1 00:00:00,418 --> 00:00:02,251 Het wordt een geheim team. 2 00:00:03,752 --> 00:00:06,585 Je krijgt je opdrachten van mij en rapporteert alleen aan mij. 3 00:00:06,668 --> 00:00:10,460 Ontmoet de nieuwste aanwinsten bij ons team, Jagdeep Patel en Celine Fox. 4 00:00:11,002 --> 00:00:12,376 Ze zijn de besten op hun gebied. 5 00:00:12,460 --> 00:00:15,043 Speciaal agent Mike McQuigg, zeg hallo tegen speciaal agent Ryan Booth. 6 00:00:15,251 --> 00:00:16,376 Jullie gaan beste vrienden worden. 7 00:00:17,126 --> 00:00:19,460 Is jouw familie daar? Wat was het? Isabella en... 8 00:00:20,168 --> 00:00:21,209 Andrea. 9 00:00:21,543 --> 00:00:22,585 Ik mis ze. 10 00:00:22,668 --> 00:00:23,793 Beste vriendinnen voor altijd. 11 00:00:24,334 --> 00:00:26,793 Vredige levens zijn voor andere mensen. 12 00:00:27,334 --> 00:00:28,460 Alex. 13 00:00:32,084 --> 00:00:33,251 Doe dit nooit meer. 14 00:00:50,877 --> 00:00:51,960 Hoe gaat het met je gast? 15 00:00:52,043 --> 00:00:56,543 Zes agenten die doorlopend controleren, geen mobieltjes, elke gast wordt gecheckt. 16 00:00:56,626 --> 00:00:58,501 -Het is helemaal goed. -Word niet bijdehand. 17 00:00:58,585 --> 00:01:01,084 We deden dit eerder, weet je nog? Culebra is vindingrijk. 18 00:01:01,293 --> 00:01:02,585 Culebra komt ten val. 19 00:01:03,376 --> 00:01:05,501 Deze getuige komt zeker voor de rechter. 20 00:01:06,543 --> 00:01:08,626 Zie je? Het staat hier op zijn nek. 21 00:01:11,126 --> 00:01:12,168 'Bofkont.' 22 00:01:22,960 --> 00:01:25,877 Twee maanden thuis koken en hij is ineens Anthony Bourdain. 23 00:01:26,835 --> 00:01:28,626 Ik ken die kant van hem niet zo. 24 00:01:33,585 --> 00:01:36,626 Zaterdag kunnen we je misschien eindelijk ons appartement laten zien. 25 00:01:40,084 --> 00:01:41,877 Dat moet goed zijn. Ik check even. 26 00:01:42,251 --> 00:01:43,793 Of het kan bij jou. Voel je je al thuis? 27 00:01:44,835 --> 00:01:45,918 Het komt zoetjes aan. 28 00:01:46,460 --> 00:01:47,752 -Mis je Italië? -Shelby. 29 00:01:48,668 --> 00:01:50,334 Wat? Mogen we daar niet over praten? 30 00:01:50,752 --> 00:01:51,793 Het is prima. 31 00:01:53,918 --> 00:01:55,084 Ik mis het. 32 00:01:55,668 --> 00:01:56,752 Ik mis hen. 33 00:01:57,209 --> 00:01:58,710 Maar ik weet dat ze veiliger zijn zonder mij. 34 00:02:03,501 --> 00:02:05,877 We moeten bijkletsen. Over alles. 35 00:02:06,376 --> 00:02:08,877 Om te beginnen met de tovenaar die je haar knipte. 36 00:02:09,918 --> 00:02:10,960 Vind je het leuk? 37 00:02:14,460 --> 00:02:15,585 Deze koffie is misdadig. 38 00:02:15,877 --> 00:02:17,376 Ik ga latte halen, jullie nog iets? 39 00:02:17,460 --> 00:02:18,585 -Nee. Prima. Bedankt. -Nee, prima. 40 00:02:19,668 --> 00:02:20,710 Bedankt. 41 00:02:27,585 --> 00:02:28,626 -Alex. -Ja? 42 00:02:31,752 --> 00:02:34,793 Over wat er gebeurde toen ik probeerde... 43 00:02:34,877 --> 00:02:37,501 -Mij te kussen. Ja. -Het was een fout. Oké? 44 00:02:38,418 --> 00:02:39,460 En als Shelby het ontdekt... 45 00:02:40,585 --> 00:02:43,209 Ik zal niet tegen haar liegen, Ryan. Vraag me dat niet. 46 00:02:43,668 --> 00:02:45,960 Het was niets. Het was dom, oké? 47 00:02:46,752 --> 00:02:47,793 Het was per ongeluk. Meer niet. 48 00:02:48,293 --> 00:02:50,002 Maak mij geen onderdeel van haar kwelling. 49 00:02:50,668 --> 00:02:52,084 Het kwelt haar als ze het ontdekt. 50 00:02:53,460 --> 00:02:54,501 Het zal niet meer gebeuren. 51 00:03:00,752 --> 00:03:03,585 FBI-kantoor New York 52 00:03:03,918 --> 00:03:06,960 Over 24 uur verschijnt Arturo 'Culebra' Solis voor de rechter. 53 00:03:07,918 --> 00:03:10,418 De grootste karteltussenbaas die we ooit hebben opgepakt. 54 00:03:11,126 --> 00:03:13,626 Twee uur geleden werd onze kroongetuige vermoord. 55 00:03:15,251 --> 00:03:17,293 Als het proces stopt, gaat Culebra vrijuit. 56 00:03:17,585 --> 00:03:20,793 Onze enige optie is een vervangende getuige. 57 00:03:21,084 --> 00:03:24,126 Owen, ken je Charlie Hill nog uit je tijd bij CIA? 58 00:03:24,918 --> 00:03:25,960 Ja, natuurlijk. 59 00:03:26,043 --> 00:03:27,918 Hij zat twee jaar diep in Culebra's kartel. 60 00:03:28,501 --> 00:03:30,126 Hij zag van dichtbij hoe de chef werkte. 61 00:03:30,668 --> 00:03:32,084 Op papier is hij een perfecte getuige. 62 00:03:32,209 --> 00:03:34,334 Op papier, maar ik heb gehoord dat hij moest wennen 63 00:03:34,418 --> 00:03:35,752 toen hij klaar was met die klus. 64 00:03:35,835 --> 00:03:38,960 Dat is zacht uitgedrukt. Die vent kwam als alcoholist terug. 65 00:03:39,043 --> 00:03:40,376 De Agency moest hem eruit schoppen. 66 00:03:40,460 --> 00:03:41,835 Momenteel hebben we niets beters. 67 00:03:42,084 --> 00:03:44,002 Wat wil je dan van mij? 68 00:03:44,626 --> 00:03:46,460 De directeur zegt dat je een topteam leidt. 69 00:03:46,793 --> 00:03:49,793 -We hebben al een topteam. -Ja. En jouw topteam faalde. 70 00:03:50,126 --> 00:03:52,418 De man sprong. Dat hadden we niet kunnen voorzien. 71 00:03:52,501 --> 00:03:54,918 Culebra kreeg hem te pakken en bedreigde zijn gezin. 72 00:03:55,002 --> 00:03:56,043 Dat weet je niet. 73 00:03:56,418 --> 00:03:58,376 Het probleem is niet dat ik dat niet weet. 74 00:03:58,626 --> 00:03:59,835 Het probleem is dat jij het niet weet. 75 00:04:00,376 --> 00:04:03,418 De federale politie beschermt al 50 jaar getuigen. 76 00:04:03,793 --> 00:04:06,585 Zet je me op een zijspoor met een ongetest FBI-team? 77 00:04:06,668 --> 00:04:07,710 Ze zijn getest. 78 00:04:08,251 --> 00:04:09,251 -Door wie? -Door mij. 79 00:04:09,334 --> 00:04:10,376 Genoeg. 80 00:04:11,418 --> 00:04:13,918 Ik heb toestemming van jullie leidinggevenden 81 00:04:14,002 --> 00:04:15,376 om jullie hier samen op te zetten. 82 00:04:15,877 --> 00:04:18,334 Je haalt hem thuis op en beschermt hem tot de zitting. 83 00:04:19,376 --> 00:04:20,418 Wie geeft leiding? 84 00:04:21,043 --> 00:04:23,752 Je hebt je kans gehad. Owen leidt de operatie. 85 00:04:27,960 --> 00:04:29,501 Dus we moeten doen 86 00:04:29,585 --> 00:04:32,293 wat de hele federale politie niet kon. 87 00:04:33,043 --> 00:04:34,084 Zet je schrap. 88 00:04:34,585 --> 00:04:37,501 Deep, je gaat alle reisgegevens checken. 89 00:04:38,877 --> 00:04:41,126 Celine, jij gaat alle sociale media natrekken. 90 00:04:41,710 --> 00:04:42,877 Zijn kartelleden online? 91 00:04:43,334 --> 00:04:44,418 Je hebt die les vast gemist. 92 00:04:44,918 --> 00:04:47,793 Ik ben halverwege mijn opleiding door jullie weggerukt, 93 00:04:47,918 --> 00:04:49,835 dus spijker me bij. 94 00:04:50,168 --> 00:04:52,084 Goed, de Mendoza's alleen al 95 00:04:52,501 --> 00:04:54,543 hebben zo'n 6000 internettrollen. 96 00:04:54,877 --> 00:04:56,376 -Waarvoor? -Porno. 97 00:04:58,501 --> 00:05:02,460 Potentiële ontvoeringsslachtoffers, grijze militaire inlichtingen, 98 00:05:03,168 --> 00:05:04,877 biografieën van politie en politici, 99 00:05:05,376 --> 00:05:07,084 en porno. 100 00:05:08,418 --> 00:05:10,084 Ik snap het. Kijken wat ik kan vinden. 101 00:05:17,293 --> 00:05:18,334 Hoe vat Shelby het op? 102 00:05:22,043 --> 00:05:23,501 Je hebt haar niet verteld over jou en Alex. 103 00:05:23,585 --> 00:05:24,835 Er is geen mij en Alex. 104 00:05:24,918 --> 00:05:28,418 Toch stond je over haar heen gebogen als een kussende Nosferatu. 105 00:05:31,251 --> 00:05:32,543 Ik veroordeel je niet, Ryan. 106 00:05:32,668 --> 00:05:35,585 Maar dit soort dingen verpesten een eenheid. 107 00:05:59,752 --> 00:06:00,793 Dus die vent Charlie 108 00:06:00,918 --> 00:06:02,960 zag als spion elke exotische haven ter wereld, 109 00:06:03,877 --> 00:06:05,293 maar woont in landelijk New Jersey? 110 00:06:05,585 --> 00:06:07,293 Dat pleit niet voor zijn mentale gezondheid. 111 00:06:07,710 --> 00:06:09,002 Vroeger was hij briljant. 112 00:06:09,877 --> 00:06:12,376 Charlie bouwde ooit een schietwapen van motoronderdelen 113 00:06:12,710 --> 00:06:13,752 om uit een val te ontsnappen. 114 00:06:14,209 --> 00:06:16,293 Wat? Dat klinkt als een broodje aap. 115 00:06:16,710 --> 00:06:18,126 Broodje aap of niet, hij was langer 116 00:06:18,209 --> 00:06:20,460 bij het Culebra-kartel dan welke agent ook, 117 00:06:20,543 --> 00:06:21,543 dus laten we hem wat respect tonen. 118 00:06:25,668 --> 00:06:28,209 Owen Hall. Dat is lang geleden. 119 00:06:30,002 --> 00:06:31,043 Laat me raden. 120 00:06:31,126 --> 00:06:33,334 Kogel door het hoofd van de getuige, boodschap gekerfd in zijn borst? 121 00:06:34,334 --> 00:06:35,960 Hij moest springen van de 20e verdieping. 122 00:06:37,126 --> 00:06:39,293 Subtiel als altijd. Kom. 123 00:06:43,585 --> 00:06:46,334 Pak je spullen, Charlie. Je gaat morgen naar de rechtbank. 124 00:06:47,710 --> 00:06:50,626 Ik zie eerder een doodskist dan Culebra een cel. Ik sla over. 125 00:06:50,877 --> 00:06:52,543 -Charlie... -Het antwoord is 'Nee, ' Hall. 126 00:06:53,043 --> 00:06:55,168 Je blijft het vragen. Hou op of anders. 127 00:06:58,460 --> 00:07:00,835 Ben je een horoloog? 128 00:07:01,460 --> 00:07:02,460 Horoloog? 129 00:07:02,710 --> 00:07:05,293 Het betekent 'klokmaker, ' niet je moeder bestuderen, leeghoofd. 130 00:07:06,168 --> 00:07:07,209 Oei. 131 00:07:08,209 --> 00:07:12,209 Een man heeft dus een hobby nodig als de overheid de baan afpakt 132 00:07:12,293 --> 00:07:14,209 waar hij voor moest bloeden, toch? 133 00:07:17,418 --> 00:07:19,043 Denk je mij te kneden, Mata Hari? 134 00:07:20,543 --> 00:07:22,918 We beschermen je. We brengen je naar Fort Hamilton. 135 00:07:24,002 --> 00:07:25,668 Goed. Laten we open kaart spelen. 136 00:07:27,043 --> 00:07:29,668 Je zat twee jaar bij Culebra en nog kon je hem niet pakken. 137 00:07:30,293 --> 00:07:31,376 Wil je echt dat hij vrijkomt? 138 00:07:41,668 --> 00:07:43,835 -Je had je tas al ingepakt. -Regel een is... 139 00:07:44,209 --> 00:07:46,501 Altijd klaar zijn voor de vlucht en nooit omkijken. 140 00:07:47,002 --> 00:07:48,043 Je komt terug, Charlie. 141 00:07:52,877 --> 00:07:53,918 Wat is dat? 142 00:07:54,334 --> 00:07:55,334 EpiPen. 143 00:07:56,501 --> 00:07:58,835 Als ik deze reis maak, moet ik niet onderweg sterven. 144 00:07:59,209 --> 00:08:00,626 Moeten we van allergieën weten? 145 00:08:01,043 --> 00:08:03,334 Katten, schaaldieren, Oekraïense vrouwen. 146 00:08:05,126 --> 00:08:06,168 Laten we gaan. 147 00:08:18,501 --> 00:08:19,752 Deze route zou vrij zijn. 148 00:08:21,209 --> 00:08:24,043 Mijn hemel, Owen. Bescherm je een informant zo? 149 00:08:25,043 --> 00:08:26,752 Zo word ik een schietschijf. 150 00:08:27,084 --> 00:08:28,084 Zet je schrap, Charlie. 151 00:08:28,418 --> 00:08:29,960 Ik bedoel, ik heb een wapen nodig. 152 00:08:30,209 --> 00:08:31,418 -Nee. -Nee, hoor. 153 00:08:32,710 --> 00:08:34,835 Jullie zijn nooit bij een kartel geweest, hè? 154 00:08:35,752 --> 00:08:37,668 Ik was twee jaar bij een stel neonazi's. 155 00:08:37,960 --> 00:08:39,710 Mietjes vergeleken bij deze beesten. 156 00:08:40,334 --> 00:08:43,043 Ze rijgen je aan je ingewanden terwijl je kind kijkt. 157 00:08:43,793 --> 00:08:46,960 Culebra maakte zijn eigen zus af, omdat hij haar vriend niet mocht. 158 00:08:56,084 --> 00:08:57,126 Owen. 159 00:09:04,376 --> 00:09:05,418 Ze hebben ons gevonden. 160 00:09:11,752 --> 00:09:13,585 -Nog twee achter ons. -Bukken. 161 00:09:23,084 --> 00:09:24,918 -Haal Charlie van de X af. -Oké. 162 00:09:27,626 --> 00:09:28,668 Kom op, Charlie. 163 00:09:35,543 --> 00:09:36,585 Schiet op. 164 00:09:41,835 --> 00:09:42,877 Hou je vast. 165 00:10:21,960 --> 00:10:24,501 Je had onze getuige niet eens uur onder je hoede 166 00:10:24,710 --> 00:10:26,960 -of de kogels vlogen rond. -Hij mankeert niks. 167 00:10:27,668 --> 00:10:29,418 Wat voor joint venture operatie run jij? 168 00:10:29,501 --> 00:10:31,626 Het soort dat door een mol is verziekt. 169 00:10:32,126 --> 00:10:34,043 Hoe weet het kartel dat we Charlie hebben 170 00:10:34,126 --> 00:10:35,126 of welke route we nemen? 171 00:10:35,835 --> 00:10:38,293 Breng hem naar Fort Hamilton. Dat is de enige veilige plek. 172 00:10:38,835 --> 00:10:41,501 Als het kartel lui heeft bij de FBI, kennen ze ons plan. 173 00:10:42,126 --> 00:10:43,793 Ze hebben ook mensen op de basis. 174 00:10:44,084 --> 00:10:45,293 Je weet dat ze die hebben. 175 00:10:45,668 --> 00:10:47,710 We moeten stoppen, ondergronds gaan. 176 00:10:48,002 --> 00:10:49,585 We moeten naar Hellegat-1. 177 00:10:50,626 --> 00:10:51,626 Wat is dat? 178 00:10:51,835 --> 00:10:54,251 De CIA-safehouse bij het oude Maspeth-opstelterrein. 179 00:10:54,793 --> 00:10:55,877 Het is jaren niet gebruikt. 180 00:10:55,960 --> 00:10:59,126 Charmant decor, volle bar, ondergronds. Wat is er niet leuk aan? 181 00:11:02,251 --> 00:11:04,501 De mol moet een federale agent zijn uit het hotel. 182 00:11:04,877 --> 00:11:07,501 Hoe kan de bescherming lek zijn tenzij één vuil speelt? 183 00:11:07,710 --> 00:11:08,752 Tenminste één. 184 00:11:08,877 --> 00:11:12,293 Ik schreef 50 pagina's dissertatie over kartelinfiltratie van handhaving. 185 00:11:13,043 --> 00:11:14,126 Het is krankzinnig. 186 00:11:14,209 --> 00:11:15,251 Academische kennis is één ding, 187 00:11:15,334 --> 00:11:17,293 maar pas als er kogels op je zijn afgevuurd... 188 00:11:17,418 --> 00:11:20,710 Hoe lang gebruik je dat nog als argument? 189 00:11:20,835 --> 00:11:22,626 Echt? Misschien druk ik een certificaat af 190 00:11:22,710 --> 00:11:24,126 om mijn PhD-graad te vervangen. 191 00:11:27,626 --> 00:11:28,668 Hé, kijk eens. 192 00:11:29,251 --> 00:11:33,126 Een van de agenten verpestte vorig jaar de arrestatie van een kartelbaas. 193 00:11:33,543 --> 00:11:36,626 Hij vergat het zwijgrecht te noemen, een beginnersfout. 194 00:11:37,084 --> 00:11:38,710 Hij is geen beginner. Hij werkt al 20 jaar. 195 00:11:39,710 --> 00:11:40,752 Dat was geen fout. 196 00:12:04,501 --> 00:12:07,251 Ik zeg je, je hebt de verkeerde. Ik ben niet corrupt. 197 00:12:07,376 --> 00:12:08,752 Je verpestte de arrestatie bij het kartel. 198 00:12:09,126 --> 00:12:11,293 Hoe kregen ze je zover? Geld? Drugs? 199 00:12:13,668 --> 00:12:14,960 Het was een echte fout. 200 00:12:15,543 --> 00:12:17,877 Ik had veel aan mijn hoofd en vergat zijn rechten. 201 00:12:19,043 --> 00:12:20,084 Vergat? 202 00:12:22,418 --> 00:12:25,501 Je schaamt je dus waarom beken je gewoon niet? 203 00:12:26,376 --> 00:12:30,418 Je sloot een pact met de duivel, maar nu kun je jezelf redden. 204 00:12:35,334 --> 00:12:36,710 Ik spreek geen gebarentaal, dame. 205 00:12:38,168 --> 00:12:40,626 -Kun je dat lezen? -Wat doet ze? 206 00:12:41,002 --> 00:12:42,960 Doe het. Niemand hoort het. Het boeit niemand. 207 00:12:43,793 --> 00:12:45,460 Hij is 'n rat die z'n penning verried. 208 00:12:46,043 --> 00:12:47,668 Jocelyn. Celine, kom op. 209 00:12:47,752 --> 00:12:49,293 We gaan iemand niet in de... 210 00:12:49,376 --> 00:12:50,960 Natuurlijk wel. Doe het, Jocelyn. 211 00:12:53,835 --> 00:12:56,918 Wat zou jij hebben gedaan? Nou? 212 00:12:57,126 --> 00:12:58,710 Hij zei dat hij mijn gezin zou afmaken. 213 00:13:01,710 --> 00:13:02,793 Wie? 214 00:13:02,918 --> 00:13:05,918 De vent die ik arresteerde, was een loopjongen. 215 00:13:06,334 --> 00:13:09,251 Toen werd ik gebeld door ene Dolfo Raza. 216 00:13:09,334 --> 00:13:10,752 Hij wist alles over me. 217 00:13:11,126 --> 00:13:14,710 Hij wist met wie ik op kantoor flirtte, waar mijn kinderen zaten. 218 00:13:14,918 --> 00:13:17,877 Hij zei dat het pijn zou doen als ik de zaak niet liet vallen. 219 00:13:18,710 --> 00:13:19,918 Ik had geen keus. 220 00:13:20,209 --> 00:13:22,710 Dus Dolfo belde jou om zijn getuige weg te maken? 221 00:13:22,793 --> 00:13:24,626 Nee, ik heb nooit meer van hem gehoord. 222 00:13:27,084 --> 00:13:30,585 Denk je dat hij iemand anders pakte? Een mol erop afstuurde? 223 00:13:30,835 --> 00:13:32,835 Ik denk dat hij bij iedereen kan komen die hij wil. 224 00:13:54,960 --> 00:13:56,585 De vergeten safehouse. 225 00:13:57,084 --> 00:14:00,918 We gebruikten deze plek toen Brooklyn nog lef had. 226 00:14:01,418 --> 00:14:05,334 Breek me de bek niet open over baardwas en ambachtelijke augurken. 227 00:14:06,334 --> 00:14:08,918 Goed zicht, meerdere uitgangen. 228 00:14:09,752 --> 00:14:11,209 Ik zie waarom je het leuk vond. 229 00:14:15,126 --> 00:14:16,918 En zoals elke goede safehouse 230 00:14:18,918 --> 00:14:20,251 blijven haar geheimen geheim. 231 00:14:22,293 --> 00:14:23,543 Ik heb strikte bevelen, Charlie. 232 00:14:24,501 --> 00:14:27,626 Kom op, spelbreker. Eerst geen pistool, nu geen drank? 233 00:14:30,084 --> 00:14:31,585 Rustig aan, Parrish. 234 00:14:32,710 --> 00:14:35,168 Dit is een 18 jaar oude Speyside. Een sipje kan geen kwaad. 235 00:14:35,543 --> 00:14:37,251 We moeten alert zijn. Geen drank. 236 00:14:38,835 --> 00:14:39,877 Probeer me tegen te houden. 237 00:14:40,251 --> 00:14:41,334 Waar zijn je glazen, Chuckie? 238 00:14:44,251 --> 00:14:45,501 Ik zeg het niet weer, McQuigg. 239 00:14:49,793 --> 00:14:50,835 Wat je wilt, Parrish. 240 00:14:52,126 --> 00:14:53,168 Laten we wakker blijven. 241 00:14:56,585 --> 00:14:57,626 Voel je je een beetje gespannen? 242 00:14:58,752 --> 00:15:00,418 Nee. Helemaal niet. Waarom? 243 00:15:01,043 --> 00:15:02,710 Het voelt alsof er iets tussen ons is. 244 00:15:03,543 --> 00:15:05,126 Deze ochtend, toen jij, ik en Ryan spraken... 245 00:15:05,251 --> 00:15:07,334 Het zal niet voor altijd raar zijn. 246 00:15:07,960 --> 00:15:09,002 Dus het was raar? 247 00:15:11,626 --> 00:15:13,334 Wil jij de eerste shift doen 248 00:15:13,418 --> 00:15:14,460 of moet ik het doen? 249 00:15:14,877 --> 00:15:17,126 Doe jij maar. Ik ga koffie zoeken. 250 00:15:39,418 --> 00:15:40,793 Ik denk niet dat we de mol hebben. 251 00:15:41,543 --> 00:15:43,002 Er is iemand anders. 252 00:15:43,251 --> 00:15:45,251 We houden deze vent vast tot we zeker zijn. 253 00:15:47,126 --> 00:15:48,960 Is het team veilig aangekomen bij de safehouse? 254 00:15:49,668 --> 00:15:51,376 Ze kwamen aan bij de safehouse. 255 00:15:53,668 --> 00:15:56,168 Raar om Charlie weer te zien. 256 00:15:57,084 --> 00:15:58,752 Te zien wat hij is geworden. 257 00:15:59,585 --> 00:16:01,752 Hij was echt een ruigpoot. 258 00:16:02,418 --> 00:16:03,543 Hij is een legende. 259 00:16:04,168 --> 00:16:05,209 Nou... 260 00:16:05,376 --> 00:16:06,752 De legende is voorbij. 261 00:16:08,460 --> 00:16:10,084 Hij is nu gewoon een man... 262 00:16:10,251 --> 00:16:11,293 Langzamer. 263 00:16:11,460 --> 00:16:12,501 Grijs. 264 00:16:13,501 --> 00:16:15,251 Het maakt me verdrietig. 265 00:16:17,209 --> 00:16:19,835 Toen ik mijn gehoord verloor, 266 00:16:21,002 --> 00:16:23,376 zagen sommige mensen mij 267 00:16:23,543 --> 00:16:25,126 als mank... 268 00:16:25,293 --> 00:16:27,043 Zelfs kreupel. 269 00:16:27,209 --> 00:16:29,084 Het maakte me woedend. 270 00:16:29,251 --> 00:16:31,460 Ik was dezelfde persoon van binnen. 271 00:16:32,585 --> 00:16:34,793 Hij is niet dezelfde. 272 00:16:36,543 --> 00:16:39,501 Legenden gaan niet zacht 273 00:16:39,668 --> 00:16:41,418 de dood tegemoet. 274 00:17:00,209 --> 00:17:01,251 Duistere geschiedenis? 275 00:17:02,960 --> 00:17:04,002 Pardon? 276 00:17:05,626 --> 00:17:06,668 De naam van deze plek. 277 00:17:11,043 --> 00:17:14,376 Toen de Nederlanders hier aankwamen in de 17e eeuw, 278 00:17:15,251 --> 00:17:17,626 voeren ze omhoog naar wat nu de East River heet. 279 00:17:19,793 --> 00:17:23,418 Ze beleefden nachtmerries die ze niet voor mogelijk hielden. 280 00:17:24,793 --> 00:17:27,251 Dus gaven ze de rivier een naam. 281 00:17:28,918 --> 00:17:29,960 Ze noemden het Hellegat. 282 00:17:32,835 --> 00:17:33,877 'Hellepoort.' 283 00:17:38,668 --> 00:17:40,084 Je verbergt iets voor haar. 284 00:17:41,543 --> 00:17:42,668 -Pardon? -Blondie? 285 00:17:45,209 --> 00:17:46,710 Ik zie het zodra je naar haar kijkt. 286 00:17:47,460 --> 00:17:48,585 Je verbergt iets voor haar. 287 00:17:50,626 --> 00:17:51,793 We hebben allemaal onze geheimen. 288 00:17:56,668 --> 00:17:57,710 We hebben een camera die niet goed werkt. 289 00:18:03,543 --> 00:18:04,543 Ze komen eraan. 290 00:18:08,501 --> 00:18:09,501 Ik kan gaan kijken. 291 00:18:17,710 --> 00:18:18,752 Nog een camera kwijt. 292 00:18:22,626 --> 00:18:23,668 Alle camera's zijn weg. 293 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 Bukken, Charlie. 294 00:18:35,376 --> 00:18:36,752 Wat is de beste uitgang, Chuckie? 295 00:18:36,918 --> 00:18:38,126 -Achterkamer. -Waarom? 296 00:18:38,209 --> 00:18:40,168 Er is daar een luik, we kunnen eruit. 297 00:18:40,877 --> 00:18:42,960 Laten we gaan. Kom op. 298 00:18:58,626 --> 00:18:59,668 Hopelijk werkt dit nog. 299 00:19:16,168 --> 00:19:17,209 Veilig. 300 00:19:20,084 --> 00:19:21,168 Kom op, Charlie. 301 00:19:21,251 --> 00:19:23,334 -Waarom deed je dat? -Ga. We hebben 10 seconden. 302 00:19:23,918 --> 00:19:25,126 Ze zijn weg. Geen teken van hen. 303 00:19:29,293 --> 00:19:30,293 Ga weg. 304 00:19:37,002 --> 00:19:38,752 Hellegat verdient zijn naam. 305 00:19:40,251 --> 00:19:42,251 Goed, kom op. Laten we gaan. 306 00:19:51,960 --> 00:19:53,084 Ik had graag de blik gezien 307 00:19:53,209 --> 00:19:55,668 op hun gezicht toen ze nog een gezicht hadden. 308 00:19:56,710 --> 00:19:58,835 -We hebben ze opgeblazen. -Rustig, Charlie. 309 00:20:02,543 --> 00:20:05,168 Verdomme. Dit is deprimerend, zelfs voor een safehouse. 310 00:20:05,251 --> 00:20:06,376 Ik woon hier. 311 00:20:09,293 --> 00:20:10,835 Het wordt leuk als je gewend bent. 312 00:20:11,877 --> 00:20:14,543 Ik was niet van plan mijn huis tot safehouse te maken, 313 00:20:14,626 --> 00:20:17,209 maar alle andere zijn weg en niemand kent deze plek nog. 314 00:20:18,002 --> 00:20:20,334 Ze verdienen hun lot, allemaal. 315 00:20:22,168 --> 00:20:23,835 Je bent blij weer bezig te zijn, hè? 316 00:20:24,668 --> 00:20:26,293 Liever dit dan bier en bingo. 317 00:20:27,918 --> 00:20:31,793 Charlie, ken je een kartelinformant met de naam Dolfo Raza? 318 00:20:33,710 --> 00:20:34,752 Hoezo? 319 00:20:34,918 --> 00:20:36,334 Omdat we reden hebben om te denken 320 00:20:36,460 --> 00:20:38,126 dat hij getipt wordt door de mol 321 00:20:38,209 --> 00:20:39,251 en de jacht op jouw hoofd leidt. 322 00:20:41,585 --> 00:20:42,585 Ja, ik kende Dolfo. 323 00:20:43,084 --> 00:20:45,376 Ik zei toch dat Culebra zijn eigen zus vermoordde? 324 00:20:47,209 --> 00:20:49,460 Dolfo deed de autoband om haar nek, 325 00:20:50,793 --> 00:20:55,209 dompelde het in diesel en glimlachte tot Culebra de lucifer aanstak. 326 00:20:56,960 --> 00:20:58,251 En toen luisterde hij naar haar gegil. 327 00:21:00,084 --> 00:21:01,376 Daar moeten we het tegen opnemen. 328 00:21:01,960 --> 00:21:03,543 Jammer dat hij niet bij Hell's Gate was. 329 00:21:11,043 --> 00:21:13,126 Ons team heeft twee aanslagen overleefd. 330 00:21:14,084 --> 00:21:15,835 We wachten niet op een derde. We vallen aan. 331 00:21:16,918 --> 00:21:20,376 Als we Dolfo Raza kunnen pakken, kunnen we ook de mol ontmaskeren. 332 00:21:20,668 --> 00:21:22,460 Maar wacht even. Hoe weten we of de federale agent 333 00:21:22,543 --> 00:21:24,626 die vastzit in onze kelder niet de mol is? 334 00:21:25,251 --> 00:21:26,376 Ik geloof hem. 335 00:21:27,668 --> 00:21:28,835 Het is iemand anders. 336 00:21:29,209 --> 00:21:31,877 De beste manier om de lekken te stoppen en Charlie te beveiligen, 337 00:21:32,501 --> 00:21:33,835 is Dolfo inzetten. 338 00:21:33,960 --> 00:21:34,960 Wat weten we over Dolfo? 339 00:21:35,376 --> 00:21:37,668 Drugsbestrijding denkt dat hij in Manhattan woont. 340 00:21:37,877 --> 00:21:40,460 Hij runt het hele noordoosten voor Culebra. 341 00:21:43,251 --> 00:21:45,960 -En hij is homo. -Met trek. 342 00:21:47,293 --> 00:21:49,002 Waar heb je het over? 343 00:21:49,126 --> 00:21:51,418 Ik heb Dolfo Raza zijn foto opgezocht op internet. 344 00:21:51,918 --> 00:21:53,501 Ik vond zijn profiel op deze site. 345 00:21:56,376 --> 00:21:59,877 -CruiseNYC? -Ja, het is een gay datingsite. 346 00:22:00,793 --> 00:22:02,501 Is Dolfo echt op zoek? 347 00:22:03,043 --> 00:22:05,334 Onder de naam 'Tigre Blanco'? 348 00:22:05,418 --> 00:22:06,752 Kom op. Dat kan hij niet zijn. 349 00:22:06,918 --> 00:22:09,334 Wel. Ik heb een vergelijking gedaan 350 00:22:09,418 --> 00:22:11,918 tussen die profielfoto en een bekende foto van Dolfo. 351 00:22:12,585 --> 00:22:13,918 De match is 96%. 352 00:22:14,626 --> 00:22:16,334 Ik wijs aanwijzingen niet af. 353 00:22:16,793 --> 00:22:18,793 Kunnen jullie die website gebruiken 354 00:22:18,877 --> 00:22:21,501 om Dolfo te traceren. Zoek het uit. 355 00:22:30,960 --> 00:22:33,084 -Wat doe je? -Hem repareren. 356 00:22:35,126 --> 00:22:37,460 Deze klok heb je wel uitgepakt, 357 00:22:37,543 --> 00:22:38,585 dus het is vast belangrijk. 358 00:22:40,418 --> 00:22:41,460 Dat hoef je niet te doen. 359 00:22:43,293 --> 00:22:44,501 Mensen zijn als klokken. 360 00:22:46,334 --> 00:22:48,501 Daarom omschrijven we hun persoonlijkheid 361 00:22:49,293 --> 00:22:50,668 als wat ze beweegt. 362 00:22:52,334 --> 00:22:56,752 En jij en ik hebben dezelfde raderen, Alex. 363 00:22:58,168 --> 00:22:59,168 Is dat zo? 364 00:22:59,293 --> 00:23:03,084 Ze blijven maar draaien tot alles weer goed is. 365 00:23:06,168 --> 00:23:07,626 Een goede klok hoef je niet op te winden. 366 00:23:12,835 --> 00:23:14,543 Je verbergt iets voor je vriendin Shelby 367 00:23:16,002 --> 00:23:17,168 en je wilt het goedmaken. 368 00:23:23,710 --> 00:23:24,793 Laten we het over jou hebben. 369 00:23:27,334 --> 00:23:30,126 Waarom stond je niet meteen op de getuigenlijst? 370 00:23:30,501 --> 00:23:31,585 Waarom ben je de laatste strohalm? 371 00:23:33,585 --> 00:23:35,209 Deze klok is lang geleden gestopt. 372 00:23:36,418 --> 00:23:38,084 Drank beïnvloedt je raderwerk. 373 00:23:44,002 --> 00:23:50,293 Deze hele belangrijke, vreselijk Italiaanse klok, 374 00:23:50,418 --> 00:23:51,460 hoe kom je eraan? 375 00:23:51,543 --> 00:23:53,209 Ik weet het niet eens meer. 376 00:23:54,918 --> 00:23:56,002 Je raderen zijn weer te zien. 377 00:24:01,752 --> 00:24:02,918 Ik woonde samen met iemand. 378 00:24:04,543 --> 00:24:06,626 Met hem en zijn dochter. 379 00:24:07,918 --> 00:24:09,418 En ik geef heel veel om hen. 380 00:24:10,752 --> 00:24:11,793 Waar zijn ze? 381 00:24:13,626 --> 00:24:14,668 Waar ze moeten zijn. 382 00:24:16,918 --> 00:24:18,376 En je nam de klok mee toen je ging. 383 00:24:19,460 --> 00:24:21,960 Leuk om je vrienden aldoor te analyseren. 384 00:24:27,002 --> 00:24:28,710 Ik nam de klok mee toen ik terugging. 385 00:24:31,877 --> 00:24:34,710 -Je ging terug. Waarom? -Ik weet het niet. 386 00:24:35,960 --> 00:24:38,668 Misschien wilde ik gepast afscheid nemen. 387 00:24:40,460 --> 00:24:41,626 Maar je hebt geen afscheid genomen, hè? 388 00:24:45,334 --> 00:24:46,376 Zijn ze veilig? 389 00:24:47,668 --> 00:24:48,710 Nu wel. 390 00:24:51,752 --> 00:24:53,334 En de klok is alles wat je pakte. 391 00:24:54,835 --> 00:24:56,209 Ik heb altijd van die klok gehouden. 392 00:24:58,460 --> 00:24:59,460 Dat is niet waarom je het pakte. 393 00:25:01,376 --> 00:25:02,501 Waarom zou ik het anders doen, Charlie? 394 00:25:05,293 --> 00:25:06,418 Omdat als hij het niet vindt, 395 00:25:08,251 --> 00:25:09,251 hij weet dat je daar was. 396 00:25:12,626 --> 00:25:15,293 Ik weet wel het een en ander van dierbaren in gevaar brengen. 397 00:25:23,251 --> 00:25:26,168 Charlie? Shelby. McQuigg. 398 00:25:27,793 --> 00:25:28,835 Wat gebeurt er? 399 00:25:29,918 --> 00:25:30,960 Zijn allergieën. 400 00:25:31,043 --> 00:25:32,084 Ben je allergisch voor noten? 401 00:25:34,334 --> 00:25:35,334 Ik heb het. 402 00:25:41,543 --> 00:25:44,043 -Ben je in orde? -Ik laat Owen een arts sturen. 403 00:25:44,126 --> 00:25:46,793 Nee, het is prima. Ik ben in orde. 404 00:25:48,334 --> 00:25:50,334 Ondanks al je pogingen om mij tegen te houden. 405 00:26:01,084 --> 00:26:02,126 Ik begrijp het niet. 406 00:26:02,209 --> 00:26:03,960 Wat hebben jullie twee in godsnaam gedaan? 407 00:26:05,960 --> 00:26:07,835 Misschien hadden we jullie moeten inlichten. 408 00:26:08,293 --> 00:26:09,334 Denk je? 409 00:26:09,418 --> 00:26:12,251 Voordat je halfblote foto's van ons faket en ze op een datingsite post? 410 00:26:12,793 --> 00:26:13,877 Ja, misschien. 411 00:26:14,084 --> 00:26:17,460 Kom op, jongens. Jullie weten dat ik veel gespierder ben. 412 00:26:17,877 --> 00:26:20,710 -Maar, luister... -Mijn bijnaam is 'Lance Castle.' 413 00:26:21,043 --> 00:26:23,501 Je noemde me niet 'Gunther Lalane.' 414 00:26:24,585 --> 00:26:25,585 'Brock Huntsman.' 415 00:26:25,668 --> 00:26:28,002 In welke 70s pornofilm leef jij? 416 00:26:28,293 --> 00:26:31,626 Ben ik een otter die leerpappie is geworden? Wat betekent dat nou? 417 00:26:32,043 --> 00:26:33,752 Het is eigenlijk een frappant overblijfsel 418 00:26:33,835 --> 00:26:35,376 uit de vroeger verborgen homowereld... 419 00:26:35,460 --> 00:26:37,752 Oké, Deep, hou op. Luister, jongens. Het hielp. 420 00:26:38,084 --> 00:26:40,126 We benaderen Dolfo Raza via deze profielen, 421 00:26:40,543 --> 00:26:42,668 we flirtten een beetje en hij hapte. 422 00:26:43,084 --> 00:26:44,334 Hij wil een van jullie ontmoeten. 423 00:26:48,585 --> 00:26:49,626 Wie? 424 00:26:51,293 --> 00:26:52,835 Deze broek voelt als een rectale visite. 425 00:26:53,626 --> 00:26:54,668 -Stop. -Wat? 426 00:26:55,168 --> 00:26:58,168 Probeer naaldhakken en een bikini 427 00:26:58,334 --> 00:26:59,543 op het jacht van een Russische gangster. 428 00:27:00,002 --> 00:27:01,043 Dat is een geweldig verhaal. 429 00:27:01,251 --> 00:27:03,168 Weet je, we hebben andere goede stukjes. 430 00:27:04,960 --> 00:27:06,002 Ik hoef niet. 431 00:27:06,084 --> 00:27:07,126 -Zeker weten? -Ja. 432 00:27:08,585 --> 00:27:09,877 Je date is er klaar voor. 433 00:27:10,626 --> 00:27:12,376 Hij wil je ontmoeten in een club in de West Village. 434 00:27:12,668 --> 00:27:14,501 Hoe weten we dat het geen val is? 435 00:27:15,334 --> 00:27:17,209 Dat weten we niet, maar bij de kartels 436 00:27:17,501 --> 00:27:19,126 zeg je niet dat je homo bent. 437 00:27:19,543 --> 00:27:21,418 Dus de kans is groot dat Dolfo alleen komt. 438 00:27:21,752 --> 00:27:23,752 Het is onze beste kans om hem te pakken te krijgen. 439 00:27:27,168 --> 00:27:28,251 Doe je ding. 440 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 Ik ben binnen. De club. 441 00:27:39,960 --> 00:27:41,002 Zie je Dolfo al? 442 00:27:42,460 --> 00:27:43,501 Nog niet. 443 00:27:43,585 --> 00:27:45,251 Pas op je achterkant als hij z'n vrienden mee heeft. 444 00:27:51,668 --> 00:27:53,084 Hé, daar. Ik heb jou niet eerder gezien. 445 00:27:54,084 --> 00:27:55,877 Ja. Nee. 446 00:27:57,543 --> 00:27:59,460 Ryan, wees geen kreng. 447 00:28:00,168 --> 00:28:01,334 Wees een dame. 448 00:28:01,668 --> 00:28:04,126 Als je niet door de mand wilt vallen, moet je serieus zijn. 449 00:28:16,918 --> 00:28:17,960 Wil je een drankje van mij? 450 00:28:21,002 --> 00:28:22,793 Twee van deze. Bedankt. 451 00:28:24,626 --> 00:28:25,668 Proost. 452 00:28:26,835 --> 00:28:28,251 -Ik vind die ketting leuk, man. -Bedankt, vriend. 453 00:28:28,334 --> 00:28:29,376 Leuk. 454 00:28:36,668 --> 00:28:38,418 Wat moet je goed maken met mij, Alex? 455 00:28:40,752 --> 00:28:42,668 Kom op. Ik deed die vent een lol. 456 00:28:44,668 --> 00:28:46,209 Alex, zeg eens. 457 00:28:52,585 --> 00:28:53,668 Kom op. 458 00:28:57,877 --> 00:29:01,084 Ik kwam de stad in als een onwelkome storm, maar... 459 00:29:01,209 --> 00:29:04,126 Een storm? Je was op z'n minst categorie 3. 460 00:29:05,585 --> 00:29:08,168 Maar ik was blij mijn vriendin terug te hebben. 461 00:29:08,960 --> 00:29:10,084 Dat vraag ik me af... 462 00:29:10,752 --> 00:29:12,043 Heb ik mijn vriendin terug? 463 00:29:15,626 --> 00:29:17,543 Ik weet dat dingen nu anders tussen ons zijn, 464 00:29:18,501 --> 00:29:20,835 vooral tussen ons drieën, 465 00:29:20,960 --> 00:29:23,835 maar jij en ik? 466 00:29:25,002 --> 00:29:26,043 Dat zal nooit veranderen. 467 00:29:47,668 --> 00:29:49,835 -Doelwit nadert. -Oké. Begrepen. 468 00:29:50,626 --> 00:29:52,585 Breng hem eruit, we pakken hem wel in de steeg. 469 00:29:52,752 --> 00:29:54,209 De federale agenten blokkeren de voordeur. 470 00:29:54,918 --> 00:29:56,002 Akers, zijn jouw mannen in positie? 471 00:29:56,334 --> 00:29:57,376 Gereed. 472 00:29:57,710 --> 00:29:59,793 Geef ze ruimte. Dolfo moet levend worden gepakt. 473 00:30:09,084 --> 00:30:10,084 Je hebt hem bang gemaakt. 474 00:30:10,543 --> 00:30:12,168 Wie heeft tijd voor kleine jongens? 475 00:30:15,209 --> 00:30:16,251 Wat, ben je boos dat ik laat ben? 476 00:30:18,168 --> 00:30:19,209 Ik hoop dat je boos bent. 477 00:30:20,209 --> 00:30:21,960 Wil je naar buiten om te zien hoe boos? 478 00:30:23,710 --> 00:30:24,752 Bravo. 479 00:30:38,585 --> 00:30:40,334 -Wacht. -Ik hou niet van wachten. 480 00:30:40,501 --> 00:30:42,418 Mijn appartement is een blok verder. Laten we gaan. 481 00:30:43,710 --> 00:30:45,835 Je bent vast in de war. Ik zeg wat je moet doen. 482 00:30:47,710 --> 00:30:48,710 Ik zeg wacht. 483 00:30:49,376 --> 00:30:50,918 Ryan? Wat gebeurt er? 484 00:30:53,251 --> 00:30:54,418 Wie ben je? 485 00:30:55,084 --> 00:30:56,960 -Hoe bedoel je? -Ryan? 486 00:31:01,168 --> 00:31:02,209 Je bent een smeris. 487 00:31:05,168 --> 00:31:06,918 En ik steek je lek. 488 00:31:18,418 --> 00:31:19,668 Naar achteren. 489 00:31:20,209 --> 00:31:22,334 Gooi het mes neer, Dolfo. Laat je handen zien. 490 00:31:23,752 --> 00:31:26,585 Wat heb je met hem gedaan? Ryan, hoor je me? 491 00:31:26,752 --> 00:31:27,793 Ik ben in orde. Heb je hem? 492 00:31:28,043 --> 00:31:30,126 We zijn het antwoord op je problemen, je uitweg. 493 00:31:30,668 --> 00:31:32,543 Een nieuw leven waar je maar wil. 494 00:31:36,251 --> 00:31:39,126 Waarin? Getuigenbescherming? 495 00:31:40,501 --> 00:31:41,835 We hebben overal mensen. 496 00:31:41,918 --> 00:31:45,501 Vertel ons wie jou informeert. Met Culebra in de cel ben je veilig. 497 00:31:45,585 --> 00:31:47,668 Gooi het mes weg. 498 00:31:50,585 --> 00:31:51,626 Waar kwam dat schot vandaan? 499 00:31:52,084 --> 00:31:53,126 Ryan, ga daar weg. 500 00:32:05,668 --> 00:32:08,668 Ik zei vanaf het begin dat jouw team niemand kon beschermen. 501 00:32:08,752 --> 00:32:11,126 Mijn agent is in orde. Bedankt voor de interesse. 502 00:32:11,501 --> 00:32:13,585 Het mes in zijn buik beschadigde geen vitale organen. 503 00:32:13,668 --> 00:32:14,710 Genoeg. 504 00:32:15,960 --> 00:32:18,084 Wie heeft Dolfo Raza neergeschoten? 505 00:32:18,460 --> 00:32:20,126 Wie denk je? Het verdomde kartel. 506 00:32:20,209 --> 00:32:21,376 Hij mag eerder dood dan praten. 507 00:32:21,460 --> 00:32:24,251 Waarom schoten ze mij of mijn agenten dan niet? 508 00:32:24,376 --> 00:32:26,877 Alsjeblieft. De schutter moet de mol zijn, 509 00:32:26,960 --> 00:32:28,668 die Dolfo opruimde om zijn eigen spoor te wissen. 510 00:32:28,835 --> 00:32:31,002 In elk geval hebben we nog steeds een mol 511 00:32:31,084 --> 00:32:33,793 en een heel kartel dat Charlie Hill dood wil. 512 00:32:34,168 --> 00:32:35,710 De rechtszaak begint over twee uur. 513 00:32:36,710 --> 00:32:37,918 We trekken hem wel over de streep. 514 00:33:08,710 --> 00:33:10,585 Heb je van Ryan gehoord? 515 00:33:11,668 --> 00:33:13,918 Hij zegt in orde te zijn, of het zijn de pijnstillers. 516 00:33:16,960 --> 00:33:18,334 Wie komt mee voor de laatste loodjes? 517 00:33:19,126 --> 00:33:20,168 Dat ben ik dan. 518 00:33:20,543 --> 00:33:22,710 Ik versier wel vaker een getrouwde meid. 519 00:33:23,501 --> 00:33:24,543 Blondie, kom op. 520 00:33:30,251 --> 00:33:31,460 Het is een wilde rit geweest. 521 00:33:32,793 --> 00:33:33,835 Blijf dingen goedmaken, Alex. 522 00:33:35,334 --> 00:33:36,752 -Ik doe m'n best. -En doe me een lol. 523 00:33:38,084 --> 00:33:40,668 Beloof me dat je die klok elke twee dagen opwindt. 524 00:33:42,752 --> 00:33:43,752 Doe ik. 525 00:33:44,918 --> 00:33:45,960 Succes. 526 00:34:08,084 --> 00:34:09,084 Nerveus, Charlie? 527 00:34:12,209 --> 00:34:13,251 Nee. 528 00:34:14,460 --> 00:34:15,501 Ik ben zover. 529 00:34:20,376 --> 00:34:21,918 Die gast rekte dat afscheid nogal. 530 00:34:23,084 --> 00:34:24,084 Ik vond het wel lief. 531 00:34:26,668 --> 00:34:28,334 En hij geeft nogal om je stomme klok. 532 00:34:29,084 --> 00:34:30,168 Ja. 533 00:34:30,793 --> 00:34:32,710 Ik weet niet waarom hij zo daarop focuste. 534 00:34:36,251 --> 00:34:37,626 Jij en ik hebben dezelfde raderen. 535 00:34:38,710 --> 00:34:41,877 Ze draaien rond tot je het goed maakt. 536 00:34:43,251 --> 00:34:44,376 Mijn god. Kom mee. 537 00:34:47,585 --> 00:34:50,626 Je zat twee jaar lang bij Culebra en kon hem niet pakken. 538 00:34:50,835 --> 00:34:52,168 Wil je dat hij vrijkomt? 539 00:34:52,501 --> 00:34:54,043 Je had je tas al gepakt. 540 00:34:59,668 --> 00:35:01,002 Ga je me vertellen wat er is of... 541 00:35:06,752 --> 00:35:08,209 -Hij liet dat voor jou achter. -Kennelijk. 542 00:35:17,626 --> 00:35:19,501 Charlie en Culebra's zus waren geliefden. 543 00:35:20,334 --> 00:35:23,543 Culebra vermoordde zijn eigen zus, omdat hij haar vriend niet mocht. 544 00:35:24,877 --> 00:35:27,793 Daar gaat dit allemaal om. Charlie wil wraak. 545 00:35:30,334 --> 00:35:32,877 Akers. Met Culebra en Dolfo. 546 00:35:33,251 --> 00:35:34,668 Akers is de mol. 547 00:35:35,251 --> 00:35:36,835 Hij tipt het kartel steeds over onze locatie. 548 00:35:37,084 --> 00:35:38,585 Hij vermoordde Dolfo, zodat die zweeg. 549 00:35:38,793 --> 00:35:40,710 Waarom zei Charlie dan niets over Akers? 550 00:35:41,793 --> 00:35:43,002 Omdat dat zijn plan niet was. 551 00:35:43,376 --> 00:35:46,376 Hij wist dat Akers het kartel steeds op ons af zou sturen. 552 00:35:47,668 --> 00:35:49,460 -Ze zijn er. Wat zei ik nou? -Bukken. 553 00:35:50,710 --> 00:35:52,043 We moeten naar Hellegat-1. 554 00:35:53,668 --> 00:35:56,501 Ze verdienden wat ze kregen, allemaal. 555 00:35:57,293 --> 00:35:58,710 Maar hij wilde ze zien sterven. 556 00:36:42,293 --> 00:36:43,418 Ik ben buiten. 557 00:36:43,543 --> 00:36:45,126 De rechtbankbeveiliging blokkeert signalen. 558 00:36:45,334 --> 00:36:46,543 Dan moet je naar binnen, Owen. 559 00:36:46,835 --> 00:36:49,293 Stop Charlie. Hij gaat Culebra doden. 560 00:36:50,877 --> 00:36:51,918 Ik ga erachteraan. 561 00:36:55,293 --> 00:36:56,752 Harry, wat heb je? 562 00:36:57,043 --> 00:37:00,710 Joel Akers' cv. Voor hij federaal agent was... 563 00:37:00,877 --> 00:37:02,460 Was hij een sluipschutter voor FBI. 564 00:37:08,960 --> 00:37:10,293 Charlie is in het gerechtsgebouw. 565 00:37:10,460 --> 00:37:12,585 Is er een plek waar Akers op hem kan schieten? 566 00:37:12,877 --> 00:37:13,918 Er zijn twee naburige gebouwen 567 00:37:14,209 --> 00:37:16,043 die zo'n schiethoek zouden kunnen bieden. 568 00:37:16,334 --> 00:37:17,501 Ik heb je de adressen net gestuurd. 569 00:37:19,626 --> 00:37:21,668 Een appartementencomplex en een kantoortoren. 570 00:37:22,209 --> 00:37:24,752 Twee plaatsen, twee van ons. Zullen we erom tossen? 571 00:37:28,209 --> 00:37:31,251 Mr Hill, vertelt u alstublieft over de omstandigheden 572 00:37:31,334 --> 00:37:33,960 waaronder uw onderzoek naar Mr Solis begon. 573 00:37:37,251 --> 00:37:38,293 Mr Hill? 574 00:37:40,084 --> 00:37:43,043 Edelachtbare, als de getuige incapabel of onbekwaam is 575 00:37:43,126 --> 00:37:44,793 te antwoorden, vraag ik schorsing. 576 00:37:45,043 --> 00:37:46,084 Mensen... 577 00:37:47,334 --> 00:37:49,043 We zijn in de nabijheid van het kwaad. 578 00:37:53,585 --> 00:37:56,585 Als u dat nog niet weet, zal geen enkele getuigenis helpen. 579 00:37:59,209 --> 00:38:02,501 Omdat er geen manier is om het kwaad echt te kennen. 580 00:38:05,585 --> 00:38:06,585 Toch, Arturo? 581 00:38:10,918 --> 00:38:13,126 Je kunt het alleen voelen in de zaal. 582 00:38:13,251 --> 00:38:14,918 -Bezwaar. -Mr Hill. 583 00:38:22,626 --> 00:38:27,501 Je zus was mijn grote liefde, Arturo, maar dat wist je. 584 00:38:39,293 --> 00:38:40,293 Ze gaven me geen keus. 585 00:38:41,710 --> 00:38:47,793 Ik kon mijn dekmantel behouden, hield het masker vast op mijn gezicht. 586 00:38:48,293 --> 00:38:51,209 Het kartel wilde dat Charlie eraan ging en anders ik. 587 00:38:52,626 --> 00:38:53,668 Zo eindigt dit. 588 00:39:05,043 --> 00:39:06,084 Gaat het? 589 00:39:10,084 --> 00:39:12,710 Je dacht dat je boven de wet stond. 590 00:39:14,460 --> 00:39:17,376 Maar dat was nooit het geval. 591 00:39:18,168 --> 00:39:19,209 Charlie. 592 00:39:37,793 --> 00:39:39,084 FBI. 593 00:39:48,209 --> 00:39:49,585 Het lijkt een leuke wijk. 594 00:39:52,418 --> 00:39:53,501 Goede scholen? 595 00:40:04,002 --> 00:40:05,002 Je mag gaan, Larry. 596 00:40:05,752 --> 00:40:06,752 Bedankt voor je hulp. 597 00:40:06,835 --> 00:40:07,918 'Bedankt'? 598 00:40:08,543 --> 00:40:10,626 Jullie hebben me 22 uur lang onwettig vastgehouden. 599 00:40:11,084 --> 00:40:13,793 En jij gaf sabotage toe bij de arrestatie van een drugsdealer. 600 00:40:14,752 --> 00:40:16,418 Maar wij kunnen het vergeten, als jij dat kan. 601 00:40:30,084 --> 00:40:32,877 Lukt het je over je werk te praten met je ouders? 602 00:40:40,960 --> 00:40:44,585 Ik zorg thuis voor je, misschien krijg je een sponsbad. 603 00:40:48,376 --> 00:40:49,418 Shelby... 604 00:40:50,960 --> 00:40:52,668 Wat? Wat is er? 605 00:40:57,002 --> 00:40:58,043 Je bent te goed voor mij. 606 00:40:59,835 --> 00:41:01,126 Je zou hetzelfde voor mij doen. 607 00:41:02,460 --> 00:41:03,501 We zitten in hetzelfde schuitje, schat. 608 00:41:15,793 --> 00:41:18,002 Soms breng je het kwaad naar het recht. 609 00:41:18,793 --> 00:41:21,334 Soms breng je het recht naar het kwaad. Dat snap je. 610 00:41:22,418 --> 00:41:23,460 Nee. 611 00:41:24,043 --> 00:41:26,126 Omdat jij en ik niet hetzelfde zijn. 612 00:41:27,293 --> 00:41:28,334 Misschien niet. 613 00:41:28,918 --> 00:41:29,960 Maar vertel me dit. 614 00:41:31,334 --> 00:41:34,168 Toen je doorhad wat ik zou gaan doen in die rechtszaal, 615 00:41:35,334 --> 00:41:36,710 pakte je toen meteen je telefoon? 616 00:41:38,543 --> 00:41:40,043 Of wachtte je heel even, 617 00:41:40,752 --> 00:41:44,877 zodat dingen hun beloop hadden en ik het goed liet komen? 618 00:41:48,251 --> 00:41:49,752 Ik ben FBI-agent, Charlie. 619 00:41:50,918 --> 00:41:52,710 En dat is het enige dat mij drijft. 620 00:41:55,710 --> 00:41:57,043 We weten beiden dat dat niet waar is. 621 00:42:03,793 --> 00:42:05,002 Pas op jezelf. 622 00:42:07,376 --> 00:42:08,376 Jij ook. 623 00:42:52,835 --> 00:42:54,835 Ondertiteld door: Aarti Rampadarath