么? 171 00:14:46,219 --> 00:14:47,721 我们只知道这件东西被称为 172 00:14:48,388 --> 00:14:51,558 一种具有地缘政治影响的独特武器 173 00:14:53,060 --> 00:14:56,063 -良心代码符合描述 -但她怎么能拍卖这个呢? 174 00:14:56,146 --> 00:14:57,731 她没有代码 代码在我这儿 175 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 所以她想让你活着 176 00:14:59,316 --> 00:15:01,735 她暗中得知代码在你们手里 177 00:15:02,361 --> 00:15:06,281 如果是“寡妇”的话 我知道有人能帮我们 178 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 你也在帮助我们? 179 00:15:09,493 --> 00:15:10,744 几小时后我会打电话给你 180 00:15:13,205 --> 00:15:14,206 你要去哪里? 181 00:15:15,457 --> 00:15:16,583 匡提科 182 00:15:27,427 --> 00:15:29,137 “仔细观察” 183 00:15:29,888 --> 00:15:32,933 你们的整个职业生涯都要谨记这一点 184 00:15:34,142 --> 00:15:37,813 不断提醒自己 凡事不能只看表面 185 00:15:38,647 --> 00:15:41,274 人人都在说谎 每时每刻 186 00:15:44,695 --> 00:15:47,614 但令人高兴的是 下课了 187 00:15:51,868 --> 00:15:55,122 没人能真正离开那里 你知道的 188 00:15:56,289 --> 00:16:00,377 联邦调查局有些好人 189 00:16:00,460 --> 00:16:01,837 想要收拾残局 190 00:16:02,587 --> 00:16:04,673 他们请我前去帮忙 191 00:16:12,556 --> 00:16:13,640 没错 192 00:16:16,476 --> 00:16:17,811 在我告诉你我为什么在这里之前 193 00:16:18,645 --> 00:16:20,355 你要知道这件事是最高机密 194 00:16:22,149 --> 00:16:23,984 不是 不仅如此 195 00:16:24,067 --> 00:16:27,029 此事只能你知我知 还有其他几个人 196 00:16:29,031 --> 00:16:32,159 我需要你去纽约执行任务 197 00:16:35,662 --> 00:16:37,205 乔斯琳 198 00:16:38,248 --> 00:16:39,499 事关“寡妇” 199 00:16:44,546 --> 00:16:46,840 大概一年前 我在某次缉毒行动中查封了这个地方 200 00:16:46,923 --> 00:16:47,966 我们以这里为据点 201 00:16:49,092 --> 00:16:50,135 你不打算跟我们谈谈吗 202 00:16:51,595 --> 00:16:53,055 谈什么?拜托 203 00:16:53,138 --> 00:16:56,099 你告诉我们乔斯琳·特纳要加入 但你没说她聋了 204 00:16:56,183 --> 00:16:57,392 -瑞恩 -不行 205 00:16:57,476 --> 00:17:00,687 谢尔比现在危在旦夕 我不关心政治 206 00:17:00,771 --> 00:17:02,564 你是个优秀特工 207 00:17:03,273 --> 00:17:06,109 我向你学到了很多 但我希望大家都打起精神 208 00:17:08,653 --> 00:17:10,739 我的“致命弱点”?什么意思? 209 00:17:12,115 --> 00:17:15,786 我没有感情用事 我看得很清楚 210 00:17:18,955 --> 00:17:20,791 我们都会手语 211 00:17:20,874 --> 00:17:24,336 还精通多国语言 中情局训练的一部分 212 00:17:26,463 --> 00:17:27,631 你怎么变成这样了? 213 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 -炸弹 -被“寡妇”的炸弹炸伤了 214 00:17:32,969 --> 00:17:35,806 乔斯琳潜入寡妇组织达19个月之久 215 00:17:35,889 --> 00:17:37,682 后来身份暴露了 216 00:17:40,268 --> 00:17:41,645 我们需要她的帮助 217 00:17:42,229 --> 00:17:43,605 但我先说清楚 218 00:17:43,688 --> 00:17:45,941 她有能力接替任何一位特工 219 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 不管聋不聋 220 00:17:53,115 --> 00:17:54,449 我们开始工作吧 221 00:17:55,158 --> 00:17:57,994 艾利克斯·帕里什来纽约已经24小时了 222 00:17:58,078 --> 00:18:00,789 你怎么可能还查不出她在哪儿? 223 00:18:00,872 --> 00:18:02,624 我倒是有个有趣的发现 224 00:18:02,707 --> 00:18:05,043 联邦调查局副局长欧文·霍尔 225 00:18:05,127 --> 00:18:08,004 今早8点突然离开了办公室 226 00:18:08,088 --> 00:18:09,297 有趣在哪儿? 227 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 他离开中情局前是他们在“农场”的教官 228 00:18:13,051 --> 00:18:16,471 如果他们在组建团队 那我们就有麻烦了 229 00:18:16,555 --> 00:18:19,182 -为什么? -团结一心 他们无所不能 230 00:18:20,100 --> 00:18:22,727 代码就在艾利克斯或瑞恩手中 231 00:18:22,811 --> 00:18:25,772 随便他们玩什么把戏 总有一个人会交出代码 232 00:18:25,856 --> 00:18:27,440 你怎么这么确定? 233 00:18:27,524 --> 00:18:30,235 瑞恩为了偷代码 违反多项法律 234 00:18:30,318 --> 00:18:31,862 结果偷走之后 235 00:18:31,945 --> 00:18:35,323 他把代码交给了他的前女友艾利克斯 236 00:18:36,199 --> 00:18:38,201 让他的妻子蒙在鼓里 237 00:18:39,035 --> 00:18:41,538 但现在谢尔比却为此付出了代价 238 00:18:41,621 --> 00:18:42,789 他会感到内疚 239 00:18:43,498 --> 00:18:45,917 所以他们无法忍受 240 00:18:46,001 --> 00:18:49,004 接下来会看到的这些画面 241 00:18:51,756 --> 00:18:53,049 那些是电线吗 242 00:18:58,638 --> 00:19:00,348 没人告诉我要严刑逼供 243 00:19:01,391 --> 00:19:03,101 你没读过组织守则吗 244 00:19:03,185 --> 00:19:07,480 威廉 和我打交道的都是恶棍 245 00:19:07,564 --> 00:19:09,524 你很清楚我们要干什么 246 00:19:19,367 --> 00:19:20,911 瑞恩 我们会把她救回来的 247 00:19:20,994 --> 00:19:24,289 离拍卖还有24小时 我们怎么能救回她? 248 00:19:26,583 --> 00:19:27,751 我们得把代码给她 249 00:19:27,834 --> 00:19:30,003 -之后再想办法拿回来 -不行 250 00:19:30,086 --> 00:19:32,631 瑞恩 又是这样 你被情感冲昏了头脑 251 00:19:34,424 --> 00:19:35,800 好吧 连你也来教训我 252 00:19:38,011 --> 00:19:40,555 你得擦亮眼睛去看 253 00:19:41,264 --> 00:19:42,265 这到底是什么意思? 254 00:19:54,945 --> 00:19:56,571 我光是看了一遍已经很难受了 255 00:19:56,655 --> 00:19:58,865 现在还要我一帧帧地看 为什么? 256 00:19:58,949 --> 00:20:00,867 寻找信息 257 00:20:02,202 --> 00:20:04,371 没有能显露地址的信息 258 00:20:04,454 --> 00:20:06,748 -擦亮眼睛 -“擦亮眼睛” 听着 259 00:20:06,831 --> 00:20:09,876 我只看到谢尔比在受苦 260 00:20:11,878 --> 00:20:13,213 她在哪? 261 00:20:13,755 --> 00:20:16,633 在一个积满灰尘的空房间里 262 00:20:16,716 --> 00:20:18,551 这个房间在哪儿? 263 00:20:23,682 --> 00:20:24,849 有阳光 264 00:20:26,184 --> 00:20:27,269 阳光直射 265 00:20:27,352 --> 00:20:29,980 对 平行光线 不是黎明就是黄昏 266 00:20:30,063 --> 00:20:31,523 -是黎明 -你怎么知道的? 267 00:20:31,606 --> 00:20:33,316 因为视频是今天传来的 268 00:20:33,400 --> 00:20:35,360 “寡妇”不可能提前拍好再发给我们 269 00:20:35,443 --> 00:20:38,488 -这是今天早上拍的 -说明这扇窗户朝东 270 00:20:39,155 --> 00:20:42,325 窗户发出的光被折射 271 00:20:42,409 --> 00:20:43,994 是铅条窗户 272 00:20:45,245 --> 00:20:46,496 工厂 273 00:20:46,579 --> 00:20:47,706 也许是工厂 274 00:20:47,789 --> 00:20:49,708 也可能是阁楼 275 00:20:49,791 --> 00:20:50,917 不 不太可能 276 00:20:51,001 --> 00:20:54,879 玻璃分为16格 是玛卡丹窗 277 00:20:54,963 --> 00:20:56,423 20世纪20 30年代制造的 278 00:20:56,506 --> 00:20:58,675 明确禁止用于住宅建筑 279 00:20:58,758 --> 00:21:01,845 因为玻璃中含砷 280 00:21:02,762 --> 00:21:04,973 怎么?我和谢尔比去年全面翻新了房屋 281 00:21:05,056 --> 00:21:06,641 我意外地学到了很多东西 282 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 -好吧 -怎么了 283 00:21:11,313 --> 00:21:13,481 -她的眼睛 -怎么了 284 00:21:14,357 --> 00:21:16,443 她看向了地面 眼睛左右转动 285 00:21:16,526 --> 00:21:17,777 从东到西 286 00:21:19,195 --> 00:21:21,906 等等 她在这几帧也这么做了 287 00:21:24,826 --> 00:21:27,454 那是…水中的波纹 288 00:21:28,038 --> 00:21:29,122 房间在震动 289 00:21:30,206 --> 00:21:31,249 一辆地铁经过 290 00:21:32,500 --> 00:21:33,543 两辆地铁 291 00:21:33,626 --> 00:21:37,255 两辆地铁 同向相隔四秒 292 00:21:38,757 --> 00:21:40,800 找出所有东西双线车道 293 00:21:40,884 --> 00:21:42,719 能同时通过两辆地铁的车站 294 00:21:42,802 --> 00:21:44,220 两辆车间隔四秒 295 00:21:44,304 --> 00:21:46,264 再把范围缩小到20世纪30年代的建筑 296 00:21:46,348 --> 00:21:48,516 没有任何遮挡光线的摩天大楼 297 00:21:48,600 --> 00:21:50,935 伙计们 我无意打击大家 298 00:21:51,519 --> 00:21:53,897 但是五区内符合条件的建筑有很多 299 00:21:53,980 --> 00:21:55,148 符合这样的描述 300 00:21:55,774 --> 00:21:57,275 我们得想个备用方案 301 00:21:59,235 --> 00:22:00,904 我们要找个买家 参与拍卖 302 00:22:00,987 --> 00:22:04,199 做好最坏的打算 确保代码不落入敌手 303 00:22:04,282 --> 00:22:06,117 起拍价是五千万 304 00:22:06,201 --> 00:22:09,287 全世界大概只有十几个人符合这个描述 305 00:22:11,081 --> 00:22:12,082 五个? 306 00:22:13,541 --> 00:22:14,834 你猜怎么着 307 00:22:16,002 --> 00:22:17,837 我们有个熟人为其中一人效力 308 00:22:29,099 --> 00:22:31,518 哈利 谢谢你愿意见我 309 00:22:31,601 --> 00:22:33,895 哈利 你这位朋友是谁? 310 00:22:34,521 --> 00:22:36,856 -他是好人 菲利克斯 -最好是这样 311 00:22:38,733 --> 00:22:40,944 你不会给我惹麻烦的 对吧 瑞恩? 312 00:22:41,027 --> 00:22:44,406 皮莱兄弟的私人保镖就干这个 313 00:22:44,489 --> 00:22:45,949 当救生员? 314 00:22:46,032 --> 00:22:49,160 你还不是来求救生员帮忙 315 00:22:49,244 --> 00:22:50,245 谢谢 316 00:22:58,795 --> 00:23:00,505 你听说过“寡妇”吗 317 00:23:02,215 --> 00:23:04,008 皮莱兄弟不跟她做生意了 318 00:23:04,092 --> 00:23:06,469 他们不做军火生意了 现在开始采矿了 319 00:23:06,553 --> 00:23:08,096 我需要他们重操旧业 320 00:23:09,055 --> 00:23:11,516 -不 不可能 -哈利 谢尔比在她手里 321 00:23:13,101 --> 00:23:15,937 -什么意思? -她抓走了谢尔比 他们… 322 00:23:17,522 --> 00:23:18,690 他们还折磨她 323 00:23:19,399 --> 00:23:20,817 为什么抓谢尔比? 324 00:23:20,900 --> 00:23:23,653 有场私人拍卖会 起拍价是五千… 325 00:23:23,736 --> 00:23:27,532 五千万 我听说了 但谢尔比和这件事有什么关系? 326 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 “寡妇”要拍卖良心代码 327 00:23:30,577 --> 00:23:33,705 -代码现在还不在她手里 -你怎么知道? 328 00:23:34,330 --> 00:23:35,415 因为代码在我们手里 329 00:23:36,833 --> 00:23:40,336 哈利 我需要你老板 参加拍卖会并赢得竞拍 330 00:23:40,420 --> 00:23:42,046 谢尔比的事我真的很遗憾 331 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 但我已经为君主和国家做得够多了 332 00:23:44,424 --> 00:23:46,384 我不可能是你唯一能求助的人 333 00:23:46,468 --> 00:23:48,511 你这么有价值的政府特工 334 00:23:48,595 --> 00:23:51,222 竟然沦落到给人倒酒 找女人 335 00:23:51,306 --> 00:23:53,683 他们付的薪水很高 而且按时付款 336 00:23:53,766 --> 00:23:55,602 我也不用担心被自己的国家 337 00:23:55,685 --> 00:23:57,312 -再次出卖 -哈利 看着我 338 00:23:59,105 --> 00:24:00,648 他们会杀了她 339 00:24:03,818 --> 00:24:05,278 瑞恩 别这样 340 00:24:06,196 --> 00:24:08,990 你会想出办法的 你总是有办法 341 00:24:18,458 --> 00:24:19,626 加文·皮莱 342 00:24:19,709 --> 00:24:22,504 看来大哥要让你教训一下小弟了 343 00:24:26,883 --> 00:24:28,593 我没法帮你 344 00:24:28,676 --> 00:24:30,094 不过 祝你好运 345 00:24:31,012 --> 00:24:32,472 我一直挺喜欢谢尔比的 346 00:24:33,932 --> 00:24:36,309 菲利克斯 把枪给我 347 00:24:36,976 --> 00:24:38,144 -你要枪? -嗯 348 00:24:38,228 --> 00:24:39,312 拿去吧 349 00:24:42,815 --> 00:24:44,275 你得学会放松 兄弟 350 00:24:44,359 --> 00:24:45,527 好 谢谢你 351 00:24:54,786 --> 00:24:57,038 我们以前和像他这样的军阀打过交道 352 00:24:57,121 --> 00:24:59,165 他需要什么 我们就给他什么 353 00:25:00,166 --> 00:25:02,210 等下 怎么了 354 00:25:02,293 --> 00:25:05,255 加文 你雇佣我是为了让你和董事会成员 355 00:25:05,338 --> 00:25:08,007 可以安全地在世界各地旅行 356 00:25:08,091 --> 00:25:09,509 不是为了照顾你弟弟 357 00:25:09,592 --> 00:25:12,595 我们公司雇用了三万多名员工 358 00:25:12,679 --> 00:25:15,557 每个人都各自尽好自己的职责 359 00:25:15,640 --> 00:25:16,975 不一定是他们想要的工作 360 00:25:17,058 --> 00:25:19,018 我是个价值高昂的政府特工 361 00:25:20,311 --> 00:25:21,312 你在浪费我的价值 362 00:25:22,063 --> 00:25:25,400 如果雇佣一个价值高昂的政府特工 363 00:25:25,483 --> 00:25:27,277 来照看我弟弟 364 00:25:27,360 --> 00:25:30,863 从而让我能更自由高效地利用时间 365 00:25:30,947 --> 00:25:32,448 那这钱花得值 366 00:25:33,199 --> 00:25:35,910 不如你把菲利克斯当成危险分子 367 00:25:35,994 --> 00:25:38,580 -他就是个危险分子 -那你就是合适人选了 368 00:25:39,289 --> 00:25:40,331 就这样吧 369 00:25:42,375 --> 00:25:43,668 不行 我们不能见他 370 00:25:45,253 --> 00:25:47,505 搜查了八个 还剩47个 371 00:25:47,589 --> 00:25:49,465 是的 拍卖明天早上开始 372 00:25:49,549 --> 00:25:51,092 如果那时候谢尔比还在他们手里 373 00:25:51,175 --> 00:25:53,511 “寡妇”没拿到代码 该怎么办? 374 00:25:53,595 --> 00:25:56,598 那我们就救出谢尔比 回到各自的生活 375 00:25:57,765 --> 00:25:59,350 你过得怎么样? 376 00:26:00,059 --> 00:26:02,645 上次见面 我们在泰国那个棚屋里过夜 377 00:26:02,729 --> 00:26:05,023 当我醒来时 你已经离开了 378 00:26:09,152 --> 00:26:11,487 “并非所有的甜甜圈都能成功出炉?” 379 00:26:11,571 --> 00:26:13,531 说的真浅显易懂 380 00:26:13,615 --> 00:26:17,076 意思是并非每段恋情都能走到最后 瑞恩 381 00:26:18,661 --> 00:26:19,662 我当时需要从头再来 382 00:26:19,746 --> 00:26:21,414 我们当时就是那么想的啊 383 00:26:22,707 --> 00:26:25,251 你能做到很多事情 但就是没法从头再来 384 00:26:28,004 --> 00:26:29,297 而且 385 00:26:30,298 --> 00:26:32,467 谢尔比能带给你的生活 我给不了 386 00:26:34,469 --> 00:26:35,678 所以我们要把她救回来 387 00:26:41,559 --> 00:26:42,852 走吧 388 00:26:46,898 --> 00:26:49,025 我卧室里有个妓女 389 00:26:49,108 --> 00:26:50,526 我需要你把她弄出来 390 00:26:51,944 --> 00:26:53,571 你让她离开了吗 391 00:26:54,197 --> 00:26:56,282 她让我头疼 392 00:26:56,908 --> 00:27:00,870 我想睡觉了 把她弄出来 393 00:27:04,666 --> 00:27:07,126 嘿 亲爱的 我想是时候让你… 394 00:27:12,632 --> 00:27:13,675 混蛋 395 00:27:23,643 --> 00:27:26,020 坚持住 会没事的 396 00:27:28,064 --> 00:27:30,775 哈利 我加入 397 00:27:40,618 --> 00:27:42,495 谢尔比 我想让你知道 398 00:27:42,578 --> 00:27:45,248 我不知道他们会这么折磨你 399 00:27:45,331 --> 00:27:46,457 你的鼻子在流血 400 00:27:52,505 --> 00:27:54,048 你有什么毛病? 401 00:27:54,132 --> 00:27:56,008 这样咱俩才配啊 402 00:27:56,092 --> 00:27:58,845 -我是想帮你 -因为你 我才被抓来 403 00:27:58,928 --> 00:28:01,973 我为罗伊斯女士工作 404 00:28:02,056 --> 00:28:04,517 她想追查代码的下落 405 00:28:04,600 --> 00:28:06,769 我帮了她 我没想到… 406 00:28:06,853 --> 00:28:09,939 那个代码可以杀死成千上万人 407 00:28:10,022 --> 00:28:11,607 你知道的 对吧? 408 00:28:12,275 --> 00:28:15,820 你背叛了你的国家 背叛了我们 409 00:28:16,738 --> 00:28:20,658 我帮了你 瑞恩 艾利克斯 410 00:28:20,742 --> 00:28:22,243 我得到了什么? 411 00:28:22,994 --> 00:28:26,038 G20危机和罗尔克事件后没了安全许可 412 00:28:27,039 --> 00:28:30,084 除了干些见不得人的活儿 我无处可去 413 00:28:30,168 --> 00:28:32,670 你们没一个人关心我的下落 414 00:28:33,463 --> 00:28:35,089 你这样不是我们造成的 威尔 415 00:28:35,715 --> 00:28:38,050 你的许可不是我们弄丢的 我们是你的朋友 416 00:28:41,471 --> 00:28:42,930 帮我离开这里 417 00:28:45,725 --> 00:28:48,019 公共场合?为什么不直接见面? 418 00:28:52,231 --> 00:28:54,025 好消息 哈利加入了 419 00:28:56,861 --> 00:28:59,405 我会单独前去 但我不喜欢这样 420 00:28:59,489 --> 00:29:01,240 他在和谁说话? 421 00:29:02,450 --> 00:29:04,285 -是谁? -威尔·奥尔森 422 00:29:04,368 --> 00:29:06,496 威尔 他想要什么? 423 00:29:07,121 --> 00:29:08,456 他为“寡妇”效力 424 00:29:09,373 --> 00:29:11,501 既然这样 很多事情就能说得通了 425 00:29:11,584 --> 00:29:13,169 混蛋 426 00:29:13,252 --> 00:29:15,338 我说能帮他争取豁免权 但他不信任我 427 00:29:15,421 --> 00:29:18,633 所以他要求在公共场所见面 给他签署的豁免证明 428 00:29:38,820 --> 00:29:41,489 我看到他了 教堂对面的人行道 429 00:29:43,241 --> 00:29:46,244 -看起来没问题 -没人跟踪?没带武器? 430 00:29:46,327 --> 00:29:47,870 没有 431 00:29:49,413 --> 00:29:50,706 可以去了 432 00:29:52,416 --> 00:29:53,584 你带来了吗 433 00:29:55,086 --> 00:29:56,420 豁免证明 434 00:29:57,129 --> 00:29:58,881 -谢尔比在哪里? -还在他们手里 435 00:29:59,507 --> 00:30:01,801 威尔 我信守了承诺 告诉我她在哪里 436 00:30:01,884 --> 00:30:05,054 我明白了 你很生气 你觉得是我搞砸了 437 00:30:05,137 --> 00:30:07,807 -但我来了 我想帮你们 -她到底在哪里? 438 00:30:08,766 --> 00:30:10,560 欧文 你的队员就位了吗 439 00:30:10,643 --> 00:30:14,063 视野清晰 瑞恩正拿枪瞄准 还有谁? 440 00:30:14,772 --> 00:30:16,649 艾利克斯 准备好了吗 441 00:30:16,732 --> 00:30:18,401 艾利克斯?帕里什? 442 00:30:18,484 --> 00:30:22,655 -我已经三年没见过她了 -装得真像 我们知道她来了纽约 443 00:30:24,156 --> 00:30:25,157 陷阱 444 00:30:25,908 --> 00:30:27,285 欧文 快离开那里 445 00:30:28,119 --> 00:30:30,121 -走 -我们要去哪里? 446 00:30:35,167 --> 00:30:38,462 别担心 她想要的人不是你 447 00:30:50,516 --> 00:30:53,060 艾利克斯 乔斯琳发现五个敌人 也许还有更多 448 00:30:53,144 --> 00:30:54,729 快离开那里 449 00:30:56,439 --> 00:30:57,565 别让他们抓到艾利克斯 450 00:31:00,985 --> 00:31:02,528 她去哪里了?找到她 451 00:31:03,154 --> 00:31:04,614 她在那儿! 452 00:31:04,697 --> 00:31:07,074 她正往教堂东边的巷子里跑! 453 00:31:10,244 --> 00:31:11,412 艾利克斯 454 00:31:12,038 --> 00:31:13,998 艾利克斯 该死 你在哪? 455 00:31:14,081 --> 00:31:16,083 她为什么不回答 她到底在哪? 456 00:31:21,422 --> 00:31:24,592 艾利克斯 如果你能听到我的话 他们正穿过东面的小巷 457 00:31:27,094 --> 00:31:28,763 记住 要活捉艾利克斯 458 00:32:08,719 --> 00:32:10,012 警官 459 00:32:18,980 --> 00:32:21,607 一会儿就没事了 他们对我做了同样的事情 460 00:32:31,325 --> 00:32:32,576 你还好吗 461 00:32:35,621 --> 00:32:39,291 多数女孩会在三年后喝着马提尼酒重聚 462 00:32:39,375 --> 00:32:40,501 看看咱俩 463 00:32:42,003 --> 00:32:43,629 这几年你去哪儿了? 464 00:32:47,925 --> 00:32:49,677 我不会放弃 465 00:32:49,760 --> 00:32:51,721 谢尔比和艾利克斯被变态抓走了 466 00:32:51,804 --> 00:32:52,805 我们别无选择 467 00:32:59,812 --> 00:33:01,981 “冷静点” 什么意思? 468 00:33:10,281 --> 00:33:12,616 我们看过所有信息了 469 00:33:14,660 --> 00:33:16,245 仔细看 470 00:33:23,544 --> 00:33:26,797 你们叫它什么 良心代码? 471 00:33:27,631 --> 00:33:28,883 就要拍卖了 472 00:33:29,550 --> 00:33:34,013 起拍价是五千万 不予退还 算入最终成交价 473 00:33:34,096 --> 00:33:35,973 -卖家是谁? -寡妇 474 00:33:36,057 --> 00:33:37,892 你告诉我哥这事了吗 475 00:33:37,975 --> 00:33:40,519 让你哥见鬼去吧 476 00:33:42,313 --> 00:33:43,564 你刚刚说什么? 477 00:33:44,315 --> 00:33:45,775 我说让加文见鬼去吧 478 00:33:45,858 --> 00:33:48,819 你疯了吗这么说会死的 479 00:33:48,903 --> 00:33:51,113 别误会 我爱加文 我爱他 480 00:33:51,197 --> 00:33:53,491 但他不再是赌徒了 481 00:33:54,325 --> 00:33:55,367 可你是 482 00:33:59,872 --> 00:34:01,707 我哥曾经是个赌徒 483 00:34:02,625 --> 00:34:05,002 加文以前手段强硬 484 00:34:05,628 --> 00:34:07,088 是个狠人物 485 00:34:09,006 --> 00:34:11,300 那身西装把他的骨气都压没了 486 00:34:16,597 --> 00:34:19,725 -好 我有兴趣 -很好 487 00:34:19,809 --> 00:34:21,685 但这是我们之间的秘密 488 00:34:22,478 --> 00:34:23,979 当然了 那还用说 489 00:34:57,429 --> 00:34:59,723 放大那一角 对 490 00:34:59,807 --> 00:35:01,559 我们要看灰尘吗 491 00:35:01,642 --> 00:35:03,018 对 放到最大 492 00:35:06,105 --> 00:35:07,857 有好几种颜色 493 00:35:08,440 --> 00:35:10,484 蓝色 绿色 494 00:35:11,110 --> 00:35:15,072 -也许是某种工厂 -照片冲洗室… 495 00:35:16,699 --> 00:35:18,033 干洗店? 496 00:35:18,117 --> 00:35:19,285 是纤维 497 00:35:19,910 --> 00:35:21,871 纤维 是家服装厂 498 00:35:25,374 --> 00:35:26,750 我很… 499 00:35:27,877 --> 00:35:30,254 我很高兴你和瑞恩走到一起 500 00:35:30,337 --> 00:35:32,756 -不 你没有 -谢尔比 那不是真的 501 00:35:34,300 --> 00:35:35,384 他真的很爱你 502 00:35:35,467 --> 00:35:37,845 我知道他爱我 你不需要告诉我这些 503 00:35:41,015 --> 00:35:43,809 抱歉 我只是…我从未想过会再见到你 504 00:35:44,810 --> 00:35:46,437 我们过得很幸福 505 00:35:46,520 --> 00:35:48,564 很开心 直到发生了这种事 506 00:35:48,647 --> 00:35:50,608 我不是指你的归来 而是代码 507 00:35:50,691 --> 00:35:51,775 也许两者都有 508 00:35:53,485 --> 00:35:55,404 你们俩怎么走到一起的? 509 00:35:56,530 --> 00:35:58,115 我们不是你们还在一起的时候好上的 510 00:35:58,199 --> 00:35:59,283 我没这么想 511 00:35:59,366 --> 00:36:00,451 但你肯定怀疑过 512 00:36:00,534 --> 00:36:02,912 不 我没有 谢尔比 老实说… 513 00:36:02,995 --> 00:36:05,122 为什么我们要在这里 进行这种愚蠢的对话? 514 00:36:05,206 --> 00:36:07,208 因为已经这样了 515 00:36:08,626 --> 00:36:10,711 都是我的错 我… 516 00:36:12,379 --> 00:36:13,547 代码在我这儿 谢尔比 517 00:36:14,173 --> 00:36:15,549 瑞恩求我把代码给他 518 00:36:15,633 --> 00:36:18,093 他想用代码救你出去 我不同意 519 00:36:24,225 --> 00:36:26,018 女士们 你们好 520 00:36:26,101 --> 00:36:28,687 希望你们聊得还算投机 521 00:36:28,771 --> 00:36:31,273 艾利克斯 你准备好 把我要的东西给我了吗 522 00:36:31,899 --> 00:36:34,485 你的名字怎么听起来 像《蝙蝠侠》里的反派? 523 00:36:34,568 --> 00:36:35,736 “寡妇”? 524 00:36:36,737 --> 00:36:39,657 你可以叫我米琪 我讨厌“寡妇”这个代号 525 00:36:40,407 --> 00:36:41,825 你知道他们为什么这么叫我吗 526 00:36:41,909 --> 00:36:44,828 因为我丈夫死后 我接管了他的生意 527 00:36:45,788 --> 00:36:48,165 他死后 我建立起了商业帝国 528 00:36:49,041 --> 00:36:50,709 你知道帝国的基础是什么吗 529 00:36:51,335 --> 00:36:52,753 消费者信心 530 00:36:52,836 --> 00:36:55,589 这就是为什么我现在需要那个代码 531 00:36:56,507 --> 00:36:58,509 我向很多人许下了承诺 532 00:36:59,301 --> 00:37:00,761 危险人物 533 00:37:01,387 --> 00:37:03,013 我销毁了代码 534 00:37:03,097 --> 00:37:05,266 我不想它落在坏人手里 535 00:37:07,184 --> 00:37:09,895 你和你男朋友从政府窃取了代码 536 00:37:09,979 --> 00:37:11,772 却说我是坏人? 537 00:37:17,278 --> 00:37:20,406 布斯先生 你希望我先打死谁呢 538 00:37:20,489 --> 00:37:23,158 你的妻子还是你爱的女人? 539 00:37:23,742 --> 00:37:25,786 -不要 -代码就在你们两人手中 540 00:37:25,869 --> 00:37:27,621 谁会先开口呢? 541 00:37:27,705 --> 00:37:28,998 -三秒钟考虑 -不要! 542 00:37:29,081 --> 00:37:30,416 -三… -别开枪 543 00:37:30,499 --> 00:37:31,959 -不要! -把代码给我 544 00:37:32,042 --> 00:37:33,377 如果你敢伤害她… 545 00:37:33,460 --> 00:37:35,170 -二… -我会杀了你 我发誓 546 00:37:35,254 --> 00:37:36,880 -米尔科 动手吧 -不要! 547 00:37:39,842 --> 00:37:41,385 不要 住手!好吧! 548 00:37:41,468 --> 00:37:43,971 -别告诉她 艾利克斯 -我会给你代码 549 00:37:44,680 --> 00:37:46,307 现在是个好时机 550 00:37:48,392 --> 00:37:50,477 建立许可操作链接 551 00:37:51,228 --> 00:37:56,191 输入KB22961AT4… 552 00:37:56,275 --> 00:37:57,776 写下来 553 00:38:02,364 --> 00:38:04,158 他们中至少有一个关心你 554 00:38:13,834 --> 00:38:16,086 -怎么这么久? -这是也门 555 00:38:16,170 --> 00:38:17,838 时间有延迟 556 00:38:18,464 --> 00:38:20,382 我们正在用那架被击落的无人机测试代码 557 00:38:20,466 --> 00:38:21,550 好 558 00:38:26,388 --> 00:38:28,265 -代码是假的 -对不起 谢尔比 559 00:38:28,349 --> 00:38:30,642 -你做得对 -把枪给我 560 00:38:31,268 --> 00:38:33,854 看着我 看着我 别看枪 561 00:38:33,937 --> 00:38:35,105 别开枪 562 00:38:35,189 --> 00:38:36,523 -搞什么鬼? -狙击手! 563 00:38:37,941 --> 00:38:40,277 联邦调查局!趴下!所有人趴下! 564 00:38:43,072 --> 00:38:45,199 放下枪 马上! 565 00:38:48,243 --> 00:38:50,579 -代码在哪儿? -在我这儿 很安全 566 00:38:51,288 --> 00:38:54,375 没事了 没事了 我来了 567 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 瑞恩! 568 00:39:08,472 --> 00:39:11,683 发生什么事了?我的钱呢? 569 00:39:11,767 --> 00:39:14,186 我不知道 拍卖会关闭了 570 00:39:14,269 --> 00:39:16,480 关闭?这可不是我想听到的 571 00:39:17,147 --> 00:39:19,983 你刚刚挥霍掉了我五千万美元! 572 00:39:20,567 --> 00:39:22,403 瑞恩 找到她们了 拍卖停止 573 00:39:22,486 --> 00:39:23,904 发生什么事了? 574 00:39:24,863 --> 00:39:26,156 你竟然敢耍我? 575 00:39:28,117 --> 00:39:30,119 我会杀了你 哈利 明白吗 576 00:39:30,202 --> 00:39:33,497 放松点 我在想到底发生了什么 577 00:39:38,419 --> 00:39:40,838 你想偷我的钱吗 兄弟? 578 00:39:41,922 --> 00:39:43,340 那不可能 579 00:39:44,925 --> 00:39:47,469 交易恢复了 580 00:40:19,251 --> 00:40:20,461 永别了 581 00:40:28,260 --> 00:40:31,263 寡妇因战争指控被引渡到土耳其 582 00:40:31,346 --> 00:40:33,640 威尔·奥尔森被押送去莱文沃斯监狱了 583 00:40:33,724 --> 00:40:35,809 没人知道这个代码曾经运行过 584 00:40:36,435 --> 00:40:37,853 你是怎么做到的? 585 00:40:37,936 --> 00:40:39,229 不是我 是局长 586 00:40:39,313 --> 00:40:41,440 -什么 你告诉局长了? -我也是无奈之举 587 00:40:41,523 --> 00:40:43,692 艾利克斯呢?她会被拘留吗 588 00:40:44,526 --> 00:40:47,154 不 事实上她向我保证 589 00:40:47,237 --> 00:40:49,239 你们过往的所有罪行都会 590 00:40:49,323 --> 00:40:51,825 -得到总统赦免 -交换条件是什么? 591 00:40:51,909 --> 00:40:53,368 没有条件 592 00:40:53,452 --> 00:40:56,079 但她问你是否会考虑留在团队里 593 00:40:56,830 --> 00:40:58,207 什么团队? 594 00:40:59,124 --> 00:41:00,125 这支团队 595 00:41:01,251 --> 00:41:03,962 这将是一个秘密行动小组 596 00:41:04,671 --> 00:41:06,715 我给你们分配任务 597 00:41:06,798 --> 00:41:09,384 -你们只需向我报告 -我加入 598 00:41:12,387 --> 00:41:15,224 貌似我也没别的事可做了 所以… 599 00:41:16,725 --> 00:41:18,101 抱歉 600 00:41:21,355 --> 00:41:22,773 我只是真的很想回家 601 00:41:32,699 --> 00:41:34,243 永远的好朋友 602 00:41:36,870 --> 00:41:38,163 他们找到你了 对吗 603 00:41:43,418 --> 00:41:44,878 “无需担心?” 604 00:41:44,962 --> 00:41:46,463 永远的好朋友 605 00:41:47,381 --> 00:41:48,423 你是谁? 606 00:42:01,645 --> 00:42:03,522 有人要喝一杯吗 607 00:42:03,605 --> 00:42:06,066 -必须的 -给我来一杯 608 00:42:11,446 --> 00:42:13,073 给我也来一杯吧 609 00:42:16,201 --> 00:42:17,828 -谢谢你 -不客气 610 00:42:20,080 --> 00:42:21,582 我很高兴你没事 611 00:42:52,029 --> 00:42:54,031 字幕翻译:夏维蔚