1 00:00:00,334 --> 00:00:02,253 这将是一个秘密行动团队 2 00:00:03,671 --> 00:00:06,716 我派任务给你 你只需向我汇报 3 00:00:06,799 --> 00:00:08,301 认识一下团队的新成员 4 00:00:08,384 --> 00:00:10,720 贾格迪普·帕特尔和席琳·福克斯 5 00:00:12,388 --> 00:00:15,349 特工麦克·麦奎格 跟特工瑞恩·布斯打个招呼 6 00:00:15,433 --> 00:00:16,851 你们即将成为最好的朋友 7 00:00:16,934 --> 00:00:19,771 你在那里有家人吗 怎么回事 伊莎贝拉和… 8 00:00:20,271 --> 00:00:22,565 安德里亚 我想他们了 9 00:00:22,648 --> 00:00:24,025 永远最好的朋友 10 00:00:24,525 --> 00:00:27,111 安稳的生活是属于其他人的 11 00:00:27,195 --> 00:00:28,279 艾利克斯 12 00:00:31,866 --> 00:00:33,451 别再这样了 13 00:00:34,702 --> 00:00:37,080 《地狱之门》 14 00:00:50,885 --> 00:00:53,930 -你家的客人怎样了 -六个警察24小时贴身保护 15 00:00:54,013 --> 00:00:56,015 没带手机 每位酒店客人都经过审查 16 00:00:56,099 --> 00:00:58,309 -一切顺利 -别掉以轻心了 17 00:00:58,392 --> 00:01:01,270 我们以前也试过 记得吗 库莱布拉诡计多端 18 00:01:01,354 --> 00:01:02,939 库莱布拉要倒台了 19 00:01:03,439 --> 00:01:06,109 相信我 这个证人能出庭的 20 00:01:06,859 --> 00:01:09,070 你看到没 他脖子上有这个纹身 21 00:01:09,570 --> 00:01:10,696 机密调查文件 22 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 “好运” 23 00:01:14,200 --> 00:01:15,409 我的天啊 24 00:01:23,000 --> 00:01:24,377 两个月前还要上网买菜配送到家 25 00:01:24,460 --> 00:01:26,129 突然间就变成世界名厨美食家了 26 00:01:26,921 --> 00:01:28,881 他的这一面 我还真没见过 27 00:01:33,719 --> 00:01:36,973 星期六 也许我们终于可以 带你看看我们的公寓 28 00:01:40,143 --> 00:01:42,061 好的 应该没问题 让我看看安排 29 00:01:42,145 --> 00:01:43,938 或者我们来你家 你的东西都搬进去了吗 30 00:01:44,814 --> 00:01:45,857 快了 31 00:01:46,524 --> 00:01:48,109 -你想念意大利吗 -谢尔比 32 00:01:48,734 --> 00:01:50,695 怎么 我们不许谈那个吗 33 00:01:50,778 --> 00:01:51,904 没事 34 00:01:54,073 --> 00:01:55,074 我想念那 35 00:01:55,700 --> 00:01:56,701 我想念他们 36 00:01:57,201 --> 00:01:59,036 但我知道没有我 他们更安全 37 00:02:03,541 --> 00:02:06,294 我们要叙叙旧 38 00:02:06,377 --> 00:02:08,838 从你的魔法理发师开始吧 39 00:02:09,964 --> 00:02:11,132 你喜欢吗 40 00:02:14,594 --> 00:02:15,678 这种咖啡好难喝啊 41 00:02:15,761 --> 00:02:17,722 我去买杯拿铁 你们想喝什么 42 00:02:17,805 --> 00:02:20,474 -不 我不用了 谢谢 -不用了 谢谢 43 00:02:27,648 --> 00:02:28,816 -艾利克斯 -怎么啦 44 00:02:31,444 --> 00:02:34,530 听着 我那天…想着… 45 00:02:34,614 --> 00:02:35,740 吻我?没错 46 00:02:35,823 --> 00:02:37,658 是我的错 好吗 47 00:02:37,742 --> 00:02:39,744 如果谢尔比发现… 48 00:02:40,620 --> 00:02:41,954 我不会骗她的 瑞恩 49 00:02:42,038 --> 00:02:45,833 -别逼我这样做 -没什么 我当时太糊涂了 好吗 50 00:02:45,917 --> 00:02:48,127 我只是…这是个意外 就这样 51 00:02:48,211 --> 00:02:50,463 是的 但别让我来伤害她 52 00:02:50,546 --> 00:02:52,506 如果她知道了 她会很伤心的 53 00:02:53,466 --> 00:02:54,759 不会有下次了 54 00:03:00,431 --> 00:03:03,434 联邦调查局 纽约办事处 55 00:03:03,517 --> 00:03:07,313 24小时后 阿图罗·库莱布拉·索里斯将接受审判 56 00:03:07,939 --> 00:03:10,858 他是我们拘留过最大的卡特尔头目 57 00:03:10,942 --> 00:03:14,237 两个小时前 我们的重要证人被谋杀了 58 00:03:15,029 --> 00:03:17,573 如果我们不进行审判 库莱布拉就会被无罪释放 59 00:03:17,657 --> 00:03:20,952 我们唯一的选择是替补证人 60 00:03:21,035 --> 00:03:24,372 欧文 你还记得 你的中情局同事查理·希尔吗 61 00:03:24,997 --> 00:03:25,998 当然 62 00:03:26,082 --> 00:03:28,251 他在库莱布拉的卡特尔集团做了两年卧底 63 00:03:28,334 --> 00:03:30,419 亲眼目睹了他老板的工作 64 00:03:30,503 --> 00:03:32,463 理论上 他是一个完美的证人 65 00:03:32,546 --> 00:03:34,632 理论上 但我听说他从那次行动回来后 66 00:03:34,715 --> 00:03:35,925 很难适应 67 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 你说得太轻了 他回来后成了一个酒鬼 68 00:03:39,011 --> 00:03:42,056 -中情局不得不开除他 -现在我们只有他了 69 00:03:42,139 --> 00:03:44,558 你想我怎么做 70 00:03:44,642 --> 00:03:46,686 局长告诉我们你有一支精英团队 71 00:03:47,186 --> 00:03:50,189 -我们已经拥有一支精英团队 -是的 你的精英团队失败了 72 00:03:50,273 --> 00:03:52,441 那人跳楼了 我们从没想到会发生这事 73 00:03:52,525 --> 00:03:54,527 库莱布拉找到了他 74 00:03:54,610 --> 00:03:56,320 -用他的家人威胁他 -你又不知道 75 00:03:56,404 --> 00:03:58,447 问题不在于我知不知道 埃克斯 76 00:03:58,531 --> 00:04:00,283 问题是 你不知道 77 00:04:00,783 --> 00:04:03,577 五十年来 美国法警一直负责保护证人 78 00:04:03,661 --> 00:04:06,372 现在你竟然要我退出 让这些不可靠的联邦调查局小组接手 79 00:04:06,455 --> 00:04:08,582 -他们是可靠的 -谁说的 80 00:04:08,666 --> 00:04:10,084 -我说的 -够了 81 00:04:11,460 --> 00:04:13,838 我已经得到你们两位上司的授权 82 00:04:13,921 --> 00:04:15,673 让你们一起合作 83 00:04:15,756 --> 00:04:18,843 你去他的家中接他 保护他直到审判 84 00:04:19,427 --> 00:04:22,179 -谁负责 -你错失机会了 85 00:04:23,014 --> 00:04:24,056 由欧文负责 86 00:04:27,727 --> 00:04:29,312 所以我们要完成 87 00:04:29,395 --> 00:04:32,356 美国法警做不到的事情 88 00:04:33,024 --> 00:04:34,025 开始行动啦 89 00:04:41,699 --> 00:04:43,242 卡特尔成员也上网? 90 00:04:43,326 --> 00:04:44,952 你肯定是翘课了 91 00:04:45,036 --> 00:04:47,997 我训练到了一半就被你们这些人 从匡提科调走了 92 00:04:48,080 --> 00:04:49,790 所以教教我吧 93 00:04:49,874 --> 00:04:52,418 好吧 仅门多萨 94 00:04:52,501 --> 00:04:54,670 就有多达6000名成员发帖 95 00:04:54,754 --> 00:04:56,839 -为了什么 -色情片 96 00:04:58,424 --> 00:05:02,678 潜在绑架目标 秘密军事情报 97 00:05:03,262 --> 00:05:05,181 警察和政治人物简介 98 00:05:05,264 --> 00:05:07,141 还有色情片 99 00:05:08,267 --> 00:05:10,227 我知道了 我去看看我能找到什么 100 00:05:17,360 --> 00:05:18,569 谢尔比有什么反应 101 00:05:22,156 --> 00:05:24,992 -你还没跟她说你和艾利克斯的事 -我和艾利克斯之间没发生什么 102 00:05:25,076 --> 00:05:28,746 但你就在那 像个吸血鬼撅着嘴 103 00:05:31,248 --> 00:05:32,583 我不是在评头论足 瑞恩 104 00:05:32,666 --> 00:05:35,961 我只是想说 这种东西会影响到一个团队 105 00:05:44,887 --> 00:05:47,473 新泽西州 蒙茅斯郡 106 00:05:59,819 --> 00:06:03,697 查理这个家伙觉得 世界上的港口城市都很可怕 107 00:06:03,781 --> 00:06:05,866 就选了在新泽西的农村定居? 108 00:06:05,950 --> 00:06:07,660 他的精神状态应该不太好 109 00:06:07,743 --> 00:06:09,745 他以前是个天才 110 00:06:09,829 --> 00:06:12,498 查理曾经用摩托车的备用零件做了一把枪 111 00:06:12,581 --> 00:06:14,083 帮他杀出一条血路 112 00:06:14,166 --> 00:06:16,585 什么 这听起来像个传说 113 00:06:16,669 --> 00:06:18,295 不管是不是传说 他在库莱布拉的 114 00:06:18,379 --> 00:06:20,297 卡特尔集团度过的时间比任何特工都要多 115 00:06:20,381 --> 00:06:22,007 所以要对他尊重点 116 00:06:25,719 --> 00:06:28,931 欧文·霍尔 好久不见 117 00:06:30,015 --> 00:06:32,226 让我猜猜 证人头部中弹 118 00:06:32,309 --> 00:06:33,769 胸前被刻了字? 119 00:06:34,395 --> 00:06:36,397 被迫从20楼跳下来 120 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 一如既往的狡猾 进来吧 121 00:06:43,612 --> 00:06:46,907 收拾你的行李 查理 你明天要出庭 122 00:06:47,741 --> 00:06:50,786 我会在库莱布拉进牢房之前 先看到棺材 我不去 123 00:06:50,870 --> 00:06:53,038 -查理… -我的答案是“不” 霍尔 124 00:06:53,122 --> 00:06:55,624 你再问 我就要揍你一顿 125 00:06:58,502 --> 00:07:00,754 你是个钟表专家? 126 00:07:01,255 --> 00:07:02,715 钟表专家? 127 00:07:02,798 --> 00:07:05,634 就是“钟表大师” 不是研究你妈 傻瓜 128 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 厉害啊 129 00:07:08,262 --> 00:07:12,183 我猜一个人在美国政府 剥夺了他为国流血的工作后 130 00:07:12,266 --> 00:07:14,477 需要一个爱好 对吧? 131 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 你以为你能搞定我吗 “超级间谍” 132 00:07:20,399 --> 00:07:23,235 我们会保护你的 我们带你去汉密尔顿堡 133 00:07:23,944 --> 00:07:25,696 好吧 我们直说吧 134 00:07:26,989 --> 00:07:30,075 你在库莱布拉那待了两年 但没能拖他下台 135 00:07:30,159 --> 00:07:31,744 你确定要看他逍遥法外吗 136 00:07:41,587 --> 00:07:42,963 已经打包好行李了 137 00:07:43,047 --> 00:07:46,717 第一条规则 随时准备好离开 永不回头 138 00:07:46,800 --> 00:07:48,093 你会回来的 查理 139 00:07:53,015 --> 00:07:55,476 -那是什么 -肾上腺素 140 00:07:56,477 --> 00:07:59,313 如果我要参加这次旅行 我就不想死在路上 141 00:07:59,396 --> 00:08:03,692 -你对什么过敏 -猫 贝类 乌克兰妇女 142 00:08:05,152 --> 00:08:06,195 我们走吧 143 00:08:18,624 --> 00:08:20,334 这条路应该是畅通无阻的 144 00:08:21,085 --> 00:08:24,463 天啊 欧文 这就是你保护证人的方式吗 145 00:08:25,089 --> 00:08:26,799 我们继续等着 我就要被人宰了 146 00:08:26,882 --> 00:08:30,135 -等等 查理 -我需要一把枪 147 00:08:30,219 --> 00:08:31,887 -不 不行 -不 不行 148 00:08:32,888 --> 00:08:35,266 你们都没跟卡特尔集团接触过 是吗 149 00:08:35,849 --> 00:08:37,726 我曾和一群新纳粹份子待了两年 150 00:08:37,810 --> 00:08:40,187 跟毒贩比 这些都是娘娘腔 151 00:08:40,271 --> 00:08:43,148 他们会用一个人的肠子吊起那个人 逼他的孩子看着 152 00:08:43,816 --> 00:08:47,570 库莱布拉杀死了自己的妹妹 因为他不喜欢她的男朋友 153 00:08:56,120 --> 00:08:57,121 欧文 154 00:09:04,211 --> 00:09:05,212 他们找到我们了 155 00:09:11,594 --> 00:09:13,846 -我们身后还有两个 -趴下 156 00:09:22,896 --> 00:09:25,024 -带查理走 -收到 157 00:09:27,443 --> 00:09:28,986 来吧 查理 158 00:09:35,492 --> 00:09:36,702 上车吧 159 00:09:41,915 --> 00:09:43,250 坐稳 160 00:10:12,196 --> 00:10:14,865 《谍网》 161 00:10:21,955 --> 00:10:24,583 你们接手保护证人还不到一个小时 162 00:10:24,667 --> 00:10:27,169 -就发生枪战了 -他安然无恙 163 00:10:27,753 --> 00:10:29,672 你到底是怎么操作的 霍尔 164 00:10:29,755 --> 00:10:32,007 我们有内鬼 165 00:10:32,091 --> 00:10:34,009 卡特尔不可能知道我们带着查理 166 00:10:34,093 --> 00:10:35,302 或者我们走的是什么路线 167 00:10:35,886 --> 00:10:38,806 带他去汉密尔顿堡 那是唯一保证他安全的地方 168 00:10:38,889 --> 00:10:42,059 如果卡特尔有联邦调查局内应 他们就知道我们的计划 169 00:10:42,142 --> 00:10:44,395 他们也会派人去基地 170 00:10:44,478 --> 00:10:45,938 你知道那些混蛋会这样做的 171 00:10:46,021 --> 00:10:48,357 我们要取消计划 秘密行动 172 00:10:48,440 --> 00:10:51,610 -我们要去“地狱之门1号” -什么 173 00:10:51,694 --> 00:10:54,822 中情局在旧马斯佩斯火车站附近的安全屋 174 00:10:54,905 --> 00:10:56,073 荒废很多年了 175 00:10:56,156 --> 00:10:58,534 装修精致 存了很多酒 无法监测 176 00:10:58,617 --> 00:10:59,868 怎么不去那呢 177 00:11:02,287 --> 00:11:04,623 内鬼一定就是那些酒店法警之一 178 00:11:05,124 --> 00:11:07,626 要不是其中有内应 安保措施是怎么被攻破 179 00:11:07,710 --> 00:11:08,752 至少一个 180 00:11:08,836 --> 00:11:12,923 我写了一篇关于卡特尔 渗透执法部门的50页论文 181 00:11:13,006 --> 00:11:15,134 -这太疯狂了 -学术研究是一回事 182 00:11:15,217 --> 00:11:17,386 但除非你真的中过弹… 183 00:11:17,469 --> 00:11:18,762 好的 你中过弹这事 184 00:11:18,846 --> 00:11:20,764 还要吹嘘多久 185 00:11:20,848 --> 00:11:24,059 说真的?我可能会打印证明 来代替我的博士学位 186 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 嘿 看看这个 187 00:11:29,314 --> 00:11:33,444 去年 其中一名法警 逮捕了一名卡特尔同伙 188 00:11:33,527 --> 00:11:35,571 忘了向嫌疑人宣读权利 189 00:11:35,654 --> 00:11:36,947 这是新手才犯的错误 190 00:11:37,030 --> 00:11:39,116 是的 但他不是新人 他是一名二十’年的老警察 191 00:11:39,783 --> 00:11:41,160 那不是错误 192 00:11:44,329 --> 00:11:46,415 美国法警 罗德里戈·西尔瓦 193 00:12:04,558 --> 00:12:06,268 我告诉你们 你们找错人了 194 00:12:06,351 --> 00:12:07,436 我没有变节 195 00:12:07,519 --> 00:12:09,104 你和贩毒集团一起搞砸了抓捕行动 196 00:12:09,188 --> 00:12:11,315 他们给了你什么 钱?毒品? 197 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 没有 198 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 这是无心之过 199 00:12:14,777 --> 00:12:17,738 我当时在想事情 忘了给他宣读权利了 200 00:12:19,114 --> 00:12:20,115 你忘了? 201 00:12:22,451 --> 00:12:25,913 你这么惭愧 那你怎么不坦白呢 202 00:12:25,996 --> 00:12:27,623 你跟魔鬼做交易 203 00:12:27,706 --> 00:12:30,751 但现在是拯救自己的机会 204 00:12:35,380 --> 00:12:36,924 我不会手语 女士 205 00:12:38,091 --> 00:12:39,343 你能读懂吗 206 00:12:39,968 --> 00:12:40,969 她在做什么 207 00:12:41,053 --> 00:12:43,680 开枪吧 乔斯林 没人会知道的 甚至没人关心 208 00:12:43,764 --> 00:12:45,933 他只是一个出卖警察身份的卑鄙小人 209 00:12:46,016 --> 00:12:47,726 乔斯林 席琳 两位 别这样 210 00:12:47,810 --> 00:12:49,853 我们不能在地下室杀人… 211 00:12:49,937 --> 00:12:51,271 当然可以 来吧 乔斯林 212 00:12:54,066 --> 00:12:57,152 那你会怎么做 213 00:12:57,236 --> 00:12:59,029 他威胁我要杀了我的家人 214 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 谁 215 00:13:02,783 --> 00:13:06,328 我逮捕的那家伙只是一个卡特尔的手下 216 00:13:06,411 --> 00:13:09,331 然后我接到了 一个叫多夫·拉扎的电话 217 00:13:09,414 --> 00:13:10,916 他知道我的一切 218 00:13:10,999 --> 00:13:14,795 他知道我在办公室和谁调情 我的孩子在哪上学 219 00:13:14,878 --> 00:13:18,173 他说如果我不撤销这个案子 他就会让我难看 220 00:13:18,799 --> 00:13:20,175 我别无选择 221 00:13:20,259 --> 00:13:22,719 而多夫又叫你解决他的证人问题? 222 00:13:22,803 --> 00:13:25,138 不 我再也没收到他的消息 我发誓 223 00:13:27,099 --> 00:13:30,853 你觉得他另找他人? 内鬼是调查局的? 224 00:13:30,936 --> 00:13:33,438 我觉得他想找谁 就找谁 225 00:13:41,488 --> 00:13:44,032 地狱之门1号 安全屋 226 00:13:54,835 --> 00:13:57,087 被时间遗忘的安全屋 227 00:13:57,170 --> 00:14:01,383 以前布鲁克林还顶天立地的时候 我们经常来这里 228 00:14:02,050 --> 00:14:05,762 别给我讲胡子蜡和那些乱七八糟的 229 00:14:06,263 --> 00:14:09,016 视线好 多个出口 230 00:14:09,766 --> 00:14:11,560 我明白你为什么喜欢这里 查理 231 00:14:13,604 --> 00:14:14,605 是的 232 00:14:15,105 --> 00:14:17,149 跟所有好的安全屋一样… 233 00:14:18,984 --> 00:14:20,986 她能保守秘密 234 00:14:22,362 --> 00:14:24,364 我们要严守规矩 查理 235 00:14:24,448 --> 00:14:27,701 拜托 拉契特护士长 先别给我配枪 现在不能喝酒? 236 00:14:30,537 --> 00:14:31,538 由他去吧 帕里什 237 00:14:32,581 --> 00:14:35,792 这是十八年陈酿的斯佩塞威士忌 喝一口没事的 238 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 我们在值班 不能喝酒 239 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 来阻止我啊 240 00:14:39,755 --> 00:14:41,340 你把酒杯放哪里 查理兄弟 241 00:14:44,259 --> 00:14:45,928 别让我说第二遍 麦奎格 242 00:14:49,681 --> 00:14:51,183 你说了算 帕里什 243 00:14:51,892 --> 00:14:53,143 大家好好盯着 244 00:14:56,480 --> 00:14:58,065 你有点紧张? 245 00:14:58,815 --> 00:15:00,901 没有啊 怎么了 246 00:15:00,984 --> 00:15:03,070 我觉得我们之间有点奇怪 247 00:15:03,153 --> 00:15:05,197 今早 你 我和瑞恩在聊天时… 248 00:15:05,280 --> 00:15:07,407 不会这样了 249 00:15:07,491 --> 00:15:08,909 所以之前是很奇怪 对吗 250 00:15:09,993 --> 00:15:11,286 是的 251 00:15:11,370 --> 00:15:14,373 你是想先放哨 还是我呢 252 00:15:14,873 --> 00:15:17,542 你先把 我去看看能不能找点咖啡出来 253 00:15:33,850 --> 00:15:34,851 嘿 254 00:15:43,652 --> 00:15:45,362 先关着这个家伙 直到我们确定为止 255 00:15:49,741 --> 00:15:51,243 他们到了安全屋 256 00:16:04,715 --> 00:16:07,175 是的 传奇已经过去了 257 00:16:08,593 --> 00:16:12,222 他现在只是一个普通人 行动迟缓 一头白发 258 00:16:14,057 --> 00:16:15,100 我很伤心 259 00:17:00,312 --> 00:17:01,396 有段伤心往事? 260 00:17:02,522 --> 00:17:03,899 你说什么 261 00:17:05,692 --> 00:17:06,985 这个地方的名字 262 00:17:11,073 --> 00:17:14,868 荷兰人在17世纪首次踏足这里时 263 00:17:14,951 --> 00:17:18,288 他们沿着现在被称为东河的河流航行 264 00:17:19,664 --> 00:17:24,002 在那里 他们遭遇了从未想像过的恐怖 265 00:17:24,669 --> 00:17:27,881 于是他们给这条河起了个名字 266 00:17:28,882 --> 00:17:30,509 叫它“地狱之门” 267 00:17:32,844 --> 00:17:33,845 “地狱之门” 268 00:17:38,642 --> 00:17:40,352 你有事瞒着她 269 00:17:41,520 --> 00:17:43,105 -你说什么 -金发女郎 270 00:17:45,065 --> 00:17:47,025 每次你看她的时候我都看得出来 271 00:17:47,109 --> 00:17:48,985 你对她有所隐瞒 272 00:17:50,654 --> 00:17:52,280 我们都有自己的秘密 273 00:17:56,743 --> 00:17:58,120 我们有个摄像头出故障了 274 00:18:03,291 --> 00:18:04,459 他们来了 275 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 我去看看 276 00:18:17,472 --> 00:18:18,473 又一个摄像头出故障了 277 00:18:22,686 --> 00:18:23,687 所有的摄像头都没了 278 00:18:26,273 --> 00:18:27,482 查理 趴下 279 00:18:35,198 --> 00:18:36,616 哪个出口逃跑最好 查理兄弟 280 00:18:36,700 --> 00:18:38,034 -后面的房间 -为什么 281 00:18:38,118 --> 00:18:40,245 那里有个活板门 如果我们到了那 我们就可以出去 282 00:18:41,121 --> 00:18:43,248 走吧 快点 283 00:18:58,680 --> 00:19:00,015 希望它还能打开 284 00:19:15,780 --> 00:19:17,282 安全 285 00:19:20,035 --> 00:19:21,036 来吧 查理 286 00:19:21,119 --> 00:19:23,330 -那是干什么用的 -走吧 我们只有十秒钟 287 00:19:29,002 --> 00:19:30,712 快跑 288 00:19:36,968 --> 00:19:38,803 “地狱之门”真的名副其实啊 289 00:19:40,347 --> 00:19:42,224 好吧 快点 我们走吧 290 00:19:51,942 --> 00:19:53,235 我真希望我能看到那些人渣 291 00:19:53,318 --> 00:19:55,695 还没被炸得面目全非之前的表情 292 00:19:56,780 --> 00:19:59,199 -我们把他们炸飞了 -别激动 小查理 293 00:20:02,452 --> 00:20:03,453 该死 294 00:20:03,536 --> 00:20:06,289 -虽然是安全屋 但这也太令人压抑了 -我住这的 295 00:20:09,334 --> 00:20:10,794 你搬进来就好了 296 00:20:11,836 --> 00:20:14,506 是的 我没打算把我家用作安全屋 297 00:20:14,589 --> 00:20:17,592 但其他的都被炸毁了 而且没人知道这个地方 298 00:20:18,093 --> 00:20:20,303 他们每个人都是活该的 299 00:20:22,222 --> 00:20:24,140 又再参与行动很高兴 对吧? 300 00:20:24,975 --> 00:20:27,018 这比麋鹿俱乐部的啤酒和宾果游戏 有意思多了 301 00:20:27,936 --> 00:20:30,272 嘿 查理 你认识一个 302 00:20:30,355 --> 00:20:31,815 叫多夫·拉扎的卡特尔特工吗 303 00:20:33,775 --> 00:20:36,278 -怎么啦 -因为我们有理由相信 304 00:20:36,361 --> 00:20:38,113 是他从内鬼那里得到消息 305 00:20:38,196 --> 00:20:39,698 并带人来追捕你 306 00:20:41,616 --> 00:20:42,784 是的 我认识多夫 307 00:20:42,867 --> 00:20:45,537 还记得我跟你说过 库莱布拉杀死了他自己的妹妹吗 308 00:20:46,204 --> 00:20:47,205 记得 309 00:20:47,289 --> 00:20:49,916 是多夫把轮胎套在她脖子上 310 00:20:50,834 --> 00:20:55,297 浇上汽油 在库莱布拉点火时 面带微笑 311 00:20:56,798 --> 00:20:58,717 然后他很享受她的尖叫声 312 00:21:00,135 --> 00:21:01,886 这就是我们的对手 313 00:21:01,970 --> 00:21:03,847 可惜他没去地狱之门 314 00:21:11,104 --> 00:21:13,648 我们的团队很幸运 能在两次袭击中幸存下来 315 00:21:13,732 --> 00:21:16,234 我们不能坐等第三次袭击 我们要进攻 316 00:21:16,943 --> 00:21:20,655 如果我们能抓到多夫·拉扎 我们也可以找到这个内鬼 317 00:21:20,739 --> 00:21:22,657 是的 但等等 我们怎么知道 318 00:21:22,741 --> 00:21:24,993 这个被关在地下室的美国法警 不是内鬼呢 319 00:21:29,205 --> 00:21:32,375 所以 阻止泄漏消息 并保护查理安全的 320 00:21:32,459 --> 00:21:33,752 最好的方法是抓到多夫 321 00:21:33,835 --> 00:21:35,337 我们对多夫了解多少 322 00:21:35,420 --> 00:21:37,797 缉毒局的文件称 他应该住在曼哈顿 323 00:21:37,881 --> 00:21:40,842 他为库莱布拉经营整个东北地区的生意 324 00:21:43,636 --> 00:21:45,930 -他是同性恋 -口味很独特 325 00:21:49,017 --> 00:21:51,644 我对多夫·拉扎进行了深入图像搜索 326 00:21:51,728 --> 00:21:53,855 我在这个网站上找到了他的个人资料 327 00:21:56,399 --> 00:21:57,817 “香艳纽约?” 328 00:21:57,901 --> 00:22:00,362 是的 这是一个同性恋鬼混的网站 欧文 329 00:22:00,862 --> 00:22:02,989 多夫真的在猎艳吗 330 00:22:03,073 --> 00:22:05,575 用“蒂格雷·布兰科”这个假名? 331 00:22:05,658 --> 00:22:07,702 -拜托 那不可能是他 -是他 332 00:22:07,786 --> 00:22:09,454 我用这张个人资料照片和多夫的已知图像 333 00:22:09,537 --> 00:22:12,457 进行了面部点对点比较 334 00:22:12,540 --> 00:22:14,459 96%匹配 335 00:22:14,542 --> 00:22:16,378 我不会放过任何可能的线索 336 00:22:16,461 --> 00:22:18,838 迪普 席琳 看看能不能用这个网站 337 00:22:18,922 --> 00:22:21,758 找到多夫 我们开始吧 338 00:22:31,017 --> 00:22:33,395 -你在干嘛 -修表 339 00:22:35,188 --> 00:22:37,399 这个时钟是你少数还没打包的东西之一 340 00:22:37,482 --> 00:22:38,817 所以它一定很重要 341 00:22:40,443 --> 00:22:41,653 你不必帮我修 342 00:22:43,238 --> 00:22:44,489 人就像钟表 343 00:22:46,408 --> 00:22:48,868 所以我们会按个人目的 344 00:22:49,369 --> 00:22:51,121 来描述他们的人格 345 00:22:52,372 --> 00:22:54,582 还有 艾利克斯 你和我 346 00:22:55,500 --> 00:22:56,668 我们有相似的齿轮 347 00:22:58,044 --> 00:22:59,045 是吗 348 00:22:59,129 --> 00:23:03,299 没错 它们会一直转动和摆动 直到你把事情做对 349 00:23:06,177 --> 00:23:08,012 一个好的时钟不需要上发条 350 00:23:12,851 --> 00:23:15,145 你对你的朋友谢尔比隐瞒了什么 351 00:23:15,770 --> 00:23:17,480 你想弥补这事 352 00:23:23,778 --> 00:23:25,155 我们为什么不谈谈你呢 353 00:23:27,157 --> 00:23:30,452 为什么一开始你不做证人 354 00:23:30,535 --> 00:23:31,953 为什么你是最后的选择 355 00:23:33,621 --> 00:23:35,206 这个钟很久以前就停了 356 00:23:36,749 --> 00:23:38,543 酒会把你的身体搞垮的 357 00:23:44,048 --> 00:23:47,802 这个非常重要 358 00:23:47,886 --> 00:23:50,472 非常破的意大利时钟 359 00:23:50,555 --> 00:23:53,725 -你从哪里买的 -我都不记得了 360 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 你的表情又出卖你了 361 00:24:01,816 --> 00:24:03,026 我和某个人同居过 362 00:24:04,611 --> 00:24:07,071 他和他的女儿 363 00:24:07,947 --> 00:24:09,616 我非常在乎他们 364 00:24:10,783 --> 00:24:12,118 他们在哪 365 00:24:13,703 --> 00:24:14,871 他们应该待的地方 366 00:24:16,956 --> 00:24:18,708 你走的时候拿了这个钟 367 00:24:19,209 --> 00:24:22,420 你的朋友一定喜欢这种持续的剖析 368 00:24:27,008 --> 00:24:28,843 我回去的时候拿了这个钟 369 00:24:31,888 --> 00:24:33,139 你回去过 为什么 370 00:24:34,349 --> 00:24:35,350 我不知道 371 00:24:36,017 --> 00:24:39,020 也许我想好好道别什么的 372 00:24:40,355 --> 00:24:42,232 但你没来得及说再见 是吗 373 00:24:45,401 --> 00:24:46,486 他们安全吗 374 00:24:47,737 --> 00:24:48,738 现在安全 375 00:24:51,616 --> 00:24:53,368 而这个钟是你唯一拿走的东西 376 00:24:54,827 --> 00:24:56,579 我一直很喜欢这个钟 377 00:24:58,206 --> 00:24:59,666 这不是你拿走它的原因 378 00:25:01,376 --> 00:25:03,127 不然我为什么要拿走它 查理 379 00:25:05,255 --> 00:25:06,923 因为当他看到它不见了 380 00:25:08,299 --> 00:25:09,551 他就会知道你回去过 381 00:25:12,387 --> 00:25:15,723 我知道将所爱的人置于危险之中的感受 382 00:25:23,273 --> 00:25:26,401 查理?谢尔比 麦奎格 383 00:25:27,652 --> 00:25:29,028 怎么了 384 00:25:29,988 --> 00:25:31,990 他过敏了 查理 你对坚果过敏吗 385 00:25:34,033 --> 00:25:35,660 好的 交给我 386 00:25:41,541 --> 00:25:44,377 -你没事吧 -我让欧文派医生来 387 00:25:44,460 --> 00:25:47,255 不 不用了 我没事 388 00:25:48,381 --> 00:25:50,925 尽管你尽最大的努力来阻止我说话 389 00:26:01,227 --> 00:26:04,272 -我不明白 -你们两个到底在干嘛 390 00:26:06,024 --> 00:26:09,068 -也许我们应该早点告诉你们 -你觉得呢 391 00:26:09,152 --> 00:26:12,780 伪造我们的赤膊照然后发到约会网站上吗 392 00:26:12,864 --> 00:26:14,115 是的 也许应该提前跟我说 393 00:26:14,198 --> 00:26:17,535 伙计们 拜托 我的胸肌比这更发达 394 00:26:17,619 --> 00:26:20,997 -但是 各位 听着… -我的假名是“兰斯·卡索尔” 395 00:26:21,080 --> 00:26:23,916 你以前不是叫我“冈瑟·拉莱恩”的 396 00:26:24,500 --> 00:26:25,501 “布洛克·亨茨曼” 397 00:26:25,585 --> 00:26:28,254 你看的是什么1970年代的色情片 398 00:26:28,338 --> 00:26:31,758 “弱受的我寻找强攻的你”? 这是什么意思 399 00:26:31,841 --> 00:26:33,676 其实这是一个很有意思的保留 400 00:26:33,760 --> 00:26:35,511 是以前同性恋流传下来的… 401 00:26:35,595 --> 00:26:38,222 好吧 迪普 别说了 各位 听着 成功了 402 00:26:38,306 --> 00:26:40,516 我们通过这些个人资料联系到多夫·拉扎 403 00:26:40,600 --> 00:26:43,102 跟他调情 他就上钩了 404 00:26:43,186 --> 00:26:44,771 他今晚想见你们其中一个 405 00:26:48,691 --> 00:26:49,692 哪个 406 00:26:50,443 --> 00:26:53,154 这些裤子感觉像是在做肛体检查 407 00:26:53,738 --> 00:26:54,947 -别这样 -怎么了 408 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 这个故事真棒 409 00:27:01,329 --> 00:27:03,456 我们还有其他提高刺激的装备 410 00:27:04,624 --> 00:27:05,625 我觉得我足够了 411 00:27:05,708 --> 00:27:06,793 -你确定吗 -是的 412 00:27:08,086 --> 00:27:10,046 那你的约会已经准备好了 413 00:27:10,630 --> 00:27:12,632 他想在西村的俱乐部见你 414 00:27:12,715 --> 00:27:14,842 我们怎么知道这不是陷阱 415 00:27:14,926 --> 00:27:17,470 不知道 但在卡特尔集团 416 00:27:17,553 --> 00:27:19,514 同性恋是一个秘密 417 00:27:19,597 --> 00:27:21,516 所以多夫很有可能会一个人去那 418 00:27:21,599 --> 00:27:24,352 这是我们孤立他并抓捕他的最好机会 419 00:27:27,105 --> 00:27:28,272 马上去伤害别人的心吧 420 00:27:37,323 --> 00:27:39,617 我在…俱乐部了 421 00:27:39,701 --> 00:27:40,993 有看到多夫吗 422 00:27:42,412 --> 00:27:44,038 -还没有 -好吧 小心背后 423 00:27:44,122 --> 00:27:45,289 以防他带了朋友 424 00:27:51,587 --> 00:27:53,589 嘿 以前没见过你 425 00:27:54,173 --> 00:27:56,426 是…是的 426 00:27:57,593 --> 00:27:59,804 瑞恩 别这么鬼祟 427 00:27:59,887 --> 00:28:01,305 大方点 428 00:28:01,389 --> 00:28:04,684 如果你不想暴露身份 你要投入点 429 00:28:15,528 --> 00:28:18,197 嘿 我能请你喝一杯么 430 00:28:21,033 --> 00:28:23,035 两瓶这种啤酒 谢谢 先生 431 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 干杯 432 00:28:26,539 --> 00:28:28,332 -我喜欢那条项链 伙计 -谢谢你 兄弟 433 00:28:28,416 --> 00:28:29,417 不错 434 00:28:36,507 --> 00:28:38,885 你要弥补我什么 艾利克斯 435 00:28:40,762 --> 00:28:42,930 拜托 我只是在逗那个老家伙 436 00:28:44,724 --> 00:28:46,642 艾利克斯 告诉我 437 00:28:52,482 --> 00:28:53,483 来吧 438 00:28:57,945 --> 00:29:00,907 我知道我像一场没人欢迎的风暴一样 吹进城里 439 00:29:00,990 --> 00:29:01,991 -但是… -风暴? 440 00:29:02,575 --> 00:29:04,494 你至少是三级飓风 441 00:29:05,661 --> 00:29:08,498 但我很高兴我的朋友回来了 442 00:29:08,998 --> 00:29:10,208 这就是我在想的 443 00:29:10,792 --> 00:29:12,543 我的朋友回来了吗 444 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 我知道今非昔比 谢尔比 445 00:29:18,466 --> 00:29:20,927 尤其是我们三个人之间 446 00:29:21,010 --> 00:29:24,347 但你和我 447 00:29:24,972 --> 00:29:26,557 这是永远不会改变的 448 00:29:47,495 --> 00:29:48,996 目标正在接近 449 00:29:49,080 --> 00:29:50,248 好的 收到 450 00:29:50,331 --> 00:29:52,542 引他出去 我们在小巷尽头抓捕他 451 00:29:52,625 --> 00:29:54,669 法警守着前门 452 00:29:54,752 --> 00:29:56,254 埃克斯 你的人在吗 453 00:29:56,337 --> 00:29:57,421 一切准备就绪 454 00:29:57,505 --> 00:30:00,258 给他们空间 首要任务是活抓多夫 455 00:30:08,933 --> 00:30:10,393 你把他吓跑了 456 00:30:10,476 --> 00:30:12,228 谁有时间照顾小男孩 457 00:30:15,273 --> 00:30:16,649 怎么啦 你在气我迟到了? 458 00:30:18,150 --> 00:30:19,443 我希望你气疯了 459 00:30:20,236 --> 00:30:22,280 想不想离开这里 让你看看我有多生气 460 00:30:23,656 --> 00:30:24,866 太棒了 461 00:30:38,379 --> 00:30:40,256 -等等 -我不喜欢等 462 00:30:40,339 --> 00:30:42,550 看 我的公寓就在一个街区外 我们去那吧 463 00:30:43,676 --> 00:30:46,637 你一定是糊涂了 我告诉你怎么做 464 00:30:47,763 --> 00:30:51,267 -我叫你等等 -瑞恩 发生了什么事 465 00:30:53,269 --> 00:30:54,312 你是谁 466 00:30:55,104 --> 00:30:57,440 -什么意思 -瑞恩? 467 00:31:01,193 --> 00:31:02,194 你是警察 468 00:31:04,906 --> 00:31:06,949 我要宰了你 469 00:31:18,252 --> 00:31:19,962 退后 470 00:31:20,046 --> 00:31:22,340 放下刀 多夫 举起双手 471 00:31:23,841 --> 00:31:26,677 你对他做过什么 多夫 瑞恩 你收到吗 472 00:31:26,761 --> 00:31:27,970 我没事 你们抓到他了吗 473 00:31:28,054 --> 00:31:30,306 我们能解决你的问题 你的机票 474 00:31:30,389 --> 00:31:32,642 去你喜欢的地方开始新生活 475 00:31:36,395 --> 00:31:39,523 什么 证人保护吗 476 00:31:40,483 --> 00:31:41,734 我们到处都有人 477 00:31:41,817 --> 00:31:45,446 只要告诉我们是谁给你们告密 库莱布拉进监狱了 你就会安全 478 00:31:45,529 --> 00:31:47,823 快把刀放下 479 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 那枪是从哪儿射来的 480 00:31:51,911 --> 00:31:53,079 瑞恩 快离开那 481 00:32:05,675 --> 00:32:08,594 我从一开始就说过 你的团队无法保护任何人 482 00:32:08,678 --> 00:32:11,305 我的特工会没事的 谢谢你的关心 483 00:32:11,389 --> 00:32:13,724 他腹部那一刀没伤及任何重要器官 484 00:32:13,808 --> 00:32:18,437 够了 是谁射杀了多夫·拉扎 485 00:32:18,521 --> 00:32:19,981 还有谁?该死的卡特尔 486 00:32:20,064 --> 00:32:21,691 他们宁愿开枪打死他也不愿让他开口 487 00:32:21,774 --> 00:32:24,318 如果是卡特尔 他们为什么不向我或我的特工开枪呢 488 00:32:24,402 --> 00:32:26,821 拜托 狙击手一定是内鬼 489 00:32:26,904 --> 00:32:28,823 杀了多夫来掩盖自己的罪行 490 00:32:28,906 --> 00:32:31,117 不管怎样 仍然有一个内奸逍遥法外 491 00:32:31,200 --> 00:32:33,953 还有希望查理·希尔死的卡特尔集团 492 00:32:34,036 --> 00:32:35,913 还有两个小时就开庭了 493 00:32:36,664 --> 00:32:38,332 我们会让他顺利出庭的 494 00:33:08,821 --> 00:33:10,948 嘿 瑞恩联系过你没 495 00:33:11,657 --> 00:33:14,201 可能止痛药有效 不过他说他没事 496 00:33:16,954 --> 00:33:19,081 那谁和我一起去法庭呢 497 00:33:19,165 --> 00:33:20,499 我啊 498 00:33:20,583 --> 00:33:23,210 这不是我第一次追求已婚人士 499 00:33:23,294 --> 00:33:24,670 金发女郎 我们走吧 500 00:33:30,051 --> 00:33:31,927 这是一次地狱般的旅程 501 00:33:32,803 --> 00:33:34,513 继续做正确的事吧 艾利克斯 502 00:33:35,389 --> 00:33:37,391 -我会试试的 -帮我一个忙 503 00:33:38,059 --> 00:33:41,353 答应我 每两天给时钟上一次发条 504 00:33:42,605 --> 00:33:43,606 我会的 505 00:33:43,689 --> 00:33:45,608 嘿 祝你好运 506 00:34:08,005 --> 00:34:09,173 紧张吗 查理 507 00:34:12,301 --> 00:34:13,302 不 508 00:34:14,553 --> 00:34:15,554 我准备好了 509 00:34:20,434 --> 00:34:22,311 这家伙真会跟人道别 510 00:34:23,145 --> 00:34:24,522 我觉得这挺好的 511 00:34:26,315 --> 00:34:29,026 他真的很关心你那个钟 512 00:34:29,110 --> 00:34:30,111 是的 513 00:34:30,820 --> 00:34:32,988 我不知道他为什么在意 514 00:34:36,283 --> 00:34:38,285 你我有相似的齿轮 515 00:34:38,786 --> 00:34:42,164 它们继续转动和摆动 直到你把事情做对 516 00:34:42,915 --> 00:34:44,834 我的天啊 快走 517 00:34:47,586 --> 00:34:50,589 你在库莱布拉那待了两年 但还不能拖他下台 518 00:34:50,673 --> 00:34:52,299 你确定要看着他逍遥法外吗 519 00:34:52,383 --> 00:34:54,260 已经打包好行李了 520 00:34:59,557 --> 00:35:01,100 你要告诉我发生了什么事 或者… 521 00:35:06,730 --> 00:35:08,149 -他把这个留给你了 -应该是 522 00:35:17,449 --> 00:35:20,202 查理和库莱布拉的妹妹是恋人 523 00:35:20,286 --> 00:35:23,747 库莱布拉杀死了自己的妹妹 因为他不喜欢她的男朋友 524 00:35:24,999 --> 00:35:28,169 一切都因为这个 查理想要复仇 525 00:35:30,337 --> 00:35:33,048 埃克斯…与库莱布拉和多夫一起 526 00:35:33,132 --> 00:35:34,633 埃克斯是内鬼 527 00:35:35,259 --> 00:35:36,969 他一直在向卡特尔透露我们的位置 528 00:35:37,052 --> 00:35:38,679 他杀了多夫 让他别开口 529 00:35:38,762 --> 00:35:40,723 如果查理一直都知道内鬼是埃克斯 530 00:35:40,806 --> 00:35:42,933 -他怎么不说出来 -这不是他的计划 531 00:35:43,017 --> 00:35:46,812 他知道埃克斯会继续让卡特尔对付我们 532 00:35:47,479 --> 00:35:49,940 -他们找到我们了 我怎么跟你说的 -趴下 533 00:35:50,649 --> 00:35:52,067 我们要去“地狱之门1号” 534 00:35:54,111 --> 00:35:56,739 他们每一个都是活该的 535 00:35:57,323 --> 00:35:59,033 但他想看着他们死 536 00:36:41,951 --> 00:36:43,118 我在外面 537 00:36:43,202 --> 00:36:45,537 安保系统正在干扰法庭内的所有手机信号 538 00:36:45,621 --> 00:36:49,458 你得进去 欧文 阻止查理 他要杀死库莱布拉 539 00:36:50,626 --> 00:36:51,835 我这就去 540 00:36:55,339 --> 00:36:56,757 哈利 你拿着什么 541 00:36:57,633 --> 00:37:00,928 乔尔·埃克斯的简历 在他当法警之前 542 00:37:01,011 --> 00:37:02,596 他是联邦调查局的狙击手 543 00:37:08,686 --> 00:37:10,062 查理已经在法庭上了 544 00:37:10,145 --> 00:37:13,148 埃克斯还能蹲点哪里 适合他狙击目标人物 545 00:37:13,232 --> 00:37:16,318 有两个相邻的建筑物 可以提供狙击的角度 546 00:37:16,402 --> 00:37:17,653 我刚刚把地址发给你了 547 00:37:19,780 --> 00:37:21,907 一栋公寓大楼和一栋办公楼 548 00:37:21,991 --> 00:37:23,575 两个地方 我们一人一个 549 00:37:24,201 --> 00:37:25,202 抛硬币决定 550 00:37:28,163 --> 00:37:31,208 希尔先生 请叙述 551 00:37:31,292 --> 00:37:34,253 你开始调查索里斯先生时的情况 552 00:37:37,256 --> 00:37:38,257 希尔先生? 553 00:37:39,967 --> 00:37:43,012 法官大人 如果证人没有能力 或精神状态不适合 554 00:37:43,095 --> 00:37:44,972 回答问题 那我请求撤诉 555 00:37:45,055 --> 00:37:49,935 各位 我们面前的是恶魔 556 00:37:53,147 --> 00:37:57,067 如果你们现在还不知道这一点 任何证词都无法说服你们 557 00:37:59,194 --> 00:38:02,573 因为根本没有办法真正认识恶魔 558 00:38:05,200 --> 00:38:06,785 对吗 阿图罗 559 00:38:10,956 --> 00:38:13,250 你只能感受到它在房间里 560 00:38:13,334 --> 00:38:15,127 -我反对 -希尔先生 561 00:38:22,634 --> 00:38:26,555 你妹妹是我一生的挚爱 阿图罗 562 00:38:26,638 --> 00:38:28,265 但你早就知道 563 00:38:39,360 --> 00:38:40,652 他们不给我选择的余地 564 00:38:41,737 --> 00:38:44,740 我设法隐藏自己的身份 565 00:38:44,823 --> 00:38:48,202 戴着面具做人 566 00:38:48,285 --> 00:38:51,372 卡特尔说 要不我干掉查理 要不他们干掉我 567 00:38:52,331 --> 00:38:53,999 这就是结局 568 00:39:05,052 --> 00:39:06,053 你没事吧 569 00:39:09,723 --> 00:39:13,018 你以为你只手遮天 570 00:39:14,061 --> 00:39:17,689 但你从来都没有 571 00:39:17,773 --> 00:39:19,066 查理 572 00:39:37,376 --> 00:39:39,086 联邦调查局 573 00:39:48,137 --> 00:39:49,930 这小区好像不错 574 00:39:52,391 --> 00:39:53,392 学校好不好 575 00:40:03,986 --> 00:40:05,279 你可以走了 拉里 576 00:40:05,863 --> 00:40:07,489 -谢谢你的帮忙 -“谢谢?” 577 00:40:08,198 --> 00:40:11,034 你们非法关押我22小时 578 00:40:11,118 --> 00:40:14,663 但你承认妨碍逮捕毒贩 579 00:40:14,746 --> 00:40:16,748 但是如果可以的话 我们能忘掉 580 00:40:30,095 --> 00:40:33,098 你是否曾经为怎样向父母解释这份工作 而苦恼过 581 00:40:41,064 --> 00:40:42,649 我在家照顾你 582 00:40:42,733 --> 00:40:44,860 我们甚至可以考虑一下海绵浴 583 00:40:48,322 --> 00:40:49,323 谢尔比… 584 00:40:50,991 --> 00:40:53,035 什么 怎么了 585 00:40:57,039 --> 00:40:58,332 你对我太好了 586 00:40:59,875 --> 00:41:01,376 我知道你也会这样对我 587 00:41:02,419 --> 00:41:03,670 我们夫妻同心 宝贝 588 00:41:15,724 --> 00:41:18,685 有时 你将邪恶绳之以法 589 00:41:18,769 --> 00:41:20,687 有时 你用邪恶伸张正义 590 00:41:20,771 --> 00:41:21,897 你明白 591 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 我不明白 592 00:41:24,066 --> 00:41:26,360 因为你我 我们不一样 593 00:41:27,361 --> 00:41:29,863 也许不会 但是告诉我 594 00:41:31,323 --> 00:41:34,493 当你知道我要在法庭上做什么时 595 00:41:35,327 --> 00:41:37,246 你是不是马上打电话了 596 00:41:38,580 --> 00:41:40,624 或者你是否犹豫了一下 597 00:41:40,707 --> 00:41:45,546 任由事情发生 让我把事情做好? 598 00:41:48,257 --> 00:41:50,092 我是联邦调查局特工 查理 599 00:41:50,926 --> 00:41:53,053 这是唯一的动力 600 00:41:55,722 --> 00:41:57,558 我们都知道事实并非如此 601 00:42:03,939 --> 00:42:05,274 你保重 602 00:42:07,317 --> 00:42:08,318 你也是 603 00:42:46,648 --> 00:42:48,650 字幕翻译:曾惠华