1 00:00:00,126 --> 00:00:02,170 Ez egy különleges alakulat lesz. 2 00:00:03,588 --> 00:00:04,922 Tőlem kapod a megbízásokat. 3 00:00:05,089 --> 00:00:05,965 Csak nekem adhatsz jelentést. 4 00:00:06,132 --> 00:00:08,009 Bemutatom a csapatunk új tagjait-- 5 00:00:08,176 --> 00:00:10,428 Jagdeep Patel és Celine Fox. 6 00:00:10,803 --> 00:00:12,138 Osztályelsők voltak. 7 00:00:12,305 --> 00:00:13,306 Mike McQuigg különleges ügynök, 8 00:00:13,473 --> 00:00:15,183 Üdvözöljétek Ryan Booth különleges ügynököt. 9 00:00:15,349 --> 00:00:16,726 A legjobb barátok lesztek. 10 00:00:16,893 --> 00:00:20,021 A családodból ki volt ott-- Isabella és... 11 00:00:20,188 --> 00:00:21,272 Andrea. 12 00:00:21,439 --> 00:00:22,315 Hiányoznak. 13 00:00:22,482 --> 00:00:23,900 Örökre a legjobb barátok leszünk. 14 00:00:24,067 --> 00:00:26,944 A nyugodt élet másoké. 15 00:00:27,111 --> 00:00:28,071 Alex. 16 00:00:31,783 --> 00:00:33,117 Ne csináld ezt többé. 17 00:00:34,744 --> 00:00:37,080 A POKOL KAPUJA 18 00:00:50,551 --> 00:00:51,511 Hogy van a vendéged? 19 00:00:51,677 --> 00:00:53,596 Hat ügynök vigyázza éjjel-nappal, 20 00:00:53,763 --> 00:00:55,598 nincsenek mobilok, minden vendéget átvizsgáltak. 21 00:00:55,765 --> 00:00:58,142 -Minden rendben. -Csak ne bízd el magad. 22 00:00:58,309 --> 00:01:00,937 Megpróbáltuk ezt, emlékszel? Culebra nagyon leleményes. 23 00:01:01,104 --> 00:01:02,522 Culebra ülni fog. 24 00:01:03,147 --> 00:01:05,650 Hidd el nekem, ez a szemtanú a tanúk padjára kerül. 25 00:01:06,776 --> 00:01:09,320 Látod? A nyakán van egy tetoválás-- 26 00:01:09,487 --> 00:01:10,655 Suerte. 27 00:01:10,822 --> 00:01:11,864 "Szerencsés." 28 00:01:13,616 --> 00:01:15,326 Istenem! 29 00:01:22,667 --> 00:01:23,793 Két hónap a Blue Apronnál, 30 00:01:23,960 --> 00:01:25,837 és hirtelen ő Anthony Bourdain. 31 00:01:26,546 --> 00:01:28,798 Nem mondhatnám, hogy ismertem ezt az oldalát. 32 00:01:33,386 --> 00:01:36,722 Talán szombaton meg tudjuk mutatni a lakásunkat. 33 00:01:38,850 --> 00:01:40,852 Igen, talán jó lesz. 34 00:01:41,018 --> 00:01:41,978 Hadd nézzem meg. 35 00:01:42,145 --> 00:01:43,771 Találkozhatunk nálad is. Berendezkedtetek? 36 00:01:43,938 --> 00:01:45,690 Majdnem. 37 00:01:45,857 --> 00:01:47,859 -Hiányzik Olaszország? -Shelby. 38 00:01:48,484 --> 00:01:50,194 Mi az? Nem beszélhetünk róla? 39 00:01:50,361 --> 00:01:51,237 Rendben van. 40 00:01:53,656 --> 00:01:55,158 Hiányzik. 41 00:01:55,324 --> 00:01:56,826 Mindenki hiányzik. 42 00:01:56,993 --> 00:01:58,703 De nagyobb biztonságban vannak nélkülem. 43 00:02:03,332 --> 00:02:06,127 Be kell számolnod--mindenről, 44 00:02:06,294 --> 00:02:09,213 kezdheted azzal a varázslóval, aki levágta a hajadat. 45 00:02:09,380 --> 00:02:11,215 Tetszik? 46 00:02:14,135 --> 00:02:15,511 Szörnyű ez a kávé. 47 00:02:15,678 --> 00:02:16,971 Leszaladok egy lattéért. Hozzak nektek valamit? 48 00:02:17,138 --> 00:02:19,182 -Nem. Köszi. -Nekem se kell semmi. 49 00:02:19,348 --> 00:02:20,433 Köszi. 50 00:02:27,356 --> 00:02:28,900 -Alex. -Igen. 51 00:02:31,194 --> 00:02:34,197 Nézd, arról ami akkor történt, amikor megpróbáltalak-- 52 00:02:34,363 --> 00:02:35,448 Megcsókolni--igen. 53 00:02:35,615 --> 00:02:37,241 Hiba volt. Oké? 54 00:02:37,408 --> 00:02:39,827 Ha Shelby rájön... 55 00:02:40,328 --> 00:02:42,705 Ryan, nem fogok neki hazudni. Ne kérd tőlem. 56 00:02:42,872 --> 00:02:45,416 Semmi sem volt. Hülyeség volt, oké? 57 00:02:45,583 --> 00:02:47,877 Én csak--egy baleset volt. Ennyi. 58 00:02:48,044 --> 00:02:50,129 Igen, de nem akarom megbántani. 59 00:02:50,296 --> 00:02:52,256 Bántani fogja, ha rájön. 60 00:02:53,132 --> 00:02:55,092 Soha többé nem fordul elő. 61 00:03:00,348 --> 00:03:02,141 SZÖVETSÉGI NYOMOZÓIRODA 62 00:03:02,308 --> 00:03:03,267 NEW YORK-I IRODA 63 00:03:03,434 --> 00:03:07,063 24 órán belül Arturo "Culebra" Solis bíróság elé fog állni-- 64 00:03:07,521 --> 00:03:10,691 a legnagyobb drogbáró, akit őrizetben tartottunk. 65 00:03:10,858 --> 00:03:13,986 Két órája a koronatanúnkat megölték. 66 00:03:14,946 --> 00:03:17,406 Ha nem folytatódik a tárgyalás, Culebra elsétál. 67 00:03:17,573 --> 00:03:20,785 Egyetlen lehetőségünk, hogy új tanút találunk. 68 00:03:20,952 --> 00:03:24,288 Owen, emlékszel Charlie Hillre a CIA-s időkből? 69 00:03:24,455 --> 00:03:25,289 Persze. 70 00:03:25,414 --> 00:03:28,084 Két évet töltött Culebra kartelljében, 71 00:03:28,251 --> 00:03:30,336 első kézből látta El Jefe munkáját. 72 00:03:30,503 --> 00:03:32,129 Elméletileg tökéletes tanú lenne. 73 00:03:32,296 --> 00:03:34,340 Elméletileg, de hallotam, nehéz volt neki újrakezdeni 74 00:03:34,507 --> 00:03:35,549 az akció után. 75 00:03:35,716 --> 00:03:38,761 Enyhe kifejezés. A fickóból dühöngő alkoholista lett. 76 00:03:38,928 --> 00:03:40,054 Az ügynökségnek el kellett küldeni. 77 00:03:40,221 --> 00:03:41,681 Most csak rá számíthatunk. 78 00:03:41,847 --> 00:03:44,308 Mit vársz tőlem? 79 00:03:44,475 --> 00:03:46,435 Az igazgató azt mondja, hogy van egy elit csapatod. 80 00:03:46,602 --> 00:03:50,022 -Már van egy elit csapatunk. -Igen. Ami megbukott. 81 00:03:50,189 --> 00:03:52,149 Az az ember kiugrott! Nem sejthettük előre. 82 00:03:52,316 --> 00:03:54,777 Culebra valahogyan elérte, megfenyegette a családját. 83 00:03:54,944 --> 00:03:55,861 Nem tudhatod. 84 00:03:56,028 --> 00:03:58,281 Nem az a probléma hogy nem tudok erről, Akers. 85 00:03:58,447 --> 00:04:00,074 A probléma, hogy te nem tudod. 86 00:04:00,241 --> 00:04:02,326 A szövetségiek tanúvédelmmel foglalkoznak 87 00:04:02,493 --> 00:04:03,411 50 éve. 88 00:04:03,577 --> 00:04:06,205 Félreállítanál egy gyakorlatlan FBI egység miatt? 89 00:04:06,372 --> 00:04:07,248 Tesztelve vannak. 90 00:04:07,915 --> 00:04:09,333 -Ki által? -Általam. 91 00:04:09,500 --> 00:04:10,376 Elég. 92 00:04:11,168 --> 00:04:13,671 Mindkettőtök felettesétől megkaptam a felhatalmazást, 93 00:04:13,838 --> 00:04:15,506 hogy titeket osszalak be erre. 94 00:04:15,673 --> 00:04:18,676 Visszahívjátok az otthonából és védeni fogjátok a tárgyalásig. 95 00:04:18,843 --> 00:04:20,386 Ki lesz a kulcsember? 96 00:04:20,761 --> 00:04:23,973 Neked volt már lehetőséged. Owen fogja vezetni az akciót. 97 00:04:27,643 --> 00:04:29,228 Szóval azt kell tennünk, 98 00:04:29,395 --> 00:04:32,023 amire a szövetségiek nem voltak képesek. 99 00:04:32,189 --> 00:04:33,941 Öveket becsatolni. 100 00:04:34,400 --> 00:04:37,528 Deep, te fogod ellenőrizni az utazási nyilvántartásokat. 101 00:04:38,654 --> 00:04:41,449 Celine, te ásd bele magad a közösségi oldalaikba. 102 00:04:41,615 --> 00:04:42,783 A kartel tagok online vannak? 103 00:04:42,950 --> 00:04:44,577 Talán nem voltál ott azon az órán. 104 00:04:44,744 --> 00:04:45,745 Elküldtek Quanticóból 105 00:04:45,911 --> 00:04:47,580 a kiképzésem felénél miattatok, 106 00:04:47,747 --> 00:04:49,623 szóval taníts engem. 107 00:04:49,790 --> 00:04:52,084 Oké. A Mendozáknak csak 108 00:04:52,251 --> 00:04:54,503 6000 tagja trollkodik a neten. 109 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Miért? 110 00:04:55,880 --> 00:04:56,756 Ponrnó miatt. 111 00:04:58,215 --> 00:05:02,511 Potenciális emberrabló célpontok, szürke katonai infók, 112 00:05:02,678 --> 00:05:04,847 rendőrségi és politikai biók, 113 00:05:05,014 --> 00:05:07,058 és...pornó miatt. 114 00:05:08,184 --> 00:05:10,144 Értem. Lássuk, mit találok. 115 00:05:17,193 --> 00:05:18,486 Shelby hogyan fogadta? 116 00:05:21,739 --> 00:05:23,324 Nem beszéltél neki Alexről. 117 00:05:23,491 --> 00:05:24,700 Semmi sincs Alex és köztem. 118 00:05:24,867 --> 00:05:28,329 Ott voltál mégis, görnyedtél, mint egy ráncos Nosferatu. 119 00:05:30,915 --> 00:05:32,416 Nem ítéllek el, Ryan. 120 00:05:32,583 --> 00:05:35,878 Csak azt próbálom elmondani, hogy ezek a dolgok hatással lehetnek az egységünkre. 121 00:05:45,721 --> 00:05:47,348 MONMOUTH MEGYE, NJ 122 00:05:59,485 --> 00:06:01,028 Szóval Charlie 123 00:06:01,195 --> 00:06:03,280 kémként a világ összes egzotikus kikötőjét látta már 124 00:06:03,447 --> 00:06:05,116 és úgy döntött, New Jersey-ben telepedik le? 125 00:06:05,282 --> 00:06:07,368 Nem sokat mond a mentális egészségéről. 126 00:06:07,535 --> 00:06:09,328 Régen brilliáns volt. 127 00:06:09,495 --> 00:06:12,331 Charlie egyszer épített egy fegyvert motorbicikli alkatrészekből, 128 00:06:12,498 --> 00:06:13,791 hogy kijusson egy vészhelyzetből. 129 00:06:13,958 --> 00:06:16,419 Micsoda?Nekem úgy hangzik, mint, egy városi legenda. 130 00:06:16,585 --> 00:06:18,129 Legenda vagy sem, több időt töltött 131 00:06:18,295 --> 00:06:20,089 Culebra kartelében, mint korábban bármelyik ügynök, 132 00:06:20,256 --> 00:06:22,049 szóval mutassunk felé tiszteletet. 133 00:06:25,428 --> 00:06:28,848 Owen Hall. Hosszú idő telt el. 134 00:06:29,682 --> 00:06:31,725 Hadd találjam ki--fejbelőtték a tanút, 135 00:06:31,892 --> 00:06:33,811 üzenetet metszettek a mellkasába? 136 00:06:33,978 --> 00:06:36,147 Le kellett ugrania egy 20 emeletes épületről. 137 00:06:36,814 --> 00:06:39,442 Kifinomultak, mint mindig. Gyertek be. 138 00:06:43,279 --> 00:06:44,738 Pakolj össze, Charlie. 139 00:06:44,905 --> 00:06:46,824 Holnap mész a tanúk padjára. 140 00:06:47,408 --> 00:06:50,494 Előbb kerülök koporsóba, minthogy Culebra böröncelllát lásson. Kihagyom. 141 00:06:50,661 --> 00:06:52,663 -Charlie-- -A válaszom "Nem", Hall. 142 00:06:52,830 --> 00:06:55,958 Ha folyton kérdezgetsz, szétrúgom a segged. 143 00:06:58,294 --> 00:07:01,005 Horológus? 144 00:07:01,172 --> 00:07:02,381 Horológus? 145 00:07:02,548 --> 00:07:05,468 Órásmestert jelent, anyád nem tanította meg, tökfilkó. 146 00:07:05,634 --> 00:07:07,678 Égés! 147 00:07:07,845 --> 00:07:11,849 Szerintem egy férfinak kell egy hobbi miután Sam bácsi elvette a munkáját, 148 00:07:12,016 --> 00:07:14,393 amiért a vérét adta és majdnem belehalt, ugye? 149 00:07:17,062 --> 00:07:18,856 Azt gondolod, hogy velem fogsz dolgozni, Mata Hari? 150 00:07:20,316 --> 00:07:23,694 Meg fogjuk védeni. Fort Hamiltonba visszük. 151 00:07:23,861 --> 00:07:25,613 Rendben. Legyünk egyenesek. 152 00:07:26,906 --> 00:07:29,909 Culebrának dolgozott két évet, és nem tudta elkapni. 153 00:07:30,075 --> 00:07:32,203 Szeretné látni, hogy elsétál? 154 00:07:41,420 --> 00:07:42,588 Már be is pakoltál. 155 00:07:42,755 --> 00:07:46,550 Első szabály--mindig állj menekülésre készen és vissza se nézz. 156 00:07:46,717 --> 00:07:48,010 Vissza fogsz jönni, Charlie. 157 00:07:52,431 --> 00:07:53,349 Mi az? 158 00:07:53,974 --> 00:07:55,392 EpiPen. 159 00:07:56,393 --> 00:07:59,146 Ha bevállalom a dolgot, nem akarok út közben meghalni. 160 00:07:59,313 --> 00:08:00,689 Mire allergiás? 161 00:08:00,856 --> 00:08:03,609 Macskákra, kagylókra és ukrán nőkre. 162 00:08:04,527 --> 00:08:05,528 Menjünk. 163 00:08:18,415 --> 00:08:20,834 Erre nem kéne dugónak lennie. 164 00:08:21,001 --> 00:08:24,129 Az isten szerelmére, Owen. Így védessz meg egy tagot? 165 00:08:24,672 --> 00:08:26,632 Ha itt fogunk ülni, hápogni kezdek. 166 00:08:26,799 --> 00:08:27,967 Tarts ki, Charlie. 167 00:08:28,133 --> 00:08:29,969 Szükségem lesz egy fegyverre. 168 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 -Nem lesz rá szükséged. -Nem lesz rá szüksége. 169 00:08:32,304 --> 00:08:35,140 Egyikőtök sem töltött egyetlen percet sem egy kartellben, ugye? 170 00:08:35,307 --> 00:08:37,560 Két évet töltöttem egy csapat neonácival. 171 00:08:37,726 --> 00:08:40,020 Beszariak ezekhez az állatokhoz képest. 172 00:08:40,187 --> 00:08:43,065 Felakasztanak egy embert a zsigereinél fogva a gyereke szeme láttára. 173 00:08:43,482 --> 00:08:47,486 Culebra a saját húgát is megölte, mert nem szerette a barátját. 174 00:08:55,536 --> 00:08:57,037 Owen. 175 00:09:03,586 --> 00:09:05,212 Megtaláltak minket. 176 00:09:11,510 --> 00:09:13,095 Még ketten vannak mögöttünk. 177 00:09:13,262 --> 00:09:14,346 Bukjatok le! Bukjatok le! 178 00:09:22,813 --> 00:09:24,273 Vidd el innen Charlie-t. 179 00:09:24,440 --> 00:09:25,399 Értettem. 180 00:09:27,359 --> 00:09:28,319 Jöjjön, Charlie. 181 00:09:35,409 --> 00:09:37,161 Jobb, ha igyekszünk. 182 00:09:41,832 --> 00:09:43,083 Kapaszkodjon. 183 00:10:21,789 --> 00:10:24,333 Még csak egy órát sem volt a tanú őrizetben 184 00:10:24,500 --> 00:10:25,959 mielőtt elkezdtek a golyók repkedni. 185 00:10:26,126 --> 00:10:27,086 Nem sérült meg. 186 00:10:27,503 --> 00:10:29,338 Milyen J.V. akciót vezet, Hall? 187 00:10:29,505 --> 00:10:31,840 Olyat, amit egy tégla veszélyeztet. 188 00:10:32,007 --> 00:10:33,842 Másképp, hogyan szerezhetett a kartell Charlie-ról tudomást 189 00:10:34,009 --> 00:10:35,135 vagy arról, hogy melyik úton jövünk? 190 00:10:35,302 --> 00:10:38,430 Vigyék Fort Hamiltonba. Az az egyetlen biztonságos hely. 191 00:10:38,597 --> 00:10:41,600 Ha FBI-ban is vannak a kartel embereiből, szóval tudják a tervünket. 192 00:10:41,767 --> 00:10:43,894 Biztosan lesznek a bázison is. 193 00:10:44,395 --> 00:10:45,771 Tudod, milyenek azok a rohadékok. 194 00:10:45,938 --> 00:10:47,690 Változtassuk meg a tervünket, felejtsük el a forgatókönyvet. 195 00:10:47,856 --> 00:10:49,817 Hellegat-1-be kell mennünk. 196 00:10:50,234 --> 00:10:51,193 Az mi? 197 00:10:51,360 --> 00:10:54,530 A CIA menedékháza a régi maspeth-i pályaudvar közelében. 198 00:10:54,697 --> 00:10:55,531 Évek óta nem használták. 199 00:10:55,656 --> 00:10:58,200 Bájos dekor, feltöltött bár, nincs rajta a radaron. 200 00:10:58,367 --> 00:10:59,785 Hol itt a probléma? 201 00:11:02,204 --> 00:11:04,373 A tégla valószínüleg az egyik a ügynök a hotelből. 202 00:11:04,540 --> 00:11:07,459 Hogyan történhetett ez meg, hacsak az egyikük nem sáros? 203 00:11:07,626 --> 00:11:09,795 Legalább az egyikük. 50 oldalas disszertációt írtam a 204 00:11:10,254 --> 00:11:12,506 a kartel bűnüldözési sezrvekbe való beszivárgásáról. 205 00:11:12,673 --> 00:11:14,800 -Ez őrültség. -A elméleti tudás egy dolog, 206 00:11:14,967 --> 00:11:16,969 hacsak nem lőttek rád-- 207 00:11:17,136 --> 00:11:18,595 Oké, mennyi ideig 208 00:11:18,762 --> 00:11:20,514 fogod játszani a "Lelőttek" szerepet? 209 00:11:20,681 --> 00:11:22,558 Őszintén? Talán nyomtatok valamilyen igazolást 210 00:11:22,725 --> 00:11:23,976 a PhD-m helyett. 211 00:11:27,563 --> 00:11:28,564 Hé, ezt nézd. 212 00:11:29,106 --> 00:11:33,026 Az egyik rendőr tavaly letartóztatott egy kartell tagot. 213 00:11:33,193 --> 00:11:36,780 Nem tájékoztatta a gyanúsítottat a jogairól. Kezdők hibája. 214 00:11:36,947 --> 00:11:38,866 Igen, de nem újonc. 20 éve veterán. 215 00:11:39,283 --> 00:11:41,076 Ez nem hiba volt. 216 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 U.S. MARSHAL 217 00:12:04,308 --> 00:12:06,977 Szerintem nem én vagyok a megfelelő ember. Nem vagyok részrehajló. 218 00:12:07,144 --> 00:12:08,687 Elszúrta a kartelltag letartóztatását. 219 00:12:08,854 --> 00:12:10,981 Hogyan vették rá erre? Pénzzel? Drogokkal? 220 00:12:11,148 --> 00:12:13,275 Nem. 221 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Nem volt szándékos. 222 00:12:14,610 --> 00:12:17,988 Sok minden kavargott a fejemben és elfelejtettem tájékoztatni a jogairól. 223 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 Elfelejtette? 224 00:12:22,201 --> 00:12:25,496 Ha szégyelli magát, miért nem tisztázza a helyzetet? 225 00:12:26,163 --> 00:12:27,623 Egyességet kötött az ördöggel, 226 00:12:27,790 --> 00:12:30,375 de, most itt a lehetőség, hogy mentse magát. 227 00:12:35,047 --> 00:12:36,840 Nem használom a jelnyelvet, hölgyem. 228 00:12:37,841 --> 00:12:39,259 Ezt már érti? 229 00:12:39,635 --> 00:12:40,803 Mit fog csinálni? 230 00:12:40,969 --> 00:12:42,221 Tedd meg, Jocelyn. Senki sem fogja hallani. 231 00:12:42,304 --> 00:12:43,180 Senkit sem fog érdekelni. 232 00:12:43,263 --> 00:12:45,474 Ez csak egy patkány, aki pénzzé tette a jelvényét. 233 00:12:45,641 --> 00:12:47,476 Jocelyn! Celine, srácok, ne csináljátok. 234 00:12:47,643 --> 00:12:48,894 Nem fogunk lelőni egy pasit az alagsorban-- 235 00:12:49,061 --> 00:12:51,438 Biztosan lelővi! Gyerünk, Jocelyn! 236 00:12:53,690 --> 00:12:54,983 Mit tett volna? 237 00:12:55,150 --> 00:12:56,777 Rendben? Mit tett volna? 238 00:12:56,944 --> 00:12:58,821 Azt mondta kivégzi a családom! 239 00:13:01,365 --> 00:13:02,241 Ki mondta? 240 00:13:02,407 --> 00:13:05,828 Az alak, akit elkaptam a kartell embere volt--egy szállító. 241 00:13:05,994 --> 00:13:08,997 Aztán kaptam egy hívást egy Dolfo Raza nevű fickótól. 242 00:13:09,164 --> 00:13:10,749 Mindent tudott rólam. 243 00:13:10,916 --> 00:13:12,751 Azt is tudta, hogy kivel flörtöltem az irodában, 244 00:13:12,918 --> 00:13:14,545 hova járnak a gyerekeim iskolába. 245 00:13:14,711 --> 00:13:16,547 Azt mondta, ha nem ejtem az ügyet, 246 00:13:16,713 --> 00:13:18,090 akkor fájdalmat okoz. 247 00:13:18,257 --> 00:13:19,883 Nem volt más választásom. 248 00:13:20,050 --> 00:13:22,344 Dolfo hívott fel, hogy intézd el a tanú problémát? 249 00:13:22,511 --> 00:13:24,596 Nem. Soha többé nem hallottam felőle. Esküszöm. 250 00:13:26,807 --> 00:13:28,725 Ön szerint talált valaki mást? 251 00:13:28,892 --> 00:13:30,644 Lehet egy beépített embere a nyomozásban? 252 00:13:30,811 --> 00:13:33,272 Szerintem bárkit rávesz akit akar. 253 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 HELLAGAT-1 Menedékház 254 00:13:54,459 --> 00:13:56,587 A menedékház, ahol megállt az idő. 255 00:13:56,753 --> 00:13:58,922 Sokat használtuk ezt a helyet-- 256 00:13:59,089 --> 00:14:00,966 régen, amikor Brooklyn vagány volt. 257 00:14:01,133 --> 00:14:02,759 Ne menjünk bele a 258 00:14:02,926 --> 00:14:06,013 szakállviaszba és a házi savanyúságba. 259 00:14:06,179 --> 00:14:09,308 Jó a kilátás, több kijárat van. 260 00:14:09,474 --> 00:14:11,602 Már értem, miért szerette, Charlie. 261 00:14:13,145 --> 00:14:14,855 Igen. 262 00:14:15,022 --> 00:14:16,982 És mint minden jó menedékház... 263 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 tud titkot tartani. 264 00:14:22,029 --> 00:14:24,197 Szigorú parancsaim vannak, Charlie. 265 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Gyerünk, Ratched nővér. 266 00:14:25,782 --> 00:14:27,618 Először nincs fegyver, most meg piázni sem lehet? 267 00:14:29,745 --> 00:14:31,455 Hűha! Lassan a testtel, Parrish. 268 00:14:32,247 --> 00:14:35,042 Ez egy 18 éves Speyside. Egy korty nem árthat meg. 269 00:14:35,208 --> 00:14:37,544 Őrködni jöttünk és nem inni. 270 00:14:38,503 --> 00:14:41,256 Próbálj megállítani. Chuckie, hol vannak a poharak? 271 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 McQugg, nem mondom el mégegyszer. 272 00:14:49,306 --> 00:14:51,642 Ahogy szeretnéd, Parrish. 273 00:14:51,808 --> 00:14:52,851 Nézzünk körbe. 274 00:14:56,396 --> 00:14:58,357 Feszült vagy egy kicsit? 275 00:14:58,523 --> 00:15:01,234 Nem. Egyáltalán nem. Miért? 276 00:15:01,401 --> 00:15:02,903 Úgy érzem, van valami furcsa közöttünk. 277 00:15:03,070 --> 00:15:05,030 Ma reggel, amikor te, én és Ryan beszélgettünk-- 278 00:15:05,197 --> 00:15:07,240 Nos, nem lesz örökké furcsa. 279 00:15:07,407 --> 00:15:08,825 Szóval furcsa volt? 280 00:15:09,910 --> 00:15:11,119 Igen. 281 00:15:11,286 --> 00:15:13,330 Szeretnéd az őrködést kezdeni, 282 00:15:13,497 --> 00:15:14,331 vagy én legyek az első? 283 00:15:14,498 --> 00:15:17,459 Kezdj te. Megnézem, találok-e kávét. 284 00:15:33,767 --> 00:15:34,643 Hé. 285 00:15:39,272 --> 00:15:40,774 Nem hiszem, hogy megvan a beépített ember. 286 00:15:41,608 --> 00:15:42,901 Valaki más lehet az. 287 00:15:43,068 --> 00:15:45,320 Tartsuk itt, amíg nem vagyunk benne biztosak. 288 00:15:46,863 --> 00:15:48,865 A csapat a menedékházban van, rendben? 289 00:15:49,032 --> 00:15:50,784 Eljutottak a menedékházba. 290 00:15:53,495 --> 00:15:55,288 Furcsa, hogy Charlie-t újra látjuk. 291 00:15:57,082 --> 00:15:59,084 Látni azt, hogy mi lett belőle. 292 00:15:59,626 --> 00:16:02,004 Mindig is kemény alak volt. 293 00:16:02,462 --> 00:16:03,880 Egy legenda. 294 00:16:05,090 --> 00:16:06,633 A legenda eltűnt. 295 00:16:08,552 --> 00:16:11,013 Már csak egy férfi...Lassú. 296 00:16:11,179 --> 00:16:12,097 Megőszült. 297 00:16:12,848 --> 00:16:14,850 Szomorú vagyok miatta. 298 00:16:17,144 --> 00:16:19,271 Amikor elveszítettem a hallásom, 299 00:16:20,897 --> 00:16:23,483 néhányan azt hitték, 300 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 rokkant vagyok... 301 00:16:25,235 --> 00:16:26,862 egy nyomorék. 302 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Dühítő volt számomra. 303 00:16:29,114 --> 00:16:31,450 Belül ügyanaz az ember voltam. 304 00:16:31,908 --> 00:16:34,828 Ő nem ugyanaz. 305 00:16:35,996 --> 00:16:38,749 A legendák csöndben nem lépnek át 306 00:16:38,915 --> 00:16:41,334 abba az éjszakába. 307 00:16:59,936 --> 00:17:01,354 Kicsit sötét a múltja? 308 00:17:02,606 --> 00:17:03,690 Bocsánat? 309 00:17:05,275 --> 00:17:06,818 A hely nevének. 310 00:17:10,614 --> 00:17:14,868 Amikor a 17. században először megérkeztek a hollandok, 311 00:17:15,035 --> 00:17:17,746 a mai nevén, East Riverként ismert folyón jöttek. 312 00:17:19,456 --> 00:17:21,083 Ott olyan borzalmak érték őket, 313 00:17:21,249 --> 00:17:24,002 amit elképzelni sem tudtak. 314 00:17:24,544 --> 00:17:27,339 Szóval elnevezték a folyót. 315 00:17:28,632 --> 00:17:30,342 Hellegatnak hívták. 316 00:17:32,469 --> 00:17:33,720 "A Pokol kapuja." 317 00:17:38,558 --> 00:17:40,185 Valamit titkol előle. 318 00:17:40,977 --> 00:17:42,771 -Elnézést? -A szőkétől. 319 00:17:44,981 --> 00:17:46,900 Mindig látom magán, amikor ránéz. 320 00:17:47,067 --> 00:17:48,735 Valamit titkol előle. 321 00:17:50,320 --> 00:17:51,863 Mindenkinek megvannak a titkai. 322 00:17:56,159 --> 00:17:57,953 Az egyik kamera befuccsolt. 323 00:18:03,166 --> 00:18:04,417 Itt vannak. 324 00:18:08,296 --> 00:18:09,673 Megyek és megnézem. 325 00:18:17,430 --> 00:18:18,390 A másik kamera se működik. 326 00:18:21,643 --> 00:18:23,603 Nem működik egyik kamera sem. 327 00:18:26,064 --> 00:18:27,065 Charlie, bukjon le. 328 00:18:35,115 --> 00:18:36,324 Melyik a legjobb kijárat, Chuckie? 329 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 -A hátsó szoba. -Miért? 330 00:18:37,868 --> 00:18:40,370 Van ott egy csapóajtó. Ha eljutunk odáig, akkor ki tudunk menni. 331 00:18:40,537 --> 00:18:43,290 Menjünk. Menjünk! Menjünk! Siessünk! 332 00:18:58,430 --> 00:18:59,806 Remélem, még működik. 333 00:19:15,739 --> 00:19:16,615 Tiszta a levegő. 334 00:19:19,743 --> 00:19:20,869 Jöjjön, Charlie. 335 00:19:21,036 --> 00:19:23,371 -Az meg mire való? -Menjenek. 10 másodpercünk van. 336 00:19:23,830 --> 00:19:25,665 Eltűntek. Nyomuk sem maradt. 337 00:19:29,085 --> 00:19:30,837 Menjük ki! Kifelé! 338 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 Hellegatra már ráillik a neve. 339 00:19:40,180 --> 00:19:42,182 Rendben, gyerünk. Menjünk. 340 00:19:51,650 --> 00:19:52,734 Bárcsak láthattam volna azoknak a 341 00:19:52,901 --> 00:19:55,612 a mocsadékoknak a tekintetét, amikor még volt nekik. 342 00:19:56,571 --> 00:19:58,949 -Felgyújtottuk őket. -Nyugalom, Charlie. 343 00:20:02,160 --> 00:20:03,286 A francba. 344 00:20:03,453 --> 00:20:05,330 Ez még egy menedékháznak is lehangoló. 345 00:20:05,497 --> 00:20:06,873 Itt élek. 346 00:20:09,084 --> 00:20:10,710 Nagyon jó lesz, ha berendezkedsz. 347 00:20:11,127 --> 00:20:14,172 Igen, nem terveztem, hogy menedékháznak fogom használni az otthonomat, 348 00:20:14,339 --> 00:20:17,300 de a többit már felrobbantották, és idáig senki sem tud erről a helyről. 349 00:20:17,717 --> 00:20:20,595 Megérdemlik, amit kaptak--egytől egyig. 350 00:20:21,638 --> 00:20:23,848 Boldog vagy, hogy újra az akció részese lehetsz, ugye? 351 00:20:24,849 --> 00:20:26,351 Jobb mint az Elks Clubban sörözni és bingózni. 352 00:20:27,852 --> 00:20:30,188 Hé, Charlie, ismer egy kartell-ügynököt, 353 00:20:30,355 --> 00:20:31,731 akit Dolfo Raza-nak hívnak? 354 00:20:33,358 --> 00:20:34,359 Miért? 355 00:20:34,526 --> 00:20:36,152 Mivel okunk van feltételezni, 356 00:20:36,319 --> 00:20:37,946 hogy őt tájékoztatta a tégla 357 00:20:38,113 --> 00:20:39,447 és hajtóvadászatot indított utánad. 358 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Igen. Ismerem Dolfót. 359 00:20:42,534 --> 00:20:45,370 Emlékeznek, amikor azt mondtam, Culebra megölte a húgát? 360 00:20:45,537 --> 00:20:46,663 Igen. 361 00:20:46,830 --> 00:20:49,582 Dolfo tette a gumiabroncsot a nyakára, 362 00:20:50,542 --> 00:20:52,252 majd dízellel meglocsolta, 363 00:20:52,585 --> 00:20:55,213 és mosolygott, amikor Culebra meggyújtotta a gyufát. 364 00:20:56,715 --> 00:20:58,466 Aztán hallgatta a sikítozását. 365 00:20:59,551 --> 00:21:01,428 Egy ilyen emberrel állunk szemben. 366 00:21:01,594 --> 00:21:04,055 Kár, hogy nem csatlakozott a többiekhez a Pokol Kapujánál. 367 00:21:10,645 --> 00:21:13,315 Szerencsés a csapatunk, hogy megúszott két támadást. 368 00:21:13,690 --> 00:21:14,941 Nem fogjuk megvárni a harmadikat. 369 00:21:15,108 --> 00:21:16,192 Ellentámadásba lendülünk. 370 00:21:16,568 --> 00:21:18,570 Ha el tudjuk fogni Dolfo Raza-t, 371 00:21:18,737 --> 00:21:20,238 akkor lelephezhetjük a téglát is. 372 00:21:20,405 --> 00:21:22,365 Igen, de várj egy kicsit--miből tudjuk, hogy 373 00:21:22,532 --> 00:21:25,035 a pincében leláncolt ügynök nem a beépített ember. 374 00:21:25,452 --> 00:21:26,953 Hiszek neki. 375 00:21:27,537 --> 00:21:28,705 Valaki más lehet az. 376 00:21:28,872 --> 00:21:32,042 A legjobb, ha megakadályozzuk a szivárgást és Charlie-t biztonságban tudjuk, 377 00:21:32,208 --> 00:21:33,335 Dolfót pedig behozzuk. 378 00:21:33,501 --> 00:21:35,003 Mit tudunk Dolfóról? 379 00:21:35,170 --> 00:21:37,630 A DEA aktája szerint Manhattanben él. 380 00:21:37,797 --> 00:21:40,759 Az egész észak-keletet ő uralja Culebra megbízásából. 381 00:21:42,886 --> 00:21:44,137 És meleg. 382 00:21:44,304 --> 00:21:46,181 Nagy az étvágya. 383 00:21:47,349 --> 00:21:48,725 Miről beszélsz? 384 00:21:48,892 --> 00:21:51,519 Egy alapos képkeresést végeztem Dolfo Razáról. 385 00:21:51,686 --> 00:21:53,772 Megtaláltam a profilját ezen az oldalon. 386 00:21:56,066 --> 00:21:57,442 CruiseNYC? 387 00:21:57,609 --> 00:22:00,445 Igen. Egy meleg partnerkereső oldal, Owen. 388 00:22:00,612 --> 00:22:02,655 Tényleg azt gondoljátok, hogy Dolfo vadászgat? 389 00:22:02,822 --> 00:22:05,408 Tigre Blanco néven? 390 00:22:05,575 --> 00:22:06,451 Ne már. Ez tényleg nem lehet ő. 391 00:22:06,618 --> 00:22:09,245 De ő az. Arcösszehasonlítást végeztem 392 00:22:09,412 --> 00:22:12,290 a profilképe és Doldo ismert képe alapján-- 393 00:22:12,457 --> 00:22:14,292 96%-ban egyezett. 394 00:22:14,459 --> 00:22:16,211 Nem vetek el egyetlen lehetséges nyomot sem. 395 00:22:16,378 --> 00:22:18,505 Deep, Celine nézzétek meg, hátha segít ez a website 396 00:22:18,671 --> 00:22:20,382 meghatározni Dolfo tartózkodási helyét. 397 00:22:20,548 --> 00:22:21,674 Kapjuk el. 398 00:22:30,683 --> 00:22:32,060 Mit csinál? 399 00:22:32,227 --> 00:22:33,311 Megszerelem. 400 00:22:34,771 --> 00:22:36,731 Pár dolgot és ezt az órát még nem pakolta ki, 401 00:22:37,107 --> 00:22:38,733 biztosan fontos lehet. 402 00:22:40,235 --> 00:22:41,986 Nem kell megcsinálnia. 403 00:22:42,779 --> 00:22:44,406 Az emberek olyanok, mint az órák. 404 00:22:46,241 --> 00:22:49,119 Ezért jellemezzük őket 405 00:22:49,285 --> 00:22:51,037 abból a szempontból, hogy miért ketyegnek. 406 00:22:51,996 --> 00:22:54,457 És Alex, magának és nekem-- 407 00:22:55,291 --> 00:22:56,584 hasonlóak a fogaskerekeink. 408 00:22:57,794 --> 00:22:58,878 Igazán? 409 00:22:59,045 --> 00:23:03,216 Igen, addig forognak és őrölnek, amíg rendbe nem hozzuk a dolgokat. 410 00:23:05,802 --> 00:23:07,804 Egy jó órát nem kell felhúzni. 411 00:23:12,600 --> 00:23:15,061 Valamit titkol a barátja, Shelby elől, 412 00:23:15,687 --> 00:23:17,188 és rendbe akarja hozni. 413 00:23:23,528 --> 00:23:26,072 Miért nem beszélünk magáról? 414 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 Miért nem volt rajta a tanúk listáján a kezdeteltől? 415 00:23:30,118 --> 00:23:31,786 Miért Ön volt a kényszermegoldás? 416 00:23:33,329 --> 00:23:35,165 Ez az óra régen megállt. 417 00:23:36,040 --> 00:23:38,960 Booze megadja a fogaskerekeinek a számát. 418 00:23:43,548 --> 00:23:44,591 Szóval... 419 00:23:45,008 --> 00:23:49,304 ez egy nagyon fontos, szörnyű, olasz óra-- 420 00:23:49,471 --> 00:23:51,264 honnan van? 421 00:23:51,431 --> 00:23:53,391 Én...már nem is emlékszem rá. 422 00:23:54,642 --> 00:23:56,102 Megint látom a fogaskerekeit. 423 00:24:01,649 --> 00:24:02,817 Együtt éltem valakivel. 424 00:24:04,360 --> 00:24:06,988 Vele és a lányával. 425 00:24:07,655 --> 00:24:09,657 Nagyon fontosak a számomra. 426 00:24:10,450 --> 00:24:11,451 Hol vannak? 427 00:24:13,453 --> 00:24:14,787 Ahol lenniük kell. 428 00:24:16,581 --> 00:24:18,208 És elhozta az órát, amikor eljött. 429 00:24:19,125 --> 00:24:22,128 Tudja, a barátai imádhatják ezt a folyamatos profilkészítést. 430 00:24:26,591 --> 00:24:28,760 Elhoztam az órát, amikor visszamentem. 431 00:24:31,513 --> 00:24:34,849 -Visszament? Miért? -Nem tudom. 432 00:24:35,767 --> 00:24:38,520 Talán szerettem volna rendesen elbúcsúzni. 433 00:24:40,271 --> 00:24:41,898 De nem köszönt el, ugye? 434 00:24:45,026 --> 00:24:46,361 Biztonságban vannak? 435 00:24:47,403 --> 00:24:48,530 Most már igen. 436 00:24:51,533 --> 00:24:53,701 És csak az óra volt az egyetlen dolog, amit elhozott. 437 00:24:54,536 --> 00:24:56,496 Mindig is szerettem ezt ez órát. 438 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Nem ezért hozta magával. 439 00:25:01,376 --> 00:25:02,835 Mi másért hoztam volna el, Charlie? 440 00:25:04,879 --> 00:25:06,798 Amikor látja, hogy nincs a helyén, 441 00:25:07,840 --> 00:25:09,467 akkor tudni fogja, hogy ott járt. 442 00:25:12,303 --> 00:25:15,390 Tudom, milyen, amikor veszélynek teszi ki azokat az embereket, akiket szeret. 443 00:25:23,189 --> 00:25:24,691 Charlie? 444 00:25:24,857 --> 00:25:26,317 Shelby! McQuigg! 445 00:25:27,569 --> 00:25:29,737 Mi történik? 446 00:25:29,904 --> 00:25:32,490 Az allergiája. Charlie, allergiás a diófélékre? 447 00:25:34,033 --> 00:25:35,577 Rendben. Megtaláltam. Itt van. 448 00:25:41,207 --> 00:25:42,292 Jobban van? 449 00:25:42,458 --> 00:25:43,710 Szólok Owennek, hogy küldjön egy orvost. 450 00:25:43,876 --> 00:25:45,253 Ne, nem kell--minden rendben. 451 00:25:46,004 --> 00:25:46,963 Jól vagyok. 452 00:25:48,089 --> 00:25:50,842 A legjobb erőfeszítése ellenére is, hogy megállítsa a ketyegőm. 453 00:26:00,935 --> 00:26:03,896 -Nem értem. -Mi a fenét csináltok ti ketten? 454 00:26:05,732 --> 00:26:07,984 Talán be kellett volna avatnunk benneteket. 455 00:26:08,151 --> 00:26:10,653 Gondoljátok? Mielőtt félmeztelen képeket hamísítottatok rólunk 456 00:26:10,820 --> 00:26:13,656 és partner kereső oldalakra tettétek ki őket?Igen, talán. 457 00:26:13,823 --> 00:26:17,285 Srácok, ugye tudjátok, hogy ettől erősebbek a mellizmaim. 458 00:26:17,452 --> 00:26:20,580 -De hallgassatok meg-- -Az álnevem "Lance Castle." 459 00:26:20,747 --> 00:26:23,708 Nemhogy "Gunther LaLane-nek hívtok." 460 00:26:23,875 --> 00:26:25,335 "Brock Huntsman." 461 00:26:25,501 --> 00:26:27,754 A 1970-es évek pornó világában éltek? 462 00:26:27,920 --> 00:26:31,174 Én egy vidrából lett bőrszerkós papa vagyok? Mit jelentsen ez? 463 00:26:31,341 --> 00:26:33,384 Ez tulajdonképpen egy érdekes mardvány 464 00:26:33,551 --> 00:26:35,094 a homoszexuálisok korábbi világából-- 465 00:26:35,261 --> 00:26:37,680 Ok, Deep, fogd be. Hallgassatok meg. Működött. 466 00:26:37,847 --> 00:26:40,141 Ezeken a profilokon keresztül elértük Dolfo Raza-t. 467 00:26:40,516 --> 00:26:41,684 kicsit flörtöltünk vele, 468 00:26:41,851 --> 00:26:44,646 és bekapta a csalit. Ma este találkozni szeretne egyikőtökkel. 469 00:26:48,274 --> 00:26:49,275 Melyikünkkel? 470 00:26:50,360 --> 00:26:53,071 Ez a nadrág, mint egy testüregvizsgálat. 471 00:26:53,237 --> 00:26:54,989 -Fejezd be! -Mit? 472 00:26:55,156 --> 00:26:57,950 Próbálj fel egy hat hüvelykes magassarkút és egy bikinit 473 00:26:58,117 --> 00:26:59,577 egy orosz maffiózó jachtján. 474 00:26:59,744 --> 00:27:00,912 Ez egy jó történet. 475 00:27:01,079 --> 00:27:03,373 Tudod, még fokozhatjuk a felszerelésed. 476 00:27:04,499 --> 00:27:05,458 Szerintem így jó vagyok. 477 00:27:05,625 --> 00:27:06,626 -Bizotos vagy benne? -Igen. 478 00:27:08,002 --> 00:27:09,962 A randid meg van szervezve. 479 00:27:10,380 --> 00:27:12,965 West Willage-ben, egy klubban szeretne találkozni veled. 480 00:27:13,132 --> 00:27:14,759 Honnan tudjuk, hogy ez nem egy csapda? 481 00:27:14,926 --> 00:27:17,053 Nem tudhatjuk, de a kartelben, 482 00:27:17,220 --> 00:27:19,347 ha valaki meleg, azt titokban tartja, 483 00:27:19,514 --> 00:27:21,349 szóval valószínű, hogy Dolfo, egyedül lesz. 484 00:27:21,516 --> 00:27:24,185 Ez a legjobb esélyünk arra, hogy elkülönítsük és elkapjuk. 485 00:27:25,937 --> 00:27:28,189 Most menj és törj össze pár szívet. 486 00:27:37,115 --> 00:27:38,366 Bent vagyok. 487 00:27:38,533 --> 00:27:39,367 A klubban. 488 00:27:39,450 --> 00:27:40,910 Megtaláltad már Dolfót? 489 00:27:41,786 --> 00:27:42,662 Még nem. 490 00:27:42,829 --> 00:27:46,124 Rendben, nézz a hátad mögé is, lehet barátokat is hoz. 491 00:27:51,337 --> 00:27:53,715 Szia! Nem láttalak még itt korábban. 492 00:27:53,881 --> 00:27:56,008 Még nem. 493 00:27:57,218 --> 00:27:59,721 Ryan, ne legyél ribi. 494 00:27:59,887 --> 00:28:01,055 Legyél királynő. 495 00:28:01,222 --> 00:28:05,017 Ha nem akarod leleplezni magad, akkor játszd a szereped. 496 00:28:15,361 --> 00:28:18,114 Hé. Meghívhatlak egy italra? 497 00:28:20,658 --> 00:28:22,869 Kettőt ebből. Köszönöm. 498 00:28:24,328 --> 00:28:26,456 Egészségedre. 499 00:28:26,622 --> 00:28:28,166 -Tetszik a nyakláncod. -Köszi, tesó. 500 00:28:28,332 --> 00:28:29,250 Szép. 501 00:28:36,424 --> 00:28:38,593 Alex, mit kell velem kapcsolatban rendbe hoznod? 502 00:28:40,595 --> 00:28:42,847 Semmit. Csak vecclődtem egy idős pasival. 503 00:28:44,390 --> 00:28:46,601 Alex. Mondd el. 504 00:28:52,106 --> 00:28:53,316 Gyere. 505 00:28:57,528 --> 00:29:00,823 Tudom, viharként érkeztem a városba, aminek senki sem örült, de-- 506 00:29:00,990 --> 00:29:04,410 Viharként? Legalább hármas erősségű voltál. 507 00:29:05,411 --> 00:29:08,498 De örültem, hogy visszakaptam a barátomat. 508 00:29:08,664 --> 00:29:10,041 Ezen gondolkodom-- 509 00:29:10,208 --> 00:29:12,877 tényleg visszakaptam a barátomat? 510 00:29:15,296 --> 00:29:17,924 Shelby, tudom, hogy a dolgok megváltoztak, 511 00:29:18,090 --> 00:29:20,551 különösen hármunk között. 512 00:29:20,718 --> 00:29:24,013 De...közed és köztem? 513 00:29:24,639 --> 00:29:26,307 Nem változhat semmi. 514 00:29:47,453 --> 00:29:48,496 A célppont idetart. 515 00:29:48,663 --> 00:29:50,206 Oké. Vettem. 516 00:29:50,373 --> 00:29:52,208 Vezesd ki és a folyosó végén letartóztatjuk. 517 00:29:52,375 --> 00:29:54,126 Az ügynökök a bejáratnál állnak. 518 00:29:54,293 --> 00:29:55,837 Akers, az embereid a helyükön vannak? 519 00:29:56,003 --> 00:29:57,255 Minden készen van. 520 00:29:57,421 --> 00:30:00,049 Adj nekik teret. A lényeg, hogy Dolfo életben maradjon. 521 00:30:08,099 --> 00:30:10,142 Elijesztetted. 522 00:30:10,309 --> 00:30:12,478 Kinek van ideje a kisfiúkra? 523 00:30:15,106 --> 00:30:16,524 Talán haragszol, mert késtem? 524 00:30:17,942 --> 00:30:19,360 Remélek hogy őrült vagy. 525 00:30:19,944 --> 00:30:22,697 Elmenjünk innen és megmutassam, milyen őrült vagyok? 526 00:30:23,739 --> 00:30:25,491 Bravo! 527 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 -Várj. Várj. -Nem szeretek várni. 528 00:30:40,131 --> 00:30:42,425 A lakásom csak egy utcányira van. Menjünk oda. 529 00:30:43,467 --> 00:30:44,802 Össze lehetsz zavarodva. 530 00:30:44,969 --> 00:30:46,554 Megmondom, mit csináljunk. 531 00:30:46,721 --> 00:30:48,472 Azt mondtam, várj. 532 00:30:49,140 --> 00:30:51,017 Ryan? Mi történik? 533 00:30:52,894 --> 00:30:54,395 Ki vagy te? 534 00:30:54,562 --> 00:30:56,105 Mire gondolsz? 535 00:30:56,439 --> 00:30:57,315 Ryan? 536 00:31:01,027 --> 00:31:02,028 Mocskos disznó. 537 00:31:04,864 --> 00:31:06,866 Kibelezlek, mint egy disznót. 538 00:31:17,543 --> 00:31:19,795 Hé, hé, hé! Vissza. Vissza. 539 00:31:19,962 --> 00:31:22,006 Dobd el a kést, Dolfo. Mutasd a kezeidet. 540 00:31:22,173 --> 00:31:23,299 iRohadékok! 541 00:31:23,466 --> 00:31:26,385 Mit tettél vele, Dolfo? Ryan, hallasz? 542 00:31:26,552 --> 00:31:27,803 Én rendben vagyok. Elkaptátok? 543 00:31:27,970 --> 00:31:30,097 Mi vagyunk a válasz a problémáidra, az esélyed a kijutásra-- 544 00:31:30,264 --> 00:31:32,767 egy új életre bárhol a világban. 545 00:31:36,312 --> 00:31:39,315 Miben? A tanúvédelemben? 546 00:31:40,191 --> 00:31:41,609 Mindenhol vannak embereink. 547 00:31:41,776 --> 00:31:43,027 Mondd el, hogy kitől kaptad az információt. 548 00:31:43,194 --> 00:31:45,112 Ha Culebra rácsok mögé kerül, biztonságban leszel. 549 00:31:45,279 --> 00:31:47,239 Tedd le a kést! 550 00:31:50,493 --> 00:31:51,744 Honnan jött az a lövés? 551 00:31:51,911 --> 00:31:52,912 Ryan, menj el onnan. 552 00:32:05,257 --> 00:32:08,177 Megmondtam a kezdetekkor, hogy a csapatod senkit sem tud megvédeni. 553 00:32:08,344 --> 00:32:10,972 Az ügynökünk meg fog gyógyulni. Köszönöm, hogy megkérdezted. 554 00:32:11,138 --> 00:32:13,557 A penge nem ért létfontosságú szerveket. 555 00:32:13,724 --> 00:32:14,642 Elég! 556 00:32:15,601 --> 00:32:17,979 Mit gondoltok, ki lőhette le Dolfo Raza-t? 557 00:32:18,145 --> 00:32:19,897 Ki más? Az átkozott kartell. 558 00:32:20,064 --> 00:32:21,524 Inkább lelövik, mint beszéljenek vele. 559 00:32:21,691 --> 00:32:24,026 Ha a kartell volt, miért nem lőttek le engem vagy az ügynökeimet? 560 00:32:24,193 --> 00:32:26,654 Kérlek. A mesterlövész lehet a tégla-- 561 00:32:26,821 --> 00:32:28,447 kinyírta Dolfót, hogy eltűntesse a saját nyomait. 562 00:32:28,614 --> 00:32:30,950 Bárhogyan is volt, még mindig van egy beépített ember 563 00:32:31,117 --> 00:32:33,786 és az egész kartell Charlie Hill halálát akarja. 564 00:32:33,953 --> 00:32:36,414 A tárgyalás két órán belül kezdődik. 565 00:32:36,580 --> 00:32:37,873 Meg fogjuk nyerni. 566 00:33:08,738 --> 00:33:10,990 Mit hallottál Ryanről? 567 00:33:11,157 --> 00:33:14,535 Talán a fájdalomcsillapítók miatt, azt mondja, jól van. 568 00:33:16,579 --> 00:33:18,706 Ki jön velem a célegyenesbe? 569 00:33:18,873 --> 00:33:19,999 Én leszek az. 570 00:33:20,166 --> 00:33:23,044 Nem ez lesz az első alkalom, hogy házasságban élőnek udvarolok. 571 00:33:23,210 --> 00:33:24,587 Menjünk, szöszi. 572 00:33:30,009 --> 00:33:31,635 Pokoli utazás volt. 573 00:33:32,511 --> 00:33:34,430 Cselekedjen mindig helyesen, Alex. 574 00:33:34,889 --> 00:33:37,308 -Megpróbálok. -Tenne nekem egy szívességet? 575 00:33:37,933 --> 00:33:41,270 Ígérje meg nekem, hogy kétnaponta felhúzza az órát. 576 00:33:42,521 --> 00:33:43,439 Megígérem. 577 00:33:43,606 --> 00:33:45,524 Hé. Sok szerencsét. 578 00:34:07,713 --> 00:34:09,381 Ideges, Charlie? 579 00:34:12,051 --> 00:34:13,010 Nem. 580 00:34:14,261 --> 00:34:15,221 Készen állok. 581 00:34:20,142 --> 00:34:22,103 Komolyan elköszöntél tőle? 582 00:34:22,937 --> 00:34:24,438 Szerintem aranyos volt. 583 00:34:26,232 --> 00:34:28,567 Tényleg érdekli a francos órád. 584 00:34:28,734 --> 00:34:29,777 Igen. 585 00:34:30,486 --> 00:34:32,696 Nem tudom, miért, de annyira figyelt rá. 586 00:34:36,033 --> 00:34:38,536 Neked és nekem hasonló fogaskerekeink vannak. 587 00:34:38,702 --> 00:34:41,997 Addig forognak és őrölnek, amíg rendbe nem hozzuk a dolgokat. 588 00:34:42,164 --> 00:34:43,582 Istenem. 589 00:34:43,749 --> 00:34:45,126 Gyerünk. 590 00:34:47,503 --> 00:34:49,255 Két évet töltött Culebrával 591 00:34:49,421 --> 00:34:50,422 és nem tudta elkapni. 592 00:34:50,589 --> 00:34:52,133 Szeretné látni, ahogyan elsétál? 593 00:34:52,299 --> 00:34:54,176 Már be is pakoltál. 594 00:34:59,265 --> 00:35:01,016 Mondd el, miről van szó vagy... 595 00:35:06,480 --> 00:35:08,065 -Ezt itt hagyta neked. -Úgy néz ki. 596 00:35:17,366 --> 00:35:20,035 Charlie és Culebra húga szerelmesek voltak egymásba. 597 00:35:20,202 --> 00:35:23,664 Culebra megölte a saját testvérét, mert nem szerette a barátját. 598 00:35:24,915 --> 00:35:26,083 Erről szól ez az egész. 599 00:35:26,250 --> 00:35:28,085 Charlie bosszút akar állni. 600 00:35:30,045 --> 00:35:32,882 Akers. Culebrával és Dolfóval. 601 00:35:33,048 --> 00:35:34,925 Akers a tégla. 602 00:35:35,092 --> 00:35:36,802 Folyamatosan tudatta a tartózkodási helyünket a kartellel. 603 00:35:36,969 --> 00:35:38,512 Megölte Dolfót, hogy elhallgattassa. 604 00:35:38,679 --> 00:35:39,972 Ha Charlie mindvégig tudott Akersről, 605 00:35:40,139 --> 00:35:41,348 miért nem mondott semmit? 606 00:35:41,515 --> 00:35:42,766 Mert nem ez volt a terve. 607 00:35:42,933 --> 00:35:46,729 Tudta, hogy Akers a kartellt utánunk küldi. 608 00:35:47,396 --> 00:35:48,814 Megtaláltak minket. Mit mondtam nektek? 609 00:35:48,981 --> 00:35:50,399 Bukjatok le! Bukjatok le! 610 00:35:50,566 --> 00:35:51,984 Hellegat-1-be kell mennünk. 611 00:35:54,028 --> 00:35:56,572 Megérdemelték, amit kaptak--egytől egyig. 612 00:35:56,739 --> 00:35:59,033 Látni akarta, ahogyan meghalnak. 613 00:36:41,867 --> 00:36:45,037 Kint vagyok. A biztonságiak blokkolják az összes mobil jelet a bíróságon. 614 00:36:45,204 --> 00:36:46,497 Be kell jutnod, Owen. 615 00:36:46,664 --> 00:36:49,375 Állítsd meg Charlie-t, meg fogja ölni Culebrát. 616 00:36:50,542 --> 00:36:51,752 Rajta vagyok. 617 00:36:55,339 --> 00:36:56,590 Harry, mit találál? 618 00:36:56,757 --> 00:36:58,926 Joel Akers életrajzát. 619 00:36:59,093 --> 00:37:00,761 Mielőtt ügynök lett--ezt kapd ki-- 620 00:37:00,928 --> 00:37:02,346 mesterlövész volt az FBI-nál. 621 00:37:08,602 --> 00:37:09,979 Charlie már a bíróságon van. 622 00:37:10,145 --> 00:37:12,398 Van olyan hely, ahonnan Akers le tudja lőni? 623 00:37:12,564 --> 00:37:13,857 Van két egymással szomszédos épület 624 00:37:14,024 --> 00:37:16,151 ahonnan megfelelő a lövési szög. 625 00:37:16,318 --> 00:37:17,569 Most küldtem el a címeket. 626 00:37:19,530 --> 00:37:21,740 Egy lakópark és egy irodaház. 627 00:37:21,907 --> 00:37:23,534 Két hely, ketten vagyunk. 628 00:37:23,867 --> 00:37:25,619 Sorsoljunk. 629 00:37:27,913 --> 00:37:31,000 Mr. Hill, kérem, mondja el a körülményeket 630 00:37:31,166 --> 00:37:33,961 amelyek alapján a Mr.Solis-szal kapcsolatos nyomozás elindult. 631 00:37:36,922 --> 00:37:38,590 Mr. Hill? 632 00:37:39,758 --> 00:37:42,720 Bíró úr, ha a tanú cselekvőképetelen vagy mentálisan alkalmatlan 633 00:37:42,886 --> 00:37:44,555 hogy megválaszolja a kérdéseket, akkor elutasítom. 634 00:37:44,722 --> 00:37:46,265 Emberek. 635 00:37:47,016 --> 00:37:49,476 Köztünk van a gonosz. 636 00:37:53,314 --> 00:37:56,734 Lehet, hogy még nem tudják, de egy tanúvallomás sem fogja meggyőzni önöket. 637 00:37:58,944 --> 00:38:02,489 Mert nincs arra mód, hogy igazán megismerjék a gonoszt. 638 00:38:05,117 --> 00:38:06,368 Ott van, Arturo? 639 00:38:10,581 --> 00:38:12,833 Csak ebben a teremben lehet érezni. 640 00:38:13,000 --> 00:38:15,044 -Tiltakozom. -Mr. Hill. 641 00:38:22,343 --> 00:38:26,388 A húgod életem szerelme volt. 642 00:38:26,555 --> 00:38:27,890 De te tudtad ezt. 643 00:38:28,057 --> 00:38:29,350 Gazember. 644 00:38:39,276 --> 00:38:40,569 Nem adtak nekem vásztási lehetőséget. 645 00:38:41,403 --> 00:38:44,698 Valahogyan sikerült megtartani az álcámat, 646 00:38:44,865 --> 00:38:47,868 nem mozdult el a maszkom. 647 00:38:48,035 --> 00:38:51,288 A kartel azt mondta, nyírjam ki Charlie-t vagy engem ölnek meg. 648 00:38:52,247 --> 00:38:53,916 Itt a vége. 649 00:39:04,218 --> 00:39:05,969 Jól vagy? 650 00:39:09,765 --> 00:39:12,726 Azt hitted az igazságszolgáltatás felett állsz. 651 00:39:13,811 --> 00:39:17,523 Azonban te sohasem álltál az igazságszolgáltatás felett. 652 00:39:17,689 --> 00:39:18,690 Charlie! 653 00:39:37,459 --> 00:39:39,086 FBI. FBI! 654 00:39:47,803 --> 00:39:49,972 Kellemes környéknek tűnik. 655 00:39:52,266 --> 00:39:53,308 Jó iskolák vannak erre? 656 00:40:03,694 --> 00:40:05,112 Szabadon távozhat, Larry. 657 00:40:05,279 --> 00:40:06,280 Köszönjük a segítségét. 658 00:40:06,447 --> 00:40:07,948 "Köszönjük"? 659 00:40:08,115 --> 00:40:10,659 Jogtalanul bezártak 22 órára. 660 00:40:10,826 --> 00:40:14,413 És bevallotta, hogy megakadályozta egy drogkereskedő letartóztatását. 661 00:40:14,580 --> 00:40:16,623 Mi el tudjuk felejteni, ha maga is. 662 00:40:29,887 --> 00:40:33,015 Te küzködtél valaha amiatt, hogyan mondd el a szülednek, mi a munkád? 663 00:40:40,772 --> 00:40:42,483 Vigyázok rád otthon. 664 00:40:42,649 --> 00:40:44,776 Talán még meg is mosdatlak. 665 00:40:47,988 --> 00:40:49,656 Shelby... 666 00:40:50,741 --> 00:40:52,743 Mi az? Mi a baj? 667 00:40:56,455 --> 00:40:58,248 Olyan jó vagy hozzám. 668 00:40:59,374 --> 00:41:01,376 Tudom, hogy te is ugyanezt tennéd értem. 669 00:41:02,127 --> 00:41:04,004 Együtt vagyunk ebben, bébi. 670 00:41:15,432 --> 00:41:17,976 Néha az igazságszolgáltatás elé állítod a gonoszt. 671 00:41:18,477 --> 00:41:20,479 Néha igazságot kell szolgáltatni a gonosznak. 672 00:41:20,646 --> 00:41:21,563 Ugye érti. 673 00:41:22,064 --> 00:41:23,232 Nem. 674 00:41:23,774 --> 00:41:26,235 'Mivel maga és én-- mi nem vagyunk egyformák. 675 00:41:26,777 --> 00:41:28,487 Talán nem. 676 00:41:28,654 --> 00:41:29,821 De mondja el nekem. 677 00:41:30,864 --> 00:41:34,201 Amikor rájött, hogy mit akarok csinálni a bíróságon, 678 00:41:34,993 --> 00:41:36,745 azonnal felvette a telefont? 679 00:41:38,247 --> 00:41:40,457 Vagy sokáig hezitált 680 00:41:40,624 --> 00:41:44,920 és hagyta, hogy megtörténjenek a dolgok, hogy helyre tudjam hozni a dolgokat? 681 00:41:47,839 --> 00:41:49,800 Én egy FBI ügynök vagyok, Charlie. 682 00:41:50,592 --> 00:41:53,220 És ez az egyetlen dolog, ami hajt. 683 00:41:55,264 --> 00:41:57,224 Mindketten tudjuk, hogy ez nem igaz. 684 00:42:03,564 --> 00:42:05,232 Vigyázzon magára. 685 00:42:07,067 --> 00:42:08,902 Maga is. 686 00:42:19,705 --> 00:42:21,748 A feliratot fordította: Borbély Szilárd