1 00:00:00,293 --> 00:00:01,710 Une unité spéciale. 2 00:00:02,710 --> 00:00:04,002 -Clandestine. -Ça va secouer. 3 00:00:04,084 --> 00:00:05,251 Tout passe par moi. 4 00:00:05,918 --> 00:00:07,793 -Ta famille est là-bas? -Ils me manquent. 5 00:00:08,043 --> 00:00:09,960 Mais ils sont plus en sécurité sans moi. 6 00:00:10,168 --> 00:00:12,543 -Shelby est ma femme. -Ma meilleure amie? 7 00:00:12,668 --> 00:00:14,168 Pour le meilleur et pour le pire. 8 00:00:18,084 --> 00:00:19,084 Plus jamais. 9 00:00:19,501 --> 00:00:22,334 -Tu lui as rien dit pour Alex. -Il y a rien à dire. 10 00:00:22,418 --> 00:00:25,376 Ces choses-là peuvent pourrir une équipe. 11 00:00:39,168 --> 00:00:40,501 C'est beau, ça. 12 00:00:42,002 --> 00:00:43,002 Et voilà. 13 00:00:43,543 --> 00:00:45,752 On se retrouve comme avant. Ensemble... 14 00:00:46,585 --> 00:00:48,293 et pourtant si seuls. 15 00:00:49,501 --> 00:00:54,209 Tu veux qu'on se jure de se suicider si on n'est pas mariés à 40 ans? 16 00:00:54,293 --> 00:00:56,501 Le mariage, c'est du suicide. 17 00:00:56,918 --> 00:00:57,960 A ce sujet, 18 00:00:58,835 --> 00:00:59,835 Ryan lui a parlé? 19 00:01:00,209 --> 00:01:01,835 -Je m'en mêle pas. -En tout cas, 20 00:01:01,918 --> 00:01:06,543 je suis sidéré que tu lorgnes pas sur M. Mike McQuigg. 21 00:01:06,626 --> 00:01:07,877 Il est arrogant, 22 00:01:08,168 --> 00:01:10,209 prédisposé à la barbe du soir. 23 00:01:10,293 --> 00:01:12,251 Il répond aux normes Alex Parrish. 24 00:01:14,043 --> 00:01:16,877 Je vais éviter de sortir avec mes coéquipiers. 25 00:01:17,043 --> 00:01:18,043 C'est pas judicieux. 26 00:01:19,126 --> 00:01:20,626 Je suis bien d'accord. 27 00:01:22,585 --> 00:01:23,585 Santé. 28 00:01:56,043 --> 00:01:58,585 -Bonsoir, Harry. -Bonsoir, Dmitri. 29 00:02:00,084 --> 00:02:01,084 Il faut qu'on parle. 30 00:02:02,293 --> 00:02:06,293 La dernière fois que je t'ai vu, je t'ai fait une promesse. 31 00:02:08,460 --> 00:02:09,543 Je la tiendrai. 32 00:02:16,543 --> 00:02:18,501 -Je veux pas te tuer. -Ah bon? 33 00:02:18,752 --> 00:02:19,793 Moi, si! 34 00:02:46,835 --> 00:02:47,835 Il s'appelle 35 00:02:47,918 --> 00:02:51,710 Dmitri Orlov. C'est un sale petit espion russe 36 00:02:51,793 --> 00:02:53,710 qui se tenait en embuscade chez moi. 37 00:02:53,793 --> 00:02:56,501 Un agent du FSB t'attendait chez toi? 38 00:02:56,585 --> 00:02:59,918 Je me suis juré d'avoir sa peau à l'époque du MI6. 39 00:03:00,002 --> 00:03:02,710 Il a peut-être voulu prendre les devants. 40 00:03:03,418 --> 00:03:04,752 Il a de la ressource. 41 00:03:05,460 --> 00:03:06,710 Il pouvait te tuer. 42 00:03:07,668 --> 00:03:09,668 -Il avait l'avantage. -Oui, mais... 43 00:03:09,793 --> 00:03:12,668 Owen a raison, c'est pas logique. 44 00:03:14,501 --> 00:03:18,043 -Il a rien dit? -Il a baragouiné un truc en russe. 45 00:03:18,126 --> 00:03:19,126 Quoi? 46 00:03:19,209 --> 00:03:21,835 Ce type a causé la mort d'un agent du MI6. 47 00:03:22,084 --> 00:03:24,126 On peut pas lui faire confiance. 48 00:03:25,418 --> 00:03:26,418 Il a dit quoi? 49 00:03:34,668 --> 00:03:36,877 Ils vont tuer Emira? 50 00:03:37,376 --> 00:03:38,376 C'est qui, Emira? 51 00:03:39,251 --> 00:03:41,293 Sa femme, sa copine, sa sour? 52 00:03:41,376 --> 00:03:42,376 C'est pas "Emira". 53 00:03:43,835 --> 00:03:44,835 C'est "émir". 54 00:03:45,376 --> 00:03:48,668 L'émir du Qumar finance un cursus d'études globales 55 00:03:48,752 --> 00:03:50,626 auquel son fils s'est inscrit. 56 00:03:51,626 --> 00:03:53,543 -Le gala est ce soir. -Il sait un truc. 57 00:03:54,126 --> 00:03:55,376 Ou il nous tend un piège. 58 00:03:55,585 --> 00:03:57,251 Je préviens le Secret Service et l'unité. 59 00:03:57,334 --> 00:03:59,752 Ne mobilise personne pour ce type. 60 00:03:59,835 --> 00:04:02,126 C'est un menteur et un tueur. 61 00:04:02,209 --> 00:04:05,585 Il t'a prédit un assassinat sur notre sol, 62 00:04:06,043 --> 00:04:07,043 on se tient prêts. 63 00:04:21,168 --> 00:04:22,585 Zone nord sécurisée. 64 00:04:23,002 --> 00:04:25,251 Owen aurait pu déléguer au Secret Service. 65 00:04:25,334 --> 00:04:28,084 L'info n'était pas solide. Il a juste obtenu 66 00:04:28,168 --> 00:04:30,418 qu'on soit invités. 67 00:04:30,793 --> 00:04:33,543 Je dois dire que je suis pas mécontente. 68 00:04:33,918 --> 00:04:35,418 Tu es beau en smoking. 69 00:04:36,209 --> 00:04:37,877 Encore plus sans smoking. 70 00:04:38,043 --> 00:04:40,293 Calmez vos ardeurs, les tourtereaux. 71 00:04:42,126 --> 00:04:45,126 Sympa d'avoir un bâtiment de sa fac payé par papa. 72 00:04:45,251 --> 00:04:47,209 Qu'il est bon d'être riche et jeune. 73 00:04:48,168 --> 00:04:49,793 Je m'achèterais des pick-up. 74 00:04:49,877 --> 00:04:52,418 Un pour aller bosser, un pour le week-end 75 00:04:52,918 --> 00:04:54,835 et un pour les nuits en ville. 76 00:04:55,585 --> 00:04:57,376 Tu incarnes la mauvaise country. 77 00:04:58,293 --> 00:04:59,293 Ça n'existe pas. 78 00:05:01,418 --> 00:05:03,002 Mesdames et messieurs. 79 00:05:03,543 --> 00:05:05,877 La famille royale du Qumar. 80 00:05:06,168 --> 00:05:07,168 Tu me briefes? 81 00:05:07,626 --> 00:05:09,543 Le patibulaire, c'est Faizan. 82 00:05:10,002 --> 00:05:11,293 Le frère du roi. 83 00:05:11,668 --> 00:05:15,293 Ça, c'est la princesse Nora, la sour aînée du prince. 84 00:05:17,126 --> 00:05:18,168 Voilà le roi. 85 00:05:22,334 --> 00:05:23,334 Et le prince. 86 00:05:23,668 --> 00:05:27,960 Il n'a passé que 2 mois au Qumar depuis son départ en internat 87 00:05:28,043 --> 00:05:29,334 à l'âge de 14 ans. 88 00:05:29,418 --> 00:05:32,752 Le roi soutient activement la lutte antiterroriste. 89 00:05:41,752 --> 00:05:42,752 Harry... 90 00:05:44,293 --> 00:05:45,334 Réveille-toi. 91 00:05:51,918 --> 00:05:52,918 Que fais-tu ici? 92 00:05:53,793 --> 00:05:55,376 Je te retourne la question. 93 00:05:56,501 --> 00:05:59,043 J'ai une commotion. La preuve... 94 00:05:59,209 --> 00:06:00,251 Pendant ce temps, 95 00:06:00,376 --> 00:06:03,501 ce fumier de Dmitri complote Dieu sait quoi. 96 00:06:03,668 --> 00:06:06,126 -Mon unité pense que... -Je sais. 97 00:06:06,668 --> 00:06:08,710 Mais ils le connaissent pas. 98 00:06:10,418 --> 00:06:13,668 S'il assiste au gala, on a encore une chance. 99 00:06:14,918 --> 00:06:15,918 Je te le redemande: 100 00:06:16,918 --> 00:06:17,960 Que fais-tu ici? 101 00:06:23,501 --> 00:06:25,293 La générosité du cheik... 102 00:06:25,668 --> 00:06:27,126 RAS dans la zone est. 103 00:06:27,626 --> 00:06:31,209 a permis de réaliser ce projet 104 00:06:31,293 --> 00:06:34,543 qui n'était qu'un rêve il y a cinq ans de cela. 105 00:06:35,376 --> 00:06:38,418 Ce nouveau bâtiment ouvrira un nouveau chapitre... 106 00:06:39,460 --> 00:06:40,835 Aucune menace en vue. 107 00:06:40,918 --> 00:06:43,960 -Mais j'aperçois Harry. -Que fait-il ici? 108 00:06:44,334 --> 00:06:46,543 Où est son flegme britannique? 109 00:06:48,835 --> 00:06:49,918 Aide-moi à le trouver. 110 00:06:50,209 --> 00:06:52,877 Pas question. Je viens te tuer. 111 00:06:53,002 --> 00:06:55,543 Plus tard. On doit protéger l'émir. 112 00:06:55,626 --> 00:06:57,543 -De qui? -De mon gouvernement. 113 00:06:58,501 --> 00:07:01,626 Mesdames et messieurs, restez calmes. Simple précaution. 114 00:07:01,710 --> 00:07:02,960 Il se passe un truc. 115 00:07:03,126 --> 00:07:04,168 Soyez vigilants. 116 00:07:06,501 --> 00:07:09,626 Apparemment, on a un incendie mineur en cuisine. 117 00:07:09,835 --> 00:07:11,793 Veuillez quitter la salle calmement 118 00:07:11,877 --> 00:07:13,585 par les deux sorties. 119 00:07:17,168 --> 00:07:18,460 Alex et moi sur l'émir. 120 00:07:20,585 --> 00:07:22,376 -C'est lui. -Qui ça? 121 00:07:22,501 --> 00:07:23,501 L'assassin. 122 00:07:27,418 --> 00:07:28,501 On suit Dmitri. 123 00:07:28,835 --> 00:07:31,668 Et Harry par la même occasion. Où ils vont? 124 00:07:34,835 --> 00:07:36,710 C'est peut-être une diversion 125 00:07:37,084 --> 00:07:38,084 faite à dessein. 126 00:07:38,168 --> 00:07:41,209 J'ai prévenu. Ils suivent le protocole d'évacuation. 127 00:07:50,585 --> 00:07:51,585 A terre! 128 00:07:51,752 --> 00:07:52,752 Couchez-vous! 129 00:07:56,793 --> 00:07:58,043 FBI! 130 00:07:58,126 --> 00:07:59,168 Fonce, Quigg! 131 00:07:59,293 --> 00:08:00,293 A l'aide! 132 00:08:01,293 --> 00:08:03,168 Sa Majesté est touchée. 133 00:08:21,460 --> 00:08:24,752 Viggo Popov, le tueur le plus redoutable du FSB. 134 00:08:24,835 --> 00:08:26,835 Autrement dit, Dmitri disait vrai. 135 00:08:26,960 --> 00:08:28,793 Le couteau, la plaie... 136 00:08:29,334 --> 00:08:32,126 Puisque l'émir a survécu, parions que Viggo 137 00:08:32,209 --> 00:08:33,460 voudra l'achever. 138 00:08:33,543 --> 00:08:36,084 POURQUOI LA RUSSIE CAUTIONNERAIT CET ATTENTAT? 139 00:08:36,209 --> 00:08:37,251 Ça n'a pas de sens. 140 00:08:37,460 --> 00:08:40,877 Elle contrôle les baux pétroliers au Qumar depuis longtemps. 141 00:08:41,084 --> 00:08:42,877 C'est la fête de la vaseline. 142 00:08:42,960 --> 00:08:44,209 Pourquoi tuer un allié? 143 00:08:44,543 --> 00:08:45,835 Dmitri doit savoir. 144 00:08:45,918 --> 00:08:48,084 -Tu peux le contacter? -Sérieux? 145 00:08:48,543 --> 00:08:51,043 Même s'il a dit vrai, je me méfie. 146 00:08:51,334 --> 00:08:54,668 -Tu as moyen de le joindre ou pas? -Oui. 147 00:08:54,752 --> 00:08:57,126 -Peut-être. -Boîte à lettres morte? Pigeon? 148 00:08:57,209 --> 00:09:00,501 Coordonnées GPS dans les com d'une vidéo en ligne. 149 00:09:01,668 --> 00:09:04,334 Quoi? C'est un tuto d'ukulélé japonais. 150 00:09:04,460 --> 00:09:05,501 J'ai eu les AE. 151 00:09:05,585 --> 00:09:08,418 L'émir est en soins intensifs. Il est stable. 152 00:09:08,501 --> 00:09:11,835 Mais il a un cancer du pancréas en phase terminale. 153 00:09:11,918 --> 00:09:13,293 8 à 12 mois à vivre. 154 00:09:13,710 --> 00:09:16,460 Pourquoi assassiner un mourant? 155 00:09:16,668 --> 00:09:19,418 Ça dépend. Qui le savait mourant? 156 00:09:21,126 --> 00:09:22,126 LES RUSSES. 157 00:09:22,209 --> 00:09:23,209 Comment? 158 00:09:23,293 --> 00:09:25,002 Ce n'est pas l'émir qu'ils visaient. 159 00:09:35,209 --> 00:09:38,418 Ils visaient le prince, pas le roi. 160 00:09:38,501 --> 00:09:41,710 Les Russes savaient que le roi avait un cancer 161 00:09:41,877 --> 00:09:45,376 et Viggo savait par où la famille royale serait évacuée. 162 00:09:46,251 --> 00:09:49,418 -On a un problème plus grave. -Un ennemi infiltré. 163 00:09:49,752 --> 00:09:53,376 Alex, McQuigg, Shelby et Deep, à l'ambassade. 164 00:09:53,460 --> 00:09:55,251 Protégez le prince et débusquez le traître. 165 00:09:55,334 --> 00:09:56,835 Vous deux, parlez à Dmitri 166 00:09:56,918 --> 00:09:59,501 et neutralisez Viggo Popov. 167 00:10:11,460 --> 00:10:12,460 Votre Altesse, 168 00:10:12,543 --> 00:10:16,126 voici les agents spéciaux Parrish et McQuigg, du FBI. 169 00:10:16,543 --> 00:10:18,251 C'est vous qui m'avez sauvé. 170 00:10:18,334 --> 00:10:19,752 Merci infiniment. 171 00:10:19,835 --> 00:10:21,960 Notre pays vous est redevable. Sincèrement. 172 00:10:22,585 --> 00:10:23,585 Navrés pour votre père. 173 00:10:23,835 --> 00:10:27,251 Le FBI recherche activement les responsables 174 00:10:27,334 --> 00:10:28,376 et leurs motivations. 175 00:10:28,460 --> 00:10:32,501 -Nous sommes ici en renfort. -Inutile. 176 00:10:33,168 --> 00:10:36,960 Mes services d'évaluation et de prévention des menaces 177 00:10:37,084 --> 00:10:38,084 sont inégalables. 178 00:10:38,293 --> 00:10:40,501 Sauf votre respect, 179 00:10:40,710 --> 00:10:45,209 le prince est sous notre protection, le gouvernement insiste. 180 00:10:45,293 --> 00:10:46,626 Peu importe. 181 00:10:47,002 --> 00:10:51,251 Votre gouvernement ne décide pas. L'ambassade a autorité. 182 00:10:55,626 --> 00:10:58,251 -Ils ne vous ont pas dit. -Quoi? 183 00:10:59,002 --> 00:11:01,585 Ce n'est pas votre père qui était visé. 184 00:11:02,209 --> 00:11:03,793 -C'est vous. -Moi? 185 00:11:07,501 --> 00:11:08,501 Pourquoi? 186 00:11:10,460 --> 00:11:11,460 Qu'y a-t-il? 187 00:11:11,835 --> 00:11:12,835 Dis-moi. 188 00:11:14,334 --> 00:11:15,918 Père va mourir, Khaled. 189 00:11:16,585 --> 00:11:17,960 D'un cancer du pancréas. 190 00:11:19,376 --> 00:11:21,460 On l'a su quand tu étais en Suisse. 191 00:11:22,877 --> 00:11:24,293 Il voulait te préserver. 192 00:11:25,376 --> 00:11:27,835 Tu devais étudier pour être prêt. 193 00:11:29,460 --> 00:11:31,251 C'était déplacé. 194 00:11:31,460 --> 00:11:32,501 Allez-vous-en. 195 00:11:32,710 --> 00:11:33,793 Raccompagnez-les. 196 00:11:40,585 --> 00:11:41,752 On veut la même chose. 197 00:11:42,043 --> 00:11:43,126 Protéger le prince. 198 00:11:43,710 --> 00:11:46,626 Si votre protection se limite à ça, c'est inquiétant. 199 00:11:46,710 --> 00:11:48,293 -Ils restent. -Quoi? 200 00:11:48,418 --> 00:11:49,418 Ce n'est pas... 201 00:11:49,501 --> 00:11:50,793 Ils m'ont sauvé. 202 00:11:52,168 --> 00:11:54,251 Et ils m'ont dit la vérité, eux. 203 00:11:56,501 --> 00:11:59,710 Si Khaled veut qu'ils restent, ils restent. 204 00:12:59,960 --> 00:13:01,002 Tu mets des slips? 205 00:13:01,918 --> 00:13:02,960 T'es en confiance? 206 00:13:03,043 --> 00:13:05,334 Admettons que je te croie, et franchement, 207 00:13:05,793 --> 00:13:06,793 c'est pas le cas... 208 00:13:08,501 --> 00:13:09,918 Que cherche la Russie? 209 00:13:10,209 --> 00:13:13,460 Il y a 2 mois, le roi et son fils ont rencontré la CIA. 210 00:13:14,084 --> 00:13:15,543 4 jours après, l'assassinat était commandité. 211 00:13:32,043 --> 00:13:34,835 La Russie n'apprécie pas ce copinage? 212 00:13:35,960 --> 00:13:37,002 Et donc? 213 00:13:38,084 --> 00:13:39,877 Tu fais ça par bonté de cour? 214 00:13:40,126 --> 00:13:42,126 J'étais basé au Qumar pendant 2 ans. 215 00:13:42,793 --> 00:13:45,126 J'ai côtoyé la famille du cheik. 216 00:13:46,334 --> 00:13:47,460 C'est un homme bien. 217 00:13:49,084 --> 00:13:51,418 Il mérite pas de voir son fils mourir. 218 00:13:53,543 --> 00:13:54,543 Tu es au courant. 219 00:13:54,668 --> 00:13:57,585 Qu'ils visaient le fils? Je l'ai su hier soir. 220 00:13:59,126 --> 00:14:00,877 Je peux trouver Viggo. 221 00:14:02,460 --> 00:14:03,710 Mais pas le neutraliser seul. 222 00:14:03,835 --> 00:14:04,835 Aide-moi, Harry. 223 00:14:08,793 --> 00:14:10,418 Tu me tueras après. 224 00:14:18,334 --> 00:14:19,835 Vous étiez à la CIA. 225 00:14:20,376 --> 00:14:22,168 Racontez. Vous avez démissionné? 226 00:14:22,543 --> 00:14:23,585 On vous a jeté? 227 00:14:23,668 --> 00:14:26,251 Vous avez vu les Qumari pour parler de pétrole? 228 00:14:26,334 --> 00:14:27,460 A votre avis? 229 00:14:28,334 --> 00:14:30,043 Leurs principaux gisements 230 00:14:30,126 --> 00:14:32,877 sont contrôlés par la Russie depuis 40 ans. 231 00:14:33,585 --> 00:14:35,209 L'émir veut que ça change. 232 00:14:35,293 --> 00:14:36,293 Et vous, là-dedans? 233 00:14:36,418 --> 00:14:39,376 On leur offre le soutien de la nation. 234 00:14:39,460 --> 00:14:43,043 -Traduction? Armes, financement opaque? -C'est qui? 235 00:14:43,126 --> 00:14:45,251 -Celine, ça suffit. -Ben voyons... 236 00:14:45,334 --> 00:14:47,877 L'émir savait que balayer des décennies 237 00:14:47,960 --> 00:14:49,835 de politique étrangère avec les Russes 238 00:14:49,918 --> 00:14:50,918 serait controversé. 239 00:14:51,293 --> 00:14:52,668 On s'organisait. 240 00:14:53,418 --> 00:14:55,918 Il paraît que vous avez des agents 241 00:14:56,002 --> 00:14:57,251 collés au prince. 242 00:14:57,501 --> 00:15:00,043 On espère tous que le roi survivra. 243 00:15:02,002 --> 00:15:05,460 -Mais s'il meurt... -Il faudrait influencer son fils. 244 00:15:05,626 --> 00:15:08,168 Le secrétaire apprécierait. 245 00:15:09,626 --> 00:15:11,002 Je vais voir ça. 246 00:15:11,793 --> 00:15:13,126 Merci d'avoir pris le temps. 247 00:15:30,293 --> 00:15:31,293 Vous me recevez? 248 00:15:38,209 --> 00:15:39,626 C'est des macarons? 249 00:15:40,168 --> 00:15:41,626 J'en raffole. 250 00:15:42,209 --> 00:15:45,084 Je rêverais qu'on anticipe tous mes besoins. 251 00:15:46,376 --> 00:15:49,793 Remplace "anticipe" par "contrôle". Ça te fait rêver? 252 00:15:50,918 --> 00:15:55,418 J'ai pas fait beaucoup de psycho, mais ça sent le transfert. 253 00:15:57,460 --> 00:15:59,626 J'ai grandi dans une famille riche. 254 00:15:59,793 --> 00:16:04,460 Ma vie entière, des études aux amis, était décidée à ma place. 255 00:16:04,668 --> 00:16:06,043 Pauvre petite fille riche. 256 00:16:06,126 --> 00:16:08,501 Je faisais 2 boulots pour payer mes études. 257 00:16:09,002 --> 00:16:12,209 Je dis simplement que ma vie ne m'appartenait pas. 258 00:16:13,334 --> 00:16:14,501 J'ai fui. 259 00:16:15,084 --> 00:16:16,084 Il ne le fera pas. 260 00:16:23,626 --> 00:16:25,543 Faizan gère la sécurité. 261 00:16:25,752 --> 00:16:27,293 Il a dirigé l'évacuation. 262 00:16:27,460 --> 00:16:29,877 Et il maintient que le prince ne craint rien. 263 00:16:29,960 --> 00:16:31,626 C'est probablement le contraire. 264 00:16:32,126 --> 00:16:33,376 On le sort d'ici. 265 00:16:34,002 --> 00:16:36,293 Il vient d'apprendre le cancer de son père. 266 00:16:36,501 --> 00:16:40,668 Attendons pour lui dire que son protecteur veut sa mort. 267 00:16:42,626 --> 00:16:45,126 Je ne peux pas le quitter sur une dispute. 268 00:16:45,710 --> 00:16:48,251 -Je veux le voir. -C'est risqué. 269 00:16:48,334 --> 00:16:49,918 Sauf votre respect, Votre Altesse, 270 00:16:50,877 --> 00:16:52,126 rester ici aussi. 271 00:16:52,668 --> 00:16:53,668 Comment ça? 272 00:16:55,043 --> 00:16:57,585 Les Russes ont eu vent de l'accord pétrolier. 273 00:16:57,752 --> 00:16:59,626 Ils veulent votre mort. 274 00:16:59,960 --> 00:17:01,002 Tout porte à croire 275 00:17:01,084 --> 00:17:03,002 qu'un de vos proches les aide. 276 00:17:04,460 --> 00:17:06,334 Impossible. Dis-leur. 277 00:17:07,835 --> 00:17:12,543 Dans l'avion, j'ai entendu père se disputer avec Faizan. 278 00:17:14,460 --> 00:17:16,668 J'ignorais pourquoi jusqu'à maintenant. 279 00:17:17,126 --> 00:17:18,126 L'accord pétrolier. 280 00:17:19,043 --> 00:17:20,418 Les Américains ont peut-être raison. 281 00:17:22,585 --> 00:17:23,585 On a été trahis. 282 00:17:24,543 --> 00:17:27,501 Pour l'instant, vous êtes en danger ici. 283 00:17:32,376 --> 00:17:34,626 Le type qui grille des marrons? 284 00:17:35,710 --> 00:17:36,710 Sans rire? 285 00:17:37,293 --> 00:17:41,460 La Châtaigne est facilitateur. Et ses marrons sont top. 286 00:17:42,626 --> 00:17:45,543 Les agents du FSB sont vraiment à fond. 287 00:17:46,043 --> 00:17:47,543 Il nous aidera? 288 00:17:47,710 --> 00:17:50,376 -J'ai bossé longtemps avec lui. -D'accord. 289 00:17:51,460 --> 00:17:52,835 -On vient. -Bien sûr. 290 00:17:53,418 --> 00:17:55,835 Je te présenterai comme mon bon pote du FBI. 291 00:17:56,084 --> 00:17:57,793 -T'es pas sérieux. -Non. 292 00:17:58,668 --> 00:17:59,835 On attend ici. 293 00:18:02,293 --> 00:18:04,626 Pardon d'essayer de nous protéger. 294 00:18:04,752 --> 00:18:05,752 Ecoute. 295 00:18:05,835 --> 00:18:08,877 Je me méfie des Russes, mais Dmitri a l'air honnête. 296 00:18:10,043 --> 00:18:13,126 -C'est quoi, ton problème? -Mon problème? 297 00:18:13,209 --> 00:18:16,043 Quand j'étais au MI6, j'ai formé Dmitri. 298 00:18:17,293 --> 00:18:21,126 Il se disait déçu de son pays, il voulait déserter. 299 00:18:21,501 --> 00:18:24,710 Je lui ai fait confiance. Je l'appréciais, même. 300 00:18:24,877 --> 00:18:25,877 Et il t'a trahi. 301 00:18:27,376 --> 00:18:30,626 C'était une ruse, et je suis tombé dans le panneau. 302 00:18:31,084 --> 00:18:34,793 On vend du mensonge. Il faisait son boulot, toi aussi. 303 00:18:34,877 --> 00:18:36,168 C'est ton excuse 304 00:18:36,251 --> 00:18:38,460 pour pouvoir mentir à Shelby? 305 00:18:40,418 --> 00:18:41,668 J'ai l'adresse. 306 00:18:42,126 --> 00:18:43,543 Un mont-de-piété du Queens. 307 00:18:44,501 --> 00:18:46,209 Allons cueillir Viggo. 308 00:18:51,918 --> 00:18:54,585 Il a dit à père qu'il le détestait. 309 00:18:56,293 --> 00:18:57,460 Pourquoi? 310 00:18:58,334 --> 00:19:02,585 Il ne voulait pas faire Sciences-po et réprouvait ce financement. 311 00:19:02,835 --> 00:19:05,376 Il avait le sentiment d'être un pantin. 312 00:19:06,084 --> 00:19:07,501 Khaled voulait faire quoi? 313 00:19:09,460 --> 00:19:11,418 Des études culinaires. 314 00:19:12,626 --> 00:19:14,585 Mon père trouvait ça ridicule. 315 00:19:15,501 --> 00:19:17,501 Ils sont très différents. 316 00:19:18,376 --> 00:19:20,043 Khaled n'a rien d'un politicien. 317 00:19:21,918 --> 00:19:23,877 Pourquoi Faizan se sent menacé? 318 00:19:24,126 --> 00:19:26,877 Khaled a été scolarisé en Occident. 319 00:19:27,710 --> 00:19:31,126 Mon oncle redoute peut-être qu'il soit pro-américain. 320 00:19:31,626 --> 00:19:32,626 Ou bien... 321 00:19:34,168 --> 00:19:35,168 Quoi? 322 00:19:35,460 --> 00:19:38,460 Il estime que Khaled ne mérite pas le trône. 323 00:20:05,418 --> 00:20:07,918 Maxim, il faut qu'on parle. 324 00:20:08,960 --> 00:20:10,877 Ce n'est pas prudent, Faizan. 325 00:20:11,168 --> 00:20:14,334 -Ne discutez pas. -Rendez-vous au Samovar. 326 00:20:14,418 --> 00:20:16,835 -Comme la dernière fois. -23h. 327 00:20:23,168 --> 00:20:24,793 Maxim Belenko. 328 00:20:25,501 --> 00:20:28,043 Un oligarque russe qui a des relations. 329 00:20:28,668 --> 00:20:29,835 Même au Kremlin. 330 00:20:30,668 --> 00:20:33,002 Alex et McQuigg avaient vu juste. 331 00:20:33,084 --> 00:20:35,418 La trahison ne vient jamais de loin. 332 00:20:36,334 --> 00:20:39,793 C'est tout ce qui m'horripile dans notre politique étrangère. 333 00:20:39,918 --> 00:20:43,168 Je cautionne pas cette économie pétrolière abjecte. 334 00:20:43,251 --> 00:20:44,585 -Pas comme vous. -Celine. 335 00:20:45,376 --> 00:20:47,376 Je n'obéis pas à la CIA. 336 00:20:47,460 --> 00:20:49,543 C'est pas l'impression que j'ai eue. 337 00:20:55,835 --> 00:20:57,793 J'ÉTAIS COMME VOUS. 338 00:20:58,460 --> 00:21:01,752 JE M'EMPORTAIS POUR TOUT ET N'IMPORTE QUOI. 339 00:21:02,334 --> 00:21:04,710 JE CACHAIS MON MANQUE D'ASSURANCE 340 00:21:04,877 --> 00:21:08,126 DERRIÈRE UNE COLÈRE MORALISATRICE. 341 00:21:08,209 --> 00:21:09,334 C'est pas... 342 00:21:11,460 --> 00:21:14,168 SI VOUS VOULEZ QUITTER L'ÉQUIPE, 343 00:21:14,460 --> 00:21:16,501 LA PORTE EST LÀ. 344 00:21:16,585 --> 00:21:19,126 RETOURNEZ À QUANTICO. 345 00:21:36,084 --> 00:21:37,209 D'après la Châtaigne, 346 00:21:37,835 --> 00:21:39,877 l'arrière-boutique sert de QG au FSB. 347 00:21:59,168 --> 00:22:00,168 Viggo. 348 00:22:06,877 --> 00:22:07,877 C'est un piège! 349 00:22:34,251 --> 00:22:36,543 Ryan! 350 00:22:37,710 --> 00:22:38,835 Harry! 351 00:22:41,043 --> 00:22:42,126 Trois... 352 00:22:43,918 --> 00:22:44,918 Deux... 353 00:22:46,043 --> 00:22:47,209 Un! 354 00:23:02,293 --> 00:23:04,168 Les médecins ont dit... 355 00:23:05,043 --> 00:23:07,043 qu'il était affaibli par le cancer. 356 00:23:09,418 --> 00:23:11,043 Il va mourir, n'est-ce pas? 357 00:23:17,251 --> 00:23:18,877 Je comprends pourquoi il était si dur. 358 00:23:20,668 --> 00:23:22,168 Il voulait me préparer. 359 00:23:23,877 --> 00:23:24,877 Mais c'est raté. 360 00:23:26,334 --> 00:23:27,835 Je ne suis pas prêt pour tout ça. 361 00:23:30,334 --> 00:23:31,752 La place devrait lui revenir. 362 00:23:33,043 --> 00:23:37,168 Elle est restée à la maison, elle a fait l'armée. 363 00:23:38,084 --> 00:23:39,168 C'est elle... 364 00:23:40,251 --> 00:23:41,418 qui lui ressemble le plus. 365 00:23:49,251 --> 00:23:50,293 S'il vous plaît! 366 00:23:51,168 --> 00:23:52,543 Aidez-le! 367 00:23:57,960 --> 00:23:59,043 Couchez-vous! 368 00:24:03,209 --> 00:24:04,334 Vas-y, fonce! 369 00:24:21,793 --> 00:24:22,835 Merde! 370 00:24:29,334 --> 00:24:30,710 Je suis grillé. 371 00:24:32,835 --> 00:24:34,501 Ils vont me traquer. 372 00:24:36,209 --> 00:24:39,460 Vous risquez rien. Avec nous, du moins. 373 00:24:40,585 --> 00:24:43,752 Communiquer dans les com de vidéos en ligne, 374 00:24:43,835 --> 00:24:45,710 c'est un protocole classique du FSB? 375 00:24:46,293 --> 00:24:48,376 J'ai une liste de sites et de codes. 376 00:24:48,543 --> 00:24:51,168 Ça dépend des agents, mais c'est courant. 377 00:24:51,293 --> 00:24:54,418 Trouvons le fil de discussion de Viggo pour le devancer. 378 00:24:57,960 --> 00:24:58,960 C'était qui? 379 00:24:59,460 --> 00:25:00,877 L'assassin du FSB. 380 00:25:01,168 --> 00:25:02,460 Comment il nous a trouvés? 381 00:25:03,710 --> 00:25:06,710 Personne ne savait où était mon père. 382 00:25:07,334 --> 00:25:08,877 A part le service de sécurité. 383 00:25:10,002 --> 00:25:11,460 A part Faizan. 384 00:25:13,585 --> 00:25:14,710 C'est lui. 385 00:25:16,334 --> 00:25:18,002 Père est mort par sa faute. 386 00:25:21,460 --> 00:25:22,585 Je suis pas prêt. 387 00:25:23,501 --> 00:25:25,710 Je peux pas devenir roi. Je sais pas faire. 388 00:25:26,376 --> 00:25:27,877 Tu ne seras pas seul. 389 00:25:28,626 --> 00:25:29,793 Je t'aiderai. 390 00:25:30,043 --> 00:25:32,126 Ça devrait être toi, on le sait. 391 00:25:32,376 --> 00:25:35,710 Dans quelques jours, tu deviendras émir, 392 00:25:36,251 --> 00:25:37,877 et ta vie basculera. 393 00:25:38,710 --> 00:25:39,710 Sors. 394 00:25:41,376 --> 00:25:45,168 Fais-toi plaisir avant de dire adieu à ta liberté. 395 00:25:45,710 --> 00:25:47,626 Je te couvrirai à l'ambassade. 396 00:25:48,793 --> 00:25:50,209 Emmenez-le où il voudra. 397 00:26:05,002 --> 00:26:06,918 Voilà ce qui rend le prince heureux. 398 00:26:08,002 --> 00:26:11,376 Et toi? Ta soirée de rêve à NY? 399 00:26:14,543 --> 00:26:15,585 Je sais pas. 400 00:26:16,251 --> 00:26:17,460 Laisse-moi deviner. 401 00:26:19,043 --> 00:26:22,293 Un spectacle à l'opéra. Rapport à l'Italie. 402 00:26:24,043 --> 00:26:27,126 Quelques Cosmo dans un club branché. 403 00:26:28,334 --> 00:26:29,334 Avec Harry. 404 00:26:29,793 --> 00:26:33,418 Et le Milk Bar, pour finir sur une note sucrée. 405 00:26:33,793 --> 00:26:35,084 Je te rejoins sur ce point. 406 00:26:35,168 --> 00:26:37,251 Tu as tout faux. 407 00:26:40,835 --> 00:26:42,002 Les agents du FSB 408 00:26:42,084 --> 00:26:43,918 agissent vraiment sous nos yeux. 409 00:26:44,752 --> 00:26:48,209 Au passage, bonjour les merdes qui circulent. 410 00:26:48,376 --> 00:26:51,585 Je te parle même pas du peeling de pieds. 411 00:26:52,334 --> 00:26:55,334 Si on tombe sur les coordonnées GPS de la fac, 412 00:26:56,126 --> 00:26:58,251 on saura que c'est le fil de Viggo. 413 00:27:03,585 --> 00:27:04,960 Il t'a sauvé la vie. 414 00:27:05,043 --> 00:27:07,710 Tu vas continuer à faire comme s'il était pas là? 415 00:27:08,126 --> 00:27:09,418 C'est l'idée, oui. 416 00:27:24,209 --> 00:27:25,710 Y a de la vodka au congélateur. 417 00:27:30,835 --> 00:27:33,126 Tu dois penser qu'on est quittes. 418 00:27:33,626 --> 00:27:34,626 Pourquoi? 419 00:27:35,793 --> 00:27:36,793 Parce que... 420 00:27:37,376 --> 00:27:38,918 tu m'as sauvé la vie. 421 00:27:39,585 --> 00:27:40,668 Non, Harry. 422 00:27:42,293 --> 00:27:43,752 Je sais bien que non. 423 00:27:44,376 --> 00:27:45,376 Tant mieux. 424 00:27:52,668 --> 00:27:54,626 A cause de toi, ils savaient où trouver Jeffrey. 425 00:27:57,043 --> 00:27:58,585 A cause de toi, ils l'attendaient. 426 00:28:01,126 --> 00:28:04,752 Ils l'ont torturé plusieurs jours. Il n'a pas parlé. 427 00:28:05,209 --> 00:28:06,376 Jeffrey était pro. 428 00:28:06,460 --> 00:28:08,793 -Il était fort. -Tu le connaissais pas. 429 00:28:09,752 --> 00:28:11,376 -Si. -Tu crois ça? 430 00:28:11,918 --> 00:28:15,376 Tu savais qu'il avait failli se noyer quand il avait 5 ans? 431 00:28:16,793 --> 00:28:18,835 Tu savais qu'il adorait John Coltrane? 432 00:28:19,793 --> 00:28:24,293 Ou qu'il remontait ses lunettes sur son nez avec deux doigts? 433 00:28:28,501 --> 00:28:30,710 -Je savais pas tout ça. -Evidemment. 434 00:28:31,501 --> 00:28:32,835 Il est mort à cause de toi. 435 00:28:37,460 --> 00:28:39,002 Il est mort à cause de moi. 436 00:29:06,793 --> 00:29:08,418 Pour l'anniversaire de ses 5 ans, 437 00:29:09,460 --> 00:29:11,168 ma fille voulait aller voir un film américain. 438 00:29:13,334 --> 00:29:15,251 J'ai dit à ma femme de s'installer en voiture. 439 00:29:17,002 --> 00:29:19,043 J'ai entendu l'explosion dans l'ascenseur. 440 00:29:20,501 --> 00:29:22,918 Une voiture piégée, à mon attention. 441 00:29:24,710 --> 00:29:25,710 Mon Dieu... 442 00:29:26,293 --> 00:29:27,293 Dieu? 443 00:29:29,460 --> 00:29:31,752 Dieu n'était pas là. 444 00:29:34,043 --> 00:29:35,543 A mon retour à Moscou, 445 00:29:35,918 --> 00:29:40,585 le Conseil m'a donné 500000 roubles de dédommagement. 446 00:29:41,460 --> 00:29:43,251 Environ 9000 dollars. 447 00:29:44,543 --> 00:29:45,877 Pour ma famille. 448 00:29:47,752 --> 00:29:49,168 Elles ne valaient pas plus. 449 00:29:51,626 --> 00:29:52,626 Je suis désolé. 450 00:29:53,168 --> 00:29:54,418 Tu vois, Harry... 451 00:29:56,043 --> 00:29:59,084 Ce n'est plus un jeu, ni pour toi ni pour moi. 452 00:30:09,585 --> 00:30:10,918 Allez, dis-moi. 453 00:30:11,460 --> 00:30:12,626 Ma soirée de rêve? 454 00:30:16,626 --> 00:30:19,793 D'accord, c'est parti. Je commencerais sûrement 455 00:30:20,084 --> 00:30:23,543 par aller dîner chez Peter Luger. Au comptoir. 456 00:30:24,168 --> 00:30:25,293 Toute seule. 457 00:30:25,877 --> 00:30:27,752 Je bouquinerais entre les plats. 458 00:30:28,835 --> 00:30:29,918 Après... 459 00:30:31,376 --> 00:30:34,002 je repartirais à vélo par le pont, 460 00:30:34,334 --> 00:30:36,793 à temps pour un dernier verre au White Horse. 461 00:30:39,501 --> 00:30:40,710 C'est ça, ta soirée de rêve? 462 00:30:44,002 --> 00:30:45,460 Pour le frisson, j'ai le boulot. 463 00:30:47,585 --> 00:30:49,668 -Ça y est! -Annoncez. 464 00:30:49,918 --> 00:30:51,668 Saint-Jacques grillées 465 00:30:52,293 --> 00:30:53,877 au beurre blanc de pamplemousse 466 00:30:53,960 --> 00:30:56,334 sur lit d'asperges et de céleri. 467 00:30:58,501 --> 00:31:00,002 C'est fabuleux. 468 00:31:00,168 --> 00:31:01,209 Délicieux. 469 00:31:01,543 --> 00:31:03,918 C'est quoi, la touche sucrée? 470 00:31:04,334 --> 00:31:06,209 Un soupçon de miel. Pas trop. 471 00:31:09,585 --> 00:31:11,752 J'aurais pu devenir un grand chef. 472 00:31:13,209 --> 00:31:14,752 La vie en a décidé autrement. 473 00:31:16,877 --> 00:31:21,209 Le plus dur dans la vie, c'est de savoir qui on est. 474 00:31:22,710 --> 00:31:25,918 Certains peuvent se chercher. Les autres... 475 00:31:26,710 --> 00:31:28,002 doivent entrer dans une case. 476 00:31:29,293 --> 00:31:31,460 Le choix opposé au devoir. 477 00:31:41,668 --> 00:31:43,835 Une aiguille dans une botte de foin! 478 00:31:50,376 --> 00:31:51,460 Je sais 479 00:31:52,251 --> 00:31:55,501 que c'est compliqué de tomber amoureux d'un coéquipier. 480 00:31:56,626 --> 00:31:57,626 Je suis bien placé. 481 00:31:58,793 --> 00:31:59,793 Je compatis. 482 00:32:02,251 --> 00:32:03,960 Tu as de la chance de l'avoir. 483 00:32:06,251 --> 00:32:07,293 Ne gâche pas tout. 484 00:32:11,334 --> 00:32:12,334 Attends. 485 00:32:12,710 --> 00:32:14,293 Je crois que j'ai trouvé. 486 00:32:14,460 --> 00:32:16,126 Mis à jour avant-hier. 487 00:32:18,835 --> 00:32:20,418 C'est le fil de Viggo! 488 00:32:20,793 --> 00:32:21,877 Descends. 489 00:32:23,376 --> 00:32:24,543 D'autres coordonnées 490 00:32:24,626 --> 00:32:27,251 mises à jour il y a 20 minutes. On le tient. 491 00:32:27,418 --> 00:32:29,126 Bouge-toi, Ruskof! 492 00:32:38,960 --> 00:32:40,334 Esturgeon de Sibérie. 493 00:32:40,418 --> 00:32:42,585 Kaluga et béluga. 494 00:32:50,668 --> 00:32:52,084 -Micro en place. -Bien. 495 00:32:52,418 --> 00:32:54,418 Faizan ne va pas tarder. 496 00:32:55,418 --> 00:32:58,918 Au moindre aveu de sa complicité, on l'embarque. 497 00:32:59,418 --> 00:33:00,418 Bien reçu. 498 00:33:03,626 --> 00:33:06,002 Elle a changé d'attitude. 499 00:33:06,585 --> 00:33:09,877 ELLE EST JEUNE ET ELLE A QUELQUE CHOSE À PROUVER. 500 00:33:11,752 --> 00:33:13,002 ÇA TE RAPPELLE PERSONNE? 501 00:33:13,251 --> 00:33:14,293 Toi? 502 00:33:16,251 --> 00:33:18,043 J'AVAIS UN EGO À TOUTE ÉPREUVE. 503 00:33:18,668 --> 00:33:20,960 TU N'AVAIS JAMAIS PEUR. 504 00:33:21,293 --> 00:33:22,501 DE QUOI QUE CE SOIT. 505 00:33:24,126 --> 00:33:26,585 JE N'AVAIS PAS VÉCU ASSEZ POUR AVOIR PEUR. 506 00:33:28,793 --> 00:33:29,835 Maintenant, si. 507 00:33:37,668 --> 00:33:38,710 Le voilà. 508 00:33:45,251 --> 00:33:48,585 Prince Faizan, mes condoléances. 509 00:33:49,209 --> 00:33:52,334 Gardez vos condoléances! 510 00:33:56,293 --> 00:33:58,084 Bon sang, on n'entend plus rien. 511 00:34:34,251 --> 00:34:35,251 Continue vers le sud 512 00:34:35,334 --> 00:34:39,251 et tu prendras à droite sur West Third. 513 00:34:39,668 --> 00:34:41,752 On roule à droite, ici. 514 00:34:41,835 --> 00:34:43,626 -Tu veux choper Viggo ou pas? -Taisez-vous. 515 00:34:44,877 --> 00:34:46,418 Je sais où Viggo se rend. 516 00:34:46,918 --> 00:34:47,960 Je préviens Alex. 517 00:34:48,543 --> 00:34:50,126 C'était divin. 518 00:34:50,293 --> 00:34:53,126 Je ne me doutais pas que vous cuisiniez si bien. 519 00:34:53,209 --> 00:34:54,501 J'ai un bon prof. 520 00:35:09,668 --> 00:35:10,835 Merci infiniment. 521 00:35:11,168 --> 00:35:12,168 Remerciez-le. 522 00:35:12,251 --> 00:35:14,918 Sa famille nous a pas rachetés. 523 00:35:15,877 --> 00:35:17,710 Merci d'avoir réalisé mon rêve. 524 00:35:17,960 --> 00:35:19,168 Revenez, Khaled. 525 00:35:21,543 --> 00:35:22,543 Alex! 526 00:35:22,626 --> 00:35:24,168 Viggo est là. Partez! 527 00:35:53,752 --> 00:35:54,752 Reste couché! 528 00:36:11,084 --> 00:36:12,501 Faizan n'est pas le traître. 529 00:36:13,209 --> 00:36:15,251 Il condamne l'assassinat des Russes. 530 00:36:16,793 --> 00:36:17,960 C'est qui, alors? 531 00:36:24,918 --> 00:36:25,960 C'est fini, petit frère. 532 00:36:28,918 --> 00:36:29,960 Tu es sauvé. 533 00:36:30,793 --> 00:36:33,002 Ce que j'ai pu être aveugle! 534 00:36:34,293 --> 00:36:36,168 Aveugle à la sagesse de père. 535 00:36:37,293 --> 00:36:39,585 -Et aveugle à ta traîtrise. -Quoi? 536 00:36:41,710 --> 00:36:42,752 Comment ça? 537 00:36:43,460 --> 00:36:46,043 Vous nous avez orientés vers Faizan. 538 00:36:47,251 --> 00:36:49,668 C'est vous qui avez sorti Khaled de l'ambassade. 539 00:36:50,752 --> 00:36:52,043 Et envoyé Viggo à l'hôpital. 540 00:36:52,460 --> 00:36:55,126 Toi seule pouvais deviner où je choisirais de passer 541 00:36:55,251 --> 00:36:57,334 ma dernière soirée à New York. 542 00:37:01,752 --> 00:37:03,043 Pas si vite, frangine. 543 00:37:03,126 --> 00:37:05,418 Ce qui m'échappe, c'est pourquoi. 544 00:37:07,168 --> 00:37:08,209 Tu l'as dit toi-même. 545 00:37:09,084 --> 00:37:10,168 La place me revient. 546 00:37:12,043 --> 00:37:14,084 Et le pouvoir dont tu n'as jamais voulu 547 00:37:14,668 --> 00:37:16,209 et que tu ne mérites pas. 548 00:37:16,877 --> 00:37:18,460 Chacun finit où il mérite. 549 00:37:20,418 --> 00:37:21,543 Moi, sur le trône. 550 00:37:23,752 --> 00:37:25,002 Et toi, en prison. 551 00:37:40,710 --> 00:37:41,710 Quoi? 552 00:37:43,918 --> 00:37:45,168 Vous êtes taillé pour ça. 553 00:37:45,668 --> 00:37:47,209 Il faudra que je trouve mes marques. 554 00:37:48,126 --> 00:37:50,543 En tout cas, merci pour tout. 555 00:37:51,209 --> 00:37:54,002 Vous serez un grand roi, Votre Majesté. 556 00:38:01,126 --> 00:38:02,543 A notre petit prince. 557 00:38:03,877 --> 00:38:04,877 Devenu grand. 558 00:38:06,043 --> 00:38:07,126 Il s'adaptera. 559 00:38:08,168 --> 00:38:09,251 Il est coriace. 560 00:38:09,918 --> 00:38:12,126 Son père l'a élevé à la dure. 561 00:38:14,126 --> 00:38:15,251 Comme tous les pères. 562 00:38:16,084 --> 00:38:17,126 Quand j'étais gosse, 563 00:38:17,710 --> 00:38:21,002 mon père m'a assommé en ouvrant la portière du pick-up. 564 00:38:22,002 --> 00:38:23,002 J'étais sonné. 565 00:38:23,460 --> 00:38:25,668 Au lieu de s'inquiéter, il m'a enjambé. 566 00:38:25,752 --> 00:38:26,793 J'avais la tête dans la boue. 567 00:38:28,460 --> 00:38:30,710 Et il m'a dit de regarder où j'allais. 568 00:38:32,334 --> 00:38:33,793 C'est monstrueux. 569 00:38:33,877 --> 00:38:36,168 -Quelle horreur! -C'est pas top. 570 00:38:36,418 --> 00:38:37,918 Il m'a dit qu'il s'en était voulu. 571 00:38:38,543 --> 00:38:40,918 Il m'a aussi dit que le monde était dur, 572 00:38:41,293 --> 00:38:43,668 et qu'il fallait ça pour endurcir un garçon. 573 00:39:04,460 --> 00:39:05,543 TU LIS DANS MES PENSÉES. 574 00:39:06,043 --> 00:39:07,084 J'ESSAIE. 575 00:39:16,002 --> 00:39:18,043 C'est plus fort que moi, mais parfois, 576 00:39:19,376 --> 00:39:21,251 je ne me sens pas à ma place. 577 00:39:22,002 --> 00:39:23,585 Je suis différente. 578 00:39:24,126 --> 00:39:25,585 ON VOUS A CHOISIE POUR ÇA. 579 00:39:27,376 --> 00:39:29,209 QUAND ON OPÈRE EN ZONE GRISE, 580 00:39:29,293 --> 00:39:31,668 C'EST BON D'AVOIR QUELQU'UN 581 00:39:31,752 --> 00:39:35,543 QUI VOIT LE MONDE EN NOIR ET BLANC. 582 00:39:36,835 --> 00:39:39,793 Puisque c'est l'heure des conseils, 583 00:39:40,043 --> 00:39:42,002 je peux vous en donner un? 584 00:39:42,918 --> 00:39:46,668 Vous remarquez des détails que personne ne voit, 585 00:39:47,835 --> 00:39:49,960 mais pas ceux qui sont sous votre nez. 586 00:39:52,418 --> 00:39:53,418 Owen. 587 00:39:54,084 --> 00:39:55,126 Il est dingue de vous. 588 00:39:57,501 --> 00:39:58,543 Foncez! 589 00:40:03,418 --> 00:40:04,418 Alors? 590 00:40:04,626 --> 00:40:05,626 Qu'est-ce qui se passe? 591 00:40:06,585 --> 00:40:07,585 Ecoute. 592 00:40:08,168 --> 00:40:09,460 J'ai un truc à te dire. 593 00:40:10,334 --> 00:40:11,334 T'es enceinte? 594 00:40:12,376 --> 00:40:13,376 Shelby, s'il te plaît. 595 00:40:14,334 --> 00:40:15,334 Ecoute. 596 00:40:15,918 --> 00:40:18,835 Je veux pas regretter plus tard d'avoir tout foutu en l'air. 597 00:40:23,752 --> 00:40:26,293 Il y a quelque temps, quand Alex était hospitalisée 598 00:40:27,043 --> 00:40:28,626 et qu'elle risquait de mourir... 599 00:40:31,168 --> 00:40:33,793 La trahison ne vient jamais de loin. 600 00:40:39,126 --> 00:40:40,126 Dis-le. 601 00:40:40,835 --> 00:40:41,835 Je l'ai embrassée. 602 00:40:46,501 --> 00:40:47,501 Voilà... 603 00:40:47,752 --> 00:40:50,376 Dmitri ne t'a pas tué, et toi non plus. 604 00:40:52,293 --> 00:40:53,293 Non. 605 00:40:55,710 --> 00:40:57,084 Pardon, Jeffrey. 606 00:40:57,418 --> 00:41:00,710 -Ne t'excuse pas. -J'aurais dû me méfier. 607 00:41:02,877 --> 00:41:04,084 Tu n'y es pour rien. 608 00:41:08,084 --> 00:41:09,293 Ça fait partie du jeu. 609 00:41:22,835 --> 00:41:25,084 -Bonjour, Harry. -Bonjour, Dmitri. 610 00:41:29,543 --> 00:41:32,668 On n'a pas sauvé le roi, mais on a protégé sa postérité. 611 00:41:34,585 --> 00:41:36,084 C'est un garçon bien. 612 00:41:37,918 --> 00:41:39,418 Son père serait fier. 613 00:41:41,793 --> 00:41:42,877 C'est fini, alors? 614 00:41:44,126 --> 00:41:45,626 Tu te retires définitivement du jeu? 615 00:41:47,418 --> 00:41:50,293 Malheureusement, on ne décide pas de ces choses-là. 616 00:41:50,877 --> 00:41:51,877 N'est-ce pas? 617 00:41:54,877 --> 00:41:57,043 Je te l'ai dit, ils me traqueront. 618 00:41:58,918 --> 00:41:59,918 On peut pas t'aider. 619 00:42:04,293 --> 00:42:05,626 A la prochaine... 620 00:42:06,626 --> 00:42:07,626 Harry. 621 00:42:11,376 --> 00:42:12,460 A la prochaine. 622 00:42:30,209 --> 00:42:32,209 Adaptation: Delphine Hussonnois 623 00:42:32,293 --> 00:42:34,293 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS