1 00:00:00,126 --> 00:00:01,377 Ez a titkos csoport lesz. 2 00:00:02,587 --> 00:00:03,963 -Nem hivatalos. -Csatold be magad. 3 00:00:04,130 --> 00:00:05,381 Nekem jelents. 4 00:00:05,548 --> 00:00:06,632 Ott van a családod-- 5 00:00:06,799 --> 00:00:09,927 Hiányoznak, de tudom nélkülem biztonságban vannak. 6 00:00:10,094 --> 00:00:11,137 Shelby a feleségem. 7 00:00:11,304 --> 00:00:12,430 Elvetted a legjobb barátom. 8 00:00:12,597 --> 00:00:14,182 Együtt vagyunk ebben bébi. 9 00:00:14,348 --> 00:00:15,391 Alex. 10 00:00:18,102 --> 00:00:19,145 Ezt ne csináld még egyszer. 11 00:00:19,312 --> 00:00:20,646 Nem beszéltél neki Alexről és rólad. 12 00:00:20,813 --> 00:00:22,315 Nincs olyan, hogy Alex és én. 13 00:00:22,482 --> 00:00:25,568 Ezek hatással vannak az egységre. 14 00:00:26,402 --> 00:00:28,571 KÉM JÁTSZMÁK 15 00:00:39,040 --> 00:00:40,541 Na, ez jól néz ki. 16 00:00:41,793 --> 00:00:44,462 Nos... újra itt vagyunk. 17 00:00:44,629 --> 00:00:48,216 Együtt... mégis egyedül. 18 00:00:49,467 --> 00:00:51,260 Ez az a rész ahol megígérjük, megállapodunk 19 00:00:51,427 --> 00:00:53,971 ha nem házasodunk meg 40 éves korunkig? 20 00:00:54,138 --> 00:00:56,641 A házasság maga egy megállapodás. 21 00:00:56,808 --> 00:00:59,560 Ha már házasság, Ryan elmondta már neki? 22 00:00:59,727 --> 00:01:01,813 -Inkább kimaradok belőle. -De egy dolgot mondok-- 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,273 Lenyűgöző, hogy nem mutattál nagy érdeklődést 24 00:01:04,440 --> 00:01:06,067 Mike McQuigg iránt. 25 00:01:06,484 --> 00:01:08,027 Öntelt. 26 00:01:08,194 --> 00:01:10,113 Olyan a borostája, mintha így született volna. 27 00:01:10,279 --> 00:01:12,156 Ő Alex Parrish, a munkamániás. 28 00:01:13,825 --> 00:01:16,285 Többé nem randizok munkatársakkal. 29 00:01:16,452 --> 00:01:17,954 Rossz ötlet. 30 00:01:18,955 --> 00:01:20,790 Abszolút egyetértek. 31 00:01:22,166 --> 00:01:23,584 Egészségedre. 32 00:01:55,908 --> 00:01:57,118 Helló, Harry. 33 00:01:57,285 --> 00:01:58,703 Helló, Dmitri. 34 00:01:59,745 --> 00:02:00,913 Beszélnünk kell. 35 00:02:02,290 --> 00:02:04,292 Emlékszel mikor utoljára láttalak? 36 00:02:04,458 --> 00:02:06,002 Ígéretet tettem. 37 00:02:08,171 --> 00:02:09,463 És most betartom! 38 00:02:16,470 --> 00:02:17,722 Nem azért vagyok itt, hogy kinyírjalak. 39 00:02:17,889 --> 00:02:20,016 Valóban? Pedig én épp azért! 40 00:02:28,357 --> 00:02:31,736 Oni hotyat ubitj Emira. 41 00:02:47,001 --> 00:02:49,212 A neve Dmitri Orlov, 42 00:02:49,378 --> 00:02:52,089 aki egy gerinctelen, cselszövő orosz kém. 43 00:02:52,256 --> 00:02:53,674 Már várt rám, mikor hazaértem. 44 00:02:54,008 --> 00:02:56,385 Egy orosz ügynök várt rád a lakásodban? 45 00:02:56,552 --> 00:02:59,639 Igen. Bakancslistán van a feje az MI6 óta. 46 00:02:59,805 --> 00:03:02,683 Úgy gondolhatta előbb elkap mint én őt. 47 00:03:02,850 --> 00:03:04,769 Igazán találékony. 48 00:03:05,186 --> 00:03:06,437 Ha ki akart nyírni, miért nem tette? 49 00:03:07,521 --> 00:03:09,232 -Megtehette volna. -Nem tudom. Persze, de-- 50 00:03:09,398 --> 00:03:12,693 Nem. Owennek igaza van. Ennek semmi értelme. 51 00:03:14,403 --> 00:03:15,613 -Mondott neked valamit? -Igen. 52 00:03:15,780 --> 00:03:17,823 Azt hogy beszélnünk kell, aztán motyogott valamit 53 00:03:17,990 --> 00:03:18,950 -oroszul. -Mit? 54 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 Ez a fickó megölette egy kollégám az MI6-nél. 55 00:03:21,953 --> 00:03:23,329 Nem megbízható. 56 00:03:23,496 --> 00:03:24,580 Harry. 57 00:03:25,122 --> 00:03:26,207 Mit mondott? 58 00:03:29,543 --> 00:03:33,673 Oni hotyat ubitj Emira. 59 00:03:34,382 --> 00:03:36,592 "Meg fogják ölni Emirat"? 60 00:03:37,093 --> 00:03:38,177 Ki az az Emira? 61 00:03:39,095 --> 00:03:41,097 Feleség? Barátnő? Húg? 62 00:03:41,264 --> 00:03:42,556 Nem, nem "Emira." 63 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 "Emir." 64 00:03:45,268 --> 00:03:47,561 Qumar emírje Globális Tanulmányok programot indít 65 00:03:47,728 --> 00:03:50,731 a Bardsley Főiskolán. A fia is oda jár. 66 00:03:51,232 --> 00:03:52,900 -Ünnepség ma este. -Talán ő tud valamit. 67 00:03:53,067 --> 00:03:55,444 Vagy... lehet, hogy csapda. 68 00:03:55,611 --> 00:03:56,445 A Titkosszolgálatot is bevonjuk. 69 00:03:56,570 --> 00:03:58,197 -Közlöm a csapattal. -Ne, ne. 70 00:03:58,364 --> 00:03:59,699 Nem mozgósítjuk erőinket miatta. 71 00:03:59,865 --> 00:04:02,118 Közismert hazudozó és gyilkos. 72 00:04:02,576 --> 00:04:04,578 Ez lehetséges merényletkísérlet amerikai talajon. 73 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 Hazug vagy sem, le kell ellenőriznünk. 74 00:04:20,970 --> 00:04:22,471 Északi oldal biztosítva. 75 00:04:22,638 --> 00:04:24,932 Miért nem adta ezt át Owen a Titkosszolgálatnak? 76 00:04:25,099 --> 00:04:27,268 Nyilván, nem megbízható az infó. 77 00:04:27,435 --> 00:04:30,521 Owen meggyőzte őket, hogy vegyenek fel a listára. 78 00:04:30,688 --> 00:04:33,399 És örülök, hogy megtette. 79 00:04:33,816 --> 00:04:35,151 Tetszel ebben a szmokingban. 80 00:04:36,152 --> 00:04:37,695 Még jobban szeretnélek kihámozni belőle. 81 00:04:37,862 --> 00:04:40,031 Menjetek szobára. 82 00:04:41,949 --> 00:04:45,077 Klassz lehet, hogy apuci egy egész kart vesz a fősulidnak. 83 00:04:45,244 --> 00:04:47,288 Olyan gazdagnak és fiatalnak lenni. 84 00:04:47,913 --> 00:04:49,457 Minden alkalomra felszednék egy nőcskét. 85 00:04:49,623 --> 00:04:52,293 450 munkára, 350 hétvégére, 86 00:04:52,752 --> 00:04:54,754 egy égimeszelő éjszakára a városban. 87 00:04:55,421 --> 00:04:57,298 Olyan vagy, mint egy rossz country dal. 88 00:04:58,007 --> 00:04:59,342 Olyan nem létezik. 89 00:05:01,010 --> 00:05:02,303 Hölgyeim és uraim. 90 00:05:02,470 --> 00:05:03,304 Kezdődik. 91 00:05:03,471 --> 00:05:05,765 Qumar királyi családja. 92 00:05:05,931 --> 00:05:06,974 Szóval ki kicsoda? 93 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 Az ocsmány képű-- Faizan, a király testvére. 94 00:05:11,562 --> 00:05:14,940 Az Nora hercegnő, a herceg nővére. 95 00:05:17,068 --> 00:05:18,319 Itt jön a király. 96 00:05:22,198 --> 00:05:23,491 És a herceg. 97 00:05:23,657 --> 00:05:25,868 A herceg mindössze pár hónapot töltött Qumarban 98 00:05:26,035 --> 00:05:28,996 mióta 14 éves korában bentlakásos isolába küldték. 99 00:05:29,163 --> 00:05:33,000 És a király jelentős szövetséges volt a terror elleni háborúban. 100 00:05:41,592 --> 00:05:42,551 Harry... 101 00:05:44,011 --> 00:05:45,679 Harry, ébredj. 102 00:05:51,769 --> 00:05:52,853 Mit csinálsz itt? 103 00:05:53,687 --> 00:05:55,439 Ezt én is kérdezhetném. 104 00:05:56,357 --> 00:05:57,691 Agyrázkódásom van. 105 00:05:58,359 --> 00:06:00,277 -Nyilvánvalóan. -És mindeközben, 106 00:06:00,444 --> 00:06:03,114 az a szörnyeteg Dmitri, Isten tudja mit tervez. 107 00:06:03,280 --> 00:06:04,824 Nem, az én—a csapatom azt hiszi-- 108 00:06:04,990 --> 00:06:06,242 Tudom mit gondolnak. 109 00:06:06,700 --> 00:06:08,744 De nem ismerik úgy Dmitrit mint mi, Harry. 110 00:06:10,037 --> 00:06:13,416 Ha ott lesz az esten, ez az utolsó esélyünk. 111 00:06:14,792 --> 00:06:18,003 Újra megkérdem... mit csinálsz itt? 112 00:06:23,509 --> 00:06:25,469 Samir sejk és családjának nagylelkűsége... 113 00:06:25,636 --> 00:06:26,929 Keleti oldal, tiszta. 114 00:06:27,096 --> 00:06:31,225 ...lehetővé tette, hogy azt csináljunk itt, 115 00:06:31,392 --> 00:06:34,562 amiről öt évvel ezelőtt álmodni sem mertünk. 116 00:06:35,187 --> 00:06:36,522 Az új szárny izgalmas 117 00:06:36,689 --> 00:06:39,233 új fejezetet jelent nem csak iskolánk számára... 118 00:06:39,400 --> 00:06:42,278 Nem látok veszélyt, de szemmel tartom Harryt. 119 00:06:42,820 --> 00:06:44,029 Mi a fenét keres itt? 120 00:06:44,196 --> 00:06:46,282 Lehet, hogy brit, de egy átkozott cowboy. 121 00:06:46,449 --> 00:06:48,409 ...legyen jelzőfény azok számára... 122 00:06:48,576 --> 00:06:50,035 Segíts megtalálni. 123 00:06:50,202 --> 00:06:51,579 Segítsek neked? Nem, nem, nem. 124 00:06:51,745 --> 00:06:53,998 -Azért jöttem, hogy kinyírjalak. -Jó, majd később. 125 00:06:54,165 --> 00:06:55,040 Meg kell mentenünk az emírt. 126 00:06:55,207 --> 00:06:57,418 -Kitől? -A kormányomtól. 127 00:06:58,627 --> 00:07:00,337 Hölgyeim és uraim, őrizzék meg nyugalmukat. 128 00:07:00,504 --> 00:07:01,380 Ez csak elővigyázatosság. 129 00:07:01,547 --> 00:07:02,882 Valami történni fog. 130 00:07:03,048 --> 00:07:04,258 Tartsátok nyitva a szemetek. 131 00:07:06,427 --> 00:07:09,472 Emberek, úgy tűnik kisebb tűz keletkezett a konyhában. 132 00:07:09,638 --> 00:07:11,599 Kérem, fáradjanak ki 133 00:07:11,765 --> 00:07:13,517 ezt a két kijáratot használva. 134 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 Alex és én rajta vagyunk az emíren. 135 00:07:20,524 --> 00:07:21,609 Ez ő. 136 00:07:22,234 --> 00:07:23,694 -Kicsoda? -A bérgyilkos, Harry. 137 00:07:27,406 --> 00:07:28,324 Rajta vagyunk Dmitrin. 138 00:07:28,782 --> 00:07:31,577 És Harryn, ahogy elnézem. Hova a pokolba mennek? 139 00:07:34,663 --> 00:07:36,707 Lehet, hogy a riasztó csak elterelés. 140 00:07:36,874 --> 00:07:37,875 A terv része. 141 00:07:38,042 --> 00:07:39,251 Megpróbálom tudatni velük. 142 00:07:39,418 --> 00:07:41,337 Követik a kiürítési protokollt. 143 00:07:50,513 --> 00:07:51,347 Le a földre! 144 00:07:51,472 --> 00:07:52,431 A földre! 145 00:07:56,602 --> 00:07:58,979 -FBI. FBI. -Menj, menj, gyorsan! 146 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 Kérem, segítsen! 147 00:08:01,106 --> 00:08:03,234 Őfelségét eltalálták! 148 00:08:21,210 --> 00:08:24,505 Viggo Popov-- az FSB legveszélyesebb orgyilkosa. 149 00:08:24,672 --> 00:08:26,715 Más szóval, Dmitri igazat mondott. 150 00:08:26,882 --> 00:08:28,717 Só. Seb. 151 00:08:28,884 --> 00:08:31,887 Mivel az emír életben van, feltételezhetjük, hogy Viggo, 152 00:08:32,054 --> 00:08:33,264 be fogja fejezni, amit elkezdett. 153 00:08:33,430 --> 00:08:35,558 Miért hagyná jóvá ezt Oroszország? 154 00:08:35,724 --> 00:08:37,184 Nem lehet nyomon követni. 155 00:08:37,351 --> 00:08:40,771 A ruszkik évtizedek óta ellenőrzik a Qumari olajügyet. 156 00:08:40,938 --> 00:08:42,398 Ez egy petróleum alapú szerelemfeszt. 157 00:08:42,856 --> 00:08:44,316 -Miért ölnél meg egy szövetségest? -Harry. 158 00:08:44,483 --> 00:08:46,402 Dmitri haverod többet tud. Kapcsolatba tudsz lépni vele? 159 00:08:46,569 --> 00:08:48,070 Nem gondolhatod komolyan. 160 00:08:48,237 --> 00:08:51,031 Csak mert nem hazudott, nem jelenti, hogy bízhatunk benne. 161 00:08:51,198 --> 00:08:53,492 Van rá mód, hogy elérd a fickót, vagy sem? 162 00:08:53,659 --> 00:08:55,452 Talán. 163 00:08:55,619 --> 00:08:56,662 Titkos megőrző? Postagalamb? 164 00:08:56,829 --> 00:08:58,414 GPS koordinátákat hagyok 165 00:08:58,581 --> 00:09:00,332 egy videó hozzászólásban. 166 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 Mi van? 167 00:09:02,668 --> 00:09:04,169 Ez egy japán ukulele oktatóvideó. 168 00:09:04,336 --> 00:09:05,462 Most beszéltem az államiakkal. 169 00:09:05,629 --> 00:09:07,590 Az emír egy meg nem nevezett kórház intenzívén van. 170 00:09:07,756 --> 00:09:09,383 Stabil, de ezt kapd ki 171 00:09:09,550 --> 00:09:11,510 IV. stádiumú hasnyálmirigyrákja van. 172 00:09:11,677 --> 00:09:13,220 Max 8-12 hónapja van. 173 00:09:13,387 --> 00:09:16,348 Mi értelme megölni valakit, aki eleve haldoklik? 174 00:09:16,515 --> 00:09:19,143 Attól függ. Ki tudta, hogy haldoklik? 175 00:09:20,811 --> 00:09:21,854 Az oroszok. 176 00:09:22,021 --> 00:09:22,980 Honnan? 177 00:09:23,147 --> 00:09:24,940 Nem az emír volt a célpontjuk. 178 00:09:34,992 --> 00:09:38,495 A herceg volt a tűzvonalban, nem a király. 179 00:09:38,662 --> 00:09:41,624 Szóval az oroszok tudták, hogy a király rákos, 180 00:09:41,790 --> 00:09:43,751 és Viggo ismerte a királyi család 181 00:09:43,917 --> 00:09:45,169 evakuálási útvonalát. 182 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Van egy nagyobb problémánk. 183 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 Egy belső ellenség. 184 00:09:49,340 --> 00:09:53,052 Oké-- jussatok be a Qumari konzulátusra. 185 00:09:53,218 --> 00:09:54,845 Védjétek a herceget, és füstöljétek ki az árulót. 186 00:09:55,012 --> 00:09:56,555 -Rajta vagyunk. -Ti lépjetek kapcsolatba Dmitrivel 187 00:09:56,722 --> 00:09:59,391 és vadásszátok le Viggo Popovot mielőtt ismét lecsap. 188 00:10:02,645 --> 00:10:04,480 QUMARI NAGYKÖVETSÉG 189 00:10:11,445 --> 00:10:12,905 Őfelsége, hadd mutassam be 190 00:10:13,072 --> 00:10:15,157 Parrish és McQuigg ügynököt az FBI-tól. 191 00:10:15,324 --> 00:10:17,534 -Őfelsége. -Önök mentettek meg. 192 00:10:17,701 --> 00:10:19,495 Nem tudom eléggé megköszönni. 193 00:10:19,662 --> 00:10:22,122 Nemzetünk lekötelezett. Őszintén. 194 00:10:22,289 --> 00:10:23,374 Sajnálatunk az apja miatt. 195 00:10:23,540 --> 00:10:25,501 Mondanom sem kell, az FBI keményen dolgozik 196 00:10:25,668 --> 00:10:27,961 hogy kiderítse ki a felelős és miért. 197 00:10:28,128 --> 00:10:30,881 Valamint extra védelmet is biztosítunk. 198 00:10:31,048 --> 00:10:32,758 Nem szükséges. 199 00:10:32,925 --> 00:10:36,053 A kockázatmegelőzés amit ennek a családnak nyújtok 200 00:10:36,220 --> 00:10:37,971 a legjobb a világon. 201 00:10:38,138 --> 00:10:40,099 Minden tisztelettel, exellenciás uram 202 00:10:40,599 --> 00:10:43,018 a herceg az Egyesült Államok védelme alatt áll 203 00:10:43,185 --> 00:10:45,104 és attól tartok, a kormány ragaszkodik ehhez. 204 00:10:45,270 --> 00:10:46,563 Ragaszkodjon nyugodtan. 205 00:10:46,730 --> 00:10:48,899 A kormányának itt nincs hatalma. 206 00:10:49,066 --> 00:10:51,318 A konzulátus szuverén terület. 207 00:10:55,239 --> 00:10:57,324 Még nem is mondták? 208 00:10:57,491 --> 00:10:58,659 Mit nem mondtak el? 209 00:10:58,826 --> 00:11:01,537 Őfelsége, nem az apja volt a célpont. 210 00:11:01,704 --> 00:11:03,789 -Hanem ön. -Én? 211 00:11:04,748 --> 00:11:07,126 De... Én... 212 00:11:07,292 --> 00:11:08,585 De miért? 213 00:11:10,170 --> 00:11:12,423 Mi az? Mi folyik itt? 214 00:11:14,258 --> 00:11:15,926 Apa haldoklik, Khaled. 215 00:11:16,093 --> 00:11:18,011 Hasnyálmirigyrák. 216 00:11:19,513 --> 00:11:21,348 Akkor tudtuk meg, mikor Svájcban voltál. 217 00:11:22,808 --> 00:11:24,393 Nem akarta, hogy aggódj. 218 00:11:25,185 --> 00:11:28,021 Azt akarta, hogy az iskolára figyelj, és felkészülj. 219 00:11:29,022 --> 00:11:30,858 Ez nem tartozik önökre. 220 00:11:31,024 --> 00:11:32,484 Távozzanak. 221 00:11:32,651 --> 00:11:33,777 Kísérjék ki őket. 222 00:11:40,325 --> 00:11:43,162 Mind ugyanazt akarjuk-- biztonságban tudni a herceget, 223 00:11:43,328 --> 00:11:46,248 és ha csak ennyit tudnak, komoly aggályaim vannak. 224 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Maradnak. 225 00:11:47,708 --> 00:11:49,460 De Őfelsége, ez nem-- 226 00:11:49,626 --> 00:11:50,586 Megmentették az életem. 227 00:11:51,754 --> 00:11:54,381 És nekik köszönhetően tudom az igazságot apámról. 228 00:11:56,300 --> 00:11:59,845 Ha Khaled azt akarja maradjanak, maradnak. 229 00:12:59,488 --> 00:13:00,948 Tényleg, Harry? Fecske? 230 00:13:01,865 --> 00:13:02,825 Hogy bízhatnánk egymásban? 231 00:13:02,991 --> 00:13:05,327 Nézd, ha hiszek neked-- és--őszintén, 232 00:13:05,494 --> 00:13:06,787 erről szó sincs-- 233 00:13:08,205 --> 00:13:09,540 Mit nyer ezzel Oroszország? 234 00:13:09,706 --> 00:13:13,335 Két hónapja, a király és a fia találkozott az ügynökeitekkel. 235 00:13:13,919 --> 00:13:15,504 Négy nappal később elrendelték a golyót. 236 00:13:31,687 --> 00:13:34,523 Oroszország kiakadt, hogy Qumar Amerikához dörgölőzik? 237 00:13:35,899 --> 00:13:37,276 És most-- 238 00:13:37,442 --> 00:13:39,820 ezt puszta jóindulatból teszed? 239 00:13:39,987 --> 00:13:42,030 Két évig Qumarban állomásoztam. 240 00:13:42,781 --> 00:13:45,117 Közel kerültem Samir sejkhez és családjához. 241 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 Jó ember. 242 00:13:48,871 --> 00:13:51,164 Nem akarom, hogy az utolsó hónapjaiban elveszítse a fiát. 243 00:13:53,375 --> 00:13:54,418 Szóval, tudod? 244 00:13:54,585 --> 00:13:57,504 Hogy a fia célpont? Nem tudtam tegnap estig. 245 00:13:59,047 --> 00:14:00,674 Nézd, meg tudom találni Viggot... 246 00:14:02,092 --> 00:14:04,469 de nem tudom megállítani egyedül. Segíts. 247 00:14:08,515 --> 00:14:10,392 Megölhetsz ha végeztünk. 248 00:14:17,941 --> 00:14:19,776 Hallom, az ügynökségnek dolgozott. 249 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 Mi történt? 250 00:14:21,445 --> 00:14:23,238 Kilépett vagy kirúgták? 251 00:14:23,405 --> 00:14:25,991 Találkozik a Qumari-- ez az olajról szól? 252 00:14:26,158 --> 00:14:27,409 Nem mindig arról van szó? 253 00:14:28,076 --> 00:14:29,870 Qumar legnagyobb olajmezői 254 00:14:30,037 --> 00:14:32,664 orosz fennhatóság alatt álltak az utóbbi 40 évben. 255 00:14:33,415 --> 00:14:34,958 Az emír változást fontolgat. 256 00:14:35,125 --> 00:14:36,084 Miért magukkal tárgyalna? 257 00:14:36,251 --> 00:14:39,212 Mondjuk úgy, hogy amerikai támogatást ajánlottunk. 258 00:14:39,379 --> 00:14:41,715 Ez mit jelent? Fegyverek? Kenőpénz? 259 00:14:41,882 --> 00:14:43,592 -Ki is ez? -Celine, elég. 260 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 Wow. Hogyne. 261 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Az emír tudta, hogy 50 év külpolitikáját felrúgni 262 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 az oroszokkal ellentmondásos lenne. 263 00:14:51,141 --> 00:14:52,351 Készen állunk a következő lépésre. 264 00:14:53,226 --> 00:14:57,022 Úgy hallom ügynököket állított a herceg mellé. 265 00:14:57,397 --> 00:15:00,067 Ne értsen félre. Mind reméljük, hogy Őfelsége túléli. 266 00:15:01,735 --> 00:15:04,196 -De ha mégsem... -Szeretné, ha a fiát 267 00:15:04,363 --> 00:15:05,405 a helyes irányba terelnénk. 268 00:15:05,572 --> 00:15:07,783 Az államtitkár személyes szívességnek tekintené. 269 00:15:07,950 --> 00:15:10,619 Meglátom mit tehetünk érte. 270 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 -Köszönöm, hogy ide fáradt, Jim. -Én köszönöm. 271 00:15:28,929 --> 00:15:29,888 VÖRÖS HOROG LÉGKONDÍCIONÁLÁS 272 00:15:30,055 --> 00:15:31,098 Veszitek az adást? 273 00:15:33,100 --> 00:15:34,309 Igen, megvan. 274 00:15:37,896 --> 00:15:39,523 Azok macaronok? 275 00:15:40,023 --> 00:15:41,441 Imádom a macaront. 276 00:15:42,275 --> 00:15:45,070 Jó lehet, hogy minden óhajod előre sejtik. 277 00:15:46,196 --> 00:15:48,281 Cseréld fel az "előrelátót" "ellenőrzöttel". 278 00:15:48,615 --> 00:15:49,533 Még mindig jól hangzik? 279 00:15:50,617 --> 00:15:52,327 Csak két félévig hallgattam pszichológiát, 280 00:15:52,494 --> 00:15:55,163 de biztos, hogy ezt nevezik "átengedésnek." 281 00:15:57,124 --> 00:15:59,418 Egy családi birodalomba születtem. 282 00:15:59,584 --> 00:16:01,545 Az életemben minden-- hol fogok tanulni, 283 00:16:01,712 --> 00:16:04,381 kik lesznek a barátaim-- mindent elterveztek számomra. 284 00:16:04,548 --> 00:16:05,674 Gyenge húrokat pengetsz gazdag kislány. 285 00:16:05,841 --> 00:16:08,301 Két munkám is volt, hogy be tudjam fejezni a fősulit. 286 00:16:08,468 --> 00:16:12,180 Csak mondom... az életem nem én irányítottam. 287 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Megszöktem. 288 00:16:15,017 --> 00:16:16,560 Ő nem fog. 289 00:16:23,400 --> 00:16:24,860 Faizan vezeti a biztonságiakat, 290 00:16:25,027 --> 00:16:27,070 úgyhogy ő állította fel a menekülési útvonalat. 291 00:16:27,237 --> 00:16:29,614 És folyton azt hajtogatja, a herceg itt biztonságban van. 292 00:16:29,781 --> 00:16:31,908 Ami azt jelenti, hogy ez valószínűleg nem igaz. 293 00:16:32,075 --> 00:16:33,285 Ki kell vinnünk innen. 294 00:16:33,452 --> 00:16:36,038 Csak most tudta meg, hogy az apja haldoklik. 295 00:16:36,204 --> 00:16:37,956 Adjunk neki egy percet mielőtt elmondjuk, 296 00:16:38,123 --> 00:16:39,416 hogy akinek meg kellene védenie őt, 297 00:16:39,583 --> 00:16:40,459 az meg akarja ölni. 298 00:16:42,377 --> 00:16:44,880 Az utolsó beszélgetésünk nem lehet vitatkozás. 299 00:16:45,630 --> 00:16:48,175 -Látnom kell. -Nem biztonságos, Khaled. 300 00:16:48,341 --> 00:16:49,760 Tisztelettel, Felség 301 00:16:50,635 --> 00:16:52,179 de szerintem sem biztonságos itt. 302 00:16:52,596 --> 00:16:53,889 Miről beszél? 303 00:16:54,973 --> 00:16:57,392 Az oroszok tudnak az apja olajügyletéről. 304 00:16:57,559 --> 00:16:59,394 Ők állnak az ön elleni merénylet mögött. 305 00:16:59,561 --> 00:17:01,146 És biztosak vagyunk abban, hogy valaki 306 00:17:01,313 --> 00:17:02,981 az apja belső köréből összejátszik velük. 307 00:17:04,357 --> 00:17:06,401 Az nem lehet. Mondd meg nekik, Nora. 308 00:17:07,652 --> 00:17:12,449 A repülőn hallottam apát Faizannal vitatkozni. 309 00:17:13,867 --> 00:17:16,244 Nem tudtam min veszekedtek, mostanáig. 310 00:17:16,411 --> 00:17:18,205 Az olajügylet. 311 00:17:18,830 --> 00:17:20,582 Az amerikaiaknak igazuk lehet. 312 00:17:22,250 --> 00:17:23,376 Elárultak minket. 313 00:17:24,294 --> 00:17:27,089 És amíg bebizonyítjuk, ön nincs biztonságban, Felség. 314 00:17:32,177 --> 00:17:36,389 A fickó, aki gesztenyét süt? Tényleg? 315 00:17:37,057 --> 00:17:39,351 Gesztenye az FSB vezetője. 316 00:17:39,726 --> 00:17:41,603 Ugyanakkor finom gesztenyét is süt. 317 00:17:42,437 --> 00:17:45,565 Meg kell mondjam, ti FSB-sek, elkötelezettek vagytok. 318 00:17:45,732 --> 00:17:47,526 És ő segít nekünk megtalálni Viggot? 319 00:17:47,692 --> 00:17:49,736 Gesztenye és én évekig dolgoztunk együtt. 320 00:17:49,903 --> 00:17:51,905 Jó. Mi is jövünk. 321 00:17:52,072 --> 00:17:53,240 Igen. 322 00:17:53,406 --> 00:17:55,700 És bemutatlak titeket, mint az FBI-os barátaim. 323 00:17:55,867 --> 00:17:57,911 -Nem mondod komolyan. -Nem. 324 00:17:58,411 --> 00:18:00,038 Gyerünk. Mi itt leszünk. 325 00:18:01,915 --> 00:18:04,543 Ne is törődj velem. Csak próbálom nem megöletni magunkat. 326 00:18:04,709 --> 00:18:07,087 Haver. Én sem bízom az oroszokban 327 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 de nem tett egyebet, mint igazat mondott. 328 00:18:09,548 --> 00:18:10,507 Őrülten viselkedsz. 329 00:18:10,674 --> 00:18:12,092 Elszúrod az egészet. Mit akarsz? 330 00:18:12,259 --> 00:18:16,012 Mi a célom? Az MI6-nél én készítettem fel Dmitrit. 331 00:18:16,972 --> 00:18:19,099 Azt mondta, kiábrándult az országából. 332 00:18:19,266 --> 00:18:22,644 Disszidálni akart. Bízni kezdtem benne. 333 00:18:22,811 --> 00:18:24,646 Még kedveltem is. 334 00:18:24,813 --> 00:18:27,107 -Aztán átvert téged. -Igen. 335 00:18:27,274 --> 00:18:30,652 Beetetett. És hittem neki. 336 00:18:30,819 --> 00:18:32,237 Nos, mi hazugságban utazunk. 337 00:18:32,404 --> 00:18:34,322 Ő tette a dolgát, te pedig a tiéd. 338 00:18:34,489 --> 00:18:36,783 Így igazolod, hogy bánsz Shelby-vel?-- 339 00:18:36,950 --> 00:18:38,285 hogy hazugságban utazunk? 340 00:18:40,328 --> 00:18:43,498 Megvan a cím-- egy zálogház Queens-ben. 341 00:18:44,291 --> 00:18:45,876 Most elmegyünk Viggo-ért. 342 00:18:51,715 --> 00:18:54,634 Az utolsó dolog, amit mondott apámnak, hogy utálja. 343 00:18:56,136 --> 00:18:57,429 Min vitatkoztk? 344 00:18:58,221 --> 00:19:00,307 Khaled nem akart politikát tanulni. 345 00:19:00,473 --> 00:19:02,475 Mindent utált az alapítvánnyal kapcsolatban. 346 00:19:02,642 --> 00:19:05,353 Úgy érezte, apám irányítani akarja őt. 347 00:19:05,854 --> 00:19:07,439 Khaled mivel akart foglalkozni? 348 00:19:09,149 --> 00:19:11,484 Szakácsiskolába akart menni. 349 00:19:12,485 --> 00:19:14,487 Apám szerint ez ostobaság volt. 350 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 Lelküket különböző csillagokból faragták. 351 00:19:18,366 --> 00:19:19,993 Khaled nem politikus. 352 00:19:21,703 --> 00:19:23,747 Akkor miért jelent fenyegetést a nagybátyádra? 353 00:19:23,914 --> 00:19:26,833 A bátyám szinte kizárólag Nyugaton tanult. 354 00:19:27,459 --> 00:19:31,087 Talán aggódott, hogy Khaled túlságosan Amerika párti, 355 00:19:31,504 --> 00:19:32,380 vagy... 356 00:19:33,882 --> 00:19:34,758 Vagy mi? 357 00:19:34,925 --> 00:19:38,720 Vagy talán úgy érezte, Khaled nem érdemli meg a trónt. 358 00:20:04,746 --> 00:20:06,289 Maxim. 359 00:20:06,790 --> 00:20:07,874 Beszélnünk kell. 360 00:20:08,792 --> 00:20:10,794 Nem hiszem, hogy ez bölcs, Faizan. 361 00:20:10,961 --> 00:20:12,337 Nem kérdés volt. 362 00:20:12,837 --> 00:20:15,423 A Samovar-ban találkozunk. Mint legutóbb. 363 00:20:15,590 --> 00:20:17,008 11:00. 364 00:20:22,847 --> 00:20:24,766 Maxim Belenko-- 365 00:20:25,225 --> 00:20:27,686 Orosz oligarcha. Magas rangú barátok. 366 00:20:28,478 --> 00:20:29,729 Kremlin Magas. 367 00:20:30,563 --> 00:20:32,691 Úgy tűnik Alex és McQuigg elmélete bebizonyosodik. 368 00:20:32,857 --> 00:20:35,527 Mindig a hozzád közel állók szorítják a kést a torkodhoz. 369 00:20:36,069 --> 00:20:39,531 Ez a legnagyobb gond az amerikai külpolitikával, 370 00:20:39,698 --> 00:20:41,658 és én megtagadom, hogy fenntartsam a petróleum 371 00:20:41,825 --> 00:20:43,660 alapú gazdaság borzalmait, nem úgy mint maguk! 372 00:20:43,827 --> 00:20:47,080 Nem áll szándékomban megtenni a CIA's licitjét. 373 00:20:47,247 --> 00:20:49,541 Tényleg? Mert a megbeszélésen nem úgy tűnt. 374 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 Olyan voltam, mint te. 375 00:20:58,633 --> 00:21:01,845 Kirohantam minden és mindeki ellen. 376 00:21:02,595 --> 00:21:05,181 Jogos felháborodás mögé 377 00:21:05,348 --> 00:21:07,809 rejtve bizonytalanságom. 378 00:21:07,976 --> 00:21:09,269 Ez nem-- 379 00:21:11,396 --> 00:21:14,357 Ha nem akarsz a csapat tagja lenni... 380 00:21:14,524 --> 00:21:16,568 ott az ajtó. 381 00:21:16,735 --> 00:21:19,279 Menj vissza Quantico-ba. 382 00:21:35,920 --> 00:21:37,380 Gesztenye szerint, 383 00:21:37,714 --> 00:21:39,716 a hátsó iroda az FSB színhelye. 384 00:21:48,725 --> 00:21:50,185 ZÁRVA VAGYUNK 385 00:21:58,735 --> 00:22:00,445 Viggo. 386 00:22:06,659 --> 00:22:07,535 Csapda! 387 00:22:37,690 --> 00:22:38,817 Harry! 388 00:22:40,944 --> 00:22:42,153 Három... 389 00:22:43,780 --> 00:22:45,240 Kettő... 390 00:22:45,907 --> 00:22:47,242 Egy! 391 00:23:02,006 --> 00:23:07,011 Az orvosok azt mondják... már eleve gyenge a rák miatt. 392 00:23:09,389 --> 00:23:10,932 Meg fog halni, igaz? 393 00:23:16,855 --> 00:23:18,940 Nem csoda, hogy olyan szigorú volt velem. 394 00:23:20,442 --> 00:23:22,152 Csak megpróbált felkészíteni. 395 00:23:23,653 --> 00:23:27,574 Kivéve, hogy én nem... készültem fel erre. 396 00:23:30,160 --> 00:23:31,786 Ő kellene kövesse a trónon. 397 00:23:32,912 --> 00:23:34,330 Ő maradt otthon. 398 00:23:34,497 --> 00:23:36,749 Ő szolgált a seregben. 399 00:23:37,834 --> 00:23:41,379 Ő az, aki leginkább... hasonlít rá. 400 00:23:47,302 --> 00:23:48,595 Papa. 401 00:23:48,761 --> 00:23:50,263 Papa! Segítség! 402 00:23:51,222 --> 00:23:52,307 Kérem, segítsen neki! 403 00:23:57,896 --> 00:23:59,147 Khaled, feküdj! 404 00:24:02,734 --> 00:24:04,152 Elkaptam! Menj utána! 405 00:24:21,628 --> 00:24:22,545 Az Istenit! 406 00:24:28,885 --> 00:24:30,345 Az álcámnak lőttek. 407 00:24:32,597 --> 00:24:34,307 Folyton rám fognak vadászni. 408 00:24:35,808 --> 00:24:37,644 Semmi nem történik veled, 409 00:24:37,810 --> 00:24:39,687 legalábbis, amíg velünk vagy. 410 00:24:40,522 --> 00:24:43,274 Mennyire sztenderd FSB eljárás, 411 00:24:43,441 --> 00:24:44,901 ahogy Harry-vel a videók alatt kommunikáltok? 412 00:24:45,068 --> 00:24:48,071 Mert ez úgy néz ki, mint weboldalak és ügynökök kódlistája. 413 00:24:48,530 --> 00:24:50,865 Minden kiképző más. De igen, gyakori. 414 00:24:51,032 --> 00:24:53,076 Ha rájövünk melyik szál tartozik Viggo-hoz, 415 00:24:53,243 --> 00:24:54,702 egy lépéssel előtte fogunk járni. 416 00:24:57,830 --> 00:24:58,831 Ki volt az az ember? 417 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Az FSB bérgyilkosa. 418 00:25:01,125 --> 00:25:02,377 Hogy találtak ránk? 419 00:25:03,586 --> 00:25:06,714 Senki nem tudta melyik kórházban kezelik apám 420 00:25:06,881 --> 00:25:08,716 kivéve a biztonságiak. 421 00:25:09,634 --> 00:25:11,594 Kivéve Faizan. 422 00:25:13,555 --> 00:25:14,681 Ő tette ezt. 423 00:25:16,224 --> 00:25:17,976 Apám miatta halt meg. 424 00:25:21,229 --> 00:25:22,564 Nekem ez nem megy. 425 00:25:23,523 --> 00:25:25,650 Nem akarok király lenni. Nem tudom, mit tegyek. 426 00:25:26,359 --> 00:25:27,819 Nem kell egyedül csinálnod. 427 00:25:28,319 --> 00:25:29,737 Ott leszek, hogy segítsek. 428 00:25:29,904 --> 00:25:32,031 Te kellene a helyemben legyél. Mindketten tudjuk. 429 00:25:32,198 --> 00:25:35,326 A következő napokban emír leszel 430 00:25:35,952 --> 00:25:37,662 és minden meg fog változni. 431 00:25:38,580 --> 00:25:39,747 Menj el valahova. 432 00:25:41,165 --> 00:25:43,251 Csinál valamit, ami boldoggá tesz. 433 00:25:43,626 --> 00:25:45,461 Legyen egy utolsó szabad estéd. 434 00:25:45,628 --> 00:25:47,505 Fedezlek a konzulátuson. 435 00:25:48,506 --> 00:25:50,049 Vigye, ahova menni szeretne. 436 00:26:04,814 --> 00:26:06,899 Szóval, ez teszi boldoggá a herceget. 437 00:26:07,942 --> 00:26:09,611 Mi a helyzet veled? 438 00:26:09,777 --> 00:26:11,654 Milyen a te tökéletes estéd New York-ban? 439 00:26:14,073 --> 00:26:15,199 Nem is tudom. 440 00:26:16,075 --> 00:26:17,368 Rendben, hadd találjam ki. 441 00:26:18,911 --> 00:26:22,373 Valószínűleg egy este az operában, Olaszország miatt. 442 00:26:23,916 --> 00:26:27,253 Koktélok és tánc valami divatos klubban. 443 00:26:28,171 --> 00:26:29,422 Valószínűleg Harry-vel. 444 00:26:29,589 --> 00:26:32,258 És lefogadom, hogy a Momofuku Tejbárban 445 00:26:32,425 --> 00:26:34,802 zárod az estéd desszerttel, de ebben veled vagyok. 446 00:26:34,969 --> 00:26:37,388 Még csak közel sem jársz. 447 00:26:40,767 --> 00:26:43,811 Az FSB-s fickókat szem elől sem lehet téveszteni. 448 00:26:44,646 --> 00:26:47,899 Fogalmam sem volt, hogy ennyi szar van az interneten. 449 00:26:48,066 --> 00:26:50,860 A bőrkeményedést leszedő videókról meg ne is beszéljünk. 450 00:26:51,027 --> 00:26:52,195 Csak... 451 00:26:52,362 --> 00:26:55,406 De ha megfeleltethetjük a GPS koordinátákat a Bardsley-val 452 00:26:55,948 --> 00:26:57,992 tudni fogjuk, hogy megtaláltuk a Viggo szálat. 453 00:27:03,581 --> 00:27:05,583 Megmentette az életed. Tényleg semmibe veszed 454 00:27:05,750 --> 00:27:07,627 egész idő alatt, amíg itt van? 455 00:27:07,794 --> 00:27:09,504 Ez volt a terv, igen. 456 00:27:23,976 --> 00:27:25,645 Vodka a fagyasztóban. 457 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 Gondolom, azt hiszed most kvittek vagyunk. 458 00:27:33,611 --> 00:27:34,612 Mire fel? 459 00:27:35,697 --> 00:27:37,073 Tudod... 460 00:27:37,240 --> 00:27:38,866 megmentetted az életem. 461 00:27:39,450 --> 00:27:40,535 Nem, Harry. 462 00:27:42,078 --> 00:27:43,830 Nem hiszem, hogy ez így működik. 463 00:27:43,996 --> 00:27:45,540 Jó. 464 00:27:52,463 --> 00:27:54,549 Mert miattad tudták, hogy Jeffrey ott lesz. 465 00:27:56,676 --> 00:27:58,636 Miattad vártak. 466 00:28:00,847 --> 00:28:04,684 Napokig kínozták, de soha nem köpött. 467 00:28:05,017 --> 00:28:06,853 Jeffrey jó volt. Szívós volt. 468 00:28:07,019 --> 00:28:08,855 Ne mondd úgy a nevét, mintha ismerted volna. 469 00:28:09,522 --> 00:28:11,274 -Ismertem őt, Harry. -Tényleg? 470 00:28:11,441 --> 00:28:13,359 Tudtad, hogy rettegett a víztől 471 00:28:13,526 --> 00:28:15,445 mert mikor öt éves volt, majdnem megfulladt? 472 00:28:16,487 --> 00:28:18,823 Tudtad, hogy imádta John Coltrane-t? 473 00:28:19,699 --> 00:28:21,159 Tudtad, hogy egy helyett, két ujjal 474 00:28:21,325 --> 00:28:24,328 tolta fel a szemüvegét az orrán? Tudtad? 475 00:28:28,124 --> 00:28:31,085 -Nem tudtam ezekről. -Nem. Nem tudtál. 476 00:28:31,252 --> 00:28:33,004 Miattad halott. 477 00:28:37,341 --> 00:28:38,926 Miattam halott. 478 00:29:06,537 --> 00:29:08,539 A lányom ötödik születésnapján, 479 00:29:09,081 --> 00:29:11,417 Amerikai filmet szeretett volna látni. 480 00:29:13,085 --> 00:29:15,254 Mondtam a feleségemnek, hogy várjon meg a kocsiban. 481 00:29:16,631 --> 00:29:18,966 A liftből hallottam a robbanást. 482 00:29:20,092 --> 00:29:22,845 Autóbomba volt, amit nekem szántak. 483 00:29:24,388 --> 00:29:25,723 Istenem. 484 00:29:25,890 --> 00:29:27,433 Isten? 485 00:29:29,185 --> 00:29:31,938 Isten sehol sem volt. 486 00:29:33,940 --> 00:29:35,399 Mikor visszatértem Moszkvába, 487 00:29:35,566 --> 00:29:40,321 Az igazgatóság 500,000 rubelt adott járulékos károkra. 488 00:29:41,280 --> 00:29:45,660 Ez kb. 9,000 dollár... a családomért. 489 00:29:47,411 --> 00:29:49,539 Ennyit értek. 490 00:29:51,207 --> 00:29:52,667 Sajnálom. 491 00:29:53,042 --> 00:29:54,627 Látod, Harry... 492 00:29:55,962 --> 00:29:58,756 ez egyikünk számára sem játék többé. 493 00:30:09,350 --> 00:30:10,768 Rendben, gyerünk. Mondd el. 494 00:30:11,227 --> 00:30:12,270 A tökéletes estém? 495 00:30:12,436 --> 00:30:13,980 Igen. 496 00:30:16,399 --> 00:30:20,361 Oké, tökéletes este-- Vacsorával kezdődne 497 00:30:20,528 --> 00:30:24,991 a Peter Luger-ben a bárban, egyedül. 498 00:30:25,867 --> 00:30:29,954 Olvasással a fogások között, majd pedig... 499 00:30:31,038 --> 00:30:34,041 visszabicajoznék a hídon 500 00:30:34,208 --> 00:30:36,836 épp időben az utolsó körre a White Horse-ban. 501 00:30:39,380 --> 00:30:41,215 Ez a tökéletes estéd? 502 00:30:42,717 --> 00:30:45,595 Igen. A munkánk épp elég izgalmas. 503 00:30:47,680 --> 00:30:48,556 Itt is van. 504 00:30:48,723 --> 00:30:49,682 Mit kapunk? 505 00:30:49,849 --> 00:30:51,934 Sült fésűkagylót 506 00:30:52,101 --> 00:30:53,644 grapefruit beurre blanc-ban 507 00:30:53,811 --> 00:30:56,689 spárgával és zellergumóval. 508 00:30:58,399 --> 00:30:59,650 Khaled, ez kiváló. 509 00:30:59,817 --> 00:31:01,277 Nagyon jó. 510 00:31:01,444 --> 00:31:03,946 Mi ez az édes beütés? 511 00:31:04,113 --> 00:31:06,240 Egy csepp méz. Épphogy. 512 00:31:06,908 --> 00:31:07,950 Bumm. 513 00:31:09,493 --> 00:31:11,871 Egy másik életben, remek séf lehettem volna. 514 00:31:12,788 --> 00:31:15,207 De ebben más az utam. 515 00:31:16,626 --> 00:31:20,212 Tudod, a legnehezebb kérdés az életben; 516 00:31:20,379 --> 00:31:21,672 "Ki vagyok én?" 517 00:31:22,590 --> 00:31:24,926 És vannak, akik maguk válaszolnak rá. 518 00:31:25,092 --> 00:31:28,012 és a többieknek mások felelnek rá. 519 00:31:29,221 --> 00:31:31,390 Választás kontra kötelesség. 520 00:31:41,484 --> 00:31:43,903 Ez olyan, mintha tűt keresnénk a szénakazalban. 521 00:31:49,951 --> 00:31:53,079 Ha bárki is tudja, mennyire bonyolult lehet 522 00:31:53,245 --> 00:31:55,498 mikor beleszeretsz egy másik ügynökbe... 523 00:31:56,332 --> 00:31:57,708 az én vagyok. 524 00:31:58,459 --> 00:32:00,211 Sajnálom, Harry. 525 00:32:02,129 --> 00:32:03,839 Nagyon szerencsés vagy, hogy ő van neked. 526 00:32:05,967 --> 00:32:07,176 Ne szúrd el. 527 00:32:11,013 --> 00:32:11,931 Várj csak. 528 00:32:12,640 --> 00:32:13,933 Azt hiszem találtam valamit. 529 00:32:14,308 --> 00:32:15,935 Ezt két napja töltötték fel. 530 00:32:18,604 --> 00:32:20,356 Ez az. Ez Viggo szála. 531 00:32:20,523 --> 00:32:23,025 -Várj. Görgess az aljára. -Igen, igen, igen. 532 00:32:23,192 --> 00:32:25,653 Több GPS koordináta frissítve 20 perce. 533 00:32:25,820 --> 00:32:27,113 Elkaptuk. 534 00:32:27,279 --> 00:32:29,156 Menjünk, Ruszki! 535 00:32:32,034 --> 00:32:33,828 SAMOVAR ÉTTEREM - KÁVÉZÓ ÉS BÁR 536 00:32:38,749 --> 00:32:42,294 Szibériai tokhal, Kaluga és Beluga. 537 00:32:50,386 --> 00:32:51,387 Mikrofon beállítva. 538 00:32:51,554 --> 00:32:54,348 Jó. Faizan, a király testvére hamarosan itt lesz. 539 00:32:55,307 --> 00:32:56,600 Amint gyanúba keveredik 540 00:32:56,767 --> 00:32:58,936 mint a gyilkosság részese, őrizetbe vehetjük. 541 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 Vettem. 542 00:33:03,357 --> 00:33:05,776 Egyértelműen változott a hozzáállása. 543 00:33:06,569 --> 00:33:09,572 Fiatal és bizonyítani akar. 544 00:33:11,407 --> 00:33:12,867 Ismerősen hangzik? 545 00:33:13,034 --> 00:33:14,952 Te? Nem. 546 00:33:16,203 --> 00:33:18,039 Egészséges egóm volt. 547 00:33:18,581 --> 00:33:20,875 Soha nem féltél... 548 00:33:21,208 --> 00:33:22,793 semmitől. 549 00:33:23,878 --> 00:33:26,297 Nem tudtam eleget ahhoz, hogy féljek. 550 00:33:28,507 --> 00:33:29,884 Most már tudok. 551 00:33:37,391 --> 00:33:38,809 Indulás. 552 00:33:45,024 --> 00:33:46,567 Faizan herceg. 553 00:33:47,151 --> 00:33:48,694 Részvétem. 554 00:33:49,070 --> 00:33:51,947 Ne nyilvánítson részvétet. 555 00:33:56,035 --> 00:33:58,704 Fenébe. Elvesztettük a hangot. Elveszett a hang. 556 00:34:34,115 --> 00:34:37,993 Rendben, menj tovább délre, majd fordulj jobbra a... 557 00:34:38,160 --> 00:34:39,245 Nyugati harmadikon. 558 00:34:39,411 --> 00:34:41,705 Ugye tudod, hogy Amerikában az út jobb oldalán vezetnek? 559 00:34:41,872 --> 00:34:43,707 -El akarsz jutni Viggo-hoz, vagy sem? -Fogjátok be. 560 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 Rájöttem hova tart Viggo. Fel kell hívnunk Alexet. 561 00:34:48,462 --> 00:34:50,005 Mesés volt az étel. 562 00:34:50,172 --> 00:34:52,925 Istenem. Ki gondolta volna, hogy ilyen jól tudsz főzni? 563 00:34:53,092 --> 00:34:54,510 Jó tanárom volt. 564 00:35:09,400 --> 00:35:10,693 Nagyon köszönjük, séf. 565 00:35:10,860 --> 00:35:13,696 Neki köszönjék. A családjának szokása megvenni 566 00:35:13,863 --> 00:35:14,780 azokat az éttermeket, amiket szeretnek. 567 00:35:14,947 --> 00:35:16,240 Köszönöm, uram. 568 00:35:16,407 --> 00:35:17,533 Egy álom vált valóra. 569 00:35:17,700 --> 00:35:19,076 Jöjjön vissza bármikor, Khaled. 570 00:35:21,370 --> 00:35:23,330 Alex! Viggo itt van! 571 00:35:23,497 --> 00:35:24,665 Menjetek! 572 00:35:53,569 --> 00:35:54,862 Ne mozdulj! 573 00:36:10,836 --> 00:36:12,671 Nem Faizan az áruló. 574 00:36:12,838 --> 00:36:15,174 Dühös az oroszokra, amiért megölték a testvérét. 575 00:36:16,508 --> 00:36:17,843 Ha nem Faizan, akkor ki? 576 00:36:24,558 --> 00:36:25,935 Vége van. 577 00:36:28,687 --> 00:36:30,189 Biztonságban vagy. 578 00:36:30,564 --> 00:36:32,775 El sem hiszem, milyen vak voltam-- 579 00:36:33,984 --> 00:36:36,153 vak apa bölcsességéhez 580 00:36:36,946 --> 00:36:38,781 és vak az árulásodhoz. 581 00:36:38,948 --> 00:36:39,907 Mi? 582 00:36:41,408 --> 00:36:42,743 Hogy érted? 583 00:36:43,327 --> 00:36:45,955 Egész idő alatt Faizanra terelted a gyanút. 584 00:36:47,206 --> 00:36:49,625 Maga akarta, hogy Khaled elhagyja a konzulátust. 585 00:36:50,417 --> 00:36:52,253 Maga juttatta Viggo-t kórházba. 586 00:36:52,419 --> 00:36:55,005 És te vagy egyedül, aki tudhatta hova mennék, 587 00:36:55,172 --> 00:36:57,174 ha lenne egy szabad estém New York-ban. 588 00:36:59,969 --> 00:37:03,013 Ne. Ne olyan gyorsan, hugica. 589 00:37:03,180 --> 00:37:05,391 Az egyetlen, amit nem értek, hogy miért. 590 00:37:07,059 --> 00:37:09,895 Ahogy mondtad, nekem kellett volna a helyére lépni. 591 00:37:11,689 --> 00:37:13,983 Rendelkezni a hatalommal, amit te soha nem akartál. 592 00:37:14,483 --> 00:37:16,151 A hatalommal, amit nem érdemelsz. 593 00:37:16,568 --> 00:37:18,195 Mind azt kapjuk, amit megérdemlünk. 594 00:37:20,239 --> 00:37:21,573 Én király lettem. 595 00:37:23,492 --> 00:37:24,743 Te börtönbe mész. 596 00:37:38,048 --> 00:37:38,882 Bumm. 597 00:37:40,634 --> 00:37:41,635 Mi? 598 00:37:43,679 --> 00:37:45,389 Nagyon megy ez neked, kölyök. 599 00:37:45,556 --> 00:37:47,016 Még hozzá kell szokni. 600 00:37:48,058 --> 00:37:50,561 Köszönetem, tényleg, mindenért. 601 00:37:51,228 --> 00:37:54,106 Remek király lesz önből, Felség. 602 00:37:58,277 --> 00:37:59,236 Hé. 603 00:38:00,779 --> 00:38:02,489 A kis hercegünkre. 604 00:38:03,490 --> 00:38:04,783 Aki felnőtt. 605 00:38:05,868 --> 00:38:07,619 Szerintem rendben lesz. 606 00:38:07,995 --> 00:38:09,163 A kölyök keményebb, mint gondoltam. 607 00:38:09,621 --> 00:38:12,291 Nem igazán volt választása. Az apja gondoskodott róla. 608 00:38:13,667 --> 00:38:15,127 Ahogy az apák teszik. 609 00:38:15,711 --> 00:38:17,087 Tudod, amikor gyerek voltam, 610 00:38:17,504 --> 00:38:19,423 apám véletlenül képen vágott 611 00:38:19,798 --> 00:38:21,091 a kocsiajtóval. 612 00:38:21,842 --> 00:38:23,093 Kiütött. 613 00:38:23,260 --> 00:38:25,471 Ahelyett, hogy megnézett volna, fölém lépett, 614 00:38:25,637 --> 00:38:27,181 arccal a sárban, 615 00:38:28,265 --> 00:38:30,934 és azt mondta, "Legközelebb, odafigyelsz merre mész." 616 00:38:32,061 --> 00:38:33,395 Ugye tudod, hogy ez szörnyű? 617 00:38:33,562 --> 00:38:34,688 Ez--Ez borzasztó! 618 00:38:34,855 --> 00:38:35,981 Rosszul hangzik, igen. 619 00:38:36,148 --> 00:38:38,275 Évekkel később elmondta, rosszul érezte magát emiatt, 620 00:38:38,442 --> 00:38:40,736 de azt is mondta, "Ez kemény világ. 621 00:38:40,903 --> 00:38:43,572 Ha kemény kölyköt akarsz nevelni, ez a módja." 622 00:38:43,739 --> 00:38:44,823 Igen. 623 00:38:50,913 --> 00:38:51,747 Igen. 624 00:38:51,830 --> 00:38:53,082 -Igaz? -Igen. 625 00:39:04,009 --> 00:39:05,344 Olvasol a gondolataimban. 626 00:39:06,136 --> 00:39:07,304 Próbálok. 627 00:39:15,687 --> 00:39:18,023 Néha úgy érzem, hogy 628 00:39:19,316 --> 00:39:21,068 nem tartozom ehhez a csapathoz. 629 00:39:22,027 --> 00:39:23,529 Nem vagyok olyan, mint ti. 630 00:39:23,695 --> 00:39:25,239 De ezért vagy itt. 631 00:39:27,408 --> 00:39:29,743 Amikor minden szürke... 632 00:39:29,910 --> 00:39:31,703 jó ha van valaki... 633 00:39:31,870 --> 00:39:35,374 aki fekete-fehérben látja a világot. 634 00:39:36,583 --> 00:39:39,545 Ha már... tanácsokat adunk, 635 00:39:39,878 --> 00:39:41,880 ajánlhatok én is egyet? 636 00:39:42,506 --> 00:39:46,593 Olyan részleteket veszel észre, amit senki más. 637 00:39:47,719 --> 00:39:50,055 Kivéve, ami épp előtted van. 638 00:39:51,765 --> 00:39:53,267 Owen. 639 00:39:53,809 --> 00:39:55,602 Tetszel neki. 640 00:39:57,187 --> 00:39:58,272 Bizony. 641 00:40:03,235 --> 00:40:05,487 Mi újság? Mi folyik itt? 642 00:40:06,363 --> 00:40:07,364 Nézd... 643 00:40:07,948 --> 00:40:09,199 Valamit el kell mondanom. 644 00:40:09,908 --> 00:40:10,951 Terhes vagy? 645 00:40:11,660 --> 00:40:13,495 Shelby, csak... 646 00:40:14,037 --> 00:40:15,205 Hallgass meg. 647 00:40:15,622 --> 00:40:17,374 Nem akarok visszanézni és rájönni, hogy ez az a pillanat 648 00:40:17,541 --> 00:40:18,834 mikor mindent elszúrtam. 649 00:40:20,669 --> 00:40:21,670 Oké. 650 00:40:23,464 --> 00:40:25,674 Emlékszel, pár héttel ezelőtt, mikor Alex kórházban volt 651 00:40:25,841 --> 00:40:28,719 és... tudod, mind azt hittük, meg fog halni? 652 00:40:31,013 --> 00:40:33,682 Mindig a hozzád közel álló szorítja a torkodhoz a kést. 653 00:40:38,937 --> 00:40:39,938 Csak mondd ki. 654 00:40:40,606 --> 00:40:41,732 Megcsókoltam. 655 00:40:46,195 --> 00:40:50,240 Szóval, Dmitri nem nyírt ki téged, és te sem őt. 656 00:40:51,950 --> 00:40:52,993 Nem. 657 00:40:55,454 --> 00:40:56,788 Sajnálom, Jeffrey. 658 00:40:57,372 --> 00:40:59,082 Nincs miért bocsánatot kérned. 659 00:40:59,249 --> 00:41:00,918 Soha nem kellett volna megbíznom benne. 660 00:41:02,586 --> 00:41:03,837 Nem a te hibád volt, Harry. 661 00:41:07,799 --> 00:41:09,259 A játék része. 662 00:41:22,606 --> 00:41:23,565 Helló, Harry. 663 00:41:23,732 --> 00:41:25,275 Helló, Dmitri. 664 00:41:29,321 --> 00:41:32,366 Nem tudtuk megmenteni a királyt, de megvédtük az örökségét. 665 00:41:32,699 --> 00:41:33,825 Igen. 666 00:41:34,326 --> 00:41:36,203 Nos, jó gyereknek tűnik. 667 00:41:37,579 --> 00:41:39,456 Az apja büszke lenne. 668 00:41:41,583 --> 00:41:42,960 Tehát, akkor ennyi volt? 669 00:41:43,877 --> 00:41:45,671 Végleg kiszálltál a játékból? 670 00:41:46,922 --> 00:41:51,301 Sajnos, ezekről nem mi döntünk, nem igaz? 671 00:41:54,721 --> 00:41:56,723 Ahogy mondtam, mindig üldözni fognak. 672 00:41:58,850 --> 00:41:59,935 Tudunk segíteni. 673 00:42:03,855 --> 00:42:07,317 Viszlát... Harry. 674 00:42:11,071 --> 00:42:12,322 Viszlát. 675 00:42:25,502 --> 00:42:27,421 A feliratot fordította: Borbély Szilárd