1 00:00:00,084 --> 00:00:02,793 Siitä tulee epävirallinen tiimi salaisia tehtäviä varten. 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,918 -Kiinnittäkää turvavyöt. -Raportoitte vain minulle. 3 00:00:05,543 --> 00:00:06,543 Onko sinulla siellä perhe? 4 00:00:06,752 --> 00:00:09,168 Kaipaan heitä. Mutta he ovat paremmassa turvassa ilman minua. 5 00:00:09,752 --> 00:00:10,752 Shelby on vaimoni. 6 00:00:10,835 --> 00:00:12,168 Menit naimisiin parhaan ystäväni kanssa. 7 00:00:12,251 --> 00:00:13,543 Teemme tämän yhdessä, kulta. 8 00:00:14,334 --> 00:00:15,334 Alex. 9 00:00:17,752 --> 00:00:18,752 Älä tee tuota enää ikinä. 10 00:00:19,168 --> 00:00:22,002 -Et kertonut hänelle sinusta ja Alexista. -Minua ja Alexia ei ole. 11 00:00:22,084 --> 00:00:25,002 Tällaiset asiat pilaavat yksikön ilmapiirin. 12 00:00:38,835 --> 00:00:40,084 Hyvältä näyttää. 13 00:00:41,668 --> 00:00:44,168 Täällä jälleen. 14 00:00:44,710 --> 00:00:47,918 Yhdessä ja silti täysin yksin. 15 00:00:49,209 --> 00:00:51,251 Onko tämä se kohta, jossa sovimme, että kuolemme, 16 00:00:51,334 --> 00:00:53,835 jos emme ole naimisissa, kun täytämme 40? 17 00:00:53,918 --> 00:00:55,710 Avioliitto on kuoleman sopimus. 18 00:00:56,710 --> 00:00:59,293 Siitä puheen ollen... Onko Ryan jo kertonut hänelle? 19 00:00:59,918 --> 00:01:01,460 -En sekaannu siihen. -Sanon yhden asian. 20 00:01:01,543 --> 00:01:03,960 Minua kiehtoo se, ettet ole osoittanut kiinnostusta 21 00:01:04,043 --> 00:01:06,209 hra Mike McQuiggia kohtaan. 22 00:01:06,418 --> 00:01:07,543 Hän on kopea. 23 00:01:07,877 --> 00:01:09,877 On kuin hän olisi syntynyt iltapäiväsänkensä kanssa. 24 00:01:09,960 --> 00:01:11,918 Hän on Alex Parrishin tyyppiä. 25 00:01:13,793 --> 00:01:16,501 En enää tapaile miehiä, joiden kanssa teen töitä. 26 00:01:16,793 --> 00:01:17,793 Se on huono idea. 27 00:01:18,752 --> 00:01:19,877 Olen täysin samaa mieltä. 28 00:01:22,209 --> 00:01:23,209 Kippis. 29 00:01:55,877 --> 00:01:57,918 -Hei, Harry. -Hei, Dmitri. 30 00:01:59,835 --> 00:02:00,835 Meidän pitää puhua. 31 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Muistatko, kun tapasimme viimeksi? 32 00:02:04,585 --> 00:02:05,626 Lupasin sinulle jotain. 33 00:02:08,168 --> 00:02:09,209 Nyt täytän lupaukseni. 34 00:02:16,334 --> 00:02:17,668 En ole täällä tappaakseni sinut. 35 00:02:17,752 --> 00:02:19,585 Et vai? Mutta minä olen! 36 00:02:46,918 --> 00:02:49,084 Hänen nimensä on Dmitri Orlov, 37 00:02:49,168 --> 00:02:51,918 ja hän on selkärangaton, vehkeilevä venäläinen vakooja. 38 00:02:52,002 --> 00:02:53,418 Hän odotti minua, kun saavuin kotiin. 39 00:02:53,501 --> 00:02:56,168 Löysit venäläisen FSB-agentin odottamassa asunnossasi. 40 00:02:56,251 --> 00:02:59,585 Niin. Olen tavoitellut hänen päätään siitä saakka, kun olin MI6:ssa. 41 00:02:59,668 --> 00:03:02,334 Ehkä hän päätti hoidella minut, ennen kuin hoitelen hänet. 42 00:03:02,960 --> 00:03:04,334 Hän on neuvokas. 43 00:03:05,126 --> 00:03:06,334 Miksei hän tappanut sinua? 44 00:03:07,209 --> 00:03:08,209 Hän olisi voinut. 45 00:03:08,293 --> 00:03:10,585 -En tiedä. Totta, mutta... -Ei. Owen on oikeassa. 46 00:03:11,043 --> 00:03:12,251 Siinä ei ole järkeä. 47 00:03:14,251 --> 00:03:15,585 -Sanoiko hän jotain? -Sanoi. 48 00:03:15,668 --> 00:03:17,877 Haluavansa puhua ja sitten mutisi jotain venäjäksi. 49 00:03:17,960 --> 00:03:18,960 Mitä? 50 00:03:19,043 --> 00:03:21,460 Tyyppi järjesti yhden MI6-kollegani tappamisen. 51 00:03:21,793 --> 00:03:23,626 -Häneen ei voi luottaa. -Harry. 52 00:03:25,084 --> 00:03:26,084 Mitä hän sanoi? 53 00:03:34,334 --> 00:03:36,376 "He tappavat Emiran?" 54 00:03:37,084 --> 00:03:38,084 Kuka Emira on? 55 00:03:38,960 --> 00:03:40,752 Vaimo? Tyttöystävä? Sisko? 56 00:03:40,835 --> 00:03:42,002 Ei "Emira". 57 00:03:43,543 --> 00:03:44,543 "Emiiri." 58 00:03:45,209 --> 00:03:47,418 Qumarin emiiri sponsoroi Global Studies -ohjelmaa 59 00:03:47,501 --> 00:03:50,209 Bardsley Collegessa. Hänen poikansa ilmoittautuu. 60 00:03:50,293 --> 00:03:51,293 KRUUNUNPRINSSI BARDSLEY COLLEGEEN 61 00:03:51,376 --> 00:03:53,251 -Gaala on tänä iltana. -Ehkä hän tietää jotain. 62 00:03:53,877 --> 00:03:54,960 Tai ehkä se on ansa. 63 00:03:55,293 --> 00:03:56,918 Otetaan salainen palvelu mukaan. Ilmoitan ryhmälle. 64 00:03:57,002 --> 00:03:59,501 Emme mobilisoi resursseja tämän tyypin takia. 65 00:03:59,585 --> 00:04:01,877 Hän on tunnettu valehtelija ja murhaaja. 66 00:04:01,960 --> 00:04:04,376 Mahdollinen salamurhayritys USA:n maaperällä. 67 00:04:04,460 --> 00:04:06,251 Valehtelija tai ei, se pitää tarkistaa. 68 00:04:20,877 --> 00:04:22,168 Pohjoisreuna tarkistettu. 69 00:04:22,626 --> 00:04:24,835 Miksei Owen antanut juttua suoraan salaiselle palvelulle? 70 00:04:24,960 --> 00:04:26,793 Ilmeisesti tietomme ei ollut riittävää. 71 00:04:27,168 --> 00:04:30,084 Pääsimme vieraslistalle, jotta Owen voi seurata vainuaan. 72 00:04:30,626 --> 00:04:32,960 Minusta se on kiva. 73 00:04:33,626 --> 00:04:34,918 Olet upea tässä smokissa. 74 00:04:36,043 --> 00:04:37,501 Vaikka ilman sitä olet vielä upeampi. 75 00:04:37,835 --> 00:04:39,585 Hankkikaa huone, te kaksi. 76 00:04:41,918 --> 00:04:44,793 On varmaan kiva, kun isi ostaa koulullesi kokonaisen siiven. 77 00:04:44,877 --> 00:04:46,668 Olla niin rikas ja niin nuori. 78 00:04:47,960 --> 00:04:49,376 Hankkisin lava-auton joka tapausta varten. 79 00:04:49,460 --> 00:04:51,877 Malli 450 töihin, 350 viikonloppuja varten. 80 00:04:52,585 --> 00:04:54,376 Denali kaupungin yöelämää varten. 81 00:04:55,293 --> 00:04:57,002 Olet kuin huono kantrilaulu. 82 00:04:57,960 --> 00:04:58,960 Sellaista ei olekaan. 83 00:05:01,126 --> 00:05:02,585 -Hyvät naiset ja herrat. -Aloitetaan. 84 00:05:03,209 --> 00:05:05,376 Qumarin kuninkaallinen perhe. 85 00:05:05,835 --> 00:05:06,835 Kuka on kuka? 86 00:05:07,293 --> 00:05:10,501 Ilkeän näköinen on Faizan, kuninkaan veli. 87 00:05:11,418 --> 00:05:15,002 Tuo on prinsessa Nora, prinssin vanhin sisko. 88 00:05:16,835 --> 00:05:17,835 Tässä tulee kuningas. 89 00:05:22,043 --> 00:05:23,043 Ja prinssi. 90 00:05:23,418 --> 00:05:25,835 Prinssi ei ole viettänyt Qumarissa paria kuukautta enempää 91 00:05:25,918 --> 00:05:28,835 siitä saakka, kun hänet lähetettiin sisäoppilaitokseen 14-vuotiaana. 92 00:05:29,084 --> 00:05:32,168 Kuningas on ollut tärkeä liittolainen sodassa terrorismia vastaan. 93 00:05:41,251 --> 00:05:42,251 Harry... 94 00:05:43,918 --> 00:05:44,918 Harry, herää. 95 00:05:51,710 --> 00:05:52,710 Mitä teet täällä? 96 00:05:53,501 --> 00:05:55,002 Voisin kysyä sinulta samaa. 97 00:05:56,251 --> 00:05:57,251 Minulla on aivotärähdys. 98 00:05:58,293 --> 00:05:59,752 -Selvästikin. -Ja sillä välin 99 00:06:00,084 --> 00:06:03,168 se hirviö, Dmitri, juonii ties mitä. 100 00:06:03,376 --> 00:06:05,710 -Ryhmäni luulee... -Tiedän, mitä he luulevat. 101 00:06:06,376 --> 00:06:08,376 Mutta he eivät tunne Dmitriä kuten me. 102 00:06:10,126 --> 00:06:13,251 Jos hän on gaalassa tänä iltana, tämä voi olla viimeinen mahdollisuus. 103 00:06:14,626 --> 00:06:15,626 Eli... 104 00:06:16,626 --> 00:06:17,793 Mitä teet täällä? 105 00:06:23,168 --> 00:06:25,334 Seikki Samirin ja hänen kauniin perheensä anteliaisuus... 106 00:06:25,418 --> 00:06:26,585 Itäreuna tarkastettu. 107 00:06:27,334 --> 00:06:30,710 ...on mahdollistanut tällä yliopistolla asioita, 108 00:06:31,043 --> 00:06:34,126 joista vain uneksimme viisi vuotta sitten. 109 00:06:34,877 --> 00:06:36,293 Tämä uusi siipi kuvastaa 110 00:06:36,376 --> 00:06:39,126 uutta jännittävää vaihetta, ei vain yliopistollemme... 111 00:06:39,209 --> 00:06:42,251 En näe mahdollista uhkaa, mutta näen Harryn. 112 00:06:42,752 --> 00:06:43,752 Mitä hittoa hän täällä tekee? 113 00:06:44,043 --> 00:06:46,168 Vaikka onkin britti, Harry on melkoinen cowboy. 114 00:06:46,251 --> 00:06:48,334 ...on merkki niille... 115 00:06:48,418 --> 00:06:49,418 Auta minua etsimään hänet. 116 00:06:49,752 --> 00:06:50,877 Sinua? En. 117 00:06:51,752 --> 00:06:53,752 -Olen täällä tappaakseni sinut. -Tapa minut myöhemmin. 118 00:06:54,043 --> 00:06:55,168 Emiiri pitää pelastaa. 119 00:06:55,376 --> 00:06:57,084 -Keneltä? -Hallitukseltani. 120 00:06:58,126 --> 00:07:01,043 Hyvät naiset ja herrat, pysykää rauhallisina. Tämä on vain varotoimi. 121 00:07:01,418 --> 00:07:02,418 Se tapahtuu. 122 00:07:02,877 --> 00:07:03,877 Olkaa valppaina. 123 00:07:06,209 --> 00:07:09,376 Keittiössä on pieni tulipalo. 124 00:07:09,460 --> 00:07:13,293 Siirtykää ulos järjestyksessä näiden kahden uloskäynnin kautta. 125 00:07:16,877 --> 00:07:18,002 Alex ja minä vahdimme emiiriä. 126 00:07:20,334 --> 00:07:21,334 Tuo on hän. 127 00:07:21,543 --> 00:07:23,002 -Kuka? -Salamurhaaja. 128 00:07:27,084 --> 00:07:28,126 Vahdimme Dmitriä. 129 00:07:28,376 --> 00:07:31,084 Ja ilmeisesti Harrya. Minne hittoon he menevät? 130 00:07:34,460 --> 00:07:36,334 Hälytys voi olla hämäystä. 131 00:07:36,585 --> 00:07:37,585 Osa suunnitelmaa. 132 00:07:37,793 --> 00:07:38,793 Yritän kertoa heille. 133 00:07:39,251 --> 00:07:40,835 He pitäytyvät evakuointiprotokollassa. 134 00:07:49,501 --> 00:07:51,293 Alas! 135 00:07:56,418 --> 00:07:58,668 -FBI. -Nopeasti! 136 00:07:59,002 --> 00:08:00,002 Apua! 137 00:08:01,043 --> 00:08:02,668 Hänen korkeuttaan on ammuttu! 138 00:08:21,126 --> 00:08:24,376 Viggo Popov, FSB:n vaarallisin salamurhaaja. 139 00:08:24,460 --> 00:08:26,501 Eli Dmitri puhui totta. 140 00:08:26,585 --> 00:08:28,293 Suolaa. Haavaan. 141 00:08:29,002 --> 00:08:30,251 Koska emiiri jäi henkiin, 142 00:08:30,334 --> 00:08:33,376 on oletettava, että Viggo pysyy maisemissa ja tekee työnsä loppuun. 143 00:08:33,460 --> 00:08:35,501 Miksi Venäjä hyväksyisi iskun? 144 00:08:35,585 --> 00:08:36,710 Siinä ei ole järkeä. 145 00:08:37,168 --> 00:08:40,501 Venäläiset ovat kontrolloineet Qumarin öljyä vuosikymmeniä. 146 00:08:40,668 --> 00:08:41,668 Venäjän öljyosakkuus Qumarissa 147 00:08:41,752 --> 00:08:42,752 Se on öljyllä voideltu rakkauden juhla. 148 00:08:42,835 --> 00:08:43,835 -Miksi tappaa liittolainen? -Harry. 149 00:08:44,168 --> 00:08:45,543 Kamusi Dmitri tietää enemmän. 150 00:08:45,626 --> 00:08:47,626 -Saatko häneen yhteyttä? -Et voi olla tosissasi. 151 00:08:48,376 --> 00:08:50,585 Hän ei valehdellut, mutta se ei tarkoita, että häneen voi luottaa. 152 00:08:51,043 --> 00:08:53,002 Onko sinulla keino ottaa yhteyttä tyyppiin, Harry? 153 00:08:54,043 --> 00:08:55,043 Voi olla. 154 00:08:55,168 --> 00:08:56,585 Kylmä kätkö? Kirjekyyhky? 155 00:08:56,668 --> 00:08:58,251 Ei, jätän koordinaatit 156 00:08:58,334 --> 00:08:59,960 videon kommentteihin verkossa. 157 00:09:01,418 --> 00:09:03,918 Mitä? Se on japanilainen ukulelekurssi. 158 00:09:04,251 --> 00:09:05,334 Puhuin juuri valtiolle. 159 00:09:05,418 --> 00:09:07,585 Emiiri on teho-osastolla salassa pidetyssä sairaalassa. 160 00:09:07,668 --> 00:09:11,293 Hänen tilansa on vakaa, mutta kuunnelkaa. Hänellä on neljännen asteen haimasyöpä. 161 00:09:11,626 --> 00:09:12,918 Korkeintaan 8-12 kuukautta. 162 00:09:13,460 --> 00:09:16,084 Miksi murhata joku, joka kuolee? 163 00:09:16,334 --> 00:09:19,043 Riippuu. Kuka tiesi, että hän kuolee? 164 00:09:20,793 --> 00:09:21,793 Venäläiset. 165 00:09:21,877 --> 00:09:22,877 Miten? 166 00:09:22,960 --> 00:09:24,793 Emiiri ei ollut kohde. 167 00:09:35,168 --> 00:09:37,877 Prinssi oli tulilinjalla, eikä kuningas. 168 00:09:38,168 --> 00:09:41,209 Venäläiset tiesivät kuninkaan syövästä, 169 00:09:41,501 --> 00:09:44,960 ja Viggo tiesi pakoreitistä, jota kuninkaallinen perhe käyttäisi. 170 00:09:45,918 --> 00:09:47,752 -Meillä on isompi ongelma. -Sisäinen vihollinen. 171 00:09:48,543 --> 00:09:52,793 Alex, McQuigg, Shelby, Deep, menkää Qumarin konsulaattiin. 172 00:09:53,084 --> 00:09:54,835 Suojelkaa prinssiä ja savustakaa ulos petturi. 173 00:09:54,918 --> 00:09:56,376 -Selvä. -Te kaksi otatte yhteyttä Dmitriin 174 00:09:56,501 --> 00:09:59,126 ja nappaatte Viggo Popovin, ennen kuin hän iskee uudelleen. 175 00:10:01,543 --> 00:10:04,293 QUMARIN KUNINGASKUNNAN SUURLÄHETYSTÖ 176 00:10:11,376 --> 00:10:15,126 Teidän korkeutenne, saanko esitellä agentit Parrish ja McQuigg FBI:stä. 177 00:10:15,209 --> 00:10:16,209 Teidän korkeutenne. 178 00:10:16,293 --> 00:10:19,168 Te pelastitte minut. Olen loputtoman kiitollinen. 179 00:10:19,585 --> 00:10:21,460 Kansakuntamme on teille velkaa. Todella. 180 00:10:22,251 --> 00:10:23,334 Olemme pahoillamme isänne vuoksi. 181 00:10:23,501 --> 00:10:24,460 On sanomattakin selvää, 182 00:10:24,543 --> 00:10:27,918 että FBI ahkeroi selvittääkseen tekijän ja motiivit. 183 00:10:28,002 --> 00:10:31,043 Sillä välin me tarjoamme lisäturvaa teille. 184 00:10:31,126 --> 00:10:32,126 Se ei ole tarpeen. 185 00:10:32,877 --> 00:10:34,626 Uhkien arviointi ja riskien esto, 186 00:10:34,710 --> 00:10:37,418 jotka tarjoan tälle perheelle, ovat maailman parhaat. 187 00:10:38,002 --> 00:10:39,960 Kaikella kunnioituksella, teidän ylhäisyytenne, 188 00:10:40,418 --> 00:10:42,710 prinssi on Yhdysvaltojen suojeluksessa, 189 00:10:42,793 --> 00:10:44,877 joten valitettavasti hallituksemme vaatii. 190 00:10:44,960 --> 00:10:46,168 Vaatikaa vain. 191 00:10:46,710 --> 00:10:50,793 Hallituksellanne ei ole täällä valtaa. Konsulaatti on itsenäinen alue. 192 00:10:55,376 --> 00:10:56,668 Teille ei kai ole kerrottu? 193 00:10:57,293 --> 00:10:58,293 Kerrottu mitä? 194 00:10:58,710 --> 00:11:01,043 Isänne ei ollut kohde, teidän korkeutenne. 195 00:11:01,960 --> 00:11:03,334 -Vaan te. -Minä? 196 00:11:04,668 --> 00:11:05,668 Mutta... 197 00:11:07,209 --> 00:11:08,209 Mutta miksi? 198 00:11:10,251 --> 00:11:12,251 Mistä on kyse? Mitä on meneillään? 199 00:11:14,043 --> 00:11:15,418 Isä kuolee, Khaled. 200 00:11:16,376 --> 00:11:17,376 Haimasyöpään. 201 00:11:19,084 --> 00:11:21,168 Saimme selville, kun olit Sveitsissä. 202 00:11:22,585 --> 00:11:23,918 Hän ei tahtonut sinun huolestuvan. 203 00:11:25,084 --> 00:11:27,460 Hän tahtoi, että keskityt kouluun, jotta olet valmis. 204 00:11:29,209 --> 00:11:30,752 Tämä ei ollut teidän asianne. 205 00:11:31,293 --> 00:11:32,293 Teidän pitää lähteä. 206 00:11:32,460 --> 00:11:33,460 Saata heidät ulos. 207 00:11:40,293 --> 00:11:42,918 Me tahdomme samaa asiaa. Pitää prinssi turvassa. 208 00:11:43,376 --> 00:11:46,334 Jos tuo on parasta, mihin pystytte, olen vakavasti huolissani. 209 00:11:46,418 --> 00:11:49,043 -He jäävät. -Mutta teidän korkeutenne, tämä ei ole... 210 00:11:49,168 --> 00:11:50,251 He pelastivat henkeni. 211 00:11:51,835 --> 00:11:53,626 Ja heidän ansiostaan tiedän nyt totuuden isästä. 212 00:11:56,209 --> 00:11:59,126 Jos Khaled tahtoo heidän jäävän, he jäävät. 213 00:12:59,543 --> 00:13:00,918 Todellako, Harry? Alushousut? 214 00:13:01,668 --> 00:13:02,793 Voimmeko nyt luottaa toisiimme? 215 00:13:02,877 --> 00:13:04,877 Uskonko sinua, ja sanon rehellisesti: 216 00:13:05,460 --> 00:13:06,460 en usko. 217 00:13:08,168 --> 00:13:09,543 Mikä Venäjän näkökulma on? 218 00:13:09,793 --> 00:13:12,918 Kaksi kuukautta sitten kuningas ja hänen poikansa tapasivat CIA-agentteja. 219 00:13:13,710 --> 00:13:15,126 Isku suunniteltiin neljä päivää myöhemmin. 220 00:13:31,585 --> 00:13:34,501 Eli Venäjää ärsyttää, että Qumar ystävystyy Yhdysvaltojen kanssa? 221 00:13:35,877 --> 00:13:36,877 Ja mitä, 222 00:13:37,793 --> 00:13:39,710 teet tämän muka, koska olet hyväsydäminen. 223 00:13:39,835 --> 00:13:41,793 Qumar oli asemapaikkani kahden vuoden ajan. 224 00:13:42,543 --> 00:13:44,585 Tutustuin hyvin seikki Samiriin ja perheeseen. 225 00:13:45,960 --> 00:13:46,960 Hän on hyvä mies. 226 00:13:48,710 --> 00:13:51,126 En tahdo, että poika kuolee hänen viimeisinä kuukausinaan. 227 00:13:53,168 --> 00:13:54,168 Tiedät siis? 228 00:13:54,251 --> 00:13:57,209 Että poika on kohde? En tiennyt ennen eilisiltaa. 229 00:13:58,835 --> 00:14:00,293 Voin löytää Viggon, 230 00:14:02,043 --> 00:14:04,168 mutten voi pysäyttää häntä yksin. Auta minua. 231 00:14:08,501 --> 00:14:09,877 Voit tappaa minut, kun se on ohi. 232 00:14:18,126 --> 00:14:19,251 Kuulin, että olet virastossa. 233 00:14:20,084 --> 00:14:21,084 Mitä tapahtui? 234 00:14:21,376 --> 00:14:23,043 Lopetitko vai saitko potkut? 235 00:14:23,293 --> 00:14:25,918 Onko tapaamisessa qumarilaisten kanssa kyse öljystä? 236 00:14:26,084 --> 00:14:27,084 Eikö se aina ole niin? 237 00:14:28,002 --> 00:14:29,668 Qumarin suurimpia öljykenttiä 238 00:14:29,835 --> 00:14:32,376 on kontrolloinut Venäjä viimeisten 40 vuoden ajan. 239 00:14:33,334 --> 00:14:34,877 Emiiri harkitsee muutosta. 240 00:14:34,960 --> 00:14:35,960 Miksi he tapaavat sinut? 241 00:14:36,126 --> 00:14:39,126 Sanotaan, että tarjoamme amerikkalaista tukea ja rohkaisua. 242 00:14:39,209 --> 00:14:41,710 Mitä se tarkoittaa? Aseita? Pimeää rahaa? 243 00:14:41,877 --> 00:14:43,501 -Kuka hän siis on? -Celine, riittää. 244 00:14:43,585 --> 00:14:44,877 Tietysti. 245 00:14:44,960 --> 00:14:46,543 Emiiri tiesi, että jos lopettaa 246 00:14:46,710 --> 00:14:50,460 50 vuotta jatkuneen menettelyn Venäjän kanssa, tulee hankaluuksia. 247 00:14:51,084 --> 00:14:52,376 Me valmistauduimme. 248 00:14:53,168 --> 00:14:56,710 Kuulin, että kaksi agenttiasi on prinssin kanssa. 249 00:14:57,251 --> 00:14:59,668 Älä ymmärrä väärin. Toivomme hänen korkeutensa jäävän henkiin. 250 00:15:01,251 --> 00:15:02,251 Mutta jos ei... 251 00:15:02,334 --> 00:15:04,002 Tahtoisit meidän tuuppaavan poikaa oikeaan suuntaan. 252 00:15:04,251 --> 00:15:07,918 Ministeri pitäisi sitä henkilökohtaisena palveluksena. 253 00:15:09,376 --> 00:15:10,543 Katson, mitä voimme tehdä. 254 00:15:11,543 --> 00:15:12,543 -Kiitos ajastasi, Jim. -Kiitos itsellesi. 255 00:15:29,960 --> 00:15:31,002 Näkyykö, kamut? 256 00:15:32,585 --> 00:15:33,585 Näkyy. 257 00:15:37,918 --> 00:15:39,084 Ovatko nuo macaroneja? 258 00:15:39,710 --> 00:15:41,209 Pidän niistä. 259 00:15:41,960 --> 00:15:44,793 On varmasti kiva, kun kaikki tarpeet huomioidaan. 260 00:15:46,084 --> 00:15:49,501 Pikemminkin kontrolloidaan. Onko sekin kiva? 261 00:15:50,668 --> 00:15:52,209 Opiskelin psykologiaa vain kaksi lukukautta, 262 00:15:52,334 --> 00:15:54,835 mutta olen melko varma, että tuota kutsutaan tunteensiirroksi. 263 00:15:57,209 --> 00:15:59,209 Synnyin perheimperiumiin. 264 00:15:59,543 --> 00:16:01,543 Kaikki elämässäni, paikka jossa opiskelisin, 265 00:16:01,626 --> 00:16:04,043 ketkä olisivat ystäviäni, kaikki suunniteltiin. 266 00:16:04,418 --> 00:16:05,752 Rikas tyttörukka. 267 00:16:05,960 --> 00:16:08,002 Minulla oli kaksi työtä, jotta voin opiskella. 268 00:16:08,752 --> 00:16:11,710 Sanon vain, elämäni ei ollut omani. 269 00:16:13,168 --> 00:16:14,251 Pakenin. 270 00:16:14,835 --> 00:16:15,835 Hän ei pakene. 271 00:16:23,334 --> 00:16:24,626 Faizan johtaa turvatoimia, 272 00:16:24,710 --> 00:16:27,002 joten hän suunnitteli pakoreitin. 273 00:16:27,209 --> 00:16:29,585 Hän on myös vakuuttunein siitä, että prinssi on täällä turvassa. 274 00:16:29,710 --> 00:16:33,043 Eli luultavasti ei ole. Prinssi on saatava pois täältä. 275 00:16:33,668 --> 00:16:35,752 Hän sai juuri tietää, että hänen isänsä kuolee. 276 00:16:36,251 --> 00:16:38,293 Annetaan hänelle hetki ja kerrotaan sitten, että se, 277 00:16:38,376 --> 00:16:40,334 jonka piti suojella häntä, yrittää tappaa hänet. 278 00:16:42,334 --> 00:16:44,710 En tahdo, että viimeinen keskusteluni hänen kanssaan on riita. 279 00:16:45,418 --> 00:16:47,960 -Tahdon nähdä hänet. -Se ei ole turvallista, Khaled. 280 00:16:48,043 --> 00:16:49,209 Kaikella kunnioituksella, teidän korkeutenne, 281 00:16:50,626 --> 00:16:51,793 en ole varma, onko täällä turvallista. 282 00:16:52,418 --> 00:16:53,460 Mistä puhutte? 283 00:16:54,835 --> 00:16:57,126 Venäläiset saivat tietää isänne öljysopimuksesta. 284 00:16:57,501 --> 00:16:59,376 He yrittivät tappaa teidät. 285 00:16:59,752 --> 00:17:01,002 Ja olemme melko varmoja, että joku 286 00:17:01,084 --> 00:17:02,668 isänne lähipiiristä toimi heidän kanssaan. 287 00:17:04,168 --> 00:17:06,002 Mahdotonta. Kerro heille, Nora. 288 00:17:07,585 --> 00:17:12,126 Lentokoneessa kuulin isän riitelevän Faizanin kanssa. 289 00:17:14,168 --> 00:17:16,126 Tiedän syyn vasta nyt. 290 00:17:16,793 --> 00:17:17,793 Öljysopimus. 291 00:17:18,752 --> 00:17:19,877 Amerikkalaiset ovat ehkä oikeassa. 292 00:17:22,209 --> 00:17:23,209 Meitä on petetty. 293 00:17:24,209 --> 00:17:27,043 Kunnes todistamme sen, ette ole täällä turvassa. 294 00:17:32,043 --> 00:17:34,084 Kastanjoita paahtava tyyppikö? 295 00:17:35,376 --> 00:17:36,418 Todella? 296 00:17:36,960 --> 00:17:41,043 Kastanja on FSB:n fasilitaattori. Ja hän tekee hyviä kastanjoita. 297 00:17:42,293 --> 00:17:45,002 Kehut FSB-tyypeille. Teette työtä antaumuksella. 298 00:17:45,710 --> 00:17:47,168 Hänkö auttaa löytämään Viggon? 299 00:17:47,460 --> 00:17:50,002 Kastanja ja minä olemme tehneet yhteistyötä jo vuosia. 300 00:17:51,209 --> 00:17:52,501 -Hyvä on. Tulemme mukaan. -Kyllä. 301 00:17:53,209 --> 00:17:55,418 Esittelen teidät parhaina FBI-kamuinani. 302 00:17:55,793 --> 00:17:57,293 -Et voi olla tosissasi. -Hän ei ole. 303 00:17:58,376 --> 00:17:59,376 Mene. Odotamme tässä. 304 00:18:02,043 --> 00:18:04,376 Älä huomioi minua. Yritän välttää sen, että meidät tapetaan. 305 00:18:04,543 --> 00:18:06,793 Kamu. En tahtoisi luottaa venäläisiin, 306 00:18:06,877 --> 00:18:08,376 mutta hän on puhunut vain totta. 307 00:18:09,710 --> 00:18:11,334 Käyttäydyt hullusti. Pilaat koko jutun. 308 00:18:11,418 --> 00:18:12,793 -Mikä on sopimuksesi? -Mitä? 309 00:18:12,877 --> 00:18:15,585 Kun olin MI6:ssa, yritin saada Dmitrin puolelleni. 310 00:18:17,002 --> 00:18:19,002 Hän sanoi, että oli pettynyt maahansa. 311 00:18:19,084 --> 00:18:22,002 Hän tahtoi loikata. Aloin luottaa häneen. 312 00:18:22,793 --> 00:18:24,084 Jopa pidin hänestä. 313 00:18:24,626 --> 00:18:25,626 Ja sitten hän petti sinut. 314 00:18:25,918 --> 00:18:26,918 Niin. 315 00:18:27,126 --> 00:18:30,084 Hän oli syötti, ja menin ansaan. 316 00:18:30,793 --> 00:18:32,043 Työmme on valehdella. 317 00:18:32,126 --> 00:18:34,460 Hän teki työtään, sinä myös. 318 00:18:34,543 --> 00:18:36,626 Perustelet siis sitä, miten kohtelet Shelbyä, 319 00:18:36,710 --> 00:18:37,877 sillä, että työmme on valehdella. 320 00:18:40,126 --> 00:18:41,293 Minulla on osoite. 321 00:18:41,835 --> 00:18:43,168 Panttilainaamo Queensissä. 322 00:18:44,209 --> 00:18:45,585 Menemme hakemaan Viggon. 323 00:18:51,585 --> 00:18:54,084 Viimeiseksi hän sanoi vihaavansa isää. 324 00:18:55,960 --> 00:18:57,293 Mistä he riitelivät? 325 00:18:58,043 --> 00:19:00,043 Khaled ei tahtonut opiskella valtiotiedettä. 326 00:19:00,126 --> 00:19:02,293 Hän vihasi koko lahjoitusta. 327 00:19:02,543 --> 00:19:04,960 Hänestä tuntui, että isä yritti kontrolloida häntä. 328 00:19:05,835 --> 00:19:06,960 Mitä Khaled tahtoi tehdä? 329 00:19:09,209 --> 00:19:10,918 Hän halusi kulinaariseen kouluun. 330 00:19:12,376 --> 00:19:14,126 Isäni mielestä se oli naurettavaa. 331 00:19:15,209 --> 00:19:17,126 Heidän sielunsa on tehty eri tähdistä. 332 00:19:18,209 --> 00:19:19,501 Khaled ei ole poliitikko. 333 00:19:21,626 --> 00:19:23,418 Miksi hän on uhka sedällenne? 334 00:19:23,752 --> 00:19:26,460 Veljeni koulutettiin lähes kokonaan lännessä. 335 00:19:27,376 --> 00:19:30,752 Ehkä setää huolestutti, että Khaled olisi amerikkalaismyönteinen. 336 00:19:31,376 --> 00:19:32,376 Tai... 337 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 Tai mitä? 338 00:19:35,168 --> 00:19:37,918 Tai ehkä Khaled ei hänen mielestään ansainnut kruunua. 339 00:20:05,126 --> 00:20:07,752 Maxim, meidän pitää puhua. 340 00:20:08,668 --> 00:20:11,918 -En usko, että se on viisasta, Faizan. -Se ei ollut kysymys. 341 00:20:12,752 --> 00:20:14,960 Tapaamme Samovarissa. Kuten viimeksi. 342 00:20:15,418 --> 00:20:16,418 Klo 23.00. 343 00:20:22,626 --> 00:20:23,626 Belenko lujittaa valtaa 344 00:20:23,710 --> 00:20:27,585 Maxim Belenko. Venäläinen oligarkki. Ystäviä korkeilla paikoilla. 345 00:20:28,501 --> 00:20:29,501 Kremlin korkeudella. 346 00:20:30,418 --> 00:20:32,418 Alexin ja McQuiggin teoria taitaa olla menestys. 347 00:20:32,501 --> 00:20:33,501 Oligarkin öljy- ja kaasufuusio 348 00:20:33,585 --> 00:20:35,376 Lähimpänä oleva on aina se, joka pitelee veistä. 349 00:20:36,043 --> 00:20:39,376 Tämä juuri on väärin Amerikan ulkopolitiikassa, 350 00:20:39,460 --> 00:20:41,501 enkä minä suostu syyllistymään kauheuksiin, 351 00:20:41,585 --> 00:20:43,501 joita öljyyn perustuva talous aiheuttaa, toisin kuin te. 352 00:20:43,585 --> 00:20:47,002 Celine. En aio totella CIA:ta. 353 00:20:47,084 --> 00:20:49,002 Etkö? Koska tapaamisessa ei näyttänyt siltä. 354 00:20:55,376 --> 00:20:57,501 Olin kuin sinä. 355 00:20:58,043 --> 00:20:59,960 Vastustin kaikkea. 356 00:21:00,043 --> 00:21:01,376 Kätkin epävarmuuteni 357 00:21:01,960 --> 00:21:07,877 oikeamielisen närkästyksen taakse. 358 00:21:07,960 --> 00:21:08,960 Tuo ei ole... 359 00:21:11,126 --> 00:21:13,877 Jos et halua olla tiimissä... 360 00:21:14,084 --> 00:21:16,209 Ovi on tuolla. 361 00:21:16,293 --> 00:21:18,877 Palaa Quanticoon. 362 00:21:35,752 --> 00:21:39,334 Kastanjan mukaan takahuone on FSB:n kulissi. 363 00:21:58,960 --> 00:21:59,960 Viggo. 364 00:22:06,626 --> 00:22:07,626 Väijytys! 365 00:22:37,460 --> 00:22:38,460 Harry! 366 00:22:40,793 --> 00:22:41,793 Kolme... 367 00:22:43,626 --> 00:22:44,626 Kaksi... 368 00:22:45,752 --> 00:22:46,752 Yksi! 369 00:23:01,960 --> 00:23:06,501 Lääkärit sanovat, että hänen kehonsa oli jo heikko syövän vuoksi. 370 00:23:09,168 --> 00:23:10,460 Hän kuolee, eikö totta? 371 00:23:16,960 --> 00:23:18,501 Ei ihme, että hän oli niin ankara. 372 00:23:20,418 --> 00:23:21,793 Hän vain yritti valmistella minua. 373 00:23:23,585 --> 00:23:27,251 Mutta en ole valmis mihinkään tästä. 374 00:23:30,084 --> 00:23:31,084 Hänen pitäisi tehdä se. 375 00:23:32,710 --> 00:23:34,793 Hän on se, joka jäi kotiin. 376 00:23:35,376 --> 00:23:36,585 Hän on se, joka oli armeijassa. 377 00:23:37,835 --> 00:23:40,752 Hän on enemmän isän tapainen. 378 00:23:47,168 --> 00:23:48,168 Isä. 379 00:23:48,960 --> 00:23:50,126 Isä! Apua! 380 00:23:50,877 --> 00:23:52,126 Auttakaa häntä! 381 00:23:57,710 --> 00:23:58,710 Khaled, alas! 382 00:24:02,960 --> 00:24:04,043 Huolehdin hänestä! Mene perään! 383 00:24:21,460 --> 00:24:22,460 Hitto! 384 00:24:29,002 --> 00:24:30,209 Olen paljastunut. 385 00:24:32,501 --> 00:24:33,877 Nyt minua vainotaan ikuisesti. 386 00:24:35,877 --> 00:24:39,043 Sinulle ei tapahdu mitään. Ei ainakaan meidän seurassamme. 387 00:24:40,293 --> 00:24:43,209 Tapa, jolla sinä ja Harry kommunikoitte videoiden kommenteissa, 388 00:24:43,293 --> 00:24:44,793 onko se FSB:n normi? 389 00:24:44,877 --> 00:24:47,877 Koska tämä näyttää sivustojen ja agenttikoodien listalta. 390 00:24:48,251 --> 00:24:50,835 Jokainen käsittelijä on erilainen, mutta se on tavallista. 391 00:24:51,126 --> 00:24:52,960 Jos selvitämme, mikä ketjuista on Viggon, 392 00:24:53,043 --> 00:24:54,043 olemme häntä askeleen edellä. 393 00:24:57,710 --> 00:24:58,710 Kuka se mies oli? 394 00:24:59,126 --> 00:25:00,334 FSB:n salamurhaaja. 395 00:25:00,877 --> 00:25:02,002 Miten he löysivät meidät? 396 00:25:03,418 --> 00:25:06,376 Kukaan muu ei tiennyt, missä sairaalassa isää hoidettiin, 397 00:25:07,002 --> 00:25:08,293 paitsi hänen turvamiehensä. 398 00:25:09,668 --> 00:25:10,918 Paitsi Faizan. 399 00:25:13,334 --> 00:25:14,334 Hän teki tämän. 400 00:25:16,043 --> 00:25:17,668 Isä kuoli hänen takiaan. 401 00:25:21,084 --> 00:25:22,084 En pysty tähän. 402 00:25:23,084 --> 00:25:25,251 En ole valmis kuninkaaksi. En tiedä, mitä tehdä. 403 00:25:26,168 --> 00:25:27,460 Sinun ei tarvitse tehdä sitä yksin. 404 00:25:28,418 --> 00:25:29,418 Autan sinua. 405 00:25:29,752 --> 00:25:31,752 Sinun pitäisi tehdä se. Tiedämme sen molemmat. 406 00:25:32,084 --> 00:25:35,168 Lähipäivinä sinusta tulee emiiri, 407 00:25:35,960 --> 00:25:37,251 ja kaikki muuttuu. 408 00:25:38,501 --> 00:25:39,501 Mene jonnekin. 409 00:25:41,126 --> 00:25:44,752 Tee jotain, joka tekee sinut onnelliseksi. Vietä viimeinen vapaa ilta. 410 00:25:45,376 --> 00:25:47,043 Hoidan asiat konsulaatissa. 411 00:25:48,501 --> 00:25:49,710 Viekää hänet sinne, minne hän tahtoo. 412 00:26:04,752 --> 00:26:06,376 Tämä siis tekee prinssin onnelliseksi. 413 00:26:07,710 --> 00:26:10,960 Entä sinä? Mikä on sinun täydellinen iltasi New Yorkissa? 414 00:26:14,293 --> 00:26:15,293 En tiedä. 415 00:26:15,960 --> 00:26:17,084 Anna kun arvaan. 416 00:26:18,752 --> 00:26:21,877 Luultavasti ooppera, Italian vuoksi. 417 00:26:23,752 --> 00:26:26,710 Ja varmaan Cosmopolitaneja ja tanssimista trendikkäällä klubilla. 418 00:26:28,002 --> 00:26:29,002 Luultavasti Harryn kanssa. 419 00:26:29,501 --> 00:26:32,960 Sitten loppuhuipennuksena jälkiruoka Momofuku Milk Barissa, 420 00:26:33,501 --> 00:26:34,501 mutta se sopii minullekin. 421 00:26:34,835 --> 00:26:36,960 Ei lähellekään. 422 00:26:40,543 --> 00:26:43,209 Näitä FSB-tyyppejä ei aluksi huomaa. 423 00:26:44,543 --> 00:26:47,793 Sattumalta en tiennyt, että Internetissä on näin paljon sontaa. 424 00:26:48,126 --> 00:26:51,251 Älä edes mainitse jalkojenkuorintavideota. Se on... 425 00:26:52,126 --> 00:26:55,002 Mutta jos voimme yhdistää koordinaatit Bardsley Collegeen, 426 00:26:55,877 --> 00:26:57,376 tiedämme löytäneemme Viggon viestiketjun. 427 00:27:03,334 --> 00:27:05,251 Tyyppi pelasti henkesi. 428 00:27:05,835 --> 00:27:07,209 Aiotko sivuuttaa hänet koko sen ajan, jonka hän on täällä? 429 00:27:07,835 --> 00:27:09,002 Se oli suunnitelmani. 430 00:27:23,960 --> 00:27:25,002 Vodka on pakastimessa. 431 00:27:30,543 --> 00:27:32,376 Arvelet kai, että olemme tasoissa. 432 00:27:33,418 --> 00:27:34,460 Minkä vuoksi? 433 00:27:35,501 --> 00:27:38,334 Henkeni pelastamisen. 434 00:27:39,209 --> 00:27:40,209 Ei, Harry. 435 00:27:42,043 --> 00:27:43,376 En usko, että se toimii niin. 436 00:27:44,084 --> 00:27:45,084 Hyvä. 437 00:27:52,334 --> 00:27:54,084 Sinun takiasi he tiesivät, että Jeffrey olisi siellä. 438 00:27:56,710 --> 00:27:58,002 Sinun takiasi he odottivat. 439 00:28:00,835 --> 00:28:04,293 Häntä kidutettiin päiväkausia, mutta hän ei kertonut mitään. 440 00:28:04,918 --> 00:28:06,626 Jeffrey oli hyvä. Hän oli kova. 441 00:28:06,793 --> 00:28:08,209 Et voi mainita häntä, kuin olisit tuntenut hänet. 442 00:28:09,460 --> 00:28:10,877 -Tunsin hänet. -Tunsitko? 443 00:28:11,626 --> 00:28:13,334 Tiesitkö, että hän pelkäsi vettä, 444 00:28:13,418 --> 00:28:14,835 koska melkein hukkui ollessaan viisi? 445 00:28:16,543 --> 00:28:18,251 Tiesitkö, että hän piti John Coltranesta? 446 00:28:19,501 --> 00:28:21,168 Että hän nosti silmälaseja 447 00:28:21,251 --> 00:28:23,710 kahdella sormella eikä yhdellä? Tiesitkö? 448 00:28:28,168 --> 00:28:30,334 -En tiennyt mitään tuosta. -Et niin. 449 00:28:31,126 --> 00:28:32,334 Hän kuoli sinun takiasi. 450 00:28:37,168 --> 00:28:38,418 Hän kuoli minun takiani. 451 00:29:06,460 --> 00:29:07,918 Tyttäreni täyttäessä viisi 452 00:29:09,209 --> 00:29:10,668 hän tahtoi nähdä amerikkalaisen elokuvan. 453 00:29:13,043 --> 00:29:14,752 Pyysin vaimoani odottamaan minua autossa. 454 00:29:16,626 --> 00:29:18,543 Kuulin räjähdyksen ollessani hississä. 455 00:29:20,168 --> 00:29:22,334 Se oli autopommi. Minua varten, tietysti. 456 00:29:24,376 --> 00:29:25,376 Luoja. 457 00:29:26,043 --> 00:29:27,043 Luoja? 458 00:29:29,209 --> 00:29:31,126 Luojaa ei näkynyt missään. 459 00:29:33,710 --> 00:29:35,002 Ja kun palasin Moskovaan, 460 00:29:35,626 --> 00:29:39,877 direktoraatti antoi minulle 500 000 ruplaa vahingonkorvausta. 461 00:29:41,126 --> 00:29:45,084 Se on noin 9 000 dollaria. Perheestäni. 462 00:29:47,376 --> 00:29:48,501 Sen arvoisia he olivat. 463 00:29:51,251 --> 00:29:52,293 Olen pahoillani. 464 00:29:52,918 --> 00:29:53,918 Siispä, Harry... 465 00:29:55,752 --> 00:29:58,084 Tämä ei enää ole peli kummallekaan meistä. 466 00:30:09,334 --> 00:30:10,334 Kerro siis. 467 00:30:11,126 --> 00:30:12,668 -Täydellinen iltaniko? -Niin. 468 00:30:16,209 --> 00:30:17,460 Hyvä on, täydellinen ilta... 469 00:30:17,793 --> 00:30:22,043 Luultavasti aloittaisin illallisella Peter Luger'sissa. 470 00:30:22,668 --> 00:30:24,752 Baarilla, yksin. 471 00:30:25,668 --> 00:30:27,710 Luen eri ruokalajien välillä 472 00:30:28,626 --> 00:30:33,501 ja sitten luultavasti ajan pyörällä takaisin sillan yli 473 00:30:34,084 --> 00:30:36,501 White Horseen, juuri ennen viimeisiä tilauksia. 474 00:30:39,209 --> 00:30:40,209 Sekö on täydellinen iltasi? 475 00:30:42,668 --> 00:30:44,918 Kyllä. Työmme on tarpeeksi jännittävää. 476 00:30:47,334 --> 00:30:49,334 -Siinä hän on. -Mitä on tarjolla? 477 00:30:49,710 --> 00:30:51,209 Paahdettuja kampasimpukoita 478 00:30:52,002 --> 00:30:55,835 greippi-voikastikkeessa parsan ja juurisellerin kera. 479 00:30:58,251 --> 00:30:59,585 Khaled, tämä on erinomaista. 480 00:30:59,960 --> 00:31:00,960 Todella hyvää. 481 00:31:01,293 --> 00:31:03,460 Mistä makeus tulee? 482 00:31:04,002 --> 00:31:05,835 Tipasta hunajaa. Ihan vähän. 483 00:31:06,918 --> 00:31:07,918 Pum. 484 00:31:09,334 --> 00:31:11,168 Eri elämässä olisin loistava keittiömestari. 485 00:31:12,918 --> 00:31:14,334 Mutta tässä elämässä tieni on eri. 486 00:31:16,543 --> 00:31:20,835 Vaikein kysymys elämässä on: "Kuka minä olen?" 487 00:31:22,418 --> 00:31:24,418 Jotkut saavat vastata siihen itse, 488 00:31:24,960 --> 00:31:27,543 ja toisille annetaan vastaus valmiiksi. 489 00:31:29,043 --> 00:31:31,126 Valinta vastaan velvollisuus. 490 00:31:41,460 --> 00:31:43,418 On kuin etsisi neulaa heinäsuovasta. 491 00:31:49,918 --> 00:31:53,293 Jos kukaan tietää, miten hankalaa on, 492 00:31:53,376 --> 00:31:54,918 kun rakastuu toiseen agenttiin, 493 00:31:56,293 --> 00:31:57,293 se olen minä. 494 00:31:58,460 --> 00:31:59,460 Olen pahoillani, Harry. 495 00:32:01,960 --> 00:32:03,501 Sinulla on onnea, Ryan. 496 00:32:05,960 --> 00:32:06,960 Älä pilaa sitä. 497 00:32:11,002 --> 00:32:13,460 Hetkinen. Taisin löytää jotain. 498 00:32:14,251 --> 00:32:15,626 Päivitys tehtiin viisi päivää sitten. 499 00:32:18,626 --> 00:32:19,960 Tämä se on. Viggon viestiketju. 500 00:32:20,543 --> 00:32:22,126 -Vieritä alas. -Kyllä. 501 00:32:23,126 --> 00:32:25,626 Lisää koordinaatteja lisätty 20 minuuttia sitten. 502 00:32:26,043 --> 00:32:27,043 Saimme hänet. 503 00:32:27,126 --> 00:32:28,752 Menoksi, venäläinen! 504 00:32:38,626 --> 00:32:42,084 Siperiansampea, amurinkitasampea ja kitasampea. 505 00:32:50,334 --> 00:32:51,626 -Mikrofoni on paikallaan. -Hyvä. 506 00:32:52,209 --> 00:32:54,043 Kuninkaan veljen Faizanin pitäisi saapua pian. 507 00:32:55,084 --> 00:32:57,293 Kun hän osoittaa osallisuutensa murhaan, 508 00:32:57,376 --> 00:32:58,585 voimme pidättää hänet. 509 00:32:59,126 --> 00:33:00,126 Selvä. 510 00:33:03,251 --> 00:33:05,501 Hänen asennettaan on taatusti säädetty. 511 00:33:06,251 --> 00:33:08,002 Hän on nuori 512 00:33:08,084 --> 00:33:09,501 ja tahtoo näyttää jotain. 513 00:33:11,209 --> 00:33:12,668 Kuulostaako tutulta? 514 00:33:13,002 --> 00:33:14,418 Sinäkö? Ei. 515 00:33:15,793 --> 00:33:17,668 Minulla oli terve ego. 516 00:33:18,251 --> 00:33:20,585 Et koskaan pelännyt 517 00:33:20,877 --> 00:33:22,084 mitään. 518 00:33:23,752 --> 00:33:26,293 En tiennyt tarpeeksi pelätäkseni. 519 00:33:28,501 --> 00:33:29,501 Nyt tiedän. 520 00:33:37,251 --> 00:33:38,251 Kas niin. 521 00:33:44,960 --> 00:33:48,251 Prinssi Faizan. Otan osaa. 522 00:33:48,960 --> 00:33:51,877 Älkää pahoitelko. 523 00:33:55,960 --> 00:33:57,626 Hitto. Ääni hävisi. 524 00:34:34,043 --> 00:34:38,877 Jatka etelään ja käänny oikealle West 3rdille. 525 00:34:39,334 --> 00:34:41,501 Tiedäthän, että Amerikassa ajetaan oikealla puolella? 526 00:34:41,585 --> 00:34:43,126 -Tahdotko Viggon luo vai et? -Suu kiinni. 527 00:34:44,543 --> 00:34:47,460 Tajusin juuri, minne Viggo menee. Alexille on soitettava. 528 00:34:48,334 --> 00:34:49,710 Ruoka oli upeaa. 529 00:34:49,877 --> 00:34:52,835 Luoja. Kuka olisi arvannut, että teette niin hyvää ruokaa? 530 00:34:52,918 --> 00:34:54,002 Minulla oli hyvä opettaja. 531 00:35:09,418 --> 00:35:10,710 Kiitos kovasti, keittiömestari. 532 00:35:10,918 --> 00:35:11,918 Kiittäkää häntä. 533 00:35:12,002 --> 00:35:14,668 Hänen perheellään on tapana ostaa ravintoloita, joista he pitävät. 534 00:35:15,585 --> 00:35:17,334 Kiitos, sir. Se oli toteutunut unelma. 535 00:35:17,585 --> 00:35:18,585 Palaa kun tahdot, Khaled. 536 00:35:21,251 --> 00:35:23,084 Alex! Viggo on täällä! 537 00:35:23,334 --> 00:35:24,334 Menkää! 538 00:35:53,418 --> 00:35:54,418 Pysy alhaalla! 539 00:36:10,793 --> 00:36:11,960 Faizan ei ole petturi. 540 00:36:12,835 --> 00:36:14,835 Hän on raivoissaan venäläisille veljensä tappamisesta. 541 00:36:16,543 --> 00:36:17,668 Jos ei Faizan, kuka sitten? 542 00:36:24,626 --> 00:36:25,626 Se on ohi, veli. 543 00:36:28,710 --> 00:36:29,710 Olet nyt turvassa. 544 00:36:30,585 --> 00:36:32,334 En voi uskoa, miten sokea olen ollut. 545 00:36:34,084 --> 00:36:35,710 Sokea isän viisaudelle 546 00:36:37,043 --> 00:36:39,043 -ja sinun petoksellesi. -Mitä? 547 00:36:41,376 --> 00:36:42,376 Mitä tarkoitat? 548 00:36:43,168 --> 00:36:45,585 Osoititte Faizanin suuntaan koko ajan. 549 00:36:46,960 --> 00:36:49,084 Tahdoitte Khaledin lähtevän konsulaatista. 550 00:36:50,418 --> 00:36:51,710 Lähetitte Viggon sairaalaan. 551 00:36:52,126 --> 00:36:54,710 Ja olet ainut, joka olisi voinut tietää, minne menisin, 552 00:36:54,918 --> 00:36:56,960 jos saisin yhden vapaan illan New Yorkissa. 553 00:37:01,460 --> 00:37:02,585 Ei. Ei niin nopeasti, sisko. 554 00:37:02,877 --> 00:37:05,002 Tahtoisin vain tietää, miksi. 555 00:37:06,918 --> 00:37:09,543 Kuten sanoit, se kuului minulle. 556 00:37:11,710 --> 00:37:13,626 Valta, jota et koskaan halunnut. 557 00:37:14,418 --> 00:37:16,084 Valta, jota et ansaitse. 558 00:37:16,543 --> 00:37:17,835 Saamme kaikki ansaitsemamme. 559 00:37:20,126 --> 00:37:21,126 Minusta tuli kuningas. 560 00:37:23,376 --> 00:37:24,418 Ja sinä menet vankilaan. 561 00:37:38,168 --> 00:37:39,168 Pum. 562 00:37:40,460 --> 00:37:41,460 Mitä? 563 00:37:43,668 --> 00:37:44,793 Se sujui hienosti. 564 00:37:45,376 --> 00:37:46,668 Totuttelu on tarpeen. 565 00:37:47,877 --> 00:37:50,002 Mutta kiitos kovasti kaikesta. 566 00:37:51,002 --> 00:37:53,418 Teistä tulee hieno kuningas, teidän korkeutenne. 567 00:37:58,293 --> 00:37:59,293 Hei. 568 00:38:00,835 --> 00:38:01,835 Pikku prinssillemme. 569 00:38:03,501 --> 00:38:04,501 Täysin aikuinen. 570 00:38:05,752 --> 00:38:06,835 Hän selviää hienosti. 571 00:38:07,835 --> 00:38:08,835 Hän on kovempi kuin luulin. 572 00:38:09,585 --> 00:38:11,793 Eikä vaihtoehtoa juuri ollut. Isä huolehti siitä. 573 00:38:13,835 --> 00:38:14,877 Kuten isillä on tapana. 574 00:38:15,793 --> 00:38:16,793 Kun olin lapsi, 575 00:38:17,293 --> 00:38:20,418 isäni vahingossa avasi rekan oven suoraan päin naamaani. 576 00:38:21,752 --> 00:38:22,752 Litisti minut. 577 00:38:23,126 --> 00:38:25,251 Hän ei tarkastanut kuntoani, vaan astui ylitseni, 578 00:38:25,376 --> 00:38:26,418 kun makasin naamallani mudassa, 579 00:38:28,126 --> 00:38:30,293 ja sanoi: "Ensi kerralla katsot eteesi." 580 00:38:32,002 --> 00:38:33,126 Tuo on kamalaa. 581 00:38:33,418 --> 00:38:35,835 -Se on kauheaa. -Se kuulostaa pahalta. 582 00:38:36,084 --> 00:38:37,543 Hän sanoi vuosia myöhemmin, että tunsi huonoa omaatuntoa, 583 00:38:38,376 --> 00:38:40,501 mutta sanoi myös: "Maailma on kova. 584 00:38:41,043 --> 00:38:43,209 Jos haluaa, että pojasta tulee kova, on toimittava niin." 585 00:38:43,877 --> 00:38:44,877 Kyllä. 586 00:38:51,585 --> 00:38:52,626 Aivan. 587 00:39:04,043 --> 00:39:05,043 Luit ajatukseni. 588 00:39:05,668 --> 00:39:06,668 Yritän. 589 00:39:15,710 --> 00:39:17,668 Toisinaan minusta tuntuu, 590 00:39:19,126 --> 00:39:20,877 etten kuulu tähän tiimiin. 591 00:39:21,752 --> 00:39:23,168 En ole kuin te muut. 592 00:39:23,752 --> 00:39:25,334 Mutta siksi olet täällä. 593 00:39:26,960 --> 00:39:28,877 Kun toimitaan harmaalla alueella, 594 00:39:28,960 --> 00:39:31,251 on hyvä olla joku, 595 00:39:31,334 --> 00:39:35,209 joka näkee maailman mustavalkoisena. 596 00:39:36,460 --> 00:39:39,334 Kun kerran annamme neuvoja, 597 00:39:39,877 --> 00:39:41,460 voinko tarjota omani? 598 00:39:42,501 --> 00:39:46,043 Huomaat yksityiskohtia, joita kukaan muu ei huomaa. 599 00:39:47,543 --> 00:39:49,543 Paitsi niitä, jotka ovat silmiesi edessä. 600 00:39:52,043 --> 00:39:53,043 Owen. 601 00:39:53,793 --> 00:39:54,793 Hän pitää sinusta. 602 00:39:57,126 --> 00:39:58,126 Kyllä vain. 603 00:40:03,126 --> 00:40:04,918 Mitä? Mitä on meneillään? 604 00:40:06,334 --> 00:40:07,334 Kuule... 605 00:40:07,835 --> 00:40:10,626 -Minun on kerrottava jotain. -Olet raskaana? 606 00:40:12,002 --> 00:40:13,002 Shelby... 607 00:40:14,043 --> 00:40:15,043 Kuuntele. 608 00:40:15,585 --> 00:40:17,126 En halua tajuta myöhemmin, että tämä oli hetki, 609 00:40:17,209 --> 00:40:18,334 jona pilasin kaiken. 610 00:40:20,710 --> 00:40:21,710 Selvä. 611 00:40:23,418 --> 00:40:25,668 Muistatko, kun pari viikkoa sitten Alex oli sairaalassa, 612 00:40:26,793 --> 00:40:28,043 ja kaikki luulivat, että hän kuolisi? 613 00:40:30,918 --> 00:40:33,209 Lähimpänä oleva on aina se, joka pitelee veistä. 614 00:40:38,752 --> 00:40:39,752 Sano se. 615 00:40:40,543 --> 00:40:41,543 Suutelin häntä. 616 00:40:46,168 --> 00:40:49,918 Dmitri ei tappanut sinua etkä sinä häntä. 617 00:40:51,960 --> 00:40:52,960 En. 618 00:40:55,376 --> 00:40:56,376 Olen pahoillani, Jeffrey. 619 00:40:57,168 --> 00:40:58,793 Sinun ei tarvitse olla pahoillasi. 620 00:40:59,084 --> 00:41:00,334 Minun ei olisi pitänyt luottaa häneen. 621 00:41:02,460 --> 00:41:03,626 Syy ei ollut sinun. 622 00:41:07,752 --> 00:41:08,877 Se on osa peliä. 623 00:41:22,543 --> 00:41:24,543 -Hei, Harry. -Hei, Dmitri. 624 00:41:29,293 --> 00:41:32,002 Emme saaneet pelastaa kuningasta, mutta suojelimme hänen perintöään. 625 00:41:32,626 --> 00:41:33,626 Aivan. 626 00:41:34,251 --> 00:41:35,626 Vaikuttaa hyvältä pojalta. 627 00:41:37,668 --> 00:41:38,668 Hänen isänsä olisi ylpeä. 628 00:41:41,418 --> 00:41:42,460 Tässäkö siis kaikki? 629 00:41:43,793 --> 00:41:45,168 Lähdetkö pelistä lopullisesti? 630 00:41:47,043 --> 00:41:50,960 Valitettavasti emme saa tehdä näitä valintoja. 631 00:41:54,543 --> 00:41:56,334 Nyt minua vainotaan ikuisesti. 632 00:41:58,668 --> 00:41:59,668 Voimme auttaa. 633 00:42:03,960 --> 00:42:06,626 Näkemiin, Harry. 634 00:42:11,126 --> 00:42:12,126 Näkemiin. 635 00:42:57,334 --> 00:42:59,334 Käännös: S. K.