1 00:00:00,293 --> 00:00:02,209 Uma equipe de operações especiais, clandestina. 2 00:00:03,626 --> 00:00:05,043 Eu vou definir nossas missões. 3 00:00:05,126 --> 00:00:06,084 Vocês respondem somente a mim. 4 00:00:06,168 --> 00:00:08,126 Conheçam os novos membros da equipe... 5 00:00:08,209 --> 00:00:10,460 O Jagdeep Patel e a Celine Fox. 6 00:00:10,752 --> 00:00:12,251 São os melhores da turma. 7 00:00:12,334 --> 00:00:13,418 Agente Mike McQuigg, 8 00:00:13,501 --> 00:00:15,293 conheça o agente Ryan Booth. 9 00:00:15,376 --> 00:00:16,793 Vocês serão melhores amigos. 10 00:00:16,877 --> 00:00:20,126 A sua família, como se chamavam? Isabella e... 11 00:00:20,209 --> 00:00:21,376 Andrea. 12 00:00:21,460 --> 00:00:22,501 Sinto falta deles. 13 00:00:22,585 --> 00:00:24,002 Melhores amigas para sempre. 14 00:00:24,084 --> 00:00:27,043 Vidas pacíficas não são para nós. 15 00:00:27,126 --> 00:00:28,084 Alex. 16 00:00:31,793 --> 00:00:33,126 Nunca mais faça isso. 17 00:00:34,752 --> 00:00:37,084 PORTÃO DO INFERNO 18 00:00:50,585 --> 00:00:51,626 Como vai seu hóspede? 19 00:00:51,710 --> 00:00:53,710 Seis oficiais vigiando 24 horas, 20 00:00:53,793 --> 00:00:55,710 sem celulares, todos os hotéis checados. 21 00:00:55,793 --> 00:00:58,251 -Está tudo certo. -Não comece a se achar. 22 00:00:58,334 --> 00:01:01,043 Já tentamos isso, lembra? O Culebra tem muitos recursos. 23 00:01:01,126 --> 00:01:02,543 O Culebra vai ser pego. 24 00:01:03,168 --> 00:01:05,668 Acredite, vou levar essa testemunha ao tribunal. 25 00:01:06,793 --> 00:01:09,418 Está tatuado no pescoço dele... 26 00:01:10,835 --> 00:01:11,877 "Sorte". 27 00:01:13,626 --> 00:01:15,334 Meu Deus! 28 00:01:22,710 --> 00:01:23,918 Dois meses de Blue Apron, 29 00:01:24,002 --> 00:01:25,877 e de repente ele é o Anthony Bourdain. 30 00:01:26,585 --> 00:01:28,835 Eu nunca vi esse lado dele. 31 00:01:33,418 --> 00:01:36,752 Talvez sábado possamos finalmente te levar no nosso apartamento. 32 00:01:38,877 --> 00:01:40,877 Claro, vai ser legal. 33 00:01:40,960 --> 00:01:42,002 Deixe-me ver. 34 00:01:42,084 --> 00:01:43,877 Ou podemos ir ao seu. Já se organizou? 35 00:01:43,960 --> 00:01:45,626 Estou no processo. 36 00:01:45,877 --> 00:01:47,877 -Você sente falta da Itália? -Shelby. 37 00:01:48,501 --> 00:01:50,293 O quê? Não podemos falar sobre isso? 38 00:01:50,376 --> 00:01:51,251 Está tudo bem. 39 00:01:53,668 --> 00:01:55,251 Eu sinto falta. 40 00:01:55,334 --> 00:01:56,918 Sinto falta deles. 41 00:01:57,002 --> 00:01:58,710 Mas sei que estão mais seguros sem mim. 42 00:02:03,334 --> 00:02:06,251 Precisamos colocar o papo em dia... tudo, 43 00:02:06,334 --> 00:02:09,334 começando pelo gênio que cortou seu cabelo. 44 00:02:09,418 --> 00:02:11,084 Você gostou? 45 00:02:14,168 --> 00:02:15,460 Este café é um crime. 46 00:02:15,710 --> 00:02:17,084 Vou comprar leite. Querem algo? 47 00:02:17,168 --> 00:02:19,293 -Não. Obrigado. -Não. 48 00:02:19,376 --> 00:02:20,460 Obrigada. 49 00:02:27,376 --> 00:02:28,918 -Alex. -Sim? 50 00:02:31,209 --> 00:02:34,293 Olhe, sobre o que aconteceu, quando eu tentei, você sabe... 51 00:02:34,376 --> 00:02:35,543 Beijar-me, sim. 52 00:02:35,626 --> 00:02:37,334 Foi um erro. Está bem? 53 00:02:37,418 --> 00:02:39,835 E se a Shelby descobrir... 54 00:02:40,334 --> 00:02:42,793 Não vou mentir para ela, Ryan. Não me peça isso. 55 00:02:42,877 --> 00:02:45,501 Não foi nada. Foi idiota. 56 00:02:45,585 --> 00:02:48,084 Foi... um acidente. Só isso. 57 00:02:48,168 --> 00:02:50,251 Sim, mas não me torne parte disso. 58 00:02:50,334 --> 00:02:52,293 Isso vai machucá-la se descobrir. 59 00:02:53,168 --> 00:02:55,126 Não vai acontecer de novo. 60 00:03:02,334 --> 00:03:03,376 ESCRITÓRIO DE NOVA YORK 61 00:03:03,460 --> 00:03:07,084 Em 24 horas, o Arturo "Culebra" Solis vai a julgamento. 62 00:03:07,543 --> 00:03:10,626 O maior chefão de cartéis que já tivemos sob custódia. 63 00:03:10,877 --> 00:03:14,002 Duas horas atrás, nossa principal testemunha foi morta. 64 00:03:14,960 --> 00:03:17,501 Se o julgamento não acontecer, o Culebra sai livre. 65 00:03:17,585 --> 00:03:20,710 Nossa única chance é substituir por outra testemunha. 66 00:03:20,960 --> 00:03:24,376 Owen, você lembra do Charlie Hill da sua época na CIA? 67 00:03:24,460 --> 00:03:25,334 Sim, claro. 68 00:03:25,418 --> 00:03:28,002 Ficou dois anos infiltrado no cartel do Culebra, 69 00:03:28,293 --> 00:03:30,460 viu tudo em primeira mão. 70 00:03:30,543 --> 00:03:32,251 No papel, é a testemunha perfeita. 71 00:03:32,334 --> 00:03:34,460 No papel, mas fiquei sabendo que teve dificuldades 72 00:03:34,543 --> 00:03:35,668 para se adaptar depois que voltou. 73 00:03:35,752 --> 00:03:38,877 Você está sendo gentil. Tornou-se um alcoólatra cheio de raiva. 74 00:03:38,960 --> 00:03:40,168 A agência teve que deixá-lo de lado. 75 00:03:40,251 --> 00:03:41,793 Bom, é tudo que temos. 76 00:03:41,877 --> 00:03:44,418 Então, o que você quer de mim? 77 00:03:44,501 --> 00:03:46,543 O diretor disse que tem uma equipe de elite. 78 00:03:46,626 --> 00:03:49,960 -Nós já temos uma equipe de elite. -Sim. Sua equipe falhou. 79 00:03:50,209 --> 00:03:52,251 O cara pulou! Não poderíamos ter previsto. 80 00:03:52,334 --> 00:03:54,877 O Culebra chegou a ele, ameaçou a família dele. 81 00:03:54,960 --> 00:03:55,960 Você não sabe disso. 82 00:03:56,043 --> 00:03:58,376 O problema não é que não sei isso, Akers. 83 00:03:58,460 --> 00:04:00,168 O problema é que você não sabe. 84 00:04:00,251 --> 00:04:02,418 Os oficiais protegem testemunhas 85 00:04:02,501 --> 00:04:03,501 há 50 anos. 86 00:04:03,585 --> 00:04:06,293 Vai me deixar de lado por uma equipe que nem foi testada? 87 00:04:06,376 --> 00:04:07,251 Eles foram testados. 88 00:04:07,918 --> 00:04:09,460 -Por quem? -Por mim. 89 00:04:09,501 --> 00:04:10,418 Chega. 90 00:04:11,209 --> 00:04:13,793 Fui autorizada pelos superiores de vocês dois 91 00:04:13,877 --> 00:04:15,626 a colocá-los juntos nisso. 92 00:04:15,710 --> 00:04:18,626 Vocês vão pegá-lo em casa e protegê-lo até o julgamento. 93 00:04:18,877 --> 00:04:20,418 Quem vai liderar? 94 00:04:20,793 --> 00:04:24,002 Você teve sua chance. O Owen lidera a operação. 95 00:04:27,668 --> 00:04:29,334 Então, devemos fazer 96 00:04:29,418 --> 00:04:32,126 o que toda a força dos oficiais não conseguiu. 97 00:04:32,209 --> 00:04:33,960 Apertem os cintos. 98 00:04:34,418 --> 00:04:37,543 Deep, cheque os registros de viagens. 99 00:04:38,626 --> 00:04:41,543 Celine, vasculhe as mídias sociais. 100 00:04:41,626 --> 00:04:42,877 Membros do cartel online? 101 00:04:42,960 --> 00:04:44,668 Acho que você pulou essa aula. 102 00:04:44,752 --> 00:04:45,835 Eu fui tirada de Quantico 103 00:04:45,918 --> 00:04:47,668 no meio do treinamento por vocês, 104 00:04:47,752 --> 00:04:49,543 então, explique-me. 105 00:04:49,793 --> 00:04:52,209 Bom, só os Mendoza 106 00:04:52,293 --> 00:04:54,626 tem cerca de seis mil membros na internet. 107 00:04:54,710 --> 00:04:55,668 Por quê? 108 00:04:55,918 --> 00:04:56,793 Pornografia. 109 00:04:58,251 --> 00:05:02,626 Possíveis alvos de sequestro, 110 00:05:02,710 --> 00:05:04,960 dados sobre policiais e políticos, 111 00:05:05,043 --> 00:05:07,084 e... pornografia. 112 00:05:08,209 --> 00:05:10,168 Entendi. Deixe-me ver o que encontro. 113 00:05:17,209 --> 00:05:18,501 Como a Shelby ficou? 114 00:05:21,752 --> 00:05:23,418 Não contou para ela sobre a Alex. 115 00:05:23,501 --> 00:05:24,793 Não existe eu e a Alex. 116 00:05:24,877 --> 00:05:28,334 E ainda assim, você quase ficou corcunda como se fosse o Nosferatu. 117 00:05:30,918 --> 00:05:32,501 Não estou julgando, Ryan. 118 00:05:32,585 --> 00:05:35,918 Só estou dizendo, esse tipo de coisa acaba infectando uma equipe. 119 00:05:45,752 --> 00:05:47,376 CONDADO DE MONMOUTH, NJ 120 00:05:59,501 --> 00:06:00,960 Então, esse cara, o Charlie, 121 00:06:01,209 --> 00:06:03,376 passou por vários portos sem ser visto 122 00:06:03,460 --> 00:06:05,209 e escolheu se esconder no mato em Nova Jersey? 123 00:06:05,293 --> 00:06:07,460 Não fala muito bem da saúde mental dele. 124 00:06:07,543 --> 00:06:09,418 Ele costumava ser brilhante. 125 00:06:09,501 --> 00:06:12,418 Uma vez o Charlie fez uma arma com partes de uma moto 126 00:06:12,501 --> 00:06:13,877 para sair de uma enrascada. 127 00:06:13,960 --> 00:06:16,543 O quê? Parece mais uma lenda urbana. 128 00:06:16,626 --> 00:06:18,084 Lenda ou não, passou mais tempo 129 00:06:18,334 --> 00:06:20,209 no cartel do Culebra que qualquer outro, 130 00:06:20,293 --> 00:06:22,084 então, um pouco de respeito. 131 00:06:25,460 --> 00:06:28,877 Owen Hall. Quanto tempo. 132 00:06:29,710 --> 00:06:31,835 Deixe-me adivinhar... bala na cabeça da testemunha, 133 00:06:31,918 --> 00:06:33,710 mensagem gravada no peito? 134 00:06:34,002 --> 00:06:36,168 Forçado a pular de um prédio de 20 andares. 135 00:06:36,835 --> 00:06:39,460 Sutil como nunca. Vamos. 136 00:06:43,293 --> 00:06:44,835 Faça as malas, Charlie. 137 00:06:44,918 --> 00:06:46,835 Você vai testemunhar amanhã. 138 00:06:47,418 --> 00:06:50,585 Eu vou ver meu caixão antes que o Culebra veja a prisão. Passo. 139 00:06:50,668 --> 00:06:52,752 -Charlie... -A resposta é "não", Hall. 140 00:06:52,835 --> 00:06:55,960 Se continuar me perguntando, vou jogar você no chão. 141 00:06:58,334 --> 00:07:00,960 Você é um relojoeiro? 142 00:07:01,209 --> 00:07:02,501 Relojoeiro? 143 00:07:02,585 --> 00:07:05,585 Significa alguém que concerta relógios, idiota. 144 00:07:05,668 --> 00:07:07,793 Nossa! 145 00:07:07,877 --> 00:07:11,960 Um cara precisa de um hobby depois que o Tio Sam tira dele o trabalho 146 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 pelo qual sangrou e quase morreu, certo? 147 00:07:17,084 --> 00:07:18,877 Acha que vai ganhar de mim, Mata Hari? 148 00:07:20,334 --> 00:07:23,793 Nós vamos protegê-lo. Vamos levá-lo para o Forte Hamilton. 149 00:07:23,877 --> 00:07:25,626 Certo. Sejamos diretos. 150 00:07:26,918 --> 00:07:29,835 Você ficou dois anos com o Culebra e não acabou com ele. 151 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 Tem certeza que quer vê-lo livre? 152 00:07:41,460 --> 00:07:42,710 Sua mala já estava pronta. 153 00:07:42,793 --> 00:07:46,668 Regra número um: sempre esteja pronto para sumir e não voltar. 154 00:07:46,752 --> 00:07:48,043 Você vai voltar, Charlie. 155 00:07:52,460 --> 00:07:53,376 O que é isso? 156 00:07:54,002 --> 00:07:55,418 Adrenalina injetável. 157 00:07:56,418 --> 00:07:59,084 Se vou fazer essa viagem, prefiro não morrer no caminho. 158 00:07:59,334 --> 00:08:00,793 Alguma alergia que deveríamos saber? 159 00:08:00,877 --> 00:08:03,626 Gatos, frutos do mar, mulheres ucranianas. 160 00:08:04,543 --> 00:08:05,543 Vamos. 161 00:08:18,418 --> 00:08:20,793 Essa rota deveria estar livre. 162 00:08:21,043 --> 00:08:24,168 Meu Deus, Owen. É assim que você protege um informante? 163 00:08:24,710 --> 00:08:26,752 Se continuarmos aqui, estou morto. 164 00:08:26,835 --> 00:08:28,084 Aguente firme, Charlie. 165 00:08:28,168 --> 00:08:29,918 O que estou dizendo é que preciso de uma arma. 166 00:08:30,168 --> 00:08:32,251 -Não, você não precisa. -Não precisa. 167 00:08:32,334 --> 00:08:35,251 Vocês nunca passaram um minuto com um cartel, passaram? 168 00:08:35,334 --> 00:08:37,668 Fiquei dois anos com um bando de neonazistas. 169 00:08:37,752 --> 00:08:39,960 Doce de coco comparado a esses animais. 170 00:08:40,209 --> 00:08:43,084 Enforcam homens com seus intestinos e fazem os filhos assistirem. 171 00:08:43,501 --> 00:08:47,501 O Culebra matou a própria irmã porque não gostava do namorado dela. 172 00:08:55,543 --> 00:08:57,043 Owen. 173 00:09:03,626 --> 00:09:05,251 Eles nos acharam. 174 00:09:11,543 --> 00:09:13,043 Tem mais dois atrás de nós. 175 00:09:13,293 --> 00:09:14,376 Abaixem-se! 176 00:09:22,835 --> 00:09:24,209 Tirem o Charlie da mira. 177 00:09:24,460 --> 00:09:25,418 Entendido. 178 00:09:27,376 --> 00:09:28,334 Vamos, Charlie. 179 00:09:35,418 --> 00:09:37,168 Vamos pegar a moto. 180 00:09:41,835 --> 00:09:43,126 Espere. 181 00:10:21,793 --> 00:10:24,460 A testemunha ficou com você menos de quatro horas 182 00:10:24,501 --> 00:10:26,084 e as balas já começaram a voar. 183 00:10:26,168 --> 00:10:27,126 Ele está desarmado. 184 00:10:27,543 --> 00:10:29,460 Que tipo de equipe você gerencia, Hall? 185 00:10:29,543 --> 00:10:31,960 O tipo que está em risco por causa de um traidor. 186 00:10:32,043 --> 00:10:33,960 É o único jeito do cartel saber que o Charlie estava conosco, 187 00:10:34,043 --> 00:10:35,251 ou qual rota pegamos. 188 00:10:35,334 --> 00:10:38,543 Leve-o para o Forte Hamilton. É o único lugar onde ficará a salvo. 189 00:10:38,626 --> 00:10:41,710 Se o cartel tem gente dentro do FBI, sabem nosso plano. 190 00:10:41,793 --> 00:10:43,918 Terão pessoas dentro da base também. 191 00:10:44,418 --> 00:10:45,877 Você sabe que é verdade. 192 00:10:45,960 --> 00:10:47,793 Precisamos mudar o plano, fugir das regras. 193 00:10:47,877 --> 00:10:49,835 Precisamos ir para Hellegat-1. 194 00:10:50,251 --> 00:10:51,293 O que é isso? 195 00:10:51,376 --> 00:10:54,626 Um esconderijo da CIA perto da antiga estação de Maspeth. 196 00:10:54,710 --> 00:10:55,585 Faz anos que não é usada. 197 00:10:55,668 --> 00:10:58,293 Decoração charmosa, bar cheio, escondido. 198 00:10:58,376 --> 00:10:59,793 Como não gostar? 199 00:11:02,209 --> 00:11:04,460 O traidor deve ser um dos oficiais no hotel. 200 00:11:04,543 --> 00:11:07,418 Como esse tipo de informação vaza se um deles não for sujo? 201 00:11:07,668 --> 00:11:09,835 Pelo menos um. Escrevi uma dissertação de 50 páginas 202 00:11:10,293 --> 00:11:12,626 sobe a infiltração do cartel na polícia. 203 00:11:12,710 --> 00:11:14,918 -É uma loucura. -Conhecimento acadêmico é bom, 204 00:11:15,002 --> 00:11:17,084 mas a não ser que tenha recebido balas... 205 00:11:17,168 --> 00:11:18,710 Está bem, quantas vezes 206 00:11:18,793 --> 00:11:20,626 vai usar a desculpa de "atiraram em mim"? 207 00:11:20,710 --> 00:11:22,668 Honestamente? Talvez imprima um certificado 208 00:11:22,752 --> 00:11:24,002 para substituir meu PhD. 209 00:11:27,585 --> 00:11:28,585 Olhe isso. 210 00:11:29,126 --> 00:11:33,126 Um dos oficiais estragou a prisão de um associado do cartel ano passado. 211 00:11:33,209 --> 00:11:36,877 Esqueceu de ler os direitos do suspeito. Erro de quem está começando. 212 00:11:36,960 --> 00:11:38,877 Mas ele não é um novato, é um veterano de 20 anos. 213 00:11:39,293 --> 00:11:41,084 Isso não foi um erro. 214 00:11:44,835 --> 00:11:46,251 OFICIAL 215 00:12:04,334 --> 00:12:07,084 Estou dizendo, pegou o cara errado. Eu não me vendi. 216 00:12:07,168 --> 00:12:08,793 Você estragou a prisão do cartel. 217 00:12:08,877 --> 00:12:11,084 Como o forçaram a fazer isso? Dinheiro? Drogas? 218 00:12:11,168 --> 00:12:13,376 Não. 219 00:12:13,460 --> 00:12:14,543 Foi simplesmente um erro. 220 00:12:14,626 --> 00:12:18,002 Eu estava com a cabeça cheia e esqueci de ler os direitos dele. 221 00:12:18,835 --> 00:12:20,084 Você esqueceu? 222 00:12:22,209 --> 00:12:25,501 Você está envergonhado, então... por que não fala a verdade? 223 00:12:26,168 --> 00:12:27,710 Você fez um trato com o diabo, 224 00:12:27,793 --> 00:12:30,418 mas agora é sua chance de se salvar. 225 00:12:35,084 --> 00:12:36,877 Não falo linguagem de sinais, moça. 226 00:12:37,877 --> 00:12:39,293 Você entende aquilo? 227 00:12:39,668 --> 00:12:40,918 O que ela está fazendo? 228 00:12:41,002 --> 00:12:43,126 Vai, Jocelyn. Ninguém vai ouvir, e ninguém se importa. 229 00:12:43,209 --> 00:12:45,585 Ele é só um rato que traiu o distintivo. 230 00:12:45,668 --> 00:12:47,668 Jocelyn! Celine, pessoal, vamos. 231 00:12:47,752 --> 00:12:49,002 Não vão atirar em um cara no porão... 232 00:12:49,084 --> 00:12:51,460 Claro que ela vai! Vai logo, Jocelyn! 233 00:12:53,710 --> 00:12:55,084 O que você teria feito? 234 00:12:55,168 --> 00:12:56,877 O que você teria feito? 235 00:12:56,960 --> 00:12:58,835 Ele disse que mataria minha família! 236 00:13:01,376 --> 00:13:02,334 Quem? 237 00:13:02,418 --> 00:13:05,918 O cara que eu prendi não era nada no cartel, era um mensageiro. 238 00:13:06,002 --> 00:13:09,084 Então, recebi uma ligação de um cara chamado Dolfo Raza. 239 00:13:09,168 --> 00:13:10,835 Ele sabia tudo sobre mim. 240 00:13:10,918 --> 00:13:12,877 Ele sabia com qual mulher eu flertava, 241 00:13:12,960 --> 00:13:14,752 qual era a escola dos meus filhos. 242 00:13:14,835 --> 00:13:16,668 Disse que se não acabasse com o caso, 243 00:13:16,752 --> 00:13:18,209 ele me machucaria. 244 00:13:18,293 --> 00:13:20,002 Eu não tive escolha. 245 00:13:20,084 --> 00:13:22,460 E o Dolfo te ligou para resolver o problema da testemunha? 246 00:13:22,543 --> 00:13:24,626 Não. Nunca mais tive notícias dele, juro. 247 00:13:26,835 --> 00:13:28,835 Acha que ele tem outra pessoa lá dentro? 248 00:13:28,918 --> 00:13:30,752 Algum traidor na investigação? 249 00:13:30,835 --> 00:13:33,293 Acho que ele faz qualquer um virar traidor. 250 00:13:42,626 --> 00:13:44,918 ESCONDERIJO HELLEGAT-1 251 00:13:54,501 --> 00:13:56,710 O esconderijo esquecido pelo tempo. 252 00:13:56,793 --> 00:13:59,043 Costumávamos usar este lugar o tempo todo... 253 00:13:59,126 --> 00:14:01,084 na época em que o Brooklyn era da pesada. 254 00:14:01,168 --> 00:14:02,877 Nem me fale dessa época 255 00:14:02,960 --> 00:14:06,126 de depilar a barba e picles artesanal. 256 00:14:06,209 --> 00:14:09,418 Boa linha de visão, múltiplas saídas. 257 00:14:09,501 --> 00:14:11,626 Já entendi por que você gosta, Charlie. 258 00:14:13,168 --> 00:14:14,960 Verdade. 259 00:14:15,043 --> 00:14:17,002 E como todo bom esconderijo... 260 00:14:18,543 --> 00:14:20,543 seus segredos ficam bem guardados. 261 00:14:22,043 --> 00:14:24,126 Tenho regras claras, Charlie. 262 00:14:24,376 --> 00:14:25,710 Vamos, enfermeira Ratched. 263 00:14:25,793 --> 00:14:27,626 Sem armas, e agora, sem bebida? 264 00:14:29,752 --> 00:14:31,460 Calma lá, Parrish. 265 00:14:32,251 --> 00:14:35,168 Este é um Speyside de 18 anos. Um golinho não vai matar. 266 00:14:35,251 --> 00:14:37,585 Estamos de guarda. Sem bebida. 267 00:14:38,543 --> 00:14:41,293 Tente me impedir. Onde você guarda os copos, Chuckie? 268 00:14:44,043 --> 00:14:45,626 Não vou falar de novo, McQuigg. 269 00:14:49,334 --> 00:14:51,585 Como quiser, Parrish. 270 00:14:51,835 --> 00:14:52,877 Fiquem de olho. 271 00:14:56,418 --> 00:14:58,460 Está tensa? 272 00:14:58,543 --> 00:15:01,168 Não. De forma alguma. Por quê? 273 00:15:01,418 --> 00:15:03,002 Sinto que tem algo estranho entre nós. 274 00:15:03,084 --> 00:15:05,126 Hoje de manhã, quando eu, você e o Ryan... 275 00:15:05,209 --> 00:15:07,168 Bom, não vai ser estranho para sempre. 276 00:15:07,418 --> 00:15:08,835 Então, foi estranho? 277 00:15:09,918 --> 00:15:11,209 Foi. 278 00:15:11,293 --> 00:15:13,251 Você quer pegar o primeiro turno, 279 00:15:13,501 --> 00:15:14,418 ou eu pego? 280 00:15:14,501 --> 00:15:17,501 Vá em frente. Vou ver se consigo um café. 281 00:15:33,793 --> 00:15:34,668 Oi. 282 00:15:39,293 --> 00:15:40,793 Eu não acho que ele seja o traidor. 283 00:15:41,626 --> 00:15:43,002 Tem outra pessoa. 284 00:15:43,084 --> 00:15:45,334 Vamos mantê-lo aqui para ter certeza. 285 00:15:46,877 --> 00:15:48,918 A equipe chegou ao esconderijo bem? 286 00:15:49,002 --> 00:15:50,793 Chegaram ao esconderijo. 287 00:15:53,501 --> 00:15:55,293 É estranho ver o Charlie de novo. 288 00:15:57,084 --> 00:15:59,126 Ver no que se tornou. 289 00:15:59,668 --> 00:16:02,043 Ele costumava ser muito durão. 290 00:16:02,501 --> 00:16:03,918 Ele é uma lenda. 291 00:16:05,126 --> 00:16:06,668 A lenda acabou. 292 00:16:08,585 --> 00:16:11,126 Agora ele é só um homem... devagar. 293 00:16:11,209 --> 00:16:12,126 Comum. 294 00:16:12,877 --> 00:16:14,877 Fico triste. 295 00:16:17,168 --> 00:16:19,293 Quando perdi minha audição, 296 00:16:20,918 --> 00:16:23,418 algumas pessoas me viam 297 00:16:23,668 --> 00:16:25,168 como uma pessoa defeituosa... 298 00:16:25,251 --> 00:16:26,960 uma aleijada. 299 00:16:27,043 --> 00:16:28,877 Eu ficava com muita raiva. 300 00:16:29,126 --> 00:16:31,460 Eu era a mesma pessoa. 301 00:16:31,918 --> 00:16:34,835 Ele não é o mesmo. 302 00:16:35,918 --> 00:16:38,668 Lendas não ficam molengas. 303 00:16:38,918 --> 00:16:41,376 Não morrem. 304 00:16:59,960 --> 00:17:01,376 Quer uma história sombria? 305 00:17:02,626 --> 00:17:03,710 O quê? 306 00:17:05,293 --> 00:17:06,835 O nome deste lugar. 307 00:17:10,626 --> 00:17:14,793 Quando os holandeses chegaram aqui no século 17, 308 00:17:14,877 --> 00:17:17,752 eles navegaram até o Rio East. 309 00:17:19,460 --> 00:17:21,168 E lá, encontraram horrores 310 00:17:21,293 --> 00:17:24,043 maiores do que poderiam imaginar. 311 00:17:24,585 --> 00:17:27,376 Então, deram um nome ao rio. 312 00:17:28,668 --> 00:17:30,376 Eles o chamaram de Hellegat. 313 00:17:32,501 --> 00:17:33,752 "Portão do inferno". 314 00:17:38,585 --> 00:17:40,209 Você está escondendo algo dela. 315 00:17:41,002 --> 00:17:42,793 -Como? -Da loirinha. 316 00:17:45,002 --> 00:17:46,960 Eu vejo toda vez que olha para ela. 317 00:17:47,043 --> 00:17:48,752 Está escondendo algo dela. 318 00:17:50,334 --> 00:17:51,877 Todos temos segredos. 319 00:17:56,168 --> 00:17:57,960 Uma das câmeras parou de funcionar. 320 00:18:03,251 --> 00:18:04,460 Lá vem eles. 321 00:18:08,334 --> 00:18:09,710 Eu posso checar. 322 00:18:17,460 --> 00:18:18,418 Perdemos outra câmera. 323 00:18:21,668 --> 00:18:23,626 Perdemos todas as câmeras. 324 00:18:26,084 --> 00:18:27,084 Charlie, abaixe-se. 325 00:18:35,126 --> 00:18:36,418 Qual é a melhor saída, Chuckie? 326 00:18:36,501 --> 00:18:37,793 -Pelos fundos. -Por quê? 327 00:18:37,877 --> 00:18:40,460 Tem uma porta escondida. Se chegarmos lá, conseguimos. 328 00:18:40,543 --> 00:18:43,293 Vamos. Vamos! 329 00:18:58,460 --> 00:18:59,835 Espero que ainda funcione. 330 00:19:15,710 --> 00:19:16,626 Está limpo. 331 00:19:19,752 --> 00:19:20,793 Vamos, Charlie. 332 00:19:21,043 --> 00:19:23,251 -Para que serve isso? -Ande. Temos dez segundos. 333 00:19:23,835 --> 00:19:25,668 Eles se foram. Nenhum sinal deles. 334 00:19:29,126 --> 00:19:30,877 Saiam! Andem! 335 00:19:36,668 --> 00:19:39,168 Hellegat acabou de fazer honra ao nome. 336 00:19:40,209 --> 00:19:42,209 Vamos. 337 00:19:51,668 --> 00:19:52,835 Eu queria ter visto a cara 338 00:19:52,918 --> 00:19:55,626 desses safados quando ainda tinham uma. 339 00:19:56,585 --> 00:19:58,960 -Nós tacamos fogo neles. -Calma, garoto. 340 00:20:02,168 --> 00:20:03,376 Droga. 341 00:20:03,460 --> 00:20:05,418 Até para um esconderijo é deprimente. 342 00:20:05,501 --> 00:20:06,877 Eu moro aqui. 343 00:20:09,126 --> 00:20:10,752 Vai ficar ótimo com o tempo. 344 00:20:11,168 --> 00:20:14,293 Bom, não planejava usar minha casa como esconderijo, 345 00:20:14,376 --> 00:20:17,334 mas todos os outros explodiram, e ninguém sabe desse lugar. 346 00:20:17,752 --> 00:20:20,626 Eles mereceram... cada um deles. 347 00:20:21,668 --> 00:20:23,877 Feliz de estar no meio da ação de novo? 348 00:20:24,918 --> 00:20:26,376 Muito melhor do que cerveja e bingo. 349 00:20:27,877 --> 00:20:30,209 Charlie, você conhece um membro do cartel 350 00:20:30,293 --> 00:20:31,752 chamado Dolfo Raza? 351 00:20:33,376 --> 00:20:34,460 Por quê? 352 00:20:34,543 --> 00:20:36,251 Porque temos motivos para acreditar 353 00:20:36,334 --> 00:20:37,877 que é ele que está recebendo informações 354 00:20:38,126 --> 00:20:39,460 e fazendo com que te persigam. 355 00:20:41,376 --> 00:20:42,460 Sim, conheci o Dolfo. 356 00:20:42,543 --> 00:20:45,460 Lembra que disse que o Culebra matou a própria irmã? 357 00:20:45,543 --> 00:20:46,752 Sim. 358 00:20:46,835 --> 00:20:49,626 O Dolfo que colocou o pneu no pescoço dela, 359 00:20:50,585 --> 00:20:52,293 encharcou de diesel, 360 00:20:52,626 --> 00:20:55,251 e depois sorriu enquanto o Culebra acendia o fósforo. 361 00:20:56,752 --> 00:20:58,501 E depois a ouviu gritar. 362 00:20:59,585 --> 00:21:01,543 É contra ele que estamos lutando. 363 00:21:01,626 --> 00:21:04,084 Uma pena não ter aparecido no Portão do Inferno. 364 00:21:10,668 --> 00:21:13,334 Nossa equipe teve sorte de sobreviver a dois ataques. 365 00:21:13,668 --> 00:21:14,877 Não vamos esperar um terceiro. 366 00:21:15,126 --> 00:21:16,209 Vamos atacar. 367 00:21:16,585 --> 00:21:18,668 Se conseguirmos capturar o Dolfo Raza, 368 00:21:18,752 --> 00:21:20,334 poderemos expor o traidor. 369 00:21:20,418 --> 00:21:22,460 Sim, mas como vamos saber se esse oficial 370 00:21:22,543 --> 00:21:24,918 que está amarrado no porão não é o traidor? 371 00:21:25,460 --> 00:21:26,960 Eu acredito nele. 372 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 Tem mais alguém. 373 00:21:28,877 --> 00:21:32,168 O melhor jeito de acabar com o vazamento e manter o Charlie a salvo 374 00:21:32,251 --> 00:21:33,460 é capturar o Dolfo. 375 00:21:33,543 --> 00:21:35,126 O que sabemos sobre o Dolfo? 376 00:21:35,209 --> 00:21:37,752 O DEA disse que acredita que ele mora em Manhattan. 377 00:21:37,835 --> 00:21:40,793 Ele comanda a parte nordeste da cidade para o Culebra. 378 00:21:42,918 --> 00:21:44,251 E ele é gay. 379 00:21:44,334 --> 00:21:46,209 Com um grande apetite. 380 00:21:47,376 --> 00:21:48,877 Do que está falando? 381 00:21:48,960 --> 00:21:51,585 Eu fiz uma pesquisa intensa sobre o Dolfo Raza. 382 00:21:51,668 --> 00:21:53,793 Encontrei o perfil dele online. 383 00:21:56,084 --> 00:21:57,543 CruiseNYC? 384 00:21:57,626 --> 00:22:00,543 É um aplicativo de pegação, Owen. 385 00:22:00,626 --> 00:22:02,752 Será que o Dolfo está usando o aplicativo? 386 00:22:02,835 --> 00:22:05,501 Usando o nome de "Tigre Blanco"? 387 00:22:05,585 --> 00:22:06,543 Sério. Não deve ser ele. 388 00:22:06,626 --> 00:22:09,334 É ele. Eu fiz uma comparação facial 389 00:22:09,418 --> 00:22:12,376 com essa imagem de perfil e uma foto conhecida dele... 390 00:22:12,460 --> 00:22:14,418 Noventa e seis por cento iguais. 391 00:22:14,501 --> 00:22:16,168 Não vou descartar nenhuma pista possível. 392 00:22:16,418 --> 00:22:18,626 Deep, Celine, tentem usar esse site 393 00:22:18,710 --> 00:22:20,501 para localizar o Dolfo. 394 00:22:20,585 --> 00:22:21,710 Consigam algo. 395 00:22:30,710 --> 00:22:32,168 O que está fazendo? 396 00:22:32,251 --> 00:22:33,334 Concertando-o. 397 00:22:34,793 --> 00:22:36,752 O relógio é uma das poucas coisas que tirou da caixa, 398 00:22:37,126 --> 00:22:38,752 então deve ser importante. 399 00:22:40,251 --> 00:22:42,002 Você não precisa fazer isso. 400 00:22:42,793 --> 00:22:44,418 As pessoas são como relógios. 401 00:22:46,251 --> 00:22:49,043 É por isso que descrevemos as personalidades delas 402 00:22:49,293 --> 00:22:51,043 de acordo com as coisas que as deixam loucas. 403 00:22:52,002 --> 00:22:54,501 E, Alex, você e eu... 404 00:22:55,334 --> 00:22:56,626 temos engrenagens parecidas. 405 00:22:57,835 --> 00:22:58,835 É mesmo? 406 00:22:59,084 --> 00:23:03,251 Elas continuam a girar e enrolar até que as coisas se acertem. 407 00:23:05,835 --> 00:23:07,835 Um bom relógio não precisa ser enrolado. 408 00:23:12,626 --> 00:23:15,084 Você está escondendo algo da sua amiga Shelby, 409 00:23:15,710 --> 00:23:17,209 e você quer acertar as coisas. 410 00:23:23,543 --> 00:23:26,084 Por que não falamos sobre você? 411 00:23:27,084 --> 00:23:30,043 Por que não estava na lista de testemunhas desde o início? 412 00:23:30,126 --> 00:23:31,793 Por que foi o último recurso? 413 00:23:33,334 --> 00:23:35,168 Este relógio parou faz tempo. 414 00:23:36,043 --> 00:23:39,002 A bebida acaba com as engrenagens ao longo dos anos. 415 00:23:43,585 --> 00:23:44,626 Então... 416 00:23:45,043 --> 00:23:49,209 este relógio italiano, horrível, superimportante... 417 00:23:49,501 --> 00:23:51,376 onde o conseguiu? 418 00:23:51,460 --> 00:23:53,418 Nem me lembro. 419 00:23:54,668 --> 00:23:56,126 Estou vendo suas engrenagens de novo. 420 00:24:01,668 --> 00:24:02,835 Eu vivi com alguém. 421 00:24:04,376 --> 00:24:07,002 Com ele e a filha dele. 422 00:24:07,668 --> 00:24:09,668 E me importo muito com eles. 423 00:24:10,460 --> 00:24:11,460 Onde eles estão? 424 00:24:13,460 --> 00:24:14,793 Onde deveriam estar. 425 00:24:16,585 --> 00:24:18,251 E você levou o relógio quando partiu. 426 00:24:19,168 --> 00:24:22,168 Seus amigos devem adorar essas análises constantes. 427 00:24:26,626 --> 00:24:28,793 Eu peguei o relógio quando voltei. 428 00:24:31,543 --> 00:24:34,877 -Você voltou? Por quê? -Não sei. 429 00:24:35,793 --> 00:24:38,543 Talvez quisesse me despedir direito. 430 00:24:40,293 --> 00:24:41,918 Mas não conseguiu fazer isso, conseguiu? 431 00:24:45,043 --> 00:24:46,376 Eles estão a salvo? 432 00:24:47,418 --> 00:24:48,543 Agora estão. 433 00:24:51,543 --> 00:24:53,710 E o relógio foi a única coisa que trouxe. 434 00:24:54,543 --> 00:24:56,501 Sempre amei este relógio. 435 00:24:58,126 --> 00:25:00,084 Mas não foi por isso que o pegou. 436 00:25:01,418 --> 00:25:02,877 Por que mais o pegaria, Charlie? 437 00:25:04,918 --> 00:25:06,835 Porque quando ele vir que sumiu, 438 00:25:07,877 --> 00:25:09,501 ele vai saber que esteve lá. 439 00:25:12,334 --> 00:25:15,418 Eu sei o que é colocar as pessoas que ama em perigo. 440 00:25:23,209 --> 00:25:24,793 Charlie? 441 00:25:24,877 --> 00:25:26,334 Shelby! McQuigg! 442 00:25:27,585 --> 00:25:29,835 O que está acontecendo? 443 00:25:29,918 --> 00:25:32,501 As alergias dele. Charlie, você é alérgico a nozes? 444 00:25:34,043 --> 00:25:35,585 Certo. Peguei. 445 00:25:41,251 --> 00:25:42,418 Você está bem? 446 00:25:42,501 --> 00:25:43,835 Vou pedir um médico ao Owen. 447 00:25:43,918 --> 00:25:45,293 Não. Está tudo bem. 448 00:25:46,043 --> 00:25:47,002 Estou bem. 449 00:25:48,126 --> 00:25:50,877 Apesar dos seus esforços para fazer meu relógio parar. 450 00:26:00,960 --> 00:26:03,918 -Não entendo. -O que vocês dois estão fazendo? 451 00:26:05,752 --> 00:26:08,084 Talvez devêssemos ter informado vocês. 452 00:26:08,168 --> 00:26:10,752 Vocês acham? Antes de colocar fotos nossas sem camisa 453 00:26:10,835 --> 00:26:13,752 e postá-las em um aplicativo de pegação? É, talvez. 454 00:26:13,835 --> 00:26:17,376 Qual é! Vocês sabem que meu peitoral é bem melhor que isso. 455 00:26:17,460 --> 00:26:20,668 -Mas pessoal, escutem... -Meu codinome é "Lance Castle". 456 00:26:20,752 --> 00:26:23,835 Você não me chamou de "Gunther Lalane". 457 00:26:23,918 --> 00:26:25,293 "Brock Huntsman". 458 00:26:25,543 --> 00:26:27,877 Em que filme pornô dos anos 70 você vive? 459 00:26:27,960 --> 00:26:31,293 Eu sou um paizão vestido de couro? Não sei nem o que isso significa? 460 00:26:31,376 --> 00:26:33,501 Na verdade é algo antigo 461 00:26:33,585 --> 00:26:35,209 do mundo gay que costumava ficar no armário. 462 00:26:35,293 --> 00:26:37,793 Certo, Deep, cale a boca. Escutem, funcionou. 463 00:26:37,877 --> 00:26:40,168 Falamos com o Dolfo Raza através dos perfis, 464 00:26:40,543 --> 00:26:41,793 flertamos um pouco, 465 00:26:41,877 --> 00:26:44,668 e ele mordeu a isca. Ele quer encontrar um de nós hoje. 466 00:26:48,293 --> 00:26:49,293 Qual de nós? 467 00:26:50,376 --> 00:26:52,960 Estas calças parecem com um buraco a ser revistado. 468 00:26:53,251 --> 00:26:54,877 -Pare! -O quê? 469 00:26:55,168 --> 00:26:58,043 É porque você não usou salto alto e um biquíni 470 00:26:58,126 --> 00:26:59,668 em um iate da máfia russa. 471 00:26:59,752 --> 00:27:01,002 Ótima história. 472 00:27:01,084 --> 00:27:03,376 Sabe, tem outros acessórios para melhorar. 473 00:27:04,501 --> 00:27:05,418 Não precisa. 474 00:27:05,668 --> 00:27:06,668 -Certeza? -Sim. 475 00:27:08,043 --> 00:27:10,002 Então, seu encontro te espera. 476 00:27:10,418 --> 00:27:12,918 Ele quer te encontrar em uma boate em West Village. 477 00:27:13,168 --> 00:27:14,877 Como sabemos que não é uma armadilha? 478 00:27:14,960 --> 00:27:17,168 Não sabemos, mas entre os cartéis, 479 00:27:17,251 --> 00:27:19,293 ser gay é algo que se mantém em segredo, 480 00:27:19,543 --> 00:27:21,293 então acho que o Dolfo estará sozinho. 481 00:27:21,543 --> 00:27:24,209 É a nossa melhor chance de capturá-lo sozinho. 482 00:27:25,960 --> 00:27:28,209 Agora, vá arrasar alguns corações. 483 00:27:37,126 --> 00:27:38,460 Estou aqui dentro. 484 00:27:38,543 --> 00:27:39,376 Da boate. 485 00:27:39,460 --> 00:27:40,918 Algum sinal do Dolfo? 486 00:27:41,793 --> 00:27:42,752 Ainda não. 487 00:27:42,835 --> 00:27:46,168 Fique de olho na retaguarda caso ele não esteja sozinho. 488 00:27:51,376 --> 00:27:53,835 Olá. Ainda não tinha visto você por aqui. 489 00:27:53,918 --> 00:27:56,043 É, não. 490 00:27:57,251 --> 00:27:59,835 Ryan, não seja uma putinha. 491 00:27:59,918 --> 00:28:01,168 Seja uma diva. 492 00:28:01,251 --> 00:28:05,043 Se não quiser acabar com seu disfarce, precisa se empenhar. 493 00:28:15,376 --> 00:28:18,126 Oi. Posso te pagar um drinque? 494 00:28:20,668 --> 00:28:22,877 Dois destes. Obrigado, senhor. 495 00:28:24,334 --> 00:28:26,543 Saúde. 496 00:28:26,626 --> 00:28:28,293 -Gostei do decote, cara. -Obrigado. 497 00:28:28,376 --> 00:28:29,293 Legal. 498 00:28:36,460 --> 00:28:38,626 O que é que precisa acertar comigo, Alex? 499 00:28:40,626 --> 00:28:42,877 Fala sério. Só o estava deixando falar. 500 00:28:44,418 --> 00:28:46,626 Alex. Fale comigo. 501 00:28:52,126 --> 00:28:53,334 Vamos. 502 00:28:57,543 --> 00:29:00,918 Eu sei que voltei como uma tempestade que ninguém queria, mas... 503 00:29:01,002 --> 00:29:04,418 Uma tempestade? Você estava no mínimo na categoria 3. 504 00:29:05,418 --> 00:29:08,585 Mas fiquei feliz de ter minha amiga de volta. 505 00:29:08,668 --> 00:29:10,168 É isso que fico me perguntando... 506 00:29:10,251 --> 00:29:12,918 A minha amiga está de volta? 507 00:29:15,334 --> 00:29:18,043 Eu sei que tudo está diferente agora, Shelby, 508 00:29:18,126 --> 00:29:20,668 especialmente entre nós três. 509 00:29:20,752 --> 00:29:24,043 Mas... eu e você? 510 00:29:24,668 --> 00:29:26,334 Isso nunca vai mudar. 511 00:29:47,460 --> 00:29:48,585 Alvo se aproximando. 512 00:29:48,668 --> 00:29:50,293 Entendido. 513 00:29:50,376 --> 00:29:52,334 Atraia-o para fora, o pegamos no beco. 514 00:29:52,418 --> 00:29:54,251 Os oficiais estão vigiando a entrada. 515 00:29:54,334 --> 00:29:55,960 Akers, seu pessoal está em posição? 516 00:29:56,043 --> 00:29:57,376 Todos prontos. 517 00:29:57,460 --> 00:30:00,084 Deixe que trabalhem. A prioridade é pegar o Dolfo vivo. 518 00:30:08,126 --> 00:30:10,251 Você o assustou. 519 00:30:10,334 --> 00:30:12,501 Quem é que tem tempo para garotinhos? 520 00:30:15,126 --> 00:30:16,543 Está com raiva porque atrasei? 521 00:30:17,960 --> 00:30:19,376 Espero que esteja. 522 00:30:19,960 --> 00:30:22,710 Quer sair daqui para ver o quanto estou com raiva? 523 00:30:23,752 --> 00:30:25,501 Bravo! 524 00:30:38,376 --> 00:30:40,084 -Espere. -Eu não gosto de esperar. 525 00:30:40,168 --> 00:30:42,460 Meu apartamento fica a uma quadra daqui. 526 00:30:43,501 --> 00:30:44,918 Você deve estar confuso. 527 00:30:45,002 --> 00:30:46,668 Eu que dou as ordens aqui. 528 00:30:46,752 --> 00:30:48,501 Eu disse para esperar. 529 00:30:49,168 --> 00:30:51,043 Ryan? O que está acontecendo? 530 00:30:52,918 --> 00:30:54,293 Quem é você? 531 00:30:54,585 --> 00:30:56,126 O que você quer dizer? 532 00:30:56,460 --> 00:30:57,334 Ryan? 533 00:31:01,043 --> 00:31:02,043 Você é um porco. 534 00:31:04,877 --> 00:31:06,877 E eu vou te estripar como um porco. 535 00:31:17,585 --> 00:31:19,710 Para trás. Para trás. 536 00:31:20,002 --> 00:31:22,126 Largue a faca, Dolfo. Mostre as mãos. 537 00:31:23,501 --> 00:31:26,501 O que fez com ele, Dolfo? Ryan, está me ouvindo? 538 00:31:26,585 --> 00:31:27,918 Estou bem. Vocês o pegaram? 539 00:31:28,002 --> 00:31:30,209 Somos a resposta para o seus problemas... 540 00:31:30,293 --> 00:31:32,793 uma nova vida onde você quiser. 541 00:31:36,334 --> 00:31:39,334 Como? Proteção à testemunha? 542 00:31:40,209 --> 00:31:41,710 Temos informantes em todos os lugares. 543 00:31:41,793 --> 00:31:43,126 Fale quem está dando as informações. 544 00:31:43,209 --> 00:31:45,209 Com o Culebra preso, estará a salvo. 545 00:31:45,293 --> 00:31:47,251 Largue a faca! 546 00:31:50,501 --> 00:31:51,835 De onde veio esse tiro? 547 00:31:51,918 --> 00:31:52,918 Ryan, venha aqui! 548 00:32:05,293 --> 00:32:08,293 Eu disse que a sua equipe não poderia proteger ninguém. 549 00:32:08,376 --> 00:32:11,084 Meu agente vai ficar bem. Obrigado por perguntar. 550 00:32:11,168 --> 00:32:13,501 A faca não perfurou nenhum órgão. 551 00:32:13,752 --> 00:32:14,668 Chega! 552 00:32:15,626 --> 00:32:18,084 Quem atirou no Dolfo Raza? 553 00:32:18,168 --> 00:32:20,002 Quem você acha? A droga do cartel. 554 00:32:20,084 --> 00:32:21,626 Eles preferiram atirar a deixá-lo falar. 555 00:32:21,710 --> 00:32:24,126 Se foi o cartel, por que não atiraram em mim? 556 00:32:24,209 --> 00:32:26,752 Por favor. O atirador deve ser o traidor, 557 00:32:26,835 --> 00:32:28,543 atirando no Dolfo para não deixar rastros. 558 00:32:28,626 --> 00:32:31,043 De qualquer jeito, ainda temos um traidor 559 00:32:31,126 --> 00:32:33,710 e um cartel inteiro querendo o Charlie morto. 560 00:32:33,960 --> 00:32:36,293 O julgamento começa em duas horas. 561 00:32:36,585 --> 00:32:37,918 Nós vamos levá-lo até lá. 562 00:33:08,752 --> 00:33:11,084 Você teve notícias do Ryan? 563 00:33:11,168 --> 00:33:14,543 Podem ser os remédios falando, mas ele disse que está bem. 564 00:33:16,585 --> 00:33:18,793 Quem vai comigo para a reta final? 565 00:33:18,877 --> 00:33:20,126 Serei eu. 566 00:33:20,209 --> 00:33:23,168 Não será a primeira vez que flerto com uma mulher casada. 567 00:33:23,251 --> 00:33:24,626 Loirinha, vamos. 568 00:33:30,043 --> 00:33:31,668 Bom, foi uma viagem e tanto. 569 00:33:32,543 --> 00:33:34,460 Continue fazendo as coisas certas, Alex. 570 00:33:34,918 --> 00:33:37,334 -Vou tentar. -E me faz um favor. 571 00:33:37,960 --> 00:33:41,293 Prometa que vai dar corda naquele relógio a cada dois dias. 572 00:33:42,543 --> 00:33:43,543 Prometo. 573 00:33:43,626 --> 00:33:45,543 Boa sorte. 574 00:34:07,752 --> 00:34:09,418 Está nervoso, Charlie? 575 00:34:12,084 --> 00:34:13,043 Não. 576 00:34:14,293 --> 00:34:15,251 Estou pronto. 577 00:34:20,168 --> 00:34:22,126 O cara acabou com aquela despedida. 578 00:34:22,960 --> 00:34:24,460 Eu achei gentil. 579 00:34:26,251 --> 00:34:28,668 Ele realmente se importa com seu relógio. 580 00:34:28,752 --> 00:34:29,793 Sim. 581 00:34:30,501 --> 00:34:32,710 Não sei por que estava tão focado naquilo. 582 00:34:36,043 --> 00:34:38,460 Nós dois temos engrenagens parecidas. 583 00:34:38,710 --> 00:34:42,084 Elas continuam a girar e enrolar até que as coisas se acertem. 584 00:34:42,168 --> 00:34:43,710 Meu Deus. 585 00:34:43,793 --> 00:34:45,168 Vamos. 586 00:34:47,543 --> 00:34:49,376 Você ficou dois anos com o Culebra, 587 00:34:49,460 --> 00:34:50,376 e não conseguiu acabar com ele. 588 00:34:50,626 --> 00:34:52,251 Tem certeza que quer vê-lo livre? 589 00:34:52,334 --> 00:34:54,209 Já estava com a mala pronta. 590 00:34:59,293 --> 00:35:01,043 Vai me dizer o que está acontecendo...? 591 00:35:06,501 --> 00:35:08,084 -Ele deixou isso para você. -Sim. 592 00:35:17,376 --> 00:35:20,126 O Charlie e a irmã do Culebra eram amantes. 593 00:35:20,209 --> 00:35:23,668 O Culebra matou a própria irmã porque não gostava do namorado dela. 594 00:35:24,960 --> 00:35:26,209 É isso. 595 00:35:26,293 --> 00:35:28,126 O Charlie quer vingança. 596 00:35:30,084 --> 00:35:32,835 O Akers. Com o Culebra e o Dolfo. 597 00:35:33,084 --> 00:35:35,043 O Akers é o traidor. 598 00:35:35,126 --> 00:35:36,752 Ele que está informando o cartel. 599 00:35:37,002 --> 00:35:38,460 Matou o Dolfo para silenciá-lo. 600 00:35:38,710 --> 00:35:40,084 Se o Charlie sabia o tempo todo, 601 00:35:40,168 --> 00:35:41,460 por que não disse nada? 602 00:35:41,543 --> 00:35:42,877 Porque esse não era o plano. 603 00:35:42,960 --> 00:35:46,752 Ele sabia que o Akers mandaria o cartel atrás de nós. 604 00:35:47,418 --> 00:35:48,752 Eles nos encontraram. O que eu disse? 605 00:35:49,002 --> 00:35:50,501 Abaixe-se! 606 00:35:50,585 --> 00:35:52,002 Precisamos ir para o Hellegat-1. 607 00:35:54,043 --> 00:35:56,501 Eles mereceram o que aconteceu... cada um deles. 608 00:35:56,752 --> 00:35:59,043 Mas ele queria vê-los morrer. 609 00:36:41,877 --> 00:36:45,126 Estou aqui fora. A segurança bloqueou celular lá dentro. 610 00:36:45,209 --> 00:36:46,418 Você precisa entrar, Owen. 611 00:36:46,668 --> 00:36:49,418 Detenha o Charlie. Ele vai matar o Culebra. 612 00:36:50,585 --> 00:36:51,793 Estou indo. 613 00:36:55,376 --> 00:36:56,543 Harry, o que você tem? 614 00:36:56,793 --> 00:36:59,043 O currículo do Joel Akers. 615 00:36:59,126 --> 00:37:00,710 Antes de ser um oficial... 616 00:37:00,960 --> 00:37:02,376 ele era atirador no FBI. 617 00:37:08,626 --> 00:37:10,084 O Charlie já está no tribunal. 618 00:37:10,168 --> 00:37:12,501 Tem algum lugar de onde o Akers pode atirar nele? 619 00:37:12,585 --> 00:37:13,793 Tem dois prédios colados 620 00:37:14,043 --> 00:37:16,251 que tem um bom ângulo para atirar. 621 00:37:16,334 --> 00:37:17,585 Mandei o endereço. 622 00:37:19,543 --> 00:37:21,668 Um prédio residencial e um comercial. 623 00:37:21,918 --> 00:37:23,543 Dois lugares, dois de nós. 624 00:37:23,877 --> 00:37:25,626 Cara ou coroa. 625 00:37:27,918 --> 00:37:31,126 Sr. Hill, por favor, nos conte as circunstâncias 626 00:37:31,209 --> 00:37:34,002 do início da investigação contra o Sr. Solis. 627 00:37:36,960 --> 00:37:38,626 Sr. Hill? 628 00:37:39,793 --> 00:37:42,835 Meritíssimo, se a testemunha é mentalmente incapaz 629 00:37:42,918 --> 00:37:44,668 de responder as perguntas, peço a anulação. 630 00:37:44,752 --> 00:37:46,293 Pessoal. 631 00:37:47,043 --> 00:37:49,501 Estamos na presença do mal. 632 00:37:53,334 --> 00:37:56,752 Se não sabem disso ainda, nenhum testemunho vai convencê-los. 633 00:37:58,960 --> 00:38:02,501 Porque não há como conhecer o mal de verdade. 634 00:38:05,126 --> 00:38:06,376 Existe, Arturo? 635 00:38:10,585 --> 00:38:12,960 Você só pode sentir. 636 00:38:13,043 --> 00:38:15,084 -Objeção. -Sr. Hill. 637 00:38:22,376 --> 00:38:26,501 Sua irmã era o amor da minha vida, Arturo. 638 00:38:26,585 --> 00:38:28,002 Mas você sabia disso. 639 00:38:39,293 --> 00:38:40,585 Eles não me deram escolha. 640 00:38:41,418 --> 00:38:44,793 De alguma forma, eu consegui manter meu disfarce, 641 00:38:44,877 --> 00:38:47,960 manter a máscara fixa no meu rosto. 642 00:38:48,043 --> 00:38:51,293 O cartel me disse para acabar com o Charlie ou acabariam comigo. 643 00:38:52,251 --> 00:38:53,960 É assim que isso termina. 644 00:39:04,251 --> 00:39:06,002 Você está bem? 645 00:39:09,793 --> 00:39:12,752 Você achou que estava acima da justiça. 646 00:39:13,835 --> 00:39:17,626 Mas você nunca esteve acima da justiça. 647 00:39:17,710 --> 00:39:18,710 Charlie! 648 00:39:37,501 --> 00:39:39,126 FBI! 649 00:39:47,835 --> 00:39:50,002 Parece um bom bairro. 650 00:39:52,293 --> 00:39:53,334 Boas escolas? 651 00:40:03,710 --> 00:40:05,043 Você pode ir, Larry. 652 00:40:05,293 --> 00:40:06,376 Obrigado pela ajuda. 653 00:40:06,460 --> 00:40:07,877 "Obrigado?" 654 00:40:08,126 --> 00:40:10,752 Vocês me mantiveram preso ilegalmente por 22 horas. 655 00:40:10,835 --> 00:40:14,501 E você confessou ter sabotado a prisão de um traficante. 656 00:40:14,585 --> 00:40:16,668 Mas podemos esquecer isso se você puder. 657 00:40:29,918 --> 00:40:33,043 Você tem dificuldades para explicar esse trabalho para seus pais? 658 00:40:40,793 --> 00:40:42,585 Eu vou cuidar de você em casa. 659 00:40:42,668 --> 00:40:44,793 Quem sabe até um banho de esponja. 660 00:40:48,002 --> 00:40:49,668 Shelby... 661 00:40:50,752 --> 00:40:52,752 O quê? Qual o problema? 662 00:40:56,460 --> 00:40:58,293 Você é boa demais para mim. 663 00:40:59,418 --> 00:41:01,418 Eu sei que faria o mesmo por mim. 664 00:41:02,168 --> 00:41:04,043 Estamos nisso juntos, querido. 665 00:41:15,460 --> 00:41:18,002 Às vezes, você leva o mal até a justiça. 666 00:41:18,501 --> 00:41:20,585 Às vezes, você precisa levar a justiça até o mal. 667 00:41:20,668 --> 00:41:21,585 Você entende. 668 00:41:22,084 --> 00:41:23,251 Não entendo. 669 00:41:23,793 --> 00:41:26,251 Porque nós dois, não somos iguais. 670 00:41:26,793 --> 00:41:28,585 Talvez não. 671 00:41:28,668 --> 00:41:29,835 Mas me diga uma coisa. 672 00:41:30,877 --> 00:41:34,209 Quando você descobriu o que eu ia fazer no tribunal, 673 00:41:35,002 --> 00:41:36,752 você pegou o telefone na hora? 674 00:41:38,251 --> 00:41:40,585 Ou você hesitou um pouco 675 00:41:40,668 --> 00:41:44,960 e deixou as coisas acontecerem para que eu acertasse as coisas? 676 00:41:47,877 --> 00:41:49,835 Eu sou uma agente do FBI, Charlie. 677 00:41:50,626 --> 00:41:53,251 E isso é a única coisa que me deixa louca. 678 00:41:55,293 --> 00:41:57,251 Nós dois sabemos que isso não é verdade. 679 00:42:03,585 --> 00:42:05,251 Cuide bem de você. 680 00:42:07,084 --> 00:42:08,918 Você também. 681 00:42:19,710 --> 00:42:20,835 Traduzido por: Samya Peruchi