1 00:00:00,376 --> 00:00:01,669 Bude to tajný tým. 2 00:00:02,879 --> 00:00:04,297 -Mimo záznam. -Připravte se. 3 00:00:04,422 --> 00:00:05,673 Hlásíte se přímo mně. 4 00:00:05,840 --> 00:00:06,924 Tvá rodina tam... 5 00:00:07,091 --> 00:00:10,261 Chybí mi, ale vím, že beze mě jsou v bezpečí. 6 00:00:10,386 --> 00:00:11,471 Shelby je moje žena. 7 00:00:11,596 --> 00:00:12,722 Vzal sis mou nejlepší kamarádku. 8 00:00:12,889 --> 00:00:14,515 Jsme v tom spolu, zlato. 9 00:00:14,640 --> 00:00:15,683 Alex. 10 00:00:18,394 --> 00:00:19,395 Už to nikdy nedělej. 11 00:00:19,604 --> 00:00:21,022 Neřekl jsi jí o sobě a Alex. 12 00:00:21,105 --> 00:00:22,607 Mezi mnou a Alex nic není. 13 00:00:22,774 --> 00:00:25,860 Tyhle záležitosti snadno otráví celou jednotku. 14 00:00:26,694 --> 00:00:28,863 ŠPIONSKÉ HRY 15 00:00:39,332 --> 00:00:40,833 To je jiné kafe. 16 00:00:42,085 --> 00:00:44,837 No... tak jsme zase tady. 17 00:00:44,921 --> 00:00:48,508 Společně... a přitom úplně sami. 18 00:00:49,759 --> 00:00:51,636 Je tohle ta chvíle, kdy uzavřeme dohodu o sebevraždě, 19 00:00:51,719 --> 00:00:54,305 pokud nebudeme do 40 v chomoutu? 20 00:00:54,430 --> 00:00:57,016 Manželství je sebevražda. 21 00:00:57,100 --> 00:00:59,852 Když už mluvíme o manželství, už jí to Ryan řekl? 22 00:01:00,019 --> 00:01:02,105 -Nepletu se do toho. -Ale jednu věc chci zmínit... 23 00:01:02,271 --> 00:01:04,649 Jsem velmi fascinován tím, že jsi neprojevila žádný zájem 24 00:01:04,732 --> 00:01:06,359 o pana Mikea McQuigga. 25 00:01:06,776 --> 00:01:08,361 Je namyšlený. 26 00:01:08,486 --> 00:01:10,446 Nosí to svoje pěstěné strniště jako by se s ním narodil. 27 00:01:10,571 --> 00:01:12,448 Je to muž snů Alex Parrishové. 28 00:01:14,117 --> 00:01:16,661 Už nechodím s muži, se kterými pracuji. 29 00:01:16,744 --> 00:01:18,246 Je to špatný nápad. 30 00:01:19,247 --> 00:01:21,082 Jo, nemohu než souhlasit. 31 00:01:22,458 --> 00:01:23,876 Na zdraví. 32 00:01:56,200 --> 00:01:57,493 Ahoj, Harry. 33 00:01:57,577 --> 00:01:58,995 Ahoj, Dmitriji. 34 00:02:00,037 --> 00:02:01,205 Musíme si promluvit. 35 00:02:02,582 --> 00:02:04,542 Pamatuješ si, kdy jsem tě viděl naposledy? 36 00:02:04,750 --> 00:02:06,294 Dal jsem ti slib. 37 00:02:08,462 --> 00:02:09,755 Teď ho dodržím! 38 00:02:16,762 --> 00:02:18,097 Nejsem tady, abych tě zabil, Harry. 39 00:02:18,181 --> 00:02:20,308 Fakt? Ale já ano! 40 00:02:28,649 --> 00:02:32,028 Oni hotyat ubitj emíra. 41 00:02:47,293 --> 00:02:49,587 Jmenuje se Dmitrij Orlov, 42 00:02:49,670 --> 00:02:52,465 a je to zbabělý, intrikánský ruský špión. 43 00:02:52,548 --> 00:02:53,966 Čekal na mě, když jsem se vrátil domů. 44 00:02:54,300 --> 00:02:56,719 Ruský agent FSB na tebe čekal ve tvém bytě? 45 00:02:56,844 --> 00:03:00,014 Jo. Mám na něj políčeno od té doby, co jsem byl v MI6. 46 00:03:00,097 --> 00:03:03,059 Možná si myslel, že se ke mně dostane dřív, než já k němu. 47 00:03:03,142 --> 00:03:05,061 Je velmi vynalézavý. 48 00:03:05,478 --> 00:03:06,729 Pokud tě chtěl zabít, proč to neudělal? 49 00:03:07,813 --> 00:03:09,565 -Měl přece příležitost. -Nevím. Jasně, ale... 50 00:03:09,690 --> 00:03:12,985 Ne, ne, ne. Owen má pravdu. Nedává to žádný smysl. 51 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 -Řekl ti něco? -Jo. 52 00:03:16,072 --> 00:03:18,115 Řekl, že si chce promluvit, a pak něco zamumlal 53 00:03:18,282 --> 00:03:19,242 -v ruštině. -Co? 54 00:03:19,408 --> 00:03:22,078 Hele, tenhle chlap zabil jednoho mého kolegu u MI6, chápete? 55 00:03:22,245 --> 00:03:23,704 Nedá se mu věřit. 56 00:03:23,788 --> 00:03:24,872 Harry. 57 00:03:25,414 --> 00:03:26,499 Co ti řekl? 58 00:03:29,835 --> 00:03:33,965 Oni hotyat ubitj emíra. 59 00:03:34,674 --> 00:03:36,884 "Zabijí Emíra"? 60 00:03:37,385 --> 00:03:38,469 Kdo je Emíra? 61 00:03:39,387 --> 00:03:41,472 Manželka? Přítelkyně? Sestra? 62 00:03:41,555 --> 00:03:42,848 Ne, ne "Emíra." 63 00:03:43,891 --> 00:03:44,892 "Emír." 64 00:03:45,559 --> 00:03:47,937 Emír z Qumaru dotuje obor Mezinárodních vztahů 65 00:03:48,020 --> 00:03:51,023 na Bardsley College. Studuje tam jeho syn. 66 00:03:51,524 --> 00:03:53,276 -Dnes je galavečer. -Možná něco ví. 67 00:03:53,359 --> 00:03:55,820 Nebo možná... je to past. 68 00:03:55,903 --> 00:03:56,779 Jo, informujeme tajné služby. 69 00:03:56,862 --> 00:03:58,531 -Řeknu to týmu. -Ne, ne. 70 00:03:58,656 --> 00:04:00,074 Nebudete na tohoto muže plýtvat čas a energii. 71 00:04:00,157 --> 00:04:02,410 Je to známý lhář a vrah. 72 00:04:02,868 --> 00:04:04,954 Je to potenciální pokus o atentát na americké půdě. 73 00:04:05,037 --> 00:04:07,039 Lhář nebo ne, musíme to zkontrolovat. 74 00:04:21,262 --> 00:04:22,847 Severní perimetr zabezpečený. 75 00:04:22,930 --> 00:04:25,308 Proč to Owen prostě nepředal tajným službám? 76 00:04:25,391 --> 00:04:27,643 Naše informace zřejmě nebyly použitelné. 77 00:04:27,727 --> 00:04:30,813 Owen je přesvědčil, aby nás dali na seznam hostů. 78 00:04:30,980 --> 00:04:33,691 A musím říct, že jsem ráda, že to udělal. 79 00:04:34,108 --> 00:04:35,443 Líbíš se mi v tomhle smokingu. 80 00:04:36,444 --> 00:04:37,987 A svléct ti ho se mi bude líbit ještě víc. 81 00:04:38,154 --> 00:04:40,323 Dejte pokoj, hrdličky. 82 00:04:42,241 --> 00:04:45,369 Musí být hezké, když tvůj taťka postaví tvé škole celé nové křídlo. 83 00:04:45,536 --> 00:04:47,580 Být tak bohatá a mladá. 84 00:04:48,205 --> 00:04:49,832 Měl bych dodávku pro každou příležitost. 85 00:04:49,915 --> 00:04:52,585 Ford 450 do práce, 350 na víkendy, 86 00:04:53,044 --> 00:04:55,046 GMC Sierra Denali na noci ve městě. 87 00:04:55,713 --> 00:04:57,590 Zníš jako špatná country písnička. 88 00:04:58,299 --> 00:04:59,633 Žádná taková není. 89 00:05:01,302 --> 00:05:02,678 Dámy a pánové. 90 00:05:02,762 --> 00:05:03,679 Tak jdeme na věc. 91 00:05:03,763 --> 00:05:06,140 Qumarská královská rodina. 92 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Takže, kdo je kdo? 93 00:05:07,725 --> 00:05:11,729 Ten zle vypadající-- to je Faizan, králův bratr. 94 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 A to je princezna Nora, princova starší sestra. 95 00:05:17,360 --> 00:05:18,611 Přichází král. 96 00:05:22,490 --> 00:05:23,866 A princ. 97 00:05:23,949 --> 00:05:26,243 Princ nestrávil v Qumaru víc než pár měsíců 98 00:05:26,327 --> 00:05:29,372 od té doby, co byl poslán do internátní školy ve věku 14 let. 99 00:05:29,455 --> 00:05:33,292 A král je významným spojencem ve válce proti terorismu. 100 00:05:41,884 --> 00:05:42,843 Harry... 101 00:05:44,303 --> 00:05:45,971 Harry, probuď se. 102 00:05:52,061 --> 00:05:53,145 Co tu děláš? 103 00:05:53,979 --> 00:05:55,731 Mohl bych ti položit stejnou otázku. 104 00:05:56,649 --> 00:05:57,983 Měl jsem otřes mozku. 105 00:05:58,651 --> 00:06:00,611 -Očividně. -A mezitím, 106 00:06:00,736 --> 00:06:03,489 to monstrum, Dmitrij, je tam venku a osnová bůhvíco. 107 00:06:03,572 --> 00:06:05,199 Ne, můj--můj tým si myslí-- 108 00:06:05,282 --> 00:06:06,534 Vím, co si myslí. 109 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 Ale oni neznají Dmitrije jako my dva, Harry. 110 00:06:10,329 --> 00:06:13,707 Pokud je dnes galavečeru, může to být naše poslední šance. 111 00:06:15,084 --> 00:06:18,295 Takže znovu... co tady děláš? 112 00:06:23,801 --> 00:06:25,845 Štědrost šejka Samira a jeho krásné rodiny... 113 00:06:25,928 --> 00:06:27,304 Východní perimetr čistý. 114 00:06:27,388 --> 00:06:31,559 ...nám umožnila udělat na této univerzitě věci, 115 00:06:31,684 --> 00:06:34,854 o kterých jsme před pěti lety ani nesnili. 116 00:06:35,479 --> 00:06:36,856 Toto nové křídlo otevírá 117 00:06:36,981 --> 00:06:39,567 vzrušující novou kapitolu nejen pro naši školu... 118 00:06:39,692 --> 00:06:42,570 Nevidím potenciální hrozbu, ale vidím Harryho. 119 00:06:43,112 --> 00:06:44,238 Co tady sakra dělá? 120 00:06:44,488 --> 00:06:46,574 Harry je sice Brit, ale má duši kovboje. 121 00:06:46,740 --> 00:06:48,784 ...bude majákem pro ty... 122 00:06:48,868 --> 00:06:50,327 Pomoz mi ho najít. 123 00:06:50,494 --> 00:06:51,871 Pomoci ti? Ne, ne, ne. 124 00:06:52,037 --> 00:06:54,373 -Jsem tady, abych tě zabil. -Zabiješ mě později. 125 00:06:54,457 --> 00:06:55,416 Musíme ochránit emíra. 126 00:06:55,499 --> 00:06:57,710 -Před kým? -Před mou vládou. 127 00:06:58,919 --> 00:07:00,671 Dámy a pánové, prosím zachovejte klid. 128 00:07:00,796 --> 00:07:01,714 Toto je pouze preventivní opatření. 129 00:07:01,839 --> 00:07:03,174 Je to tady. 130 00:07:03,340 --> 00:07:04,550 Všichni oči na stopkách. 131 00:07:06,719 --> 00:07:09,847 Lidi, zdá se, že máme menší požár v kuchyni. 132 00:07:09,930 --> 00:07:11,974 Prosím, opusťte spořádaně budovu 133 00:07:12,057 --> 00:07:13,809 pomocí těchto dvou východů. 134 00:07:17,229 --> 00:07:18,606 Alex a já hlídáme emíra. 135 00:07:20,816 --> 00:07:21,901 To je on. 136 00:07:22,526 --> 00:07:23,986 -Kdo? -Vrah, Harry. 137 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Jdeme za Dmitrijem. 138 00:07:29,074 --> 00:07:31,869 A zřejmě i za Harrym. Kam mají sakra namířeno? 139 00:07:34,955 --> 00:07:36,999 Alarm má odvést pozornost, Owene. 140 00:07:37,166 --> 00:07:38,250 Součást plánu. 141 00:07:38,334 --> 00:07:39,585 Snažím se jim to říct. 142 00:07:39,710 --> 00:07:41,629 Drží se svého evakuačního plánu. 143 00:07:50,804 --> 00:07:51,639 K zemi! 144 00:07:51,764 --> 00:07:52,723 K zemi! 145 00:07:56,894 --> 00:07:59,355 -FBI. FBI. -Jdi, jdi, jdi, rychle! 146 00:07:59,438 --> 00:08:00,981 Prosím pomozte! 147 00:08:01,398 --> 00:08:03,526 Jeho Výsost byla postřelena! 148 00:08:21,502 --> 00:08:24,838 Viggo Popov-- nejnebezpečnější vrah FSB. 149 00:08:24,964 --> 00:08:27,049 Jinými slovy, Dmitrij mluvil pravdu. 150 00:08:27,174 --> 00:08:29,093 Sůl. Do rány. 151 00:08:29,176 --> 00:08:32,137 No, protože emír přežil, můžeme předpokládat, že Viggo 152 00:08:32,346 --> 00:08:33,597 se zdrží a dokončí práci. 153 00:08:33,722 --> 00:08:35,766 Co by z toho Rusko ale mělo? 154 00:08:36,016 --> 00:08:37,560 Nedává to smysl. 155 00:08:37,643 --> 00:08:41,063 Rusové mají už desetiletí přístup ke qumarské ropě. 156 00:08:41,230 --> 00:08:42,690 Je to románek nasáklý ropou. 157 00:08:43,148 --> 00:08:44,650 -Proč zabíjet spojence? -Harry. 158 00:08:44,775 --> 00:08:46,777 Tvůj kamarád Dmitrij ví víc než my. Máš způsob, jak ho kontaktovat? 159 00:08:46,860 --> 00:08:48,445 Ne. To nemůžeš myslet vážně. 160 00:08:48,529 --> 00:08:51,323 Jen proto, že nelhal, neznamená, že se mu dá věřit. 161 00:08:51,490 --> 00:08:53,867 Máš způsob, jak se dostat k tomu chlapovi, nebo ne, Harry? 162 00:08:53,951 --> 00:08:55,786 Jo, snad jo. 163 00:08:55,911 --> 00:08:57,037 Mrtvá schránka? Poštovní holub? 164 00:08:57,121 --> 00:08:58,789 Ne, nechám souřadnice GPS 165 00:08:58,872 --> 00:09:00,624 v sekci komentářů online videa. 166 00:09:01,667 --> 00:09:02,876 Co? 167 00:09:02,960 --> 00:09:04,461 Jde o japonský návod na ukulele. 168 00:09:04,628 --> 00:09:05,838 Právě jsem mluvila s prokurátorem. 169 00:09:05,921 --> 00:09:07,965 Emír je na JIPce v neznámé nemocnici. 170 00:09:08,048 --> 00:09:09,717 Je stabilizovaný, ale bylo mi řečeno, 171 00:09:09,842 --> 00:09:11,885 že má rakovinu slinivky ve čtvrtém stádiu. 172 00:09:11,969 --> 00:09:13,512 Osm až dvanáct měsíců, nanejvýš. 173 00:09:13,679 --> 00:09:16,640 Proč zabíjet umírajícího? 174 00:09:16,807 --> 00:09:19,435 Záleží na tom, kdo věděl, že umírá? 175 00:09:21,103 --> 00:09:22,229 Rusové to věděli. 176 00:09:22,313 --> 00:09:23,355 Jak? 177 00:09:23,439 --> 00:09:25,232 Emír nebyl jejich cíl. 178 00:09:35,284 --> 00:09:38,829 To princ měl být zastřelen, ne král. 179 00:09:38,954 --> 00:09:41,957 Takže - Rusové věděli, že král má rakovinu, 180 00:09:42,082 --> 00:09:44,126 a Viggo věděl, kudy budou 181 00:09:44,209 --> 00:09:45,461 královskou rodinu evakuovat. 182 00:09:46,295 --> 00:09:47,379 Máme ještě větší problém. 183 00:09:47,880 --> 00:09:49,465 Nepřítel... uvnitř. 184 00:09:49,632 --> 00:09:53,427 Dobře, Alex, McQuiggu, Shelby, Deepe-- zamiřte na qumarský konzulát. 185 00:09:53,510 --> 00:09:55,220 Chraňte prince a vystrnaďte zrádce. 186 00:09:55,304 --> 00:09:56,930 -Jdeme na to. -Vy dva se spojíte s Dmitrijem 187 00:09:57,014 --> 00:09:59,683 a dopadnete Vigga Popova, než znovu udeří. 188 00:10:02,936 --> 00:10:04,772 VELVYSLANECTVÍ QUMARSKÉHO KRÁLOVSTVÍ 189 00:10:11,737 --> 00:10:13,197 Vaše Výsosti, představuji vám 190 00:10:13,364 --> 00:10:15,532 Agenta Parrishovou a McQuigga z FBI. 191 00:10:15,616 --> 00:10:17,910 -Vaše Výsosti. -To vy jste mě zachránili. 192 00:10:17,993 --> 00:10:19,870 Nemůžu vám dostatečně poděkovat. 193 00:10:19,953 --> 00:10:22,414 Náš národ je vám dlužen. Opravdu. 194 00:10:22,581 --> 00:10:23,666 Je nám líto vašeho otce. 195 00:10:23,832 --> 00:10:25,876 Ano, a netřeba říkat, že FBI tvrdě pracuje na nalezení 196 00:10:25,959 --> 00:10:28,337 viníka a zjištění důvodu atentátu. 197 00:10:28,420 --> 00:10:31,256 Mezitím jsme zde byli umístěni jako dodatečná ochranka. 198 00:10:31,340 --> 00:10:33,092 To není nutné. 199 00:10:33,217 --> 00:10:36,428 Hodnocení hrozeb a prevence rizik, které poskytuji této rodině, 200 00:10:36,512 --> 00:10:38,347 jsou nejlepší na světě. 201 00:10:38,430 --> 00:10:40,391 Se vší úctou, Vaše Excelence, 202 00:10:40,891 --> 00:10:43,394 princ je chráněnec Spojených států 203 00:10:43,477 --> 00:10:45,396 a obávám se, že naše vláda na tom trvá. 204 00:10:45,562 --> 00:10:46,939 Trvejte si na čem chcete. 205 00:10:47,022 --> 00:10:49,274 Vaše vláda zde nemá žádnou pravomoc. 206 00:10:49,358 --> 00:10:51,610 Konzulát je suverénní území. 207 00:10:55,531 --> 00:10:57,700 Ještě vám to neřekli, že? 208 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 Co mi neřekli? 209 00:10:59,118 --> 00:11:01,912 Váš otec nebyl zamýšlený cíl, Vaše Výsosti. 210 00:11:01,995 --> 00:11:04,081 -To jste byl vy. -Já? 211 00:11:05,040 --> 00:11:07,418 Ale já... 212 00:11:07,584 --> 00:11:08,877 Ale proč? 213 00:11:10,462 --> 00:11:12,715 Co je to? Co se děje? 214 00:11:14,550 --> 00:11:16,218 Otec umírá, Khalede. 215 00:11:16,385 --> 00:11:18,303 Rakovina slinivky. 216 00:11:19,805 --> 00:11:21,640 Zjistili jsme to, zatímco jsi byl ve Švýcarsku. 217 00:11:23,100 --> 00:11:24,685 Nechtěl, aby sis dělal starosti. 218 00:11:25,477 --> 00:11:28,313 Chtěl, aby ses soustředil na školu, abys byl připraven. 219 00:11:29,314 --> 00:11:31,233 Do toho vám nic nebylo. 220 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Měli byste jít. 221 00:11:32,943 --> 00:11:34,069 Vyprovoďte je. 222 00:11:40,617 --> 00:11:43,454 Všichni chceme to samé... aby byl princ v bezpečí, 223 00:11:43,620 --> 00:11:46,623 a pokud on je ten nejlepší, koho máte, tak mám vážné obavy. 224 00:11:46,707 --> 00:11:47,875 Zůstávají. 225 00:11:48,000 --> 00:11:49,668 Ale, Vaše Výsosti, toto není... 226 00:11:49,918 --> 00:11:50,878 Zachránili mi život. 227 00:11:52,045 --> 00:11:54,673 A díky nim nyní znám pravdu o otci. 228 00:11:56,592 --> 00:12:00,137 Pokud Khaled chce, aby zůstali, zůstanou. 229 00:12:59,780 --> 00:13:01,240 Vážně, Harry? Slipy? 230 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Teď si můžeme věřit? 231 00:13:03,283 --> 00:13:05,702 Podívej, jestli ti mám věřit... a já... teď budu upřímný, 232 00:13:05,786 --> 00:13:07,079 nevěřím ti-- 233 00:13:08,497 --> 00:13:09,915 O co tady Rusku jde? 234 00:13:09,998 --> 00:13:13,627 Před dvěma měsíci se král a jeho syn se setkali s agenty CIA. 235 00:13:14,211 --> 00:13:15,796 Zásah byl nařízen o čtyři dny později. 236 00:13:31,979 --> 00:13:34,815 Takže Rusko je naštvané, že se Qumar bratříčkuje s USA? 237 00:13:36,191 --> 00:13:37,651 A co-- 238 00:13:37,734 --> 00:13:40,153 Ty tohle děláš z dobroty svého srdce? 239 00:13:40,279 --> 00:13:42,322 Byl jsem dva roky umístěn v Qumaru. 240 00:13:43,073 --> 00:13:45,409 Sblížil jsem se se šejkem Samirem a jeho rodinou. 241 00:13:46,285 --> 00:13:47,744 Je to dobrý muž. 242 00:13:49,162 --> 00:13:51,456 Nechci, aby ztratil syna v posledních měsících svého života. 243 00:13:53,667 --> 00:13:54,710 Takže to víš? 244 00:13:54,877 --> 00:13:57,796 Že jeho syn je terčem? Ne, tedy až do včerejší noci. 245 00:13:59,339 --> 00:14:00,966 Podívej, můžu najít Vigga... 246 00:14:02,384 --> 00:14:04,761 ale sám ho nezastavím. Pomoz mi, Harry. 247 00:14:08,807 --> 00:14:10,684 Můžeš mě zabít, až skončíme. 248 00:14:18,233 --> 00:14:20,152 Prý jste byl také v CIA. 249 00:14:20,235 --> 00:14:21,612 Co se stalo? 250 00:14:21,737 --> 00:14:23,614 Dal jste výpověď, nebo dostal padáka? 251 00:14:23,697 --> 00:14:26,325 Takže, vaše setkání s qumarskými... Šlo o ropu? 252 00:14:26,450 --> 00:14:27,701 Nejde vždycky o ni? 253 00:14:28,368 --> 00:14:30,245 Největší ropná pole v Qumaru 254 00:14:30,329 --> 00:14:32,956 byly posledních 40 let ovládány Ruskem. 255 00:14:33,707 --> 00:14:35,292 Emír zvažuje změnu. 256 00:14:35,417 --> 00:14:36,418 Proč se s vámi sešli? 257 00:14:36,543 --> 00:14:39,588 Řekněme, že jsme nabízeli americkou podporu a povzbuzení. 258 00:14:39,671 --> 00:14:42,007 To znamená co? Zbraně? Špinavé peníze? 259 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 -Kdo že to je? -Celine, to stačí. 260 00:14:44,051 --> 00:14:45,385 Páni. Jistě. 261 00:14:45,469 --> 00:14:49,264 Emír věděl, že ukončení 50 let zahraniční spolupráce s Ruskem 262 00:14:49,431 --> 00:14:50,974 by bylo... kontroverzní. 263 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 Připravovali jsme se na nejhorší. 264 00:14:53,518 --> 00:14:57,314 Slyšel jsem, že máte na prince napojené své agenty. 265 00:14:57,689 --> 00:15:00,359 Nechápejte mě špatně. Všichni doufáme, že Jeho Výsost přežije. 266 00:15:02,027 --> 00:15:04,571 -Ale kdyby ne... -Chcete, abychom vytyčili jeho synu 267 00:15:04,655 --> 00:15:05,781 správný směr. 268 00:15:05,864 --> 00:15:08,158 Ministr by vám byl osobně zavázán. 269 00:15:08,241 --> 00:15:10,911 Uvidíme, co pro něj můžeme udělat. 270 00:15:11,703 --> 00:15:13,538 -Díky za váš čas, Jime. -Taktéž. 271 00:15:29,221 --> 00:15:30,263 RED HOOK KLIMATIZACE 272 00:15:30,347 --> 00:15:31,390 Chytáte to? 273 00:15:33,392 --> 00:15:34,601 Jo, příjem. 274 00:15:38,188 --> 00:15:39,815 To jsou makronky? 275 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 Miluju makronky. 276 00:15:42,567 --> 00:15:45,362 Musí být hezké, když někdo vyslyší každou tvé přání. 277 00:15:46,488 --> 00:15:48,573 Nahraď „vyslyší“ za „hlídá“. 278 00:15:48,907 --> 00:15:49,825 Pořád to zní hezky? 279 00:15:50,909 --> 00:15:52,703 Vzal jsem si jen dva semestry psychologie, 280 00:15:52,786 --> 00:15:55,455 ale jsem si docela jistý, že se tomu říká „přenos“. 281 00:15:57,416 --> 00:15:59,793 Narodil jsem se do rodinného impéria. 282 00:15:59,876 --> 00:16:01,920 Všechno o mém životě... kde budu studovat, 283 00:16:02,004 --> 00:16:04,756 kdo budou moji přátelé-- všechno bylo naplánováno za mě. 284 00:16:04,840 --> 00:16:06,049 Ach ty ubohá a bohatá. 285 00:16:06,133 --> 00:16:08,677 Měl jsem dvě zaměstnání, abych si mohl dovolit vejšku. 286 00:16:08,760 --> 00:16:12,472 Jen chci říct... můj život nebyl můj. 287 00:16:13,515 --> 00:16:14,725 Utekla jsem. 288 00:16:15,308 --> 00:16:16,852 On nemůže. 289 00:16:23,692 --> 00:16:25,235 Faizan velí ochrance, 290 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 takže to on naplánoval evakuační cestu. 291 00:16:27,529 --> 00:16:29,990 Je také nejpřesvědčenější o tom, že je tu princ v bezpečí. 292 00:16:30,073 --> 00:16:32,284 Jo, což znamená, že pravděpodobně není. 293 00:16:32,367 --> 00:16:33,660 Musíme ho odtud dostat. 294 00:16:33,744 --> 00:16:36,413 Víš, právě zjistil, že jeho otec umírá. 295 00:16:36,496 --> 00:16:38,331 Dejme mu minutu, než mu řekneme, 296 00:16:38,415 --> 00:16:39,791 že osoba, která ho měla chránit, 297 00:16:39,875 --> 00:16:40,751 se ho snaží zabít. 298 00:16:42,669 --> 00:16:45,172 Můj poslední rozhovor s ním nemůže být argument. 299 00:16:45,922 --> 00:16:48,550 -Musím ho vidět. -Není to bezpečné, Khalede. 300 00:16:48,633 --> 00:16:50,052 S úctou, Vaše Výsosti, 301 00:16:50,927 --> 00:16:52,471 nejsem si jistý, zda je to bezpečné i tu. 302 00:16:52,888 --> 00:16:54,181 O čem to mluvíte? 303 00:16:55,265 --> 00:16:57,768 Rusové se dozvěděli o ropné dohodě vašeho otce. 304 00:16:57,851 --> 00:16:59,770 To oni se pokusili vám vzít život. 305 00:16:59,853 --> 00:17:01,480 A jsme si docela jisti, že někdo 306 00:17:01,605 --> 00:17:03,273 v nejužším kruhu vašeho otce s nimi pracoval. 307 00:17:04,649 --> 00:17:06,693 Ne, to není možné. Že ne, Noro. 308 00:17:07,944 --> 00:17:12,741 Při letu letadlem jsem slyšela, jak se otec hádá s Faizanem. 309 00:17:14,159 --> 00:17:16,620 Doteď jsem nevěděla proč. 310 00:17:16,703 --> 00:17:18,497 Dohoda o ropě. 311 00:17:19,122 --> 00:17:20,874 Američané mohou mít pravdu. 312 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 Byli jsme zrazeni. 313 00:17:24,586 --> 00:17:27,380 A dokud to neprokážeme, nejste tady v bezpečí, Vaše Výsosti. 314 00:17:32,469 --> 00:17:36,681 Ten chlap, co opéká kaštany? Jako fakt? 315 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Kaštan spolupracuje s FSB. 316 00:17:40,018 --> 00:17:41,895 Také připravuje výborné kaštany. 317 00:17:42,729 --> 00:17:45,732 No, musím uznat, že vy z FSB to neflákáte. 318 00:17:46,024 --> 00:17:47,901 A on nám pomůže najít Vigga? 319 00:17:47,984 --> 00:17:50,112 No, s Kaštanem jsme mnoho let spolupracovali. 320 00:17:50,195 --> 00:17:52,239 Fajn. Jdeme s tebou. 321 00:17:52,364 --> 00:17:53,615 Ale jistě. 322 00:17:53,698 --> 00:17:55,992 A já vás představím jako své nejlepší přátelé z FBI. 323 00:17:56,159 --> 00:17:58,203 -To nemůžeš myslet vážně. -Nemyslí. 324 00:17:58,703 --> 00:18:00,330 Pokračuj. Zůstaneme tady. 325 00:18:02,207 --> 00:18:04,918 No jasně, mě si nevšímej. Jen se snažím, aby nás nezabili. 326 00:18:05,001 --> 00:18:07,462 Kámo. Já taky nedůvěřuju Rusům, 327 00:18:07,546 --> 00:18:09,172 ale doposud nám neřekl nic než pravdu. 328 00:18:09,840 --> 00:18:10,882 Chováš se šíleně. 329 00:18:10,966 --> 00:18:12,467 Celé to zkazíš. Co máš za problém? 330 00:18:12,551 --> 00:18:16,304 Můj problém? Podívej, když jsem byl v MI6, tak jsem s Dmitrijem pracoval. 331 00:18:17,264 --> 00:18:19,474 Tvrdil mi, že je rozčarovaný ze své země. 332 00:18:19,558 --> 00:18:22,894 Chtěl přeběhnout. Začal jsem mu důvěřovat. 333 00:18:23,103 --> 00:18:25,021 A dokonce jsem si ho oblíbil. 334 00:18:25,105 --> 00:18:27,482 -A pak tě bodl do zad. -Jo. 335 00:18:27,566 --> 00:18:31,027 Byl návnada. A já po ni skočil. 336 00:18:31,111 --> 00:18:32,612 No, tohle je branže lží. 337 00:18:32,696 --> 00:18:34,698 Dělal svooji práci a ty jsi dělal tu svou. 338 00:18:34,781 --> 00:18:37,159 Takhle ospravedlňuješ, jak se chováš k Shelby-- 339 00:18:37,242 --> 00:18:38,577 že jsme v branži lží? 340 00:18:40,620 --> 00:18:43,790 Mám adresu... zastavárna v Queensu. 341 00:18:44,583 --> 00:18:46,168 Teď si jdeme pro Vigga. 342 00:18:52,007 --> 00:18:54,926 Poslední věc, kterou řekl mému otci, byla, že ho nenáviděl. 343 00:18:56,428 --> 00:18:57,721 Proč se pohádali? 344 00:18:58,513 --> 00:19:00,682 Khaled nechtěl studovat politické vědy. 345 00:19:00,765 --> 00:19:02,767 Zazlíval otci, že dotoval školu. 346 00:19:02,934 --> 00:19:05,645 Měl pocit, že se ho otec snaží ovládat. 347 00:19:06,146 --> 00:19:07,731 Co chtěl Khaled dělat? 348 00:19:09,441 --> 00:19:11,776 Chtěl jít na kulinářskou školu. 349 00:19:12,777 --> 00:19:14,779 Můj otec to považoval za absurdní. 350 00:19:15,363 --> 00:19:17,782 Jejich duše jsou utkány z různých hvězd. 351 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 Khaled není žádný politik. 352 00:19:21,995 --> 00:19:24,039 Tak proč je takovou hrozbou pro vašeho strýci? 353 00:19:24,206 --> 00:19:27,125 Můj bratr byl takřka zcela vzdělán na Západě. 354 00:19:27,751 --> 00:19:31,379 Možná měl obavy, že Khaled bude také proamerický, 355 00:19:31,796 --> 00:19:32,672 nebo... 356 00:19:34,174 --> 00:19:35,050 Nebo co? 357 00:19:35,217 --> 00:19:39,012 Nebo možná měl pocit, že si Khaled trůn nezaslouží. 358 00:20:05,038 --> 00:20:06,581 Maxime. 359 00:20:07,082 --> 00:20:08,166 Musíme si promluvit. 360 00:20:09,084 --> 00:20:11,086 Nemyslím si, že je to moudré, Faizane. 361 00:20:11,253 --> 00:20:12,629 To nebyla otázka. 362 00:20:13,129 --> 00:20:15,799 Sejdeme se v Samovaru. Stejně jako minule. 363 00:20:15,882 --> 00:20:17,300 11:00. 364 00:20:23,139 --> 00:20:25,058 Maxim Belenko-- 365 00:20:25,517 --> 00:20:27,978 Ruský oligarcha. Má významné přátele. 366 00:20:28,770 --> 00:20:30,021 Vysoká škola v Kremlu. 367 00:20:30,855 --> 00:20:33,066 Zdá se, že Alexina a McQuiggova teorie sedí. 368 00:20:33,149 --> 00:20:35,819 Pod svícnem je největší tma. 369 00:20:36,361 --> 00:20:39,906 Tohle je hlavní problém americké zahraniční politiky 370 00:20:39,990 --> 00:20:42,033 a já odmítám přivírat oči nad hrůzami 371 00:20:42,117 --> 00:20:44,035 ekonomiky založené na ropě, na rozdíl od vás dvou! 372 00:20:44,119 --> 00:20:47,372 Celine. Nemám v úmyslu vycházet vstříc CIA. 373 00:20:47,539 --> 00:20:49,833 Opravdu? Protože na té schůzi to tak nevypadalo. 374 00:20:55,922 --> 00:20:57,632 Byla jsem jako ty. 375 00:20:58,925 --> 00:21:02,137 Vzpírala se čemukoli a komukoli. 376 00:21:02,887 --> 00:21:05,390 Skrývala jsem svou nejistotu 377 00:21:05,640 --> 00:21:08,101 za spravedlivým rozhořčením. 378 00:21:08,268 --> 00:21:09,561 To není-- 379 00:21:11,688 --> 00:21:14,566 Pokud nechceš být v týmu... 380 00:21:14,816 --> 00:21:16,776 tak tam jsou dveře. 381 00:21:17,027 --> 00:21:19,571 Vrať se do Quantica. 382 00:21:36,212 --> 00:21:37,672 Podle Kaštana 383 00:21:38,006 --> 00:21:40,008 jsou zadní kanceláře prostorem FSB. 384 00:21:49,017 --> 00:21:50,477 OMLOUVÁME SE MÁME ZAVŘENO 385 00:21:59,027 --> 00:22:00,737 Viggo. 386 00:22:06,951 --> 00:22:07,827 Léčka! 387 00:22:37,982 --> 00:22:39,109 Harry! 388 00:22:41,236 --> 00:22:42,445 Tři... 389 00:22:44,072 --> 00:22:45,532 Dva... 390 00:22:46,199 --> 00:22:47,534 Jedna! 391 00:23:02,298 --> 00:23:07,303 Podle lékařů bylo jeho tělo... již zeslabené rakovinou. 392 00:23:09,681 --> 00:23:11,224 On zemře, že? 393 00:23:17,147 --> 00:23:19,232 Není divu, že na mě byl tak přísný. 394 00:23:20,733 --> 00:23:22,444 Jen se mě snažil připravit. 395 00:23:23,945 --> 00:23:27,866 Až na to, že nejsem... připraven na cokoliv z toho. 396 00:23:30,452 --> 00:23:32,078 Měla by to být ona. 397 00:23:33,204 --> 00:23:34,706 To ona zůstala doma. 398 00:23:34,789 --> 00:23:37,041 To ona sloužila v armádě. 399 00:23:38,126 --> 00:23:41,671 Ona je ta, která je mu... nejvíc podobná. 400 00:23:47,594 --> 00:23:48,970 Tatínku. 401 00:23:49,053 --> 00:23:50,555 Tatínku! Pomoc! 402 00:23:51,514 --> 00:23:52,599 Prosím, pomozte mu! 403 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 Khalede, k zemi! 404 00:24:03,026 --> 00:24:04,444 Mám ho! Jdi za ním! 405 00:24:21,920 --> 00:24:22,837 Sakra! 406 00:24:29,177 --> 00:24:30,637 Prozradil jsem se. 407 00:24:32,889 --> 00:24:34,599 Teď mě nikdy nepřestanou jít. 408 00:24:36,100 --> 00:24:38,019 Nic se ti nestane, 409 00:24:38,102 --> 00:24:39,979 alespoň ne, dokud jsi s námi. 410 00:24:40,813 --> 00:24:43,608 Způsob, jakým vy a Harry komunikujete prostřednictvím sekce komentářů u videí, 411 00:24:43,733 --> 00:24:45,276 to je takový standard pro FSB? 412 00:24:45,360 --> 00:24:48,363 Protože tohle vypadá jako seznam webových stránek a kódů agentů. 413 00:24:48,821 --> 00:24:51,241 No, každý si to dělá po svém. Ale ano, je to běžné. 414 00:24:51,324 --> 00:24:53,451 Pokud v těchto seznamech najdeme Vigga, 415 00:24:53,535 --> 00:24:54,994 budeme o krok před ním. 416 00:24:58,122 --> 00:24:59,123 Kdo byl ten muž? 417 00:24:59,541 --> 00:25:01,251 Atentátník FSB. 418 00:25:01,417 --> 00:25:02,669 Jak nás našli? 419 00:25:03,878 --> 00:25:07,090 Nikdo další nevěděl, ve které nemocnici můj otec leží, 420 00:25:07,173 --> 00:25:09,008 kromě jeho ochranky. 421 00:25:09,926 --> 00:25:11,886 Kromě Faizana. 422 00:25:13,846 --> 00:25:14,973 Udělal to. 423 00:25:16,516 --> 00:25:18,268 Otec kvůli němu zemřel. 424 00:25:21,521 --> 00:25:22,855 Nemůžu to dělat. 425 00:25:23,815 --> 00:25:25,942 Nejsem připraven být králem. Nevím, co mám dělat. 426 00:25:26,651 --> 00:25:28,111 Nemusíš to dělat sám. 427 00:25:28,611 --> 00:25:30,113 Budu s tebou, abych ti pomohla. 428 00:25:30,196 --> 00:25:32,323 Měla bys to být ty. Oba to víme. 429 00:25:32,490 --> 00:25:35,618 V příštích dnech se staneš emírem 430 00:25:36,244 --> 00:25:37,954 a všechno se změní. 431 00:25:38,871 --> 00:25:40,039 Někam se vyprav. 432 00:25:41,457 --> 00:25:43,543 Udělej si radost. 433 00:25:43,918 --> 00:25:45,837 Užij si poslední noc svobody. 434 00:25:45,920 --> 00:25:47,797 Budu tě krýt na konzulátu. 435 00:25:48,798 --> 00:25:50,341 Vezměte ho, kamkoli bude chtít. 436 00:26:05,106 --> 00:26:07,191 Takže tohle dělá princi radost. 437 00:26:08,234 --> 00:26:09,986 A co ty? 438 00:26:10,069 --> 00:26:11,946 Jaká je tvá perfektní noc v New Yorku? 439 00:26:14,365 --> 00:26:15,491 Nevím. 440 00:26:16,367 --> 00:26:17,660 Dobře, nech mě hádat. 441 00:26:19,203 --> 00:26:22,665 Nejspíš bys šla večer do opery, protože, víš co, Itálie. 442 00:26:24,208 --> 00:26:27,545 A pak by sis dala koktejl a zatančila v nějakém hip klubu. 443 00:26:28,463 --> 00:26:29,756 Nejspíš s Harrym. 444 00:26:29,881 --> 00:26:32,634 A pak se vsadím, že bys noc zdárně zakončila v mléčném baru Momofuku 445 00:26:32,717 --> 00:26:35,178 u dezertu, ačkoliv to já taky. 446 00:26:35,261 --> 00:26:37,680 Jsi vedle jak ta jedle. 447 00:26:41,059 --> 00:26:44,103 Tihle borci z FSB se opravdu schovávají přímo v zorném poli. 448 00:26:44,937 --> 00:26:48,274 Mimochodem, neměl jsem ani tušení kolik je na tom internetu kravin. 449 00:26:48,358 --> 00:26:51,235 Raději ani nebudu zmiňovat ta videa s oškrabáváním pat. 450 00:26:51,319 --> 00:26:52,528 Prostě... 451 00:26:52,654 --> 00:26:55,698 Ale pokud najdeme souřadnice GPS odpovídající univerzitě Bardsley, 452 00:26:56,240 --> 00:26:58,284 budeme vědět, že jsme Viggovi na stopě. 453 00:27:03,873 --> 00:27:05,958 Ten chlap ti tam zachránil život. Opravdu ho teď budeš 454 00:27:06,042 --> 00:27:08,002 celou dobu ignorovat? 455 00:27:08,086 --> 00:27:09,796 Takový je plán, ano. 456 00:27:24,268 --> 00:27:25,937 Vodka je v mrazáku. 457 00:27:31,150 --> 00:27:33,486 Asi si myslíš, že jsme si teď kvit. 458 00:27:33,903 --> 00:27:34,904 Proč? 459 00:27:35,988 --> 00:27:37,448 Protože, však víš... 460 00:27:37,532 --> 00:27:39,158 jsi mi zachránil život. 461 00:27:39,742 --> 00:27:40,827 Ne, Harry. 462 00:27:42,370 --> 00:27:44,163 Myslím, že tak to nefunguje. 463 00:27:44,288 --> 00:27:45,832 Dobře. 464 00:27:52,755 --> 00:27:54,841 Protože to kvůli tobě věděli, kde byl Jeffrey. 465 00:27:56,968 --> 00:27:58,928 Protože kvůli tobě na něj čekali. 466 00:28:01,139 --> 00:28:04,976 Celé dny ho mučili, ale on jim nic neřekl. 467 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Jeffrey byl dobrý. Byl drsný. 468 00:28:07,311 --> 00:28:09,147 Ne, nevyslovuj jeho jméno, jako bys ho znal. 469 00:28:09,814 --> 00:28:11,566 -Znal jsem ho, Harry. -Opravdu? 470 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 Věděl jsi, že měl hrůzu z vody, 471 00:28:13,818 --> 00:28:15,737 protože se málem utopil, když mu bylo pět? 472 00:28:16,779 --> 00:28:19,115 Věděl jsi, že miloval Johna Coltrana? 473 00:28:19,991 --> 00:28:21,534 Věděl jsi, že si posouval brýle na nosu 474 00:28:21,617 --> 00:28:24,620 pomocí dvou prstů místo jednoho? Věděl jsi to? 475 00:28:28,416 --> 00:28:31,461 -Nic z těch věcí jsem nevěděl. -Ne. Ne, nevěděl jsi je. 476 00:28:31,544 --> 00:28:33,296 Kvůli tobě je mrtvý. 477 00:28:37,633 --> 00:28:39,218 Je mrtvý kvůli mně. 478 00:29:06,829 --> 00:29:08,831 Má dcera si k pátým narozeninám 479 00:29:09,373 --> 00:29:11,709 přála vidět americký film. 480 00:29:13,377 --> 00:29:15,546 Řekl jsem ženě, aby na mě počkala v autě. 481 00:29:16,923 --> 00:29:19,258 Slyšel jsem výbuch z výtahu. 482 00:29:20,384 --> 00:29:23,137 Byla to bomba v autě, samozřejmě pro mě. 483 00:29:24,680 --> 00:29:26,098 Bože. 484 00:29:26,182 --> 00:29:27,725 Bůh? 485 00:29:29,477 --> 00:29:32,230 Bůh nebyl nikde k nalezení. 486 00:29:34,232 --> 00:29:35,691 A když jsem se vrátil do Moskvy, 487 00:29:35,858 --> 00:29:40,613 ředitelství mi dalo 500 tisíc rublů za vedlejší ztráty. 488 00:29:41,572 --> 00:29:45,952 To je asi 9000 dolarů... za mou rodinu. 489 00:29:47,703 --> 00:29:49,831 Taková byla jejich hodnota. 490 00:29:51,499 --> 00:29:52,959 Je mi to líto. 491 00:29:53,334 --> 00:29:54,919 Tak pochop, Harry... 492 00:29:56,254 --> 00:29:59,048 Tohle není žádná hra ani pro jednoho z nás. 493 00:30:09,642 --> 00:30:11,060 Dobře, tak do toho. Řekni mi to. 494 00:30:11,519 --> 00:30:12,645 Moje dokonalá noc? 495 00:30:12,728 --> 00:30:14,272 Jo. 496 00:30:16,691 --> 00:30:20,736 Dobře, perfektní noc... Asi bych začala večeří 497 00:30:20,820 --> 00:30:25,283 pro jednoho ve steakhousu. 498 00:30:26,158 --> 00:30:30,246 S knihou mezi chody, a poté... 499 00:30:31,330 --> 00:30:34,208 bych sedla na kolo a vzala to zpátky přes most 500 00:30:34,500 --> 00:30:37,128 právě včas před zavíračkou ve White Horse. 501 00:30:39,672 --> 00:30:41,507 To je tvá dokonalá noc? 502 00:30:43,009 --> 00:30:45,887 Ano. V práci mám vzrušení až až. 503 00:30:47,972 --> 00:30:48,931 Už se to nese. 504 00:30:49,015 --> 00:30:50,016 Co to máme? 505 00:30:50,141 --> 00:30:52,310 Smažené mušle 506 00:30:52,393 --> 00:30:53,978 v grapefruito-máslové omáčce 507 00:30:54,103 --> 00:30:56,981 s chřestem a celerem. 508 00:30:58,691 --> 00:30:59,942 Khalede, to je vynikající. 509 00:31:00,109 --> 00:31:01,652 Je to hrozně dobré. 510 00:31:01,736 --> 00:31:04,280 Co je ten sladký ocas? 511 00:31:04,405 --> 00:31:06,532 Kapka medu. Jen kapka. 512 00:31:07,199 --> 00:31:08,242 Bum. 513 00:31:09,785 --> 00:31:12,163 V jiném životě ze mě mohl být skvělý kuchař. 514 00:31:13,080 --> 00:31:15,499 Ale v tomto mám jinou cestu. 515 00:31:16,918 --> 00:31:20,588 Víš, otázka, na kterou se v životě nejhůř hledá odpověď, je... 516 00:31:20,671 --> 00:31:21,964 "Kdo jsem?" 517 00:31:22,882 --> 00:31:25,301 A někteří lidé tu odpověď najdou sami, 518 00:31:25,384 --> 00:31:28,304 a jiní tu odpověď dostanou od druhých. 519 00:31:29,513 --> 00:31:31,682 Volba versus povinnost. 520 00:31:41,776 --> 00:31:44,195 Je to jako hledat jehlu v kupce sena. 521 00:31:50,242 --> 00:31:53,454 Pokud někdo ví, jak se věci zkomplikují, 522 00:31:53,537 --> 00:31:55,790 když se zamiluješ do kolegyně agentky, jsem to... 523 00:31:56,624 --> 00:31:58,000 jsem to já. 524 00:31:58,751 --> 00:32:00,503 Omlouvám se, Harry. 525 00:32:02,421 --> 00:32:04,131 Máš velké štěstí, že ji máš, Ryane. 526 00:32:06,258 --> 00:32:07,468 Neposer to. 527 00:32:11,305 --> 00:32:12,223 Vydrž. 528 00:32:12,932 --> 00:32:14,225 Myslím, že tu něco mám. 529 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 Toto bylo aktualizováno před dvěma dny. 530 00:32:18,896 --> 00:32:20,564 Toto je ono. Toto je Viggovo vlákno. 531 00:32:20,815 --> 00:32:23,359 -Počkej. Sjeď dolů. -Jo, jo, jo. 532 00:32:23,484 --> 00:32:26,028 Další souřadnice nahrané před 20 minutami. 533 00:32:26,112 --> 00:32:27,488 Máme ho. 534 00:32:27,571 --> 00:32:29,448 Hybaj, Rusáku! 535 00:32:32,326 --> 00:32:34,120 RESTAURACE - KAVÁRNA A BAR SAMOVAR 536 00:32:39,041 --> 00:32:42,586 Jeseter sibiřský, kaluga a beluga. 537 00:32:50,678 --> 00:32:51,762 Mikrofon je umístěn. 538 00:32:51,846 --> 00:32:54,640 Dobře. Králův bratr, Faizan, by měl brzy dorazit. 539 00:32:55,599 --> 00:32:56,976 Jakmile na sebe prozradí 540 00:32:57,059 --> 00:32:59,228 spoluúčast na vraždě, můžeme ho vzít do vazby. 541 00:32:59,395 --> 00:33:00,730 Rozumím. 542 00:33:03,649 --> 00:33:06,068 Rozhodně se trochu srovnala. 543 00:33:06,861 --> 00:33:09,864 Je mladá a ctižádostivá. 544 00:33:11,699 --> 00:33:13,034 Zní to povědomě? 545 00:33:13,325 --> 00:33:15,244 Ty? Ne. 546 00:33:16,495 --> 00:33:18,330 Já měla zdravé sebevědomí. 547 00:33:18,873 --> 00:33:21,167 Nikdy ses nebála... 548 00:33:21,500 --> 00:33:23,085 vůbec ničeho. 549 00:33:24,170 --> 00:33:26,589 Věděla jsem málo na to, abych se bála. 550 00:33:28,799 --> 00:33:30,176 Teď už vím. 551 00:33:37,683 --> 00:33:39,101 A je tady. 552 00:33:45,316 --> 00:33:46,859 Princi Faizane. 553 00:33:47,443 --> 00:33:48,986 Upřímnou soustrast. 554 00:33:49,361 --> 00:33:52,239 Nestojím o ni. 555 00:33:56,327 --> 00:33:58,996 Sakra. Ztratili jsme zvuk. Ztratil se zvuk. 556 00:34:34,406 --> 00:34:38,369 Dobře, pokračuj na jih, a pak odboč doprava na... 557 00:34:38,452 --> 00:34:39,620 Třetí západní. 558 00:34:39,703 --> 00:34:41,997 Víš, že se v Americe jezdí po pravé straně, že ano? 559 00:34:42,164 --> 00:34:43,999 -Chceš se dostat k Viggovi, nebo ne? -Hej, oba, buďte zticha. 560 00:34:44,917 --> 00:34:48,295 Právě jsem si uvědomil, kam Viggo míří. Musíme zavolat Alex. 561 00:34:48,754 --> 00:34:50,381 Jídlo bylo úžasné. 562 00:34:50,464 --> 00:34:53,259 Můj bože. Kdo by si pomyslel, že umíte tak dobře vařit? 563 00:34:53,384 --> 00:34:54,802 Měl jsem dobrého učitele. 564 00:35:09,692 --> 00:35:10,985 Moc vám za to děkuji, šéfkuchaři. 565 00:35:11,152 --> 00:35:14,071 Děkujte jemu. Jeho rodina má ve zvyku kupovat 566 00:35:14,155 --> 00:35:15,156 restaurace, které se jí zalíbí. 567 00:35:15,239 --> 00:35:16,615 Děkuji, pane. 568 00:35:16,699 --> 00:35:17,825 Byl to splněný sen. 569 00:35:17,992 --> 00:35:19,368 Vraťte se kdykoliv, Khalede. 570 00:35:21,662 --> 00:35:23,706 Alex! Viggo je tady! 571 00:35:23,789 --> 00:35:24,957 Jděte! 572 00:35:53,861 --> 00:35:55,154 Zůstaň dole! 573 00:36:11,128 --> 00:36:13,047 Faizan není zrádce. 574 00:36:13,130 --> 00:36:15,466 Zuří na Rusy za zabití svého bratra. 575 00:36:16,800 --> 00:36:18,135 Když ne Faizan, tak kdo? 576 00:36:24,850 --> 00:36:26,227 Je konec, bratře. 577 00:36:28,979 --> 00:36:30,481 Teď jsi v bezpečí. 578 00:36:30,856 --> 00:36:33,067 Nemůžu uvěřit, jak slepý jsem byl... 579 00:36:34,276 --> 00:36:36,445 slepý k otcově moudrosti 580 00:36:37,238 --> 00:36:39,156 a slepý k tvé zradě. 581 00:36:39,240 --> 00:36:40,199 Cože? 582 00:36:41,700 --> 00:36:43,035 Co tím myslíš? 583 00:36:43,619 --> 00:36:46,247 Celou dobu jste nás naváděla Faizanovým směrem. 584 00:36:47,498 --> 00:36:49,917 Chtěla jste, aby Khaled opustil konzulát. 585 00:36:50,709 --> 00:36:52,628 Poslala jste Vigga do nemocnice. 586 00:36:52,711 --> 00:36:55,339 A ty jediná jsi mohla vědět, kam bych šel 587 00:36:55,464 --> 00:36:57,466 o své jediné svobodné noci v New Yorku. 588 00:37:00,261 --> 00:37:03,305 Ne. Ne tak rychle, sestro. 589 00:37:03,472 --> 00:37:05,683 Jediné, co nechápu, je proč. 590 00:37:07,351 --> 00:37:10,187 Sám jsi to řekl, měla jsem to být já. 591 00:37:11,981 --> 00:37:14,275 Mít moc, kterou jsi nikdy nechtěl. 592 00:37:14,775 --> 00:37:16,443 Moc, kterou si nezasloužíš. 593 00:37:16,860 --> 00:37:18,487 Všichni dostaneme, co si zasloužíme. 594 00:37:20,531 --> 00:37:21,865 Já se stal králem. 595 00:37:23,784 --> 00:37:25,035 A ty půjdeš do vězení. 596 00:37:38,340 --> 00:37:39,174 Bum. 597 00:37:40,926 --> 00:37:41,927 Co? 598 00:37:43,971 --> 00:37:45,681 Máte na to fakt talent. 599 00:37:45,848 --> 00:37:47,308 Budu si muset ještě zvyknout. 600 00:37:48,350 --> 00:37:50,853 Ale děkuji, opravdu, za všechno. 601 00:37:51,520 --> 00:37:54,398 Bude z vás skvělý král, Vaše Výsosti. 602 00:37:58,569 --> 00:37:59,528 Ahoj. 603 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 Na našeho malého prince. 604 00:38:03,782 --> 00:38:05,075 Jak nám vyrostl. 605 00:38:06,160 --> 00:38:07,911 Myslím, že bude v pohodě. 606 00:38:08,287 --> 00:38:09,455 Je silnější, než bych řekl. 607 00:38:09,913 --> 00:38:12,583 Každopádně vlastně neměl na výběr. Jeho otec to tak zařídil. 608 00:38:13,959 --> 00:38:15,419 Jak to otcové už dělají. 609 00:38:16,003 --> 00:38:17,379 Víš, když jsem byl dítě, 610 00:38:17,796 --> 00:38:19,715 můj táta omylem otevřel dveře dodávky 611 00:38:20,090 --> 00:38:21,383 přímo do mého obličeje. 612 00:38:22,134 --> 00:38:23,427 Byla ze mě placka. 613 00:38:23,552 --> 00:38:25,846 Místo aby mě zkontroloval, jen mě překročil, 614 00:38:25,929 --> 00:38:27,473 já s obličejem v bahně, 615 00:38:28,557 --> 00:38:31,226 a řekl mi: "Příště aspoň budeš dávat pozor, kam jdeš." 616 00:38:32,353 --> 00:38:33,771 Víš, že je to hrozné, že? 617 00:38:33,854 --> 00:38:35,064 To je... To je hrozné! 618 00:38:35,147 --> 00:38:36,273 Zní to hrozně, jo. 619 00:38:36,440 --> 00:38:38,567 Po letech mi řekl, že se kvůli tomu cítil špatně, 620 00:38:38,734 --> 00:38:41,111 ale také řekl: „Svět je drsný. 621 00:38:41,195 --> 00:38:43,864 Pokud chceš vychovat drsného chlapce, takhle se to dělá." 622 00:38:44,031 --> 00:38:45,115 No jo. 623 00:38:51,205 --> 00:38:52,039 Jo. 624 00:38:52,122 --> 00:38:53,374 -Jo? -Jo. 625 00:39:04,301 --> 00:39:05,636 Čteš mi myšlenky. 626 00:39:06,428 --> 00:39:07,596 Snažím se. 627 00:39:15,979 --> 00:39:18,315 Někdy si nemůžu pomoct, ale mám pocit, 628 00:39:19,608 --> 00:39:21,360 že nepatřím do tohoto týmu. 629 00:39:22,319 --> 00:39:23,695 Nejsem jako vy ostatní. 630 00:39:23,987 --> 00:39:25,531 Ale proto jsi tady. 631 00:39:27,699 --> 00:39:30,035 Když pracuješ v šedi nejistot... 632 00:39:30,202 --> 00:39:32,037 je fajn mít někoho... 633 00:39:32,162 --> 00:39:35,666 kdo vidí svět černobíle. 634 00:39:36,875 --> 00:39:39,837 Když už... si dáváme rady, 635 00:39:40,170 --> 00:39:42,172 nevadí, když ti taky jednu nabídnu? 636 00:39:42,798 --> 00:39:46,885 Všímáš si detailů jako žádná jiná. 637 00:39:48,011 --> 00:39:50,347 Kromě těch přímo před tebou. 638 00:39:52,057 --> 00:39:53,559 Owen. 639 00:39:54,101 --> 00:39:55,894 Je do tebe blázen. 640 00:39:57,479 --> 00:39:58,564 Jo, holka. 641 00:40:03,527 --> 00:40:05,779 Co je? Co se děje? 642 00:40:06,655 --> 00:40:07,656 Koukej... 643 00:40:08,240 --> 00:40:09,491 Je tu něco, co ti musím říct. 644 00:40:10,200 --> 00:40:11,243 Jsi těhotná? 645 00:40:11,952 --> 00:40:13,787 Shelby, jen... 646 00:40:14,329 --> 00:40:15,497 Poslouchej. 647 00:40:15,914 --> 00:40:17,708 Nechci se ohlížet a uvědomit si, že tohle je ta chvíle, 648 00:40:17,833 --> 00:40:19,126 kdy jsem všechno podělal. 649 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 OK. 650 00:40:23,755 --> 00:40:26,049 Pamatuješ si před pár týdny, když byla Alex v nemocnici 651 00:40:26,133 --> 00:40:29,011 a... víš, jak jsme všichni mysleli, že zemře? 652 00:40:31,305 --> 00:40:33,974 Vždycky ti do zad vrazí nůž ten, kdo je ti nejblíž. 653 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 Tak to řekni. 654 00:40:40,898 --> 00:40:42,024 Políbil jsem ji. 655 00:40:46,487 --> 00:40:50,532 Takže tě Dmitrij nezabil a ty jsi nezabil jeho. 656 00:40:52,242 --> 00:40:53,285 Ne. 657 00:40:55,746 --> 00:40:57,080 Je mi to líto, Jeffrey. 658 00:40:57,664 --> 00:40:59,458 Nemáš se za co omlouvat. 659 00:40:59,541 --> 00:41:01,210 Nikdy jsem mu neměl věřit. 660 00:41:02,878 --> 00:41:04,129 Nebyla to tvoje chyba, Harry. 661 00:41:08,091 --> 00:41:09,551 Byla to součást hry. 662 00:41:22,898 --> 00:41:23,941 Ahoj, Harry. 663 00:41:24,024 --> 00:41:25,567 Ahoj, Dmitriji. 664 00:41:29,613 --> 00:41:32,658 Nepodařilo se nám zachránit krále, ale ochránili jsme jeho odkaz. 665 00:41:32,991 --> 00:41:34,117 To jo. 666 00:41:34,618 --> 00:41:36,495 No, vypadá jako hodný kluk. 667 00:41:37,871 --> 00:41:39,748 Jeho otec by byl hrdý. 668 00:41:41,875 --> 00:41:43,252 Takže to je všechno? 669 00:41:44,169 --> 00:41:45,963 Jste nadobro mimo hru? 670 00:41:47,214 --> 00:41:51,593 Bohužel tato rozhodnutí nejsou na nás, že? 671 00:41:55,013 --> 00:41:57,015 Jak jsem řekl, nikdy mě nepřestanou lovit. 672 00:41:59,142 --> 00:42:00,227 Můžeme ti pomoct. 673 00:42:04,147 --> 00:42:07,609 Dokud se znovu nepotkáme... Harry. 674 00:42:11,363 --> 00:42:12,614 Dokud se znovu nepotkáme. 675 00:42:25,794 --> 00:42:27,504 Překlad titulků: Daniel Vonášek