1 00:00:01,543 --> 00:00:04,710 Olá, Alex! Passaram três anos. Desapareceste completamente. 2 00:00:04,793 --> 00:00:07,501 -Onde estiveste este tempo todo? -A minha casa é aqui, Andrea. 3 00:00:07,877 --> 00:00:08,877 Isabella! 4 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 O que raio é isso? 5 00:00:13,084 --> 00:00:14,084 Quem és? 6 00:00:14,918 --> 00:00:17,877 Conseguiram encontrar-te. Vão matar a Shelby. 7 00:00:18,543 --> 00:00:19,835 Alex, a Shelby é minha mulher. 8 00:00:20,084 --> 00:00:23,002 -Só podemos confiar no Owen. -Preciso que venhas a Nova Iorque. 9 00:00:23,084 --> 00:00:25,960 Dizes que queres a Jocelyn Turner, mas não nos dizes que é surda? 10 00:00:26,835 --> 00:00:28,710 SÓ OLHOS LÍMPIDOS VEEM. 11 00:00:28,793 --> 00:00:31,418 -FBI! No chão! -Vai ficar tudo bem, estou aqui. 12 00:00:31,501 --> 00:00:33,835 A diretora pediu para pensares em permanecer na equipa. 13 00:00:33,918 --> 00:00:35,835 -Qual equipa? -Esta. 14 00:00:45,126 --> 00:00:49,002 BILTON, NOVA IORQUE 15 00:01:01,418 --> 00:01:03,460 Olá. Mais chá gelado? 16 00:01:43,835 --> 00:01:48,418 -Cadetes de Quantico? Achas bem? -O Owen precisa de mais gente. 17 00:01:48,501 --> 00:01:51,043 E a Alex não confia em agentes do FBI. Vais censurá-la? 18 00:01:51,126 --> 00:01:54,168 Somos uma equipa de elite secreta. Não devíamos ser... elite? 19 00:01:54,251 --> 00:01:56,585 Nunca viste 'Os Intocáveis', com o Sean Connery? 20 00:01:56,710 --> 00:02:00,752 Se achas que te vai calhar uma maçã podre, volta à árvore. 21 00:02:01,585 --> 00:02:02,585 Muito obrigado. 22 00:02:02,835 --> 00:02:04,293 As maçãs não amadurecem depois de colhidas. 23 00:02:06,084 --> 00:02:08,209 Olá, pessoal. Ryan, Shelby, Harry, 24 00:02:08,293 --> 00:02:10,293 apresento-vos os novos membros da equipa. 25 00:02:10,376 --> 00:02:13,002 Jagdeep Patel e Celine Fox. Entrem. 26 00:02:13,293 --> 00:02:16,376 -Jagdeep? -É só Deep, e ele é um génio. 27 00:02:17,418 --> 00:02:19,043 -Tem 12 anos. -Bem-vindos. 28 00:02:19,334 --> 00:02:21,501 -Celine Fox. -Senta-te aqui. 29 00:02:22,084 --> 00:02:24,376 Atuou no Cirque du Soleil. Impressionante. 30 00:02:24,668 --> 00:02:26,585 Foi detida durante o Occupy Wall Street. 31 00:02:26,668 --> 00:02:30,251 -Uma anarquista no FBI. -Isto não era fora do FBI? 32 00:02:30,418 --> 00:02:33,002 -E é. -E aqui estão vocês, na sombra. 33 00:02:33,710 --> 00:02:35,793 -Quem é que é a anarquista? -Ela tem razão. 34 00:02:35,877 --> 00:02:37,793 -E tu és o cromo? -Por ser indiano? 35 00:02:39,168 --> 00:02:42,043 -Sou indiana e não sou croma. -Sim, mas tens outros dons. 36 00:02:42,168 --> 00:02:45,209 O Harry tem um dom. Um sotaque que ele acha mais fascinante 37 00:02:45,334 --> 00:02:49,084 -do que realmente é. -Sou doutorado em medicina. 38 00:02:49,168 --> 00:02:52,334 -Vai dar jeito, se me constipar. -Para com isso. 39 00:02:54,334 --> 00:02:56,376 SÃO OS MELHORES DA TURMA DELES. 40 00:02:56,626 --> 00:02:57,626 -Diz quem? -Eu. 41 00:03:00,002 --> 00:03:02,043 -Vou buscar café. Querem? -Não, obrigada. 42 00:03:03,334 --> 00:03:04,752 O que aconteceu com a agente imobiliária? 43 00:03:04,835 --> 00:03:07,752 Disse que não lhe ligaste. Ela tem um apartamento perfeito. 44 00:03:07,960 --> 00:03:10,168 -Não estás farta do hotel? -Eu gosto. 45 00:03:10,585 --> 00:03:13,460 É bom não ter de lidar com a desarrumação de ontem. 46 00:03:13,752 --> 00:03:17,293 Recebemos o nosso primeiro caso oficial. E, Jagdeep, 47 00:03:17,793 --> 00:03:20,002 parece que o teu doutoramento vai ser bastante útil. 48 00:03:22,418 --> 00:03:26,168 BILTON, NOVA IORQUE 12 HORAS DESDE A EXPOSIÇÃO 49 00:03:47,084 --> 00:03:49,752 Ontem à noite, 27 pessoas foram contagiadas no restaurante. 50 00:03:50,460 --> 00:03:52,543 De manhã, esse número tinha subido para 65 pessoas, 51 00:03:53,334 --> 00:03:56,002 das quais 22 morreram. 52 00:04:01,168 --> 00:04:03,043 Obrigada por terem vindo. Dra. Sarah Milian, 53 00:04:03,126 --> 00:04:05,626 -Centro de Controlo de Doenças. -Sabem com o que foram infetados? 54 00:04:06,168 --> 00:04:07,918 -Tuberculose. -Tuberculose? 55 00:04:08,002 --> 00:04:09,710 Demora anos a matar alguém. 56 00:04:10,084 --> 00:04:12,793 Este estirpe replica-se no corpo das vítimas a cada 20 segundos. 57 00:04:14,835 --> 00:04:18,209 -Não é uma bactéria natural. -Alguém a fabricou. 58 00:04:27,960 --> 00:04:28,960 Diz, Shelby. 59 00:04:29,418 --> 00:04:32,626 Todos os clientes contagiados no restaurante foram localizados, 60 00:04:32,710 --> 00:04:35,460 exceto um. Uma mulher chamada Millie Richards. 61 00:04:36,126 --> 00:04:37,752 -Olha. -Há três semanas, 62 00:04:37,835 --> 00:04:40,418 usou o cartão de crédito para comprar um bilhete de camioneta. 63 00:04:40,501 --> 00:04:42,585 -Para hoje. -Sim, falei com o CDC. 64 00:04:42,668 --> 00:04:43,752 Já a encontraram. 65 00:04:59,585 --> 00:05:01,251 -Millie Richards? -Sim. 66 00:05:08,002 --> 00:05:10,084 Bem, vai perder a camioneta. 67 00:05:10,168 --> 00:05:12,752 Alex, a Jocelyn obteve a lista de passageiros. 68 00:05:12,835 --> 00:05:15,460 O bilhete não é para a Millie, é para uma menor não acompanhada. 69 00:05:15,877 --> 00:05:17,793 -A camioneta ainda não partiu. -Quando sai? 70 00:05:18,126 --> 00:05:21,168 Daqui a cinco minutos. Alex, esta miúda deve estar infetada, 71 00:05:21,251 --> 00:05:24,626 e sentada ao lado de 35 pessoas. Temos de a encontrar. 72 00:05:24,877 --> 00:05:25,918 Vou tratar disso. 73 00:05:31,376 --> 00:05:32,418 Vamos. 74 00:05:48,334 --> 00:05:51,793 -Juro que vou processar alguém! -Calma. 75 00:05:52,334 --> 00:05:55,626 O tipo que arrastaram do avião em Los Angeles recebeu 20 milhões! 76 00:05:56,293 --> 00:05:57,668 Ela não está contente. 77 00:05:57,752 --> 00:06:00,543 -Pois, nem doente. -Não sabes. 78 00:06:01,168 --> 00:06:03,460 Quem respira aquilo morre no espaço de 12 horas. 79 00:06:03,543 --> 00:06:07,209 Ela parece-te prestes a morrer? Aquela miúda não foi exposta. 80 00:06:07,668 --> 00:06:09,043 Isto é rapto! 81 00:06:09,418 --> 00:06:12,293 Podes ser bom com a arma, mas não pensas muito, pois não? 82 00:06:13,084 --> 00:06:15,209 -Desculpa? -40% da população indiana 83 00:06:15,293 --> 00:06:17,418 é portadora de tuberculose, mas não está infetada. 84 00:06:18,501 --> 00:06:20,293 Quem tem imunidade pode ser portador. 85 00:06:20,376 --> 00:06:22,668 -Então, ela pode ser imune? -Ainda melhor. 86 00:06:23,334 --> 00:06:25,543 Os anticorpos no sangue dela podem ser a cura. 87 00:06:33,126 --> 00:06:35,668 -Ninguém sai da camioneta. -Doutora Milian. 88 00:06:36,043 --> 00:06:38,002 -Para onde a vão levar? -Para o CDC de Maryland. 89 00:06:38,084 --> 00:06:39,501 Podemos desenvolver uma cura rapidamente. 90 00:06:39,585 --> 00:06:42,626 Nós vamos convosco. Isto é bioterrorismo. 91 00:06:42,710 --> 00:06:46,002 Quem fez isto não quer uma cura. Ela precisa de proteção. 92 00:06:46,209 --> 00:06:47,918 Uma viagem? Eu guio. 93 00:06:51,043 --> 00:06:52,668 Tu é que o escolheste, se bem me lembro. 94 00:06:55,585 --> 00:06:56,835 Sim, fui eu. 95 00:06:57,960 --> 00:07:01,793 -A sério, ele vai ser um problema. -Tem calma. 96 00:07:04,543 --> 00:07:07,710 -É o Hall? -Vice-diretor Hall, sim. 97 00:07:08,877 --> 00:07:10,585 Não gosto que me chamem assim. 98 00:07:11,126 --> 00:07:13,585 O FBI agora trabalha em lojas de mobiliário? 99 00:07:13,793 --> 00:07:16,084 -Disse que ele ia ser um problema. -Quem é aquele? 100 00:07:16,376 --> 00:07:19,043 Agente Mike McQuigg, este é o agente Ryan Booth. 101 00:07:19,126 --> 00:07:21,209 -Vocês vão ser melhores amigos. -Desculpe? 102 00:07:21,293 --> 00:07:22,835 Vai fazer o agente Booth entrar naquela milícia. 103 00:07:24,334 --> 00:07:25,710 -Está bem. -Qual é a piada? 104 00:07:26,002 --> 00:07:27,752 Se chegar perto do Damon Grosch fosse fácil, 105 00:07:27,960 --> 00:07:30,126 eu não seria o único agente do FBI a tê-lo conseguido. 106 00:07:30,209 --> 00:07:32,918 -Estou deslumbrado. -Tens algum problema comigo? 107 00:07:33,043 --> 00:07:35,460 -Não. -Sim. Sabias de um ataque 108 00:07:35,543 --> 00:07:37,543 e não disseste nada até morrerem 22 pessoas. 109 00:07:37,626 --> 00:07:39,793 -É esse o meu problema. -Vocês conhecem estes racistas? 110 00:07:39,877 --> 00:07:42,585 -Metade do que dizem são tretas. -Tens de relatar tudo. 111 00:07:42,668 --> 00:07:44,793 -Estou infiltrado. -Não podias sair para apanhar ar? 112 00:07:45,002 --> 00:07:47,126 É assim que tipos como eu são esfaqueados durante o sono. 113 00:07:47,585 --> 00:07:51,209 Ouçam, o Grosch falou de uma guerra biológica 114 00:07:51,293 --> 00:07:54,043 e de testes que andavam a fazer. Tentei descobrir o que pude, 115 00:07:54,126 --> 00:07:55,626 mas de manhã Bilton estava nas notícias 116 00:07:55,710 --> 00:07:57,334 e o Grosch estava a abrir champanhe. 117 00:07:58,376 --> 00:08:00,209 -Tenho de me infiltrar. -Não vai dar. 118 00:08:00,293 --> 00:08:04,002 -Não te pedi opinião. -Está bem. Vamos fazer assim. 119 00:08:05,209 --> 00:08:08,752 Vais dizer que ele é de confiança, e ele vai portar-se bem. Percebido? 120 00:08:11,501 --> 00:08:13,501 -Percebido? -Sim. 121 00:08:25,418 --> 00:08:28,960 Jeeves, deixe-me sair daqui. Aqui estão uns 200 °C. 122 00:08:29,168 --> 00:08:32,543 Em toda a história de Inglaterra, nunca existiu nenhum Jeeves. 123 00:08:33,084 --> 00:08:35,418 Ela só tem 12 anos e está a ter o pior dia da vida dela. 124 00:08:35,501 --> 00:08:37,043 Tenho de ligar à minha avó. 125 00:08:39,334 --> 00:08:42,251 Já lhe ligámos. Ela também está a caminho. 126 00:08:42,626 --> 00:08:44,043 Então, ela também não adoeceu? 127 00:08:44,501 --> 00:08:46,293 -Veem? Estamos as duas bem. -Nós sabemos. 128 00:08:46,585 --> 00:08:49,209 Os teus pais estão a caminho, de Filadélfia, para te virem buscar. 129 00:08:49,543 --> 00:08:52,293 -Não são meus pais verdadeiros. -Família de acolhimento. 130 00:08:52,877 --> 00:08:55,543 Um idiota de um juiz disse que não podia viver com a minha avó. 131 00:08:55,918 --> 00:08:58,585 Disse que um lar de idosos não era sítio para uma criança. 132 00:08:59,168 --> 00:09:02,209 E agora só a vejo três vezes por ano. 133 00:09:02,293 --> 00:09:07,002 -Não deve ser assim tão mal. -É pior que a sua casa, Revlon. 134 00:09:07,084 --> 00:09:10,752 -Por acaso ainda não tenho casa. -Não parece sem-abrigo. 135 00:09:11,251 --> 00:09:13,710 -Vivo num hotel. -Cale-se. 136 00:09:22,710 --> 00:09:26,418 Imaginem um mundo baseado no mérito, 137 00:09:26,710 --> 00:09:29,334 no trabalho duro. Uma grande nação 138 00:09:29,418 --> 00:09:31,626 liberta dos seus parasitas. 139 00:09:33,877 --> 00:09:39,168 Estas sanguessugas da sociedade, estes aproveitadores, roubam-nos, 140 00:09:39,543 --> 00:09:41,710 usando palavras como assistência social?, 141 00:09:42,209 --> 00:09:45,501 -cobertura universal. -É o Warren Renway? 142 00:09:46,209 --> 00:09:47,918 Em 1980. Sim. 143 00:09:48,877 --> 00:09:52,084 Tentou eliminar este vídeo, mas tenho amigos na dark web. 144 00:09:52,168 --> 00:09:55,043 Warren Renway, o bilionário? O que tem ele que ver com isto? 145 00:09:55,334 --> 00:09:59,084 Ele tem 300 empresas, incluindo a Renway Biotechnology. 146 00:09:59,668 --> 00:10:02,752 -Vês? Ela é boa. -Sim. Bom trabalho, Celine, mas... 147 00:10:03,251 --> 00:10:05,877 Há milhares de empresas biotecnológicas capazes disto. 148 00:10:06,002 --> 00:10:07,334 HÁ MAIS. 149 00:10:07,418 --> 00:10:11,418 O alegado método de propagação era a difusão de uma bactéria 150 00:10:11,543 --> 00:10:14,918 através de um pó fino. Foi o que usaram no restaurante. 151 00:10:17,793 --> 00:10:20,668 Mr. Renway. Owen Hall, do FBI. 152 00:10:22,168 --> 00:10:24,668 Queria falar consigo sobre os seus negócios com o governo sírio. 153 00:10:25,543 --> 00:10:28,043 Esses rumores baixaram o valor das nossas ações durante meses. 154 00:10:28,209 --> 00:10:30,126 Eram mentiras na altura e continuam a sê-lo. 155 00:10:30,209 --> 00:10:32,334 Mas tem uma tecnologia que usa um pó fino 156 00:10:32,418 --> 00:10:35,251 -para difundir bactérias pelo ar. -Para fins agrícolas. 157 00:10:37,002 --> 00:10:40,126 Para pulverizar bactérias que devoram fungos a partir de aviões. 158 00:10:40,793 --> 00:10:42,752 Asseguro-lhe que é seguro para o Homem. 159 00:10:43,002 --> 00:10:46,043 E a tecnologia pode ser usada com qualquer bactéria? 160 00:10:49,918 --> 00:10:52,626 Sei o que aconteceu em Bilton. 161 00:10:54,376 --> 00:10:56,626 O pó foi usado para transmitir tuberculose? 162 00:10:56,960 --> 00:10:59,626 Essa informação é secreta. Como sabe isso? 163 00:10:59,918 --> 00:11:02,251 Tenho sete empresas que têm contratos com um governo 164 00:11:02,334 --> 00:11:04,251 que já não sabe guardar segredos. 165 00:11:06,251 --> 00:11:10,793 Se quer mesmo usar os poucos recursos do FBI a investigar-me, 166 00:11:10,918 --> 00:11:14,084 terei todo o prazer em dar-lhe acesso aos meus laboratórios 167 00:11:14,168 --> 00:11:17,126 -e documentos. -Agradecia. 168 00:11:18,585 --> 00:11:21,626 Acho que estou a ficar constipado. Ficamo-nos por um adeus. 169 00:11:44,376 --> 00:11:48,710 PEYTON FALLS, NOVA IORQUE 170 00:12:16,418 --> 00:12:20,334 -Quem são? -Os homens de confiança do Damon. 171 00:12:20,418 --> 00:12:22,543 A equipa de elite. Têm os seus próprios grupos. 172 00:12:22,626 --> 00:12:25,501 Se o Damon pressionar, não cedas, senão morremos os dois. 173 00:12:28,793 --> 00:12:30,251 Pronto, já temos câmara. 174 00:12:31,043 --> 00:12:33,918 Lembrete: não esquecer que estou infiltrado. 175 00:12:34,960 --> 00:12:38,002 És um idiota, mas isso vai ajudar-te, aqui. 176 00:12:42,960 --> 00:12:45,376 Disse que não queria aqui turistas, nunca. 177 00:12:46,084 --> 00:12:48,002 -Ele é fixe. -Fixe? 178 00:12:50,168 --> 00:12:53,752 Ele é fixe? Diz quem? Tu? 179 00:12:54,793 --> 00:12:55,793 A tua mãe. 180 00:12:57,126 --> 00:12:58,960 Disse isso ontem à noite, depois de ele sair de cima dela. 181 00:13:07,626 --> 00:13:10,793 -Tens nome? -Sou o Cooper. 182 00:13:11,418 --> 00:13:14,084 Sim? Sabes o que fazemos, Coop? 183 00:13:14,334 --> 00:13:18,084 Fora andarem a apalpar-se tapados com lençóis brancos? Não. 184 00:13:27,501 --> 00:13:30,585 Ouve, amigo. Fiz três destacamentos. 185 00:13:31,209 --> 00:13:32,918 Vi homens a morrer a defender este país. 186 00:13:33,002 --> 00:13:36,835 Quando voltei, não tinha nada. Em cada oferta de emprego 187 00:13:37,126 --> 00:13:40,293 dizia que era caucasiano, embora 'negro', 'latino' ou 'asiático' 188 00:13:40,835 --> 00:13:44,376 me garantissem o emprego. Por isso é que estou aqui. 189 00:13:55,501 --> 00:13:59,209 -Que unidade? -MARSOC. Forças especiais. 190 00:14:00,334 --> 00:14:04,126 Combatentes de elite. Precisam disso? 191 00:14:13,084 --> 00:14:17,043 -Só prostitutas vivem em hotéis. -Não, não vivem lá. 192 00:14:17,501 --> 00:14:21,626 -Vão lá de visita. -O hotel é temporário. 193 00:14:21,710 --> 00:14:23,376 Como as famílias de acolhimento. 194 00:14:28,209 --> 00:14:29,209 O que se passa? 195 00:14:31,334 --> 00:14:32,626 Deep, tira-nos daqui. 196 00:14:37,585 --> 00:14:39,460 Pega na arma! Não disparaste contra alvos em Quantico? 197 00:14:39,543 --> 00:14:42,877 -Os alvos não ripostam. -Pronto, sai daí, depressa! 198 00:14:42,960 --> 00:14:45,126 Alex, o que se passa? Quem são aqueles homens? 199 00:14:45,209 --> 00:14:46,209 Saiam da carrinha! 200 00:14:54,960 --> 00:14:56,376 Vejo dois atiradores, Alex. 201 00:14:59,793 --> 00:15:00,793 Não podemos ficar aqui. 202 00:15:01,835 --> 00:15:04,376 Se abrirmos isto ficamos expostos ao agente patogénico. 203 00:15:15,793 --> 00:15:18,293 -Atrás da carrinha. Deep, vamos! -Vão, vão. 204 00:15:22,002 --> 00:15:23,960 -Fica com ela, está bem? -Sim. 205 00:15:29,460 --> 00:15:30,460 Precisamos de reforços! 206 00:15:36,293 --> 00:15:37,293 Estão todos mortos. 207 00:15:40,084 --> 00:15:41,960 Gracie? Gracie? 208 00:15:43,209 --> 00:15:44,209 Gracie? 209 00:15:46,376 --> 00:15:50,376 -Ela... Ainda agora estava aqui. -Ficaste a tomar conta dela. 210 00:15:52,334 --> 00:15:53,334 Gracie? 211 00:15:53,668 --> 00:15:55,418 Temos de chamar o FBI, para tratar disto 212 00:15:55,501 --> 00:15:58,626 -e da ligação com a polícia. -Excelente ideia, Deep. 213 00:15:58,710 --> 00:16:00,543 Ou então vamos procurar a rapariga que perdeste. 214 00:16:00,877 --> 00:16:03,209 -Gracie! -Deep, começa a contar o tempo. 215 00:16:03,376 --> 00:16:05,918 Daqui a 12 horas, os nossos pulmões vão deixar de funcionar. Está bem? 216 00:16:06,002 --> 00:16:07,626 -Sim. -Vamos. Gracie? 217 00:16:08,626 --> 00:16:09,626 -Gracie. -Gracie. 218 00:16:13,043 --> 00:16:15,460 Gracie, se nos ouves, por favor, aparece. 219 00:16:15,793 --> 00:16:19,126 Se tivessem alguém dentro ou perto da zona de quarentena 220 00:16:19,209 --> 00:16:21,960 saberiam da Isabella e do caminho que seguimos. 221 00:16:22,043 --> 00:16:25,460 -Isabella? -Enganei-me, queria dizer Gracie. 222 00:16:25,918 --> 00:16:27,960 A Isabella é a miúda de Itália, certo? 223 00:16:28,251 --> 00:16:32,002 -Disseste que havia cabanas? -Sim. A 1,5 km a norte daí. 224 00:16:32,043 --> 00:16:33,752 Estão fechadas nesta altura do ano. Não há ninguém. 225 00:16:33,835 --> 00:16:36,251 Encontrem-na e levem-na para lá. Vou enviar uma equipa de extração. 226 00:16:36,543 --> 00:16:38,334 Está bem. Vamos ficar incomunicáveis. 227 00:16:38,960 --> 00:16:41,376 Deep, tira os cartões SIM dos telemóveis. 228 00:16:42,084 --> 00:16:44,543 O que estavas a fazer quando devias estar a tomar conta da Gracie? 229 00:16:44,752 --> 00:16:47,002 Estava a disparar contra quem estava a atirar contra nós. 230 00:16:47,084 --> 00:16:48,084 A sério? 231 00:16:52,293 --> 00:16:54,793 -Não foi disparada. -Estás a acusar-me de quê? 232 00:16:55,251 --> 00:16:57,376 De nada. Escolhi-te por um motivo, está bem? 233 00:16:57,460 --> 00:17:01,043 -A sério? Porquê? -Temos quem saiba disparar. 234 00:17:01,126 --> 00:17:04,501 -Precisamos de alguém que pense. -Vou fingir não estar ofendido. 235 00:17:05,752 --> 00:17:09,209 Não me agradeças. Deixaste fugir a cura. 236 00:17:09,626 --> 00:17:11,585 -Vamos. -Onde iriam procurar boleia? 237 00:17:12,710 --> 00:17:15,084 ESTAÇÃO DE SERVIÇO 1,5 KM 238 00:17:24,293 --> 00:17:25,626 Ali. Gracie! 239 00:17:27,376 --> 00:17:29,752 -Gracie! Tens de vir connosco. -Não! 240 00:17:30,043 --> 00:17:32,960 -É contagioso, querida. -Já disse que não estou doente. 241 00:17:33,043 --> 00:17:36,043 -Siga caminho. -Larguem-me! Não me toquem! 242 00:17:36,126 --> 00:17:38,084 -Não, espera. -Gracie, corres perigo. 243 00:17:40,668 --> 00:17:44,043 Que tipo de médicos do CDC disparam armas assim? 244 00:17:45,585 --> 00:17:49,043 Ouve-me, está bem? Tenho de te contar uma coisa. 245 00:17:51,918 --> 00:17:55,752 A tua avó... Lamento, querida, mas ela faleceu. 246 00:17:56,710 --> 00:18:00,501 Mentirosos. Mentirosos. Vocês só sabem mentir. 247 00:18:01,043 --> 00:18:04,418 Não, está bem? Chega de mentiras. Prometo. 248 00:18:04,918 --> 00:18:08,835 E tens razão, não somos do CDC. Somos do FBI. 249 00:18:09,126 --> 00:18:13,168 Lamento muito, Gracie, mas a tua avó ficou muito doente, 250 00:18:13,251 --> 00:18:15,918 como muitas outras pessoas que comeram no mesmo restaurante. 251 00:18:18,084 --> 00:18:19,084 Mas eu não estou morta. 252 00:18:19,209 --> 00:18:21,752 De alguma forma, o teu corpo conseguiu combater a doença. 253 00:18:22,209 --> 00:18:24,752 -Por isso é que estamos aqui. -Nem me conhecem. 254 00:18:27,251 --> 00:18:31,334 És especial, está bem? És mesmo. 255 00:18:39,668 --> 00:18:41,877 Sabes o que me agrada nas forças especiais, Cooper? 256 00:18:42,418 --> 00:18:44,376 Não têm medo de sujar as mãos. 257 00:18:44,793 --> 00:18:49,002 Shelby, estão a parar numa loja de conveniência em Woodward Road. 258 00:18:49,126 --> 00:18:51,835 Recebido. Vou ver se conseguimos aceder às câmaras de vigilância. 259 00:18:55,418 --> 00:18:56,418 Porque estamos aqui? 260 00:18:56,793 --> 00:18:59,626 Os guerreiros do teclado são o maior problema do movimento. 261 00:18:59,835 --> 00:19:03,376 Falhados a viver em casa da mãe, a deixar provocações na internet. 262 00:19:03,710 --> 00:19:06,418 Ao primeiro problema, vão chorar para o Facebook. 263 00:19:07,626 --> 00:19:10,543 Preciso de homens de ação. És tu, Cooper? 264 00:19:14,002 --> 00:19:15,002 É por isso que cá estou. 265 00:19:16,168 --> 00:19:19,168 Quero que dês uma tareia ao próximo que sair dali. 266 00:19:23,752 --> 00:19:25,918 Owen, não podemos deixá-lo fazer isto. 267 00:19:29,835 --> 00:19:34,334 Ali está o teu homem. Dá cabo dele. 268 00:19:51,543 --> 00:19:52,543 Sê convincente. 269 00:19:55,710 --> 00:19:57,585 Não quero problemas, meu. 270 00:20:04,710 --> 00:20:06,293 Com mais força. Convence-o. 271 00:20:30,376 --> 00:20:32,084 Só acaba quando eu disser. 272 00:21:05,418 --> 00:21:06,752 Bem-vindo à guerra. 273 00:21:15,835 --> 00:21:18,043 Owen! Owen, estás bem? 274 00:21:19,835 --> 00:21:23,084 Estou bem. Estou bem. 275 00:21:23,585 --> 00:21:25,710 Owen, vou mandar uma ambulância. 276 00:21:25,835 --> 00:21:26,835 Não. 277 00:21:29,793 --> 00:21:34,793 Owen, o Ryan nunca faria nada para te magoar, tu sabes. 278 00:21:35,251 --> 00:21:37,376 Fez o que lhe mandaram. 279 00:21:38,002 --> 00:21:41,793 O Damon e os tipos dele são rufias. Não têm inteligência nem dinheiro 280 00:21:41,877 --> 00:21:44,501 para desenvolver o patógeno, foi outra pessoa. 281 00:21:46,168 --> 00:21:51,543 Temos de ligar o Renway ao Damon Grosch. Tratem disso. 282 00:22:08,002 --> 00:22:11,418 Há um espaço não identificado nas plantas da Renway Biotechnology. 283 00:22:11,501 --> 00:22:14,293 Fica mesmo ao lado do gabinete do Warren Renway. 284 00:22:14,668 --> 00:22:16,710 Alguma espécie de câmara segura ou cofre-forte? 285 00:22:16,835 --> 00:22:18,710 O que quer que seja, não querem que seja descoberta. 286 00:22:18,793 --> 00:22:21,293 -Como sabes? -Não tem porta. 287 00:22:24,002 --> 00:22:28,043 No site da empresa diz que hoje há uma conferência com a FDA. 288 00:22:31,168 --> 00:22:32,710 -O que foi? -Estou a pensar 289 00:22:32,835 --> 00:22:35,334 se preferes saia-lápis ou fato completo. 290 00:22:47,293 --> 00:22:50,376 Sei que esperavam lançar em janeiro a insulina derivativa, 291 00:22:50,460 --> 00:22:52,168 mas a FDA ainda tem dúvidas. 292 00:22:52,460 --> 00:22:54,543 Talvez tenham de prolongar os ensaios de fase IV. 293 00:22:54,626 --> 00:22:58,960 -Há dúvidas quanto à hipocalemia. -Já falámos disso com o diretor. 294 00:22:59,418 --> 00:23:02,376 Todos os produtos com insulina provocam alterações de potássio. 295 00:23:03,126 --> 00:23:06,710 Sim, mas prometeram reduzir as paragens respiratórias 296 00:23:06,793 --> 00:23:09,376 -e arritmias ventriculares. -Sim, e fizemos bastantes avanços, 297 00:23:09,668 --> 00:23:11,793 que os ensaios da própria FDA confirmaram. 298 00:23:15,460 --> 00:23:17,043 Dá-nos licença? 299 00:23:21,418 --> 00:23:22,710 Lamento imenso. 300 00:23:23,168 --> 00:23:26,793 -Vou buscar-lhe uma toalha. -Depressa, sua idiota. 301 00:23:26,877 --> 00:23:27,877 Por favor, não me despeça. 302 00:23:35,002 --> 00:23:38,002 Estás a inventar coisas. Eu não disse nada daquilo. 303 00:23:38,251 --> 00:23:40,626 Chumbei no curso intensivo de língua gestual do FBI. 304 00:23:40,877 --> 00:23:43,752 -Mas estou a tentar melhorar. -És a minha suposta intérprete. 305 00:23:43,960 --> 00:23:45,460 Exato, 'suposta'. 306 00:23:45,626 --> 00:23:47,835 Li o relatório interno da FDA antes de virmos. 307 00:23:48,376 --> 00:23:50,418 -70 páginas? -Aprendo rápido. 308 00:24:18,376 --> 00:24:21,626 -Está trancada. Temos de arrombar. -Eu era ótimo nisto, em Quantico. 309 00:24:21,710 --> 00:24:24,918 -Está bem. -Só tenho de encontrar o canhão. 310 00:24:26,585 --> 00:24:28,501 Sim, de acordo. Deep, sai. 311 00:24:31,793 --> 00:24:32,793 -Sim. -Força. 312 00:24:33,585 --> 00:24:37,668 -Sou mesmo o crono indiano, não é? -Sim. 313 00:24:38,043 --> 00:24:40,877 Este é o vídeo que filmei na sala secreta do Renway. 314 00:24:41,418 --> 00:24:44,084 Para. Volta atrás. O escudo, à esquerda. 315 00:24:45,877 --> 00:24:47,376 Põe o vídeo do complexo. 316 00:24:48,460 --> 00:24:50,793 Para. Aproxima. 317 00:24:52,209 --> 00:24:55,460 O complexo do Grosch e o gabinete do Renway estão ligados. 318 00:24:59,209 --> 00:25:01,877 Gracie? Estás bem? 319 00:25:02,460 --> 00:25:05,543 Eu é que tive a ideia de ir àquele restaurante com a minha avó. 320 00:25:06,376 --> 00:25:09,543 Querida, sabes que a culpa não é tua, certo? 321 00:25:10,002 --> 00:25:14,126 -De nada, percebes? -Ela é uma miúda rija. 322 00:25:18,043 --> 00:25:19,793 Ninguém é assim tão rijo. 323 00:25:24,960 --> 00:25:28,209 Isabella. É italiana? 324 00:25:30,835 --> 00:25:33,543 É a tua família está lá? A Isabella e... 325 00:25:35,293 --> 00:25:36,293 O Andrea. 326 00:25:38,126 --> 00:25:39,126 O pai dela. 327 00:25:41,501 --> 00:25:43,376 Viajei muito, depois do Ryan. 328 00:25:44,710 --> 00:25:48,793 Arranjei emprego a colher folhas de chá numa plantação na Índia. 329 00:25:50,710 --> 00:25:52,835 Era fácil para mim. Fazia aquilo quando era pequena. 330 00:25:54,460 --> 00:25:59,793 Depois fui com alguns emigrantes até Itália 331 00:26:00,126 --> 00:26:01,793 para a época das colheitas e... 332 00:26:03,168 --> 00:26:08,209 Uma noite entrei num restaurante, e lá estava ele. 333 00:26:10,501 --> 00:26:11,793 O Andrea era chefe de cozinha. 334 00:26:15,002 --> 00:26:16,293 Ele foi tão... 335 00:26:18,793 --> 00:26:22,168 Inesperado. Sabes? 336 00:26:23,626 --> 00:26:25,126 E a Isabella também. 337 00:26:28,835 --> 00:26:31,793 -Amava-los. -Tenho saudades deles. 338 00:26:36,084 --> 00:26:38,752 A ideia de ter uma família, para mim, era... 339 00:26:39,752 --> 00:26:42,043 Algo inimaginável, sabes? 340 00:26:42,918 --> 00:26:45,918 Era tão... sereno. 341 00:26:46,501 --> 00:26:49,710 As vidas serenas são para os outros, Alex. 342 00:27:03,626 --> 00:27:04,877 Está a começar. 343 00:27:09,460 --> 00:27:12,002 Fiz coisas nos últimos dois anos que também gostava de esquecer. 344 00:27:12,877 --> 00:27:16,168 O Owen vai ficar bem. E tu? 345 00:27:18,460 --> 00:27:21,960 O Damon deve ter um gabinete. Um sítio onde guarda os segredos. 346 00:27:23,543 --> 00:27:26,543 -Tenho de ir lá dentro ver. -Vai com calma. 347 00:27:26,960 --> 00:27:29,501 Acabaste de chegar. Se apressas as coisas, matas-nos aos dois. 348 00:27:29,626 --> 00:27:32,793 Ouve, só preciso de saber que posso contar com o teu apoio. 349 00:27:33,293 --> 00:27:36,126 -Tu é que me estás a apoiar. -Continua a acreditar nisso. 350 00:27:41,209 --> 00:27:42,543 Vá, venham aqui ao meio. 351 00:27:49,084 --> 00:27:52,334 Esta noite damos as boas-vindas ao nosso novo guerreiro ariano 352 00:27:52,668 --> 00:27:55,793 pela causa da verdade, da justiça e do estilo de vida americano. 353 00:27:56,376 --> 00:27:59,626 Que o todo-poderoso Odin abençoe a nossa causa! 354 00:28:12,710 --> 00:28:15,084 Arregacem as mangas. Os dois. 355 00:28:25,543 --> 00:28:26,710 O que é? 356 00:28:26,793 --> 00:28:30,668 Como o sangue de cordeiro na porta, protege-vos da ira de Deus. 357 00:28:38,334 --> 00:28:40,293 Proteger-vos-á contra a Grande Matança. 358 00:28:40,960 --> 00:28:44,209 Serão dos poucos a ver o mundo novo que nos espera, meu irmão. 359 00:28:45,084 --> 00:28:48,626 -ELE TEM UMA VACINA. -A vacina tem de vir do Renway. 360 00:28:49,918 --> 00:28:51,460 Se o Renway contra a vacina, 361 00:28:51,543 --> 00:28:54,334 o único obstáculo no caminho dele é aquela menina. 362 00:28:56,002 --> 00:28:59,376 São todos loucos como tu, Cooper. Forças especiais, 363 00:28:59,752 --> 00:29:02,710 veteranos com experiência de combate. Guerreiros. 364 00:29:03,002 --> 00:29:05,460 Estou a detetar um telemóvel numa cabana perto de Bilton. 365 00:29:05,668 --> 00:29:08,543 -É um telemóvel do estado. -Deve ser a miúda. 366 00:29:09,084 --> 00:29:12,585 Tragam-na viva, para ser examinada. Matem os outros. 367 00:29:13,376 --> 00:29:16,168 É o telemóvel do Deep. Deve ter substituído o cartão SIM. 368 00:29:18,293 --> 00:29:21,251 Ligou para Millie Richards. Tenha um dia abençoado. 369 00:29:23,209 --> 00:29:27,752 Sim, estás com febre. Eu também, estou a sentir. 370 00:29:29,418 --> 00:29:31,460 Quanto tempo até tossirmos os pulmões para fora? 371 00:29:31,668 --> 00:29:35,626 -Umas duas horas, no máximo. -Mas onde é que eles estão? 372 00:29:35,918 --> 00:29:39,418 E a Gracie? Está na casa de banho já há imenso tempo. 373 00:29:40,418 --> 00:29:42,084 Viram o meu telemóvel? 374 00:29:44,835 --> 00:29:48,084 Ligou para Millie Richards. Tenha um dia abençoado. 375 00:29:54,002 --> 00:29:57,376 Gracie. Temos de ir, já. Vem comigo. 376 00:30:08,793 --> 00:30:11,084 Sou eu, está tudo bem. Vamos. 377 00:30:12,251 --> 00:30:13,501 Alex, atrás de ti. 378 00:30:20,501 --> 00:30:21,501 Não! 379 00:30:25,043 --> 00:30:26,835 -Gracie. -Meu Deus. 380 00:30:51,960 --> 00:30:53,668 Estou na cabana do Damon. 381 00:31:01,793 --> 00:31:06,877 -Shelby. Como está o Owen? -Está bem. E tu? 382 00:31:07,418 --> 00:31:10,710 O Damon não tem computador nem tablet. Está fora da internet. 383 00:31:11,585 --> 00:31:16,585 -Ryan, perguntei-te como estás. -Eu sei. Estou bem. 384 00:31:22,168 --> 00:31:24,626 Um destes panfletos parece ser mais importante que os outros. 385 00:31:24,918 --> 00:31:28,543 -Estou a enviar-te as fotos. -Já recebi. 386 00:31:30,626 --> 00:31:33,002 Eu é que decido tudo, aqui. Esqueceste-te? 387 00:31:36,084 --> 00:31:39,835 Não me interessa quem és. Segurança Nacional, ATF, FBI. 388 00:31:39,960 --> 00:31:41,835 -Não vais sair daqui vivo. -Damon, ouve-me. 389 00:31:50,168 --> 00:31:52,002 Assim terminam dois anos infiltrado. 390 00:31:53,668 --> 00:31:55,793 Vês? És um bom reforço. 391 00:31:57,418 --> 00:32:00,460 -Está na hora de ir de férias. -Tens algo planeado? 392 00:32:01,460 --> 00:32:03,084 Estou doido por ver o Hamilton. 393 00:32:07,877 --> 00:32:09,293 Gracie? Gracie, fica comigo. 394 00:32:09,376 --> 00:32:11,668 -Abre os olhos. -A culpa é minha, Alex. 395 00:32:11,752 --> 00:32:14,084 Devia ter escondido o cartão SIM. Foi um erro estúpido. 396 00:32:14,168 --> 00:32:16,793 Deep, está calado. Arriscaste a vida para a salvar. 397 00:32:16,877 --> 00:32:18,501 Isso é heroico, meu. 398 00:32:19,835 --> 00:32:22,585 Ela está a sangrar. Temos de abrandar a hemorragia. 399 00:32:23,501 --> 00:32:26,752 -Não está a resultar! -Não há hospital nenhum perto. 400 00:32:28,543 --> 00:32:30,835 -Harry, para o carro. Para. -O que foi? 401 00:32:31,710 --> 00:32:34,084 -É o símbolo do escudo. -Olhem. 402 00:32:34,334 --> 00:32:37,293 Aparecem em padrões diferentes, em cada página. 403 00:32:37,460 --> 00:32:40,293 -Será um código? -São as ordens deles. 404 00:32:41,334 --> 00:32:45,334 Isto não são letras, são números. Três, seis. 405 00:32:47,168 --> 00:32:50,752 -É a data do ataque. -Isto são miras. 406 00:33:01,043 --> 00:33:02,668 Bilton, Nova Iorque. 407 00:33:08,668 --> 00:33:09,835 Cleveland. 408 00:33:12,960 --> 00:33:15,918 -Detroit. -Nova Iorque. 409 00:33:16,585 --> 00:33:19,543 -São as dez cidades alvo. -Não são cidades. 410 00:33:19,626 --> 00:33:23,501 São bairros nessas cidades. Multiculturais, pobres. 411 00:33:24,168 --> 00:33:28,334 -Aproveitadores -Todos no mesmo dia. Amanhã. 412 00:33:34,668 --> 00:33:36,710 Isto não é um ambiente esterilizado. 413 00:33:39,626 --> 00:33:41,918 É o único que temos, está bem? Faz com que resulte. 414 00:33:42,209 --> 00:33:44,126 -De que precisas? -Ela precisa de soro. 415 00:33:46,668 --> 00:33:50,668 -É tudo o que temos. Aproveita. -Harry, pendura isto. 416 00:33:50,752 --> 00:33:55,543 Está bem. Vou usar o telefone fixo para ligar para o loft 417 00:33:55,626 --> 00:33:58,126 -e vou pedir um helicóptero. -Está bem. 418 00:33:59,376 --> 00:34:01,334 Sempre quis andar de helicóptero. 419 00:34:05,752 --> 00:34:08,251 Sabes uma coisa, Gracie? Hoje é o teu dia de sorte, 420 00:34:08,376 --> 00:34:12,376 porque vamos chamar um helicóptero e vais ficar bem. Olha para mim. 421 00:34:12,585 --> 00:34:16,918 -Meu Deus. Isso é muito sangue. -Deep. Tu consegues, está bem? 422 00:34:17,460 --> 00:34:21,293 -Tu consegues. De que precisas? -Ela precisa de soro. 423 00:34:21,418 --> 00:34:24,668 -Levanta-lhe a manga. -Está bem. Aqui está a veia. 424 00:34:25,002 --> 00:34:26,626 -Estás a vê-la? -Sim. 425 00:34:27,668 --> 00:34:30,918 Pronto, está quase. Já está. 426 00:34:31,209 --> 00:34:34,960 Agora temos de irrigar o ferimento e controlar a hemorragia. 427 00:34:35,501 --> 00:34:38,710 -Posso tirar? -Sim. Pressiona. Ótimo. 428 00:34:40,043 --> 00:34:41,585 Pronto, já está. 429 00:34:44,626 --> 00:34:47,376 Estou a ver a bala. Acho que rasgou uma artéria. 430 00:34:47,460 --> 00:34:50,084 Vai ter de ser operada, mas se não abrandarmos a hemorragia, ela... 431 00:34:53,543 --> 00:34:56,126 Passa-me uma pinça, uma qualquer. Obrigado. 432 00:34:56,209 --> 00:35:00,293 Vou tentar bloquear a artéria. Consegui. 433 00:35:00,793 --> 00:35:04,126 Gracie, vai arder um bocadinho. Vou tirar sangue. 434 00:35:04,585 --> 00:35:06,918 Alex, é para o caso de eu morrer? 435 00:35:09,668 --> 00:35:14,168 Sim, é. Não há mais mentiras, está bem? 436 00:35:18,043 --> 00:35:21,460 Desculpem ter ligado à minha avó. 437 00:35:22,918 --> 00:35:25,460 -Só queria ouvir a voz dela. -Eu sei. 438 00:35:25,668 --> 00:35:29,293 Não fizeste nada de mal. Está tudo bem. 439 00:35:33,376 --> 00:35:34,585 Queres mesmo voltar para ali? 440 00:35:35,752 --> 00:35:38,126 Mal percebam que o Damon morreu, matam-te logo a ti. 441 00:35:38,668 --> 00:35:41,418 Esperemos que só depois de descobrirmos alguma coisa. 442 00:35:41,793 --> 00:35:45,251 Ouve, promete-me que entregas a informação à minha equipa, 443 00:35:45,752 --> 00:35:46,960 aconteça o que acontecer. 444 00:35:55,918 --> 00:35:59,293 Rapazes. Que surpresa ver-vos por aqui. 445 00:36:01,668 --> 00:36:05,168 -O Grosch está no lago. -Então chegámos no momento certo. 446 00:36:06,334 --> 00:36:07,376 Vamos a eles. 447 00:36:10,752 --> 00:36:12,626 FBI, todos no chão! 448 00:36:12,710 --> 00:36:15,251 -FBI, no chão! -Vá, depressa! 449 00:36:15,334 --> 00:36:19,209 -No chão! Baixem-se! -Vá, vamos lá! 450 00:36:21,501 --> 00:36:23,710 Procurem uma geleira, uma máquina frigorífica, 451 00:36:23,793 --> 00:36:25,877 algo onde possam conservar o agente patogénico. 452 00:36:27,002 --> 00:36:28,209 Acho que encontrei. 453 00:36:34,460 --> 00:36:39,043 -Owen, ouve. Eu... -Não me peças desculpa. 454 00:36:40,710 --> 00:36:43,877 Fizemos o que tínhamos a fazer. Apanhámos estes tipos. 455 00:36:45,501 --> 00:36:48,168 -Temos um problema. -O quê? 456 00:36:51,043 --> 00:36:54,626 Deviam ser dez. Só cá estão nove. 457 00:36:57,418 --> 00:36:58,960 Ainda está algum por aí. 458 00:37:17,126 --> 00:37:19,585 -Resultou? -Acho que sim. 459 00:37:20,376 --> 00:37:22,126 A hemorragia parou, por isso... 460 00:37:24,002 --> 00:37:27,793 -Graças a Deus. -O que é aquilo? 461 00:37:28,460 --> 00:37:30,460 É a nossa boleia, Gracie. 462 00:37:32,543 --> 00:37:33,793 Portaste-te tão bem. 463 00:37:36,626 --> 00:37:37,626 Com licença. 464 00:37:41,209 --> 00:37:43,002 Damon, não podes ligar para aqui. 465 00:37:43,084 --> 00:37:46,376 O nosso homem está a hesitar. Não quer atacar o alvo dele. 466 00:37:46,460 --> 00:37:48,126 -É melhor ligar-lhe. -Se o Renway ligar... 467 00:37:48,209 --> 00:37:51,084 -Vou localizar o número. -Não me voltes a ligar, Damon. 468 00:37:52,376 --> 00:37:55,793 Usámos a voz do podcast do Grosch para construir estas frases. 469 00:37:58,501 --> 00:38:00,084 Sim. O Renway está a ligar. 470 00:38:00,543 --> 00:38:02,501 Vou informar o Owen da localização do Lester. 471 00:38:08,293 --> 00:38:09,626 Deve ser neste quarteirão. 472 00:38:13,793 --> 00:38:14,793 Já o vi. 473 00:38:18,710 --> 00:38:20,043 O agente patogénico? 474 00:38:22,293 --> 00:38:24,793 -Onde está? -Chegaram tarde demais. 475 00:38:25,251 --> 00:38:29,168 McQuigg, a cantina social. Vão! Eu trato disto. 476 00:38:39,668 --> 00:38:40,835 Caraças. 477 00:38:41,710 --> 00:38:45,251 FBI! Este edifício está sob quarentena. 478 00:38:45,835 --> 00:38:47,960 Permaneçam calmos. Está a chegar ajuda. 479 00:38:48,835 --> 00:38:51,710 -Ninguém entra nem sai do prédio. -Sim, senhor. 480 00:38:53,293 --> 00:38:57,626 FORT DETRICK COMANDO MÉDICO DO EXÉRCITO 481 00:39:02,209 --> 00:39:05,501 Alex, devias ajudar-me a salvar a Shelby e depois voltar à tua vida. 482 00:39:05,585 --> 00:39:06,918 Não era suposto ficares. 483 00:39:11,418 --> 00:39:12,626 Alex. 484 00:39:19,084 --> 00:39:20,668 Alex, estás acordada? 485 00:39:38,084 --> 00:39:40,293 -Nunca mais faças isso. -Não faço. Eu... 486 00:39:41,043 --> 00:39:42,543 Desculpa. 487 00:39:47,043 --> 00:39:48,043 Acordou. 488 00:40:00,043 --> 00:40:01,251 Olá. 489 00:40:01,752 --> 00:40:04,293 COMO TE SENTES? 490 00:40:05,209 --> 00:40:06,543 Agora estou bem. 491 00:40:08,334 --> 00:40:10,251 -Owen. -Estou bem. 492 00:40:13,626 --> 00:40:16,668 -E tu não estás doente. -Estamos todos bem. 493 00:40:17,043 --> 00:40:19,168 Desenvolveram uma cura com o sangue da Gracie. 494 00:40:20,168 --> 00:40:22,418 Ainda bem que estás bem. Estávamos preocupados. 495 00:40:23,877 --> 00:40:27,334 -Tu é que és a Alex Parrish. -Sou. 496 00:40:28,002 --> 00:40:30,460 -Quem és tu? -McQuigg, és tu? 497 00:40:31,877 --> 00:40:34,793 Ainda tenho as tatuagens, mas banho e barba feita é um bom começo. 498 00:40:35,043 --> 00:40:37,168 Apresento-vos o mais recente membro da equipa, 499 00:40:37,710 --> 00:40:39,793 o agente do FBI Mike McQuigg. 500 00:40:48,626 --> 00:40:52,501 -Aonde pensas que vais? -Quero ver a Gracie. 501 00:40:59,168 --> 00:41:02,043 -Olá, Gracie. -Olá. 502 00:41:03,251 --> 00:41:05,376 -Saudações. -"Saudações"? 503 00:41:06,043 --> 00:41:07,752 Ninguém diz 'saudações'. 504 00:41:15,293 --> 00:41:17,710 Hoje salvaste a vida de todos nós. 505 00:41:21,626 --> 00:41:24,460 O Harry disse-me que a tua família de acolhimento está cá, 506 00:41:24,793 --> 00:41:29,002 -mas que não os queres ver. -Não são a minha família a sério. 507 00:41:29,293 --> 00:41:31,084 Mas preocupam-se contigo. 508 00:41:31,501 --> 00:41:33,501 As famílias de acolhimento são temporárias. 509 00:41:34,126 --> 00:41:37,585 Se lhes deres uma oportunidade, talvez seja mais que temporária. 510 00:41:40,209 --> 00:41:42,626 Talvez possa viver num hotel. 511 00:41:47,043 --> 00:41:49,334 Sabes que os hotéis também são temporários, certo? 512 00:41:50,543 --> 00:41:54,543 -Vais-te mudar? -Bem... 513 00:41:56,376 --> 00:41:59,084 Uma amiga minha encontrou uma casa de que acha que vou gostar. 514 00:42:03,002 --> 00:42:05,043 Os primeiros passos são difíceis, Gracie. 515 00:42:07,002 --> 00:42:10,043 Se eu der os meus, tu dás os teus? 516 00:42:14,209 --> 00:42:15,209 Ótimo. 517 00:42:18,626 --> 00:42:21,626 Tradução e Legendagem Joana Barata / MOVIOLA