1 00:00:01,585 --> 00:00:02,585 Bonjour, Alex. 2 00:00:02,668 --> 00:00:04,710 Ça fait 3 ans que tu t'es volatilisée. 3 00:00:04,793 --> 00:00:06,168 Où étais-tu passée? 4 00:00:06,251 --> 00:00:07,501 Ma vie est ici, Andrea. 5 00:00:07,710 --> 00:00:08,752 Isabella! 6 00:00:10,334 --> 00:00:11,334 C'est quoi? 7 00:00:13,126 --> 00:00:14,126 Qui es-tu? 8 00:00:14,960 --> 00:00:16,084 Ils t'ont trouvée. 9 00:00:16,752 --> 00:00:17,752 Ils vont tuer Shelby. 10 00:00:18,501 --> 00:00:19,752 Shelby est ma femme. 11 00:00:20,126 --> 00:00:21,501 On peut faire confiance à Owen. 12 00:00:21,585 --> 00:00:23,002 Viens à New York. 13 00:00:23,084 --> 00:00:25,918 Tu as omis de dire que Jocelyn était sourde. 14 00:00:26,877 --> 00:00:28,543 Il faut un oil détaché. 15 00:00:28,710 --> 00:00:30,002 FBI! Couchez-vous! 16 00:00:30,084 --> 00:00:31,501 Tout va bien, je suis là. 17 00:00:31,585 --> 00:00:33,877 Tu envisages de rejoindre l'unité? 18 00:00:33,960 --> 00:00:35,793 -Quelle unité? -Celle-ci. 19 00:01:01,418 --> 00:01:03,418 Encore un peu de thé glacé? 20 00:01:43,752 --> 00:01:45,084 Des élèves de Quantico? 21 00:01:45,710 --> 00:01:46,710 Ça te va? 22 00:01:46,793 --> 00:01:51,043 Selon Owen, on a besoin de renforts et Alex se méfie du FBI classique. 23 00:01:51,126 --> 00:01:54,251 On est une unité d'élite. Et le côté "élite"? 24 00:01:54,334 --> 00:01:56,418 Tu as vu Les Incorruptibles? Sean Connery? 25 00:01:56,835 --> 00:02:00,752 "Pour éviter les pommes pourries, cueillez-les directement à l'arbre." 26 00:02:01,626 --> 00:02:02,626 Merci. 27 00:02:02,835 --> 00:02:04,209 Une pomme cueillie mûrit pas. 28 00:02:06,126 --> 00:02:07,126 Bonjour. 29 00:02:07,209 --> 00:02:10,168 Ryan, Shelby, Harry, voici nos nouveaux équipiers. 30 00:02:10,376 --> 00:02:11,460 Jagdeep Patel 31 00:02:11,710 --> 00:02:12,960 et Celine Fox. 32 00:02:13,209 --> 00:02:14,209 Jagdeep? 33 00:02:14,293 --> 00:02:16,293 Alias Deep. Un génie. 34 00:02:17,168 --> 00:02:18,168 De 12 ans. 35 00:02:18,251 --> 00:02:19,251 Bienvenue. 36 00:02:19,334 --> 00:02:21,501 Celine Fox. 37 00:02:22,126 --> 00:02:24,334 Troupe du Cirque du Soleil. Bravo. 38 00:02:24,668 --> 00:02:26,668 Arrêtée pendant Occupy Wall Street. 39 00:02:26,752 --> 00:02:28,209 Une anar au FBI. 40 00:02:28,293 --> 00:02:30,793 -Vous parliez de FBI officieux. -Exact. 41 00:02:30,877 --> 00:02:34,793 Vous agissez tous dans l'ombre. Qui est l'anarchiste? 42 00:02:34,877 --> 00:02:35,877 Bien vu. 43 00:02:35,960 --> 00:02:37,835 -Intello? -Parce qu'indien? 44 00:02:39,251 --> 00:02:40,418 Je suis indienne aussi. 45 00:02:40,501 --> 00:02:43,251 -Toi, tu as d'autres atouts. -Harry a un atout. 46 00:02:43,334 --> 00:02:46,334 Un accent qu'il croit irrésistible. 47 00:02:46,668 --> 00:02:47,960 Diplômé en médecine 48 00:02:48,043 --> 00:02:49,126 de John Hopkins. 49 00:02:49,251 --> 00:02:50,835 Pratique en cas de rhume. 50 00:02:51,084 --> 00:02:52,293 Ça suffit. 51 00:02:54,251 --> 00:02:55,418 Ce sont les meilleurs de leur promo. 52 00:02:56,626 --> 00:02:57,626 -D'après qui? -Moi. 53 00:03:00,043 --> 00:03:02,293 -Qui veut du café? -Non, merci. 54 00:03:02,626 --> 00:03:04,626 Et l'agent immobilier? 55 00:03:04,710 --> 00:03:07,543 Tu l'as pas appelée. Elle a l'appart idéal. 56 00:03:08,002 --> 00:03:09,376 Tu en as pas marre de l'hôtel? 57 00:03:09,543 --> 00:03:13,418 Ça me plaît, c'est sympa de pouvoir oublier le désordre de la veille. 58 00:03:14,043 --> 00:03:16,084 On a notre 1re mission officielle. 59 00:03:16,543 --> 00:03:19,835 Jagdeep, tous vos diplômes vont s'avérer très utiles. 60 00:03:22,835 --> 00:03:25,793 12 heures après l'exposition 61 00:03:47,126 --> 00:03:48,126 Hier soir, 62 00:03:48,209 --> 00:03:50,960 27 personnes ont été contaminées au restaurant. Ce matin, 63 00:03:51,043 --> 00:03:52,710 on en était à 65. 64 00:03:53,460 --> 00:03:55,960 Dont 22 sont déjà mortes. 65 00:04:01,251 --> 00:04:02,251 Merci d'être là. 66 00:04:02,501 --> 00:04:03,793 Dr Milian, centre de prévention. 67 00:04:04,251 --> 00:04:07,126 -On a identifié la maladie? -La tuberculose. 68 00:04:07,209 --> 00:04:08,209 La tuberculose? 69 00:04:08,293 --> 00:04:09,668 Ça tue à petit feu. 70 00:04:10,126 --> 00:04:12,835 Cette souche se duplique toutes les 20 secondes. 71 00:04:14,835 --> 00:04:16,877 La bactérie n'a pas sa forme naturelle. 72 00:04:17,293 --> 00:04:18,293 Quelqu'un l'a créée. 73 00:04:27,877 --> 00:04:28,918 J'écoute, Shelby. 74 00:04:29,460 --> 00:04:33,585 On a tous les clients contaminés du restaurant, sauf un. 75 00:04:34,002 --> 00:04:35,543 Une dénommée Millie Richards. 76 00:04:36,043 --> 00:04:37,043 Regarde. 77 00:04:37,460 --> 00:04:41,209 Il y a 3 semaines, elle a pris un billet de bus pour aujourd'hui. 78 00:04:41,293 --> 00:04:43,710 J'ai eu le centre de prévention. Ils l'ont trouvée. 79 00:04:55,918 --> 00:04:57,043 Reculez. 80 00:04:59,501 --> 00:05:00,501 Millie Richards. 81 00:05:08,626 --> 00:05:10,126 Elle va rater son bus. 82 00:05:10,209 --> 00:05:13,084 D'après la liste des passagers, le billet 83 00:05:13,168 --> 00:05:17,043 est pour une mineure. Le bus est pas encore parti. 84 00:05:17,126 --> 00:05:18,960 -Il part quand? -Dans 5 minutes. 85 00:05:19,251 --> 00:05:21,251 Cette petite doit être contaminée 86 00:05:21,334 --> 00:05:24,668 et parmi 35 personnes, il faut la trouver. 87 00:05:24,960 --> 00:05:26,002 Je m'en occupe. 88 00:05:48,376 --> 00:05:50,334 Je porterai plainte! 89 00:05:52,376 --> 00:05:54,293 Celui qui s'est fait débarquer à L.A. 90 00:05:54,418 --> 00:05:55,626 a touché 20 millions! 91 00:05:56,501 --> 00:05:57,668 Elle est pas contente. 92 00:05:57,752 --> 00:06:00,710 -Et pas malade. -C'est pas sûr. 93 00:06:01,251 --> 00:06:05,084 Si on inhale ça, on meurt en 12 h. Elle a l'air mourante? 94 00:06:05,168 --> 00:06:07,209 Elle a pas été exposée. 95 00:06:07,710 --> 00:06:09,168 C'est un enlèvement! 96 00:06:09,501 --> 00:06:12,293 Tu sais manier une arme, mais pas réfléchir. 97 00:06:12,793 --> 00:06:13,793 Pardon? 98 00:06:13,877 --> 00:06:16,209 40 % des Indiens sont porteurs de la tuberculose 99 00:06:16,293 --> 00:06:17,293 sans être malades. 100 00:06:18,501 --> 00:06:20,251 Ce sont des porteurs sains. 101 00:06:20,543 --> 00:06:21,710 Ça pourrait être son cas? 102 00:06:21,793 --> 00:06:25,376 Encore mieux: ses anticorps pourraient fournir un remède. 103 00:06:34,126 --> 00:06:36,793 Dr Milian, où l'emmenez-vous? 104 00:06:37,168 --> 00:06:39,668 Au centre, pour créer un vaccin. 105 00:06:39,752 --> 00:06:42,793 On vous accompagne. Il s'agit de bioterrorisme. 106 00:06:42,960 --> 00:06:45,960 Le coupable ne veut pas de vaccin. Il faut la protéger. 107 00:06:46,293 --> 00:06:47,835 Une virée? C'est moi qui conduis. 108 00:06:51,084 --> 00:06:52,543 Tu l'as choisi, si je ne m'abuse. 109 00:06:55,585 --> 00:06:56,585 Oui, en effet. 110 00:06:57,960 --> 00:06:59,251 Je sens qu'il fera des histoires. 111 00:07:00,543 --> 00:07:01,752 Reste zen. 112 00:07:04,585 --> 00:07:05,585 Vous êtes Hall? 113 00:07:06,126 --> 00:07:07,585 Directeur adjoint Hall, oui. 114 00:07:09,002 --> 00:07:10,376 J'aime pas être exfiltré comme ça. 115 00:07:11,126 --> 00:07:13,501 Le FBI fait dans les magasins de déco? 116 00:07:13,835 --> 00:07:15,168 Il va faire des histoires. 117 00:07:15,334 --> 00:07:16,334 C'est qui? 118 00:07:16,501 --> 00:07:19,168 Agent Mike McQuigg, voici l'agent Ryan Booth. 119 00:07:19,251 --> 00:07:20,293 Vous allez être potes. 120 00:07:20,710 --> 00:07:22,835 -Pardon? -Vous infiltrerez Booth. 121 00:07:24,418 --> 00:07:25,793 C'est marrant? 122 00:07:26,043 --> 00:07:30,126 Si approcher Grosch était facile, d'autres agents l'auraient fait. 123 00:07:30,209 --> 00:07:31,293 Impressionnant. 124 00:07:31,918 --> 00:07:32,918 Je te déplais? 125 00:07:33,084 --> 00:07:34,084 -Non. -Si. 126 00:07:34,293 --> 00:07:38,126 Tu savais, pour l'attentat, et tu t'es pas manifesté. 127 00:07:38,251 --> 00:07:41,002 Ces fachos disent beaucoup de conneries. 128 00:07:41,084 --> 00:07:42,501 Tu dois tout signaler. 129 00:07:42,626 --> 00:07:44,668 -Je suis infiltré. -C'est pas une raison. 130 00:07:45,084 --> 00:07:47,002 J'aurais pu y laisser ma peau. 131 00:07:47,668 --> 00:07:48,668 Ecoutez, 132 00:07:49,043 --> 00:07:52,418 Grosch parlait d'arme biologique et de tests qu'ils faisaient. 133 00:07:52,960 --> 00:07:54,168 J'ai voulu en savoir plus, 134 00:07:54,251 --> 00:07:57,251 mais Bilton était aux infos et Grosch fêtait ça. 135 00:07:58,418 --> 00:07:59,418 Faut m'infiltrer. 136 00:07:59,501 --> 00:08:01,334 -Pas question. -Je me fiche de ton avis. 137 00:08:01,793 --> 00:08:03,960 Voilà ce qui va se passer. 138 00:08:05,293 --> 00:08:08,752 Vous vous portez garant de lui et il joue le jeu. Compris? 139 00:08:11,501 --> 00:08:12,543 Compris? 140 00:08:12,626 --> 00:08:13,626 A vos ordres. 141 00:08:25,460 --> 00:08:26,460 Jeeves, 142 00:08:26,543 --> 00:08:28,877 laissez-moi sortir, on étouffe là-dedans. 143 00:08:29,209 --> 00:08:32,668 Personne dans l'histoire britannique ne s'appelle Jeeves. 144 00:08:33,084 --> 00:08:35,376 Elle a 12 ans et c'est le pire jour de sa vie. 145 00:08:35,460 --> 00:08:36,918 Et ma grand-mère? 146 00:08:39,376 --> 00:08:40,376 On l'a appelée. 147 00:08:40,960 --> 00:08:42,251 Elle va te rejoindre. 148 00:08:42,543 --> 00:08:43,960 Elle est pas malade non plus? 149 00:08:44,543 --> 00:08:45,626 On va bien. 150 00:08:45,710 --> 00:08:46,710 On sait. 151 00:08:46,793 --> 00:08:49,084 Ta famille va venir te chercher. 152 00:08:49,585 --> 00:08:50,918 C'est pas ma famille. 153 00:08:51,168 --> 00:08:52,168 Famille d'accueil. 154 00:08:52,918 --> 00:08:55,585 Un abruti de juge m'a séparée de ma grand-mère. 155 00:08:56,002 --> 00:08:58,626 "Pas d'enfants dans une maison de retraite." 156 00:08:59,168 --> 00:09:02,209 Je vis dans un foyer pourri et je la vois jamais. 157 00:09:02,418 --> 00:09:03,668 Ça doit pas être si mal. 158 00:09:05,043 --> 00:09:06,918 Sûrement pire que chez vous, Revlon. 159 00:09:07,126 --> 00:09:08,710 J'ai pas encore de maison. 160 00:09:09,626 --> 00:09:10,710 Vous faites pas SDF. 161 00:09:11,251 --> 00:09:13,668 -Je vis à l'hôtel. -Je rêve! 162 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 Imaginez 163 00:09:23,960 --> 00:09:26,501 un monde qui repose sur le mérite 164 00:09:26,668 --> 00:09:29,376 et le travail, une grande nation, 165 00:09:29,460 --> 00:09:31,626 libérée de ses parasites. 166 00:09:33,918 --> 00:09:34,918 De ces sangsues 167 00:09:35,002 --> 00:09:37,543 de la société, de ces assistés. 168 00:09:37,918 --> 00:09:39,168 Ils profitent de nous 169 00:09:39,668 --> 00:09:43,376 et parlent d'aide sociale, de couverture universelle. 170 00:09:44,376 --> 00:09:45,460 C'est Warren Renway? 171 00:09:46,168 --> 00:09:47,793 En 1980, oui. 172 00:09:48,877 --> 00:09:52,126 Il a voulu supprimer la vidéo, mais je connais le darknet. 173 00:09:52,251 --> 00:09:54,960 Le milliardaire? Quel rapport avec l'affaire? 174 00:09:55,376 --> 00:09:59,043 Il possède 300 sociétés, dont Renway Biotechnology. 175 00:09:59,710 --> 00:10:01,043 Tu vois? Elle est douée. 176 00:10:01,126 --> 00:10:05,418 Bravo, mais il y a plein de sociétés de biotechnologie. 177 00:10:05,501 --> 00:10:06,501 On n'a pas terminé. 178 00:10:07,460 --> 00:10:09,376 La méthode préconisée 179 00:10:09,460 --> 00:10:12,585 était la dispersion de la bactérie grâce à de la poudre. 180 00:10:13,209 --> 00:10:14,960 Exactement comme au restaurant. 181 00:10:17,835 --> 00:10:18,835 M. Renway. 182 00:10:19,543 --> 00:10:20,710 Owen Hall, FBI. 183 00:10:22,251 --> 00:10:24,668 J'aimerais qu'on parle de vos liens avec la Syrie. 184 00:10:25,543 --> 00:10:27,918 Ces rumeurs ont fait baisser nos actions. 185 00:10:28,251 --> 00:10:29,960 Elles étaient infondées et le restent. 186 00:10:30,043 --> 00:10:33,752 Vous pouvez disperser une bactérie au moyen d'une poudre. 187 00:10:33,835 --> 00:10:35,376 C'est utilisé en agriculture. 188 00:10:37,002 --> 00:10:40,168 Des avions répandent des bactéries antifongiques. 189 00:10:40,835 --> 00:10:42,960 C'est sans danger pour les gens. 190 00:10:43,084 --> 00:10:44,752 Ce procédé peut fonctionner 191 00:10:44,835 --> 00:10:45,960 avec toute bactérie? 192 00:10:49,960 --> 00:10:52,501 Je sais ce qui est arrivé à Bilton. 193 00:10:54,668 --> 00:10:56,626 Une poudre a propagé la tuberculose. 194 00:10:57,043 --> 00:10:59,293 C'est top-secret. Comment vous le savez? 195 00:10:59,960 --> 00:11:02,334 J'ai 7 sociétés sous contrat avec un Etat 196 00:11:02,418 --> 00:11:04,084 qui ne garde plus ses secrets. 197 00:11:06,334 --> 00:11:10,585 Si le FBI tient à perdre son temps à enquêter sur moi, 198 00:11:10,877 --> 00:11:14,918 je vous donne volontiers accès à mes labos et mes dossiers. 199 00:11:15,752 --> 00:11:16,960 Je vous en remercie. 200 00:11:18,668 --> 00:11:20,084 Je crois que je couve un rhume. 201 00:11:20,418 --> 00:11:21,460 Ne prenons pas de risque. 202 00:12:16,460 --> 00:12:17,460 C'est qui? 203 00:12:19,168 --> 00:12:22,418 Ses lieutenants. Chacun gère une branche. 204 00:12:22,752 --> 00:12:25,376 Ne lâche rien avec Damon, sinon on est morts. 205 00:12:28,960 --> 00:12:30,251 La caméra est en place. 206 00:12:31,043 --> 00:12:33,668 Note à moi-même: ne jamais griller sa couverture. 207 00:12:35,002 --> 00:12:37,918 T'es un sale con. Ici, ça te sera utile. 208 00:12:43,002 --> 00:12:45,126 Pas de touristes, sous aucun prétexte. 209 00:12:46,168 --> 00:12:47,168 Il est bien. 210 00:12:47,251 --> 00:12:48,251 Bien? 211 00:12:50,209 --> 00:12:51,209 Il est bien? 212 00:12:52,043 --> 00:12:53,043 D'après qui? 213 00:12:53,418 --> 00:12:54,418 Toi? 214 00:12:54,877 --> 00:12:55,877 Ta mère. 215 00:12:57,209 --> 00:12:58,877 Elle a dit ça quand il l'a sautée. 216 00:13:07,877 --> 00:13:08,877 Comment tu t'appelles? 217 00:13:10,043 --> 00:13:11,043 Cooper. 218 00:13:12,960 --> 00:13:13,960 Tu sais ce qu'on fait? 219 00:13:14,334 --> 00:13:17,084 A part vous balader en tunique blanche et déconner? 220 00:13:27,543 --> 00:13:28,543 Ecoute... 221 00:13:29,752 --> 00:13:32,877 à l'armée, j'ai vu des hommes mourir pour ce pays. 222 00:13:32,960 --> 00:13:34,626 En rentrant, j'étais fauché. 223 00:13:35,334 --> 00:13:37,835 En cherchant du boulot, je cochais "blanc". 224 00:13:37,918 --> 00:13:39,418 Même si "noir", "basané" 225 00:13:39,710 --> 00:13:40,710 ou "jaune" 226 00:13:41,043 --> 00:13:42,043 m'aurait assuré le poste. 227 00:13:43,668 --> 00:13:44,668 D'où ma présence. 228 00:13:55,585 --> 00:13:56,585 Quelle unité? 229 00:13:56,793 --> 00:13:59,002 MARSOC. Opérations spéciales. 230 00:14:00,376 --> 00:14:01,376 Troupe d'élite. 231 00:14:03,293 --> 00:14:04,293 Ça t'intéresse? 232 00:14:13,084 --> 00:14:14,960 C'est les putes qui vivent à l'hôtel. 233 00:14:15,168 --> 00:14:17,084 Non, elles y vivent pas. 234 00:14:17,543 --> 00:14:18,543 Elles y passent. 235 00:14:19,835 --> 00:14:21,543 L'hôtel, c'est temporaire. 236 00:14:21,793 --> 00:14:23,209 Comme les familles d'accueil. 237 00:14:28,251 --> 00:14:29,251 C'est quoi? 238 00:14:31,251 --> 00:14:32,418 Deep, sors-nous de là. 239 00:14:37,543 --> 00:14:39,543 Tu tirais pas sur des cibles à Quantico? 240 00:14:39,626 --> 00:14:41,084 Les cibles ripostent pas. 241 00:14:41,334 --> 00:14:42,793 On y va! Vite, vite! 242 00:14:42,918 --> 00:14:44,043 Qu'est-ce qui se passe? 243 00:14:55,251 --> 00:14:56,418 Il y a 2 tireurs! 244 00:14:58,793 --> 00:15:00,877 Restons pas là. 245 00:15:01,877 --> 00:15:04,543 Si on ouvre le sas, on sera exposés. 246 00:15:15,793 --> 00:15:17,418 Derrière le fourgon. On y va! 247 00:15:22,084 --> 00:15:23,251 Reste avec elle. 248 00:15:29,543 --> 00:15:30,543 Il faut des renforts! 249 00:15:35,877 --> 00:15:36,877 On les a tous eus. 250 00:15:40,126 --> 00:15:41,126 Gracie? 251 00:15:47,668 --> 00:15:48,793 Elle était là à l'instant. 252 00:15:49,293 --> 00:15:50,501 Tu étais censé la surveiller. 253 00:15:52,418 --> 00:15:53,418 Gracie? 254 00:15:53,501 --> 00:15:56,918 Il faut qu'on appelle le FBI pour gérer la suite. 255 00:15:57,002 --> 00:15:58,501 Brillante idée, Deep. 256 00:15:58,585 --> 00:16:00,460 On peut aussi chercher la fille. 257 00:16:01,752 --> 00:16:03,209 Lance le compte à rebours. 258 00:16:03,418 --> 00:16:05,585 Dans 12 h, nos poumons fonctionneront plus. 259 00:16:05,668 --> 00:16:06,668 C'est parti! 260 00:16:13,084 --> 00:16:15,501 Gracie, si tu nous entends, montre-toi. 261 00:16:15,585 --> 00:16:18,293 S'ils avaient quelqu'un dans la zone de quarantaine, 262 00:16:18,376 --> 00:16:21,793 ils savaient pour Isabella et notre itinéraire. 263 00:16:22,084 --> 00:16:23,126 Isabella? 264 00:16:23,668 --> 00:16:25,209 J'ai dit ça? Je voulais dire Gracie. 265 00:16:26,084 --> 00:16:27,918 Isabella, c'est la petite Italienne? 266 00:16:28,334 --> 00:16:29,668 Tu parlais de chalets. 267 00:16:30,293 --> 00:16:33,793 A 1 km au nord. En cette saison, c'est désert. 268 00:16:33,877 --> 00:16:36,293 Trouvez-la, j'envoie une équipe. 269 00:16:36,585 --> 00:16:37,918 Entendu. Silence radio d'ici là. 270 00:16:39,002 --> 00:16:40,918 Deep, retire les cartes SIM de nos portables. 271 00:16:42,084 --> 00:16:44,543 Tu faisais quoi, au lieu de surveiller Gracie? 272 00:16:44,626 --> 00:16:47,126 Je vidais mon chargeur sur ceux qui nous canardaient. 273 00:16:47,209 --> 00:16:48,209 Ah bon? 274 00:16:52,376 --> 00:16:54,835 -Tu as pas tiré. -De quoi tu m'accuses? 275 00:16:55,293 --> 00:16:57,376 De rien. Je t'ai choisi pour une raison. 276 00:16:57,460 --> 00:16:59,002 Ah bon? Laquelle? 277 00:16:59,334 --> 00:17:02,585 On manque pas de bons tireurs, mais de gens futés. 278 00:17:03,126 --> 00:17:04,501 Disons que je suis pas vexé. 279 00:17:05,877 --> 00:17:09,002 Ne me remercie pas. Tu as laissé filer l'antidote. 280 00:17:09,960 --> 00:17:11,543 Où tu irais si tu voulais qu'on te dépose? 281 00:17:24,418 --> 00:17:25,626 Elle est là. Gracie! 282 00:17:28,376 --> 00:17:29,376 Viens avec nous. 283 00:17:30,043 --> 00:17:31,293 -Tu es contagieuse. -J'ai rien! 284 00:17:31,418 --> 00:17:34,126 -Que se passe-t-il? -Dégage, taré. 285 00:17:34,209 --> 00:17:35,418 Lâchez-moi! 286 00:17:35,501 --> 00:17:36,793 Me touchez pas! 287 00:17:36,918 --> 00:17:38,293 Tu es en danger. 288 00:17:40,752 --> 00:17:43,752 J'ai jamais vu de médecins avec des flingues. 289 00:17:45,793 --> 00:17:46,793 Ecoute-moi bien. 290 00:17:48,043 --> 00:17:49,168 J'ai un truc à te dire. 291 00:17:52,043 --> 00:17:53,043 Ta grand-mère... 292 00:17:53,710 --> 00:17:55,668 Désolée, ma puce, elle est morte. 293 00:17:56,835 --> 00:18:00,501 Menteurs, vous êtes des menteurs. Vous faites que mentir. 294 00:18:01,168 --> 00:18:04,293 C'est fini, les mensonges. Promis. 295 00:18:05,043 --> 00:18:07,126 Et tu as raison, on est pas médecins. 296 00:18:07,835 --> 00:18:08,835 On est du FBI. 297 00:18:09,168 --> 00:18:11,835 On est désolés, trésor, mais ta grand-mère 298 00:18:12,293 --> 00:18:15,877 est tombée malade, comme plein de gens du restaurant. 299 00:18:18,126 --> 00:18:19,126 Moi, je suis en vie. 300 00:18:19,209 --> 00:18:23,418 Ton corps combat la maladie. D'où notre présence. 301 00:18:23,501 --> 00:18:24,668 Vous me connaissez pas! 302 00:18:27,376 --> 00:18:29,501 Tu es unique, tu comprends? 303 00:18:30,626 --> 00:18:31,626 Vraiment unique. 304 00:18:39,752 --> 00:18:41,710 Tu sais ce que j'aime chez les soldats d'élite? 305 00:18:42,460 --> 00:18:44,209 Ils ont pas peur de se salir les mains. 306 00:18:44,752 --> 00:18:45,752 Shelby, 307 00:18:45,835 --> 00:18:48,710 ils s'arrêtent à une supérette sur Woodward Road. 308 00:18:49,168 --> 00:18:51,626 Je me connecte aux caméras de sécurité. 309 00:18:55,418 --> 00:18:56,418 On fout quoi? 310 00:18:56,793 --> 00:18:59,585 Ceux qui combattent sur leur ordi nuisent au mouvement. 311 00:18:59,918 --> 00:19:03,251 Des nuls qui portent les draps de leur mère et trollent. 312 00:19:03,668 --> 00:19:05,084 Dès que ça chauffe, ils se défilent 313 00:19:05,168 --> 00:19:06,293 et chialent sur Facebook. 314 00:19:07,793 --> 00:19:10,460 J'ai besoin d'hommes d'action. T'en es un, Cooper? 315 00:19:14,043 --> 00:19:15,043 Je suis là pour ça. 316 00:19:16,251 --> 00:19:18,918 Le 1er négro qui sort, je veux que tu le tabasses. 317 00:19:23,877 --> 00:19:26,002 Owen, on peut pas le laisser faire. 318 00:19:29,877 --> 00:19:31,418 Tiens, voilà ta cible. 319 00:19:33,585 --> 00:19:34,585 Démolis-le. 320 00:19:51,626 --> 00:19:52,626 Sois crédible. 321 00:19:55,668 --> 00:19:57,376 Je veux pas d'histoires. 322 00:20:03,752 --> 00:20:06,168 Plus fort. Faut qu'il y croie. 323 00:20:30,460 --> 00:20:32,084 T'arrêtes quand je te dis d'arrêter. 324 00:21:05,418 --> 00:21:06,668 Bienvenue à la guerre. 325 00:21:15,877 --> 00:21:17,626 Owen, tout va bien? 326 00:21:19,835 --> 00:21:20,835 Ça va. 327 00:21:22,585 --> 00:21:23,585 Ça va. 328 00:21:23,710 --> 00:21:25,626 Je t'envoie une ambulance. 329 00:21:31,752 --> 00:21:34,752 Ryan te ferait jamais de mal, tu le sais. 330 00:21:35,543 --> 00:21:37,334 Il a fait ce qu'on lui demandait. 331 00:21:38,043 --> 00:21:42,918 Damon et ses brutes sont incapables de développer un agent pathogène. 332 00:21:43,002 --> 00:21:44,376 Quelqu'un d'autre l'a fait. 333 00:21:46,251 --> 00:21:48,501 Il faut qu'on fasse le lien entre Renway... 334 00:21:50,168 --> 00:21:51,376 et Damon Grosch. Au boulot. 335 00:22:08,084 --> 00:22:09,209 Il y a un espace vierge 336 00:22:09,293 --> 00:22:11,334 sur les plans de Renway Biotechnology. 337 00:22:11,668 --> 00:22:14,543 Il est attenant au bureau privé de Warren Renway. 338 00:22:14,710 --> 00:22:16,668 Une sorte de chambre forte? 339 00:22:16,835 --> 00:22:18,752 Qu'il veut pas qu'on trouve. 340 00:22:18,835 --> 00:22:19,835 Pourquoi tu dis ça? 341 00:22:20,626 --> 00:22:21,626 Pas de porte. 342 00:22:24,084 --> 00:22:27,835 La société organise une conférence avec la FDA ce soir. 343 00:22:31,126 --> 00:22:32,126 Quoi? 344 00:22:32,209 --> 00:22:35,168 J'hésite: tu es plutôt jupe droite ou tailleur-pantalon? 345 00:22:47,376 --> 00:22:49,084 Vous voulez lancer votre dérivé d'insuline en janvier, 346 00:22:49,168 --> 00:22:52,376 mais la FDA hésite encore. 347 00:22:52,585 --> 00:22:55,960 Poursuivez les tests de phase 4, l'hypokaliémie nous inquiète. 348 00:22:56,043 --> 00:22:58,918 On en a discuté à plusieurs reprises. 349 00:22:59,460 --> 00:23:02,376 Tout dérivé d'insuline influe sur le potassium. 350 00:23:02,960 --> 00:23:05,209 Oui, mais vous avez promis une baisse 351 00:23:05,293 --> 00:23:07,626 de la paralysie respiratoire et de l'arythmie. 352 00:23:07,710 --> 00:23:09,293 Nous avons bien progressé, 353 00:23:09,752 --> 00:23:11,626 les études de la FDA le confirment. 354 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 Veuillez nous excuser un instant. 355 00:23:21,501 --> 00:23:22,752 Je suis vraiment navrée. 356 00:23:23,251 --> 00:23:25,376 Je vais chercher une serviette. 357 00:23:25,460 --> 00:23:27,710 -Faites vite, imbécile. -Ne me renvoyez pas. 358 00:23:35,084 --> 00:23:37,710 Tu me fais dire des choses que je n'ai pas dites. 359 00:23:37,918 --> 00:23:41,960 Je suis nulle en langue des signes, mais ça va venir. 360 00:23:42,334 --> 00:23:43,835 Tu te fais passer pour mon interprète. 361 00:23:43,918 --> 00:23:45,334 Exact, c'est un rôle. 362 00:23:45,752 --> 00:23:47,793 J'ai lu le rapport de la FDA avant de venir. 363 00:23:48,460 --> 00:23:49,460 Les 70 pages? 364 00:23:49,543 --> 00:23:50,543 En diagonale. 365 00:24:18,418 --> 00:24:21,543 -On va devoir forcer la porte. -J'assurais pour ça à Quantico. 366 00:24:21,626 --> 00:24:24,835 Il faut trouver la gorge de la serrure. 367 00:24:26,626 --> 00:24:28,293 Compris. Deep, pousse-toi. 368 00:24:31,835 --> 00:24:32,835 Trop fort! 369 00:24:33,668 --> 00:24:35,460 Je suis l'intello indien de service. 370 00:24:38,126 --> 00:24:40,793 J'ai filmé la pièce secrète de Renway. 371 00:24:41,543 --> 00:24:42,668 Pause. Reviens en arrière. 372 00:24:42,918 --> 00:24:44,084 Le bouclier. 373 00:24:45,960 --> 00:24:47,334 Fais voir les images du camp. 374 00:24:48,585 --> 00:24:49,585 Pause. 375 00:24:50,126 --> 00:24:51,126 Zoom avant. 376 00:24:52,251 --> 00:24:54,376 Camp de Grosch, bureau de Renway. 377 00:24:54,668 --> 00:24:55,668 Voilà le lien. 378 00:24:59,209 --> 00:25:00,209 Gracie? 379 00:25:01,084 --> 00:25:02,084 Ça va? 380 00:25:02,418 --> 00:25:05,501 C'est moi qui ai voulu aller au resto avec ma grand-mère. 381 00:25:06,460 --> 00:25:09,418 Ma puce, tu sais que c'est pas ta faute, hein? 382 00:25:10,043 --> 00:25:12,418 Tu n'y es pour rien. Tu comprends? 383 00:25:13,084 --> 00:25:14,168 Elle est coriace. 384 00:25:18,084 --> 00:25:19,418 Personne ne l'est à ce point. 385 00:25:25,043 --> 00:25:26,084 Isabella... 386 00:25:27,168 --> 00:25:28,168 Elle est italienne? 387 00:25:30,918 --> 00:25:33,501 Ta famille là-bas, c'était Isabella et...? 388 00:25:35,418 --> 00:25:36,418 Andrea. 389 00:25:38,251 --> 00:25:39,251 Son père. 390 00:25:41,501 --> 00:25:43,418 J'ai pas mal bougé après Ryan. 391 00:25:44,793 --> 00:25:48,585 J'ai coupé des feuilles dans une plantation de thé en Inde. 392 00:25:50,752 --> 00:25:52,835 C'était facile, j'avais fait ça quand j'étais petite. 393 00:25:54,460 --> 00:25:55,460 Ensuite... 394 00:25:57,002 --> 00:26:01,835 j'ai suivi des travailleurs saisonniers en Italie à la saison des récoltes. 395 00:26:03,209 --> 00:26:04,209 Et un soir, 396 00:26:05,668 --> 00:26:08,293 je suis entrée dans un petit resto, et il était là. 397 00:26:10,668 --> 00:26:11,668 Andrea travaillait comme chef. 398 00:26:15,209 --> 00:26:16,209 Il était tellement... 399 00:26:18,877 --> 00:26:20,002 inattendu. 400 00:26:21,209 --> 00:26:22,209 Tu comprends? 401 00:26:23,752 --> 00:26:24,918 Pareil pour Isabella. 402 00:26:29,334 --> 00:26:30,334 Tu les aimais. 403 00:26:30,918 --> 00:26:31,918 Ils me manquent. 404 00:26:36,084 --> 00:26:38,543 Pour moi, l'idée d'avoir une famille, 405 00:26:39,793 --> 00:26:41,668 ça dépassait tout ce que je pouvais imaginer. 406 00:26:43,043 --> 00:26:45,710 C'était tellement paisible. 407 00:26:46,626 --> 00:26:49,710 Mener une vie paisible, c'est pas pour nous, Alex. 408 00:27:03,626 --> 00:27:04,626 Ça commence. 409 00:27:09,585 --> 00:27:11,960 Moi aussi, je regrette certains trucs que j'ai faits. 410 00:27:13,002 --> 00:27:14,002 Owen va s'en remettre. 411 00:27:15,334 --> 00:27:16,334 Et toi? 412 00:27:18,501 --> 00:27:21,877 Damon doit avoir un bureau où il planque ses secrets. 413 00:27:23,626 --> 00:27:24,793 Il faut que j'aille fouiller. 414 00:27:25,710 --> 00:27:29,543 Doucement, tu viens d'arriver. Si tu vas trop vite, on est morts. 415 00:27:29,710 --> 00:27:32,710 J'ai besoin de savoir que tu seras là en renfort. 416 00:27:33,460 --> 00:27:34,752 C'est toi qui es en renfort. 417 00:27:34,918 --> 00:27:36,126 Crois ce que tu veux. 418 00:27:41,209 --> 00:27:42,501 Allez, avancez vers le milieu. 419 00:27:49,168 --> 00:27:52,251 Ce soir, on accueille un nouveau guerrier aryen 420 00:27:52,835 --> 00:27:54,501 pour défendre la vérité, la justice 421 00:27:54,585 --> 00:27:55,793 et l'Amérique. 422 00:27:56,376 --> 00:27:59,460 Qu'Odin le tout-puissant bénisse notre cause! 423 00:28:12,877 --> 00:28:14,877 Retroussez vos manches, tous les deux. 424 00:28:25,668 --> 00:28:26,668 C'est quoi? 425 00:28:26,918 --> 00:28:30,585 Le sang d'agneau sur la porte qui protège de la colère divine. 426 00:28:38,376 --> 00:28:39,960 Tu seras à l'abri du massacre. 427 00:28:40,960 --> 00:28:41,918 Tu seras parmi les rares 428 00:28:42,002 --> 00:28:44,043 à voir le monde qui nous attend, mon frère. 429 00:28:45,084 --> 00:28:46,793 Il a un vaccin. 430 00:28:46,877 --> 00:28:48,752 Ce vaccin vient forcément de Renway. 431 00:28:50,002 --> 00:28:54,334 Si Renway contrôle le vaccin, la fillette est son seul obstacle. 432 00:28:55,960 --> 00:28:57,626 Même parcours que toi, Cooper. 433 00:28:58,126 --> 00:29:01,501 Opérations spéciales, soldats qui ont combattu. 434 00:29:02,084 --> 00:29:03,084 Des guerriers. 435 00:29:03,168 --> 00:29:05,418 On a un signal de portable vers Bilton. 436 00:29:05,793 --> 00:29:06,877 Un portable de l'Etat. 437 00:29:07,626 --> 00:29:10,334 Sûrement la petite. Je la veux vivante pour les tests. 438 00:29:11,710 --> 00:29:12,710 Tuez les autres. 439 00:29:13,501 --> 00:29:16,084 Deep a dû remettre sa carte SIM. 440 00:29:18,334 --> 00:29:21,209 Ici Millie Richards. Passez une belle journée. 441 00:29:23,251 --> 00:29:24,877 Oui, tu as de la fièvre. 442 00:29:25,585 --> 00:29:27,668 Moi aussi, je le sens. 443 00:29:29,668 --> 00:29:31,251 On va cracher nos poumons? 444 00:29:31,710 --> 00:29:33,668 Dans quelques heures, maximum. 445 00:29:34,168 --> 00:29:35,585 Qu'est-ce qu'ils foutent? 446 00:29:36,002 --> 00:29:39,626 Et Gracie? Ça fait un moment qu'elle est dans la salle de bains. 447 00:29:40,501 --> 00:29:41,960 Vous avez vu mon portable? 448 00:29:44,960 --> 00:29:47,668 Ici Millie Richards. Passez une belle journée. 449 00:29:54,084 --> 00:29:57,251 Gracie! Il faut partir d'ici. Viens. 450 00:30:08,752 --> 00:30:09,752 C'est moi, viens. 451 00:30:12,376 --> 00:30:13,376 Alex, derrière toi! 452 00:30:25,168 --> 00:30:26,710 Gracie! 453 00:30:51,960 --> 00:30:53,084 Je suis dans le chalet de Damon. 454 00:31:01,752 --> 00:31:05,918 -Comment va Owen? -Il va bien. 455 00:31:06,293 --> 00:31:07,334 Et toi? 456 00:31:07,501 --> 00:31:10,585 Damon n'a ni ordi ni tablette. Il est complètement déconnecté. 457 00:31:11,626 --> 00:31:14,501 -Je t'ai demandé comment tu allais. -Je sais. 458 00:31:15,918 --> 00:31:16,918 Ça va. 459 00:31:22,209 --> 00:31:24,668 Une de ces brochures a l'air importante. 460 00:31:25,002 --> 00:31:26,293 Je t'envoie les photos. 461 00:31:28,002 --> 00:31:29,002 Je les ai. 462 00:31:30,668 --> 00:31:32,918 C'est moi, le chef. T'as oublié? 463 00:31:35,960 --> 00:31:38,334 Peu importe qui tu es. Sûreté intérieure, 464 00:31:38,418 --> 00:31:39,918 antiterrorisme, FBI... 465 00:31:40,002 --> 00:31:41,960 -Tu es mort. -Ecoute... 466 00:31:50,501 --> 00:31:51,960 2 ans d'infiltration foutus. 467 00:31:53,752 --> 00:31:55,585 Tu vois? Tu assures en renfort. 468 00:31:56,877 --> 00:31:58,668 J'avais besoin de vacances. 469 00:31:59,334 --> 00:32:00,334 Des projets? 470 00:32:01,460 --> 00:32:02,793 Je rêve de voir Hamilton. 471 00:32:07,877 --> 00:32:10,835 Gracie, tiens bon. Ouvre les yeux. 472 00:32:10,918 --> 00:32:14,251 J'aurais dû cacher la carte SIM, j'ai été bête. 473 00:32:14,334 --> 00:32:16,793 Tais-toi, tu as risqué ta vie pour elle. 474 00:32:16,918 --> 00:32:18,501 Tu as l'étoffe d'un héros. 475 00:32:20,002 --> 00:32:22,835 Elle saigne. Arrêtons l'hémorragie. 476 00:32:23,543 --> 00:32:24,543 Ça marche pas. 477 00:32:24,668 --> 00:32:26,918 Il y a pas d'hôpital par ici! 478 00:32:27,877 --> 00:32:29,376 Harry, arrête-toi. 479 00:32:29,460 --> 00:32:30,543 Maintenant. 480 00:32:31,877 --> 00:32:34,084 -Le symbole du bouclier. -Regardez. 481 00:32:34,418 --> 00:32:37,251 Il est décliné sur chaque page. 482 00:32:37,585 --> 00:32:38,585 C'est un code? 483 00:32:38,918 --> 00:32:40,293 Leurs ordres de route. 484 00:32:41,293 --> 00:32:43,209 Ce sont des chiffres. 485 00:32:43,668 --> 00:32:45,960 3... 6. 486 00:32:47,251 --> 00:32:48,585 La date de l'attentat. 487 00:32:49,460 --> 00:32:50,585 Une ligne de mire. 488 00:33:01,209 --> 00:33:02,501 Bilton, Etat de New York. 489 00:33:08,752 --> 00:33:09,752 Cleveland. 490 00:33:12,877 --> 00:33:13,877 Detroit. 491 00:33:15,043 --> 00:33:16,043 New York. 492 00:33:16,668 --> 00:33:19,543 -Les 10 villes visées. -Pas des villes. 493 00:33:19,626 --> 00:33:23,710 Des quartiers de ces villes. Cosmopolites, pauvres. 494 00:33:24,168 --> 00:33:25,168 Des assistés. 495 00:33:25,543 --> 00:33:28,251 Une seule date: demain. 496 00:33:34,710 --> 00:33:36,501 C'est pas un champ stérile! 497 00:33:39,752 --> 00:33:42,002 On a rien d'autre, débrouille-toi. 498 00:33:42,209 --> 00:33:44,002 -Il te faut quoi? -Une perf. 499 00:33:46,918 --> 00:33:49,168 C'est tout ce qu'on a, arrange-toi. 500 00:33:49,460 --> 00:33:51,752 -Harry, accroche ça. -Ça marche. 501 00:33:53,251 --> 00:33:55,626 Je vais appeler le loft depuis le fixe. 502 00:33:55,793 --> 00:33:57,668 Et je demanderai un hélico. 503 00:33:59,460 --> 00:34:01,168 L'hélicoptère, c'est mon rêve. 504 00:34:05,793 --> 00:34:06,793 Tu sais quoi, Gracie? 505 00:34:06,918 --> 00:34:09,793 Tu as de la chance, tu vas prendre l'hélico 506 00:34:09,877 --> 00:34:12,543 et tout ira bien. Regarde-moi. 507 00:34:12,626 --> 00:34:14,710 Elle perd beaucoup de sang. 508 00:34:15,002 --> 00:34:18,752 Tu vas gérer, compris? Tu vas gérer. 509 00:34:19,626 --> 00:34:22,543 -Alors? -Je la mets sous perf. 510 00:34:23,501 --> 00:34:25,543 La veine est là. Tu la vois? 511 00:34:28,626 --> 00:34:30,752 J'y suis. Voilà, c'est bon. 512 00:34:31,376 --> 00:34:34,960 Il faut irriguer la plaie et arrêter l'hémorragie. 513 00:34:35,585 --> 00:34:37,293 -C'est bon? -Appuie. 514 00:34:37,501 --> 00:34:38,501 Voilà, super. 515 00:34:40,501 --> 00:34:41,501 C'est bon. 516 00:34:44,752 --> 00:34:45,752 Je vois la balle. 517 00:34:46,334 --> 00:34:50,043 Artère lacérée. Il faut l'opérer, mais si l'hémorragie continue... 518 00:34:53,626 --> 00:34:54,793 -Clamp. -Lequel? 519 00:34:54,877 --> 00:34:56,043 N'importe. Merci. 520 00:34:56,293 --> 00:34:58,043 Je vais essayer de clamper l'artère. 521 00:34:59,752 --> 00:35:00,752 Ça y est. 522 00:35:00,835 --> 00:35:04,084 Ça va piquer un peu, je vais te prélever du sang. 523 00:35:04,585 --> 00:35:06,668 C'est au cas où je mourrais? 524 00:35:09,793 --> 00:35:11,418 Oui. C'est ça. 525 00:35:12,501 --> 00:35:13,960 Fini, les mensonges. 526 00:35:18,126 --> 00:35:21,293 Je suis désolée d'avoir appelé ma grand-mère. 527 00:35:23,043 --> 00:35:24,710 -Je voulais entendre sa voix. -Je sais. 528 00:35:25,043 --> 00:35:27,084 Tu as rien fait de mal. 529 00:35:28,626 --> 00:35:29,626 Tout va bien. 530 00:35:33,376 --> 00:35:34,585 Tu tiens à y retourner? 531 00:35:35,668 --> 00:35:38,084 Tu seras leur première victime. 532 00:35:38,835 --> 00:35:41,084 J'espère qu'on trouvera des infos d'ici là. 533 00:35:41,877 --> 00:35:46,293 Jure-moi de transmettre ces infos à mon équipe, quoi qu'il arrive. 534 00:35:56,043 --> 00:35:57,043 Les gars. 535 00:35:58,460 --> 00:35:59,501 Quelle surprise... 536 00:36:01,752 --> 00:36:02,752 Grosch est dans le lac. 537 00:36:03,752 --> 00:36:05,084 Alors, notre timing est parfait. 538 00:36:06,334 --> 00:36:07,334 On se les fait. 539 00:36:10,168 --> 00:36:12,376 Couchez-vous! 540 00:36:12,585 --> 00:36:13,877 FBI! A terre! 541 00:36:13,960 --> 00:36:15,251 Vite, vite! 542 00:36:15,334 --> 00:36:16,334 A terre! Couchez-vous! 543 00:36:16,501 --> 00:36:17,626 On y va! 544 00:36:21,460 --> 00:36:25,585 On cherche une glacière qui contiendrait l'agent pathogène. 545 00:36:27,043 --> 00:36:28,043 Je crois avoir trouvé. 546 00:36:34,585 --> 00:36:35,585 Ecoute, Owen... 547 00:36:37,835 --> 00:36:39,168 Ne me présente pas d'excuses. 548 00:36:40,793 --> 00:36:43,793 Toi et moi, on a fait notre boulot. On a fait tomber ces mecs. 549 00:36:45,501 --> 00:36:47,668 Mince. Quoi? 550 00:36:51,168 --> 00:36:52,251 Il y en a 10. 551 00:36:53,835 --> 00:36:54,835 J'en vois que 9. 552 00:36:57,501 --> 00:36:58,501 Il en reste une dans la nature. 553 00:37:17,209 --> 00:37:19,626 -Ça a marché? -Je crois. 554 00:37:20,543 --> 00:37:21,960 L'hémorragie s'est arrêtée. 555 00:37:24,002 --> 00:37:25,002 Dieu merci! 556 00:37:26,626 --> 00:37:27,626 Ça y est? 557 00:37:28,585 --> 00:37:30,126 Notre hélico arrive. 558 00:37:32,668 --> 00:37:33,668 Tu as été courageuse. 559 00:37:36,626 --> 00:37:37,626 Excusez-moi. 560 00:37:41,209 --> 00:37:43,084 Ne m'appelez pas ici. 561 00:37:43,168 --> 00:37:46,418 Notre homme hésite à frapper sa cible. 562 00:37:46,501 --> 00:37:48,168 -Appelez-le. -Si Renway appelle... 563 00:37:48,251 --> 00:37:49,585 Je localise le signal. 564 00:37:49,960 --> 00:37:51,084 N'appelez plus, Damon. 565 00:37:52,501 --> 00:37:55,752 On a repiqué la voix de Grosch pour l'appel. 566 00:37:56,376 --> 00:37:57,376 Ça a marché? 567 00:37:58,668 --> 00:38:00,126 Renway appelle. 568 00:38:00,668 --> 00:38:02,209 Je donne la localisation de Lester à Owen. 569 00:38:08,334 --> 00:38:09,334 Il est là. 570 00:38:13,918 --> 00:38:14,918 Je l'ai. 571 00:38:18,710 --> 00:38:19,710 Où est l'agent pathogène? 572 00:38:22,334 --> 00:38:24,626 -Où il est? -Trop tard. 573 00:38:25,293 --> 00:38:26,334 Soupe populaire. 574 00:38:26,585 --> 00:38:28,585 Allez-y, je m'occupe de lui. 575 00:38:39,793 --> 00:38:40,793 Merde. 576 00:38:41,793 --> 00:38:42,793 FBI! 577 00:38:43,668 --> 00:38:45,209 Le bâtiment est en quarantaine. 578 00:38:45,918 --> 00:38:47,835 Pas de panique, les secours arrivent. 579 00:38:48,918 --> 00:38:51,626 -Verrouillez les lieux. -A vos ordres. 580 00:38:53,501 --> 00:38:57,585 QG médical de l'armée 581 00:39:02,334 --> 00:39:05,585 Tu devais m'aider à sauver Shelby et reprendre ta vie. 582 00:39:05,668 --> 00:39:06,793 Tu étais pas censée rester. 583 00:39:19,293 --> 00:39:20,293 Tu es réveillée? 584 00:39:38,084 --> 00:39:39,585 -Ne refais jamais ça. -C'est promis. 585 00:39:39,918 --> 00:39:42,293 Je suis désolé. 586 00:39:47,084 --> 00:39:48,084 Elle est réveillée. 587 00:40:01,710 --> 00:40:04,209 Comment tu te sens? 588 00:40:05,293 --> 00:40:06,585 Je me sens bien. 589 00:40:08,334 --> 00:40:09,334 Owen. 590 00:40:09,418 --> 00:40:10,418 Je vais bien. 591 00:40:13,752 --> 00:40:15,793 Tu n'es pas malade. 592 00:40:16,002 --> 00:40:18,918 On va tous bien. Grâce au sang de Gracie. 593 00:40:20,293 --> 00:40:22,168 Contente que tu ailles bien, on s'inquiétait. 594 00:40:23,918 --> 00:40:25,043 Alex Parrish? 595 00:40:26,460 --> 00:40:28,626 Exact. Qui êtes-vous? 596 00:40:29,585 --> 00:40:30,585 McQuigg? 597 00:40:31,877 --> 00:40:34,877 Il reste les tatouages, mais je suis douché et rasé. 598 00:40:35,126 --> 00:40:36,835 Voici le nouveau venu de l'équipe: 599 00:40:37,710 --> 00:40:39,585 l'agent spécial Mike McQuigg. 600 00:40:48,793 --> 00:40:50,126 Où tu vas comme ça? 601 00:40:51,251 --> 00:40:52,251 Je veux voir Gracie. 602 00:40:59,168 --> 00:41:00,168 Coucou, Gracie. 603 00:41:03,209 --> 00:41:04,209 Bien le bonjour. 604 00:41:04,710 --> 00:41:07,168 Bien le bonjour? Personne ne dit "bien le bonjour". 605 00:41:15,376 --> 00:41:17,293 Tu nous as sauvé la vie, aujourd'hui. 606 00:41:21,793 --> 00:41:25,960 Ta famille d'accueil est là, mais tu veux pas la voir. 607 00:41:27,752 --> 00:41:28,960 C'est pas ma vraie famille. 608 00:41:29,376 --> 00:41:30,835 Ils s'inquiètent pour toi. 609 00:41:31,543 --> 00:41:33,293 Une famille d'accueil, c'est temporaire. 610 00:41:34,251 --> 00:41:37,376 Peut-être que si tu voulais, ça pourrait changer. 611 00:41:40,293 --> 00:41:42,418 Peut-être que je m'installerai dans un hôtel. 612 00:41:47,168 --> 00:41:49,002 Les hôtels, c'est temporaire aussi. 613 00:41:50,626 --> 00:41:51,626 Vous déménagez? 614 00:41:53,293 --> 00:41:54,293 En fait... 615 00:41:56,501 --> 00:41:58,793 une amie a trouvé un appart qui devrait me plaire. 616 00:42:03,043 --> 00:42:04,835 Le premier pas, c'est dur. 617 00:42:07,168 --> 00:42:09,793 Si je me lance, tu te lanceras aussi? 618 00:42:14,251 --> 00:42:15,251 Super. 619 00:42:50,668 --> 00:42:52,668 Adaptation: Odile Manforti 620 00:42:52,752 --> 00:42:54,752 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS