1 00:00:00,251 --> 00:00:01,418 Será um time de elite. 2 00:00:02,626 --> 00:00:04,084 -Extraoficial. -Prepare-se 3 00:00:04,168 --> 00:00:05,501 Só se reportem a mim. 4 00:00:05,585 --> 00:00:06,752 Sua família... 5 00:00:06,835 --> 00:00:10,043 Sinto falta deles, mas sei que estão mais seguros sem mim. 6 00:00:10,126 --> 00:00:11,251 A Shelby é a minha esposa 7 00:00:11,334 --> 00:00:12,543 Se casou com minha amiga? 8 00:00:12,626 --> 00:00:14,293 Estamos nessa juntos. 9 00:00:14,376 --> 00:00:15,418 Alex. 10 00:00:18,126 --> 00:00:19,251 Nunca mais faça isso. 11 00:00:19,334 --> 00:00:20,752 Você não lhe contou sobre a Alex. 12 00:00:20,835 --> 00:00:22,418 Não tenho nada com a Alex. 13 00:00:22,501 --> 00:00:25,585 Essas coisas infectam a unidade. 14 00:00:26,418 --> 00:00:28,585 JOGOS DE ESPIÕES 15 00:00:39,043 --> 00:00:40,543 Isso parece ótimo. 16 00:00:41,835 --> 00:00:44,585 Aqui estamos novamente. 17 00:00:44,668 --> 00:00:48,251 Juntos, mas incrivelmente sozinhos. 18 00:00:49,501 --> 00:00:51,376 Essa é parte que fazemos um pacto mortal 19 00:00:51,460 --> 00:00:54,084 se não nos casarmos até os 40 anos? 20 00:00:54,168 --> 00:00:56,752 O casamento é um pacto mortal. 21 00:00:56,835 --> 00:00:59,668 Falando de casamento, o Ryan já contou para ela? 22 00:00:59,752 --> 00:01:01,918 -Estou fora dessa. -Vou falar uma coisa... 23 00:01:02,002 --> 00:01:04,376 Estou fascinado por você não ter mostrado interesse 24 00:01:04,460 --> 00:01:06,084 no Sr. Mike McQuigg. 25 00:01:06,501 --> 00:01:08,126 Ele é convencido. 26 00:01:08,209 --> 00:01:10,209 Ele sempre está com a barba por fazer. 27 00:01:10,293 --> 00:01:12,168 Ele é do tipo da Alex Parrish. 28 00:01:13,835 --> 00:01:16,376 Não saio mais com homens com quem trabalho. 29 00:01:16,460 --> 00:01:17,960 É uma má ideia. 30 00:01:18,960 --> 00:01:20,793 Concordo plenamente. 31 00:01:22,168 --> 00:01:23,626 Saúde. 32 00:01:55,918 --> 00:01:57,209 Olá, Harry. 33 00:01:57,293 --> 00:01:58,710 Olá, Dmitri. 34 00:01:59,752 --> 00:02:00,918 Precisamos conversar. 35 00:02:02,293 --> 00:02:04,376 Lembra da última vez que te vi? 36 00:02:04,501 --> 00:02:06,043 Te fiz uma promessa. 37 00:02:08,209 --> 00:02:09,501 Agora, vou mantê-la. 38 00:02:16,501 --> 00:02:17,835 Não estou aqui para matá-lo. 39 00:02:17,918 --> 00:02:20,043 Mas eu estou aqui para te matar. 40 00:02:28,376 --> 00:02:31,752 Oni hotyat ubitj Emira. 41 00:02:47,043 --> 00:02:49,334 O nome dele é Dimitri Orlov. 42 00:02:49,418 --> 00:02:52,209 Ele é um espião russo ardiloso. 43 00:02:52,293 --> 00:02:53,710 Esperava por mim. 44 00:02:54,043 --> 00:02:56,501 Achou um agente da FSB no seu apartamento? 45 00:02:56,585 --> 00:02:59,752 O nome dele estava na minha lista desde o MI6. 46 00:02:59,835 --> 00:03:02,793 Talvez, quisesse me pegar antes de eu pegá-lo. 47 00:03:02,877 --> 00:03:04,793 Ele é engenhoso. 48 00:03:05,209 --> 00:03:06,460 Por que ele não te matou? 49 00:03:07,543 --> 00:03:09,334 -Sabia onde você estava. -Não sei. 50 00:03:09,418 --> 00:03:12,710 O Owen tem razão. Isso não faz sentido. 51 00:03:14,418 --> 00:03:15,710 -Ele falou com você? -Sim. 52 00:03:15,793 --> 00:03:17,918 Disse que queria conversar e sussurrou 53 00:03:18,002 --> 00:03:19,043 -algo em russo. -Quê? 54 00:03:19,126 --> 00:03:21,877 Ele matou um dos meus colegas do MI6. 55 00:03:21,960 --> 00:03:23,418 Não podemos confiar nele. 56 00:03:23,501 --> 00:03:24,585 Harry. 57 00:03:25,126 --> 00:03:26,209 O que ele disse? 58 00:03:29,585 --> 00:03:33,710 Oni hotyat ubitj Emira. 59 00:03:34,418 --> 00:03:36,626 "Eles vão matar a Emira"? 60 00:03:37,126 --> 00:03:38,209 Quem é Emira? 61 00:03:39,126 --> 00:03:41,209 Esposa? Namorada? Irmã? 62 00:03:41,293 --> 00:03:42,585 Não é "Emira". 63 00:03:43,626 --> 00:03:44,626 É "Emir". 64 00:03:45,293 --> 00:03:47,668 O emir do Qumar está patrocinando um programa de estudos 65 00:03:47,752 --> 00:03:50,752 na Bardsley College. Seu filho está matriculado. 66 00:03:51,251 --> 00:03:53,002 -Noite de gala. -Talvez saiba de algo. 67 00:03:53,084 --> 00:03:55,543 Ou talvez seja uma armadilha. 68 00:03:55,626 --> 00:03:56,501 Avisaremos o serviço secreto. 69 00:03:56,585 --> 00:03:58,293 -Falarei com o time. -Não. 70 00:03:58,376 --> 00:03:59,793 Não mobilize recursos por ele. 71 00:03:59,877 --> 00:04:02,126 Ele é um mentiroso e um assassino. 72 00:04:02,585 --> 00:04:04,668 É um possível assassinato nos EUA. 73 00:04:04,752 --> 00:04:06,752 Mentiroso ou não, precisamos checar. 74 00:04:21,002 --> 00:04:22,585 Perímetro norte seguro. 75 00:04:22,668 --> 00:04:25,043 Por que o Owen não deu esse trabalho para o serviço secreto? 76 00:04:25,126 --> 00:04:27,376 Nossas informações não foram suficientes. 77 00:04:27,460 --> 00:04:30,626 O Owen os convenceu a nos colocar na lista. 78 00:04:30,710 --> 00:04:33,418 Tenho que dizer, estou feliz com isso. 79 00:04:33,835 --> 00:04:35,168 Você fica bem de smoking. 80 00:04:36,168 --> 00:04:37,793 E melhor ainda sem. 81 00:04:37,877 --> 00:04:40,043 Vocês dois podem parar? 82 00:04:41,960 --> 00:04:45,168 Deve ser bem ter um papai que compra uma parte da universidade. 83 00:04:45,251 --> 00:04:47,293 Ser tão rico e tão jovem. 84 00:04:47,918 --> 00:04:49,543 Eu teria várias caminhonetes. 85 00:04:49,626 --> 00:04:52,334 Uma 450 para o trabalho, uma 350 para os finais de semana, 86 00:04:52,793 --> 00:04:54,793 uma Denali para sair da cidade. 87 00:04:55,460 --> 00:04:57,334 Você é como uma música country ruim. 88 00:04:58,043 --> 00:04:59,376 Isso não existe. 89 00:05:01,043 --> 00:05:02,418 Senhoras e senhores. 90 00:05:02,501 --> 00:05:03,418 Lá vamos nós. 91 00:05:03,501 --> 00:05:05,877 A família real do Qumar. 92 00:05:05,960 --> 00:05:07,002 Quem é quem? 93 00:05:07,460 --> 00:05:11,501 O que parece malvado é o Faizan, o irmão do rei. 94 00:05:11,585 --> 00:05:14,960 Aquela é a princesa Nora, irmã mais velha do príncipe. 95 00:05:17,084 --> 00:05:18,334 Lá vem o rei. 96 00:05:22,209 --> 00:05:23,585 E o príncipe. 97 00:05:23,668 --> 00:05:25,960 O príncipe nunca passou mais de que alguns meses no Qumar 98 00:05:26,043 --> 00:05:29,084 desde que foi para um internato aos 14 anos. 99 00:05:29,168 --> 00:05:33,002 O rei é um grande aliado na guerra ao terror. 100 00:05:41,626 --> 00:05:42,585 Harry... 101 00:05:44,043 --> 00:05:45,710 Harry, acorde. 102 00:05:51,793 --> 00:05:52,877 O que faz aqui? 103 00:05:53,710 --> 00:05:55,460 Posso te fazer a mesma pergunta. 104 00:05:56,376 --> 00:05:57,710 Estou contundido. 105 00:05:58,376 --> 00:06:00,376 -Obviamente. -E enquanto isso, 106 00:06:00,460 --> 00:06:03,209 o Dimitri está por aí, aprontando sabe-se lá o quê. 107 00:06:03,293 --> 00:06:04,918 Não, o meu time... 108 00:06:05,002 --> 00:06:06,251 Sei o que eles acham. 109 00:06:06,710 --> 00:06:08,752 Mas não conhecem o Dmitri como nós. 110 00:06:10,043 --> 00:06:13,418 Se ele estiver no baile, pode ser a nossa última chance 111 00:06:14,835 --> 00:06:18,043 Então te pergunto, o que você está fazendo aqui? 112 00:06:23,543 --> 00:06:25,585 A generosidade do xeque Samir... 113 00:06:25,668 --> 00:06:27,043 Perímetro leste seguro. 114 00:06:27,126 --> 00:06:31,334 ...possibilitou fazermos algo nessa universidade 115 00:06:31,418 --> 00:06:34,585 que apenas sonhávamos há cinco anos. 116 00:06:35,209 --> 00:06:36,626 Essa nova ala reflete 117 00:06:36,710 --> 00:06:39,334 um novo capítulo não só para a escola... 118 00:06:39,418 --> 00:06:42,293 Não vejo nenhuma ameaça, mas vejo o Harry. 119 00:06:42,835 --> 00:06:43,960 O que ele está fazendo? 120 00:06:44,209 --> 00:06:46,376 Ele pode ser britânico, mas é um cowboy. 121 00:06:46,460 --> 00:06:48,501 ...será um farol para aqueles... 122 00:06:48,585 --> 00:06:50,126 Ajude-me a encontrá-lo. 123 00:06:50,209 --> 00:06:51,668 Te ajudar? Não. 124 00:06:51,752 --> 00:06:54,084 -Estou aqui para te matar. -Mate-me depois 125 00:06:54,168 --> 00:06:55,126 Precisamos salvar o emir. 126 00:06:55,209 --> 00:06:57,460 -De quem? -Do seu governo. 127 00:06:58,668 --> 00:07:00,460 Todos fiquem calmos. 128 00:07:00,543 --> 00:07:01,501 Isso é apenas uma precaução. 129 00:07:01,585 --> 00:07:03,002 Está acontecendo. 130 00:07:03,084 --> 00:07:04,293 Fiquem de olhos abertos. 131 00:07:06,460 --> 00:07:09,585 Senhores, há um pequeno incêndio na cozinha. 132 00:07:09,668 --> 00:07:11,710 Saiam de maneira ordenada, 133 00:07:11,793 --> 00:07:13,543 usando essas duas saídas. 134 00:07:16,960 --> 00:07:18,334 A Alex e eu cuidamos dele. 135 00:07:20,543 --> 00:07:21,626 Esse é ele. 136 00:07:22,251 --> 00:07:23,710 -Ele quem? -O assassino. 137 00:07:27,418 --> 00:07:28,334 Cuidamos do Dmitri. 138 00:07:28,793 --> 00:07:31,585 Para onde o Harry está indo? 139 00:07:34,668 --> 00:07:36,793 Esse alarme pode ser uma distração. 140 00:07:36,877 --> 00:07:37,960 Parte de um plano. 141 00:07:38,084 --> 00:07:39,376 Estou tentando falar para eles. 142 00:07:39,460 --> 00:07:41,376 Eles estão seguindo o protocolo. 143 00:07:50,543 --> 00:07:51,418 Abaixem-se! 144 00:07:51,501 --> 00:07:52,460 Abaixem-se! 145 00:07:56,626 --> 00:07:59,084 -FBI. -Vamos, rápido! 146 00:07:59,168 --> 00:08:00,710 Ajuda, por favor! 147 00:08:01,126 --> 00:08:03,251 A sua majestade foi baleada! 148 00:08:21,251 --> 00:08:24,626 Viggo Popov... O assassino mais mortal da FSB. 149 00:08:24,710 --> 00:08:26,835 O Dmitri falava a verdade. 150 00:08:26,918 --> 00:08:28,835 Sal. Ferimento. 151 00:08:28,918 --> 00:08:32,002 Como o emir sobreviveu, temos que assumir que o Viggo, 152 00:08:32,084 --> 00:08:33,376 tentará terminar o serviço. 153 00:08:33,460 --> 00:08:35,501 Por que a Rússia permitiria isso? 154 00:08:35,752 --> 00:08:37,293 Não faz sentido. 155 00:08:37,376 --> 00:08:40,877 Os russos controlaram o petróleo do Qumar por décadas. 156 00:08:40,960 --> 00:08:42,418 É uma festa do petróleo. 157 00:08:42,877 --> 00:08:44,418 -Por que matar um aliado? -Harry? 158 00:08:44,501 --> 00:08:46,501 Você consegue contatar o Dmitri? 159 00:08:46,585 --> 00:08:48,168 Não está falando sério. 160 00:08:48,251 --> 00:08:51,126 Ele falou a verdade, mas não podemos confiar nele. 161 00:08:51,209 --> 00:08:53,585 Você consegue falar com ele ou não? 162 00:08:53,668 --> 00:08:55,543 Sim, talvez. 163 00:08:55,626 --> 00:08:56,752 Pombo correio? 164 00:08:56,835 --> 00:08:58,501 Eu deixo coordenadas 165 00:08:58,585 --> 00:09:00,334 nos comentários de um vídeo. 166 00:09:01,418 --> 00:09:02,626 O quê? 167 00:09:02,710 --> 00:09:04,293 É um tutorial de ukulele. 168 00:09:04,376 --> 00:09:05,585 Consegui informações. 169 00:09:05,668 --> 00:09:07,710 O emir está na UTI de um hospital. 170 00:09:07,793 --> 00:09:09,501 Ele está estável, mas advinha, 171 00:09:09,585 --> 00:09:11,626 ele tem um câncer no pâncreas. 172 00:09:11,710 --> 00:09:13,334 Ele tem de oito a 12 meses de vida. 173 00:09:13,418 --> 00:09:16,460 Por que assassinar alguém que já está morrendo. 174 00:09:16,543 --> 00:09:19,168 Depende, quem sabia que ele está morrendo? 175 00:09:20,835 --> 00:09:21,960 Os russos sabiam. 176 00:09:22,043 --> 00:09:23,084 Como? 177 00:09:23,168 --> 00:09:24,960 O emir não era o alvo. 178 00:09:35,002 --> 00:09:38,585 O príncipe estava na mira e não o rei. 179 00:09:38,668 --> 00:09:41,710 Os russos sabiam que ele tinha um câncer, 180 00:09:41,793 --> 00:09:43,877 e o Viggo sabia a rota de evacuação 181 00:09:43,960 --> 00:09:45,209 que a família usaria. 182 00:09:46,043 --> 00:09:47,126 Nosso problema é maior. 183 00:09:47,626 --> 00:09:49,293 Um inimigo interno. 184 00:09:49,376 --> 00:09:53,168 Certo, Alex, McQuigg, Shelby, Deep... entrem no consulado qumari. 185 00:09:53,251 --> 00:09:54,960 Protejam o príncipe. 186 00:09:55,043 --> 00:09:56,668 -Certo. -Falem com o Dmitri 187 00:09:56,752 --> 00:09:59,418 e prendam o Viggo Popov antes que ele ataque. 188 00:10:02,668 --> 00:10:04,501 EMBAIXADA DO REINO DO QUMAR 189 00:10:11,460 --> 00:10:13,002 Sua majestade, apresento 190 00:10:13,084 --> 00:10:15,251 os agentes Parrish e McQuigg do FBI. 191 00:10:15,334 --> 00:10:17,626 -Sua majestade. -Vocês me salvaram. 192 00:10:17,710 --> 00:10:19,585 Não posso agradecer o suficiente. 193 00:10:19,668 --> 00:10:22,209 Nossa nação está em dívida com vocês. 194 00:10:22,293 --> 00:10:23,460 Sentimos por seu pai. 195 00:10:23,543 --> 00:10:25,626 O FBI está trabalhando duro 196 00:10:25,710 --> 00:10:28,084 para descobrir o responsável e o motivo. 197 00:10:28,168 --> 00:10:31,002 Enquanto isso, fomos mandados como seguranças extras. 198 00:10:31,084 --> 00:10:32,877 Não será necessário. 199 00:10:32,960 --> 00:10:36,168 A segurança que proporciono para essa família 200 00:10:36,251 --> 00:10:38,084 é a melhor do mundo. 201 00:10:38,168 --> 00:10:40,126 Com todo o respeito, sua excelência, 202 00:10:40,626 --> 00:10:43,126 o príncipe é protegido dos EUA 203 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 e temo que o nosso governo insiste. 204 00:10:45,293 --> 00:10:46,668 Podem insistir. 205 00:10:46,752 --> 00:10:49,002 O seu governo não tem autoridade aqui. 206 00:10:49,084 --> 00:10:51,334 O consulado é território soberano. 207 00:10:55,251 --> 00:10:57,418 Não te contaram ainda não foi? 208 00:10:57,501 --> 00:10:58,752 Não me contaram o quê? 209 00:10:58,835 --> 00:11:01,626 Seu pai não era o alvo, sua majestade. 210 00:11:01,710 --> 00:11:03,793 -Era você. -Eu? 211 00:11:04,752 --> 00:11:07,251 Mas... Eu... 212 00:11:07,334 --> 00:11:08,626 Mas por quê? 213 00:11:10,209 --> 00:11:12,460 O que está acontecendo? 214 00:11:14,293 --> 00:11:16,043 O papai está morrendo, Khaled. 215 00:11:16,126 --> 00:11:18,043 Câncer no pâncreas. 216 00:11:19,543 --> 00:11:21,376 Descobrimos quando você estava na Suíça. 217 00:11:22,835 --> 00:11:24,418 Ele não quis te preocupar. 218 00:11:25,209 --> 00:11:28,043 Queria que você se focasse na escola. 219 00:11:29,043 --> 00:11:30,960 Isso não era da conta de vocês. 220 00:11:31,043 --> 00:11:32,585 Vocês deviam ir embora. 221 00:11:32,668 --> 00:11:33,793 Leve-os daqui. 222 00:11:40,334 --> 00:11:43,251 Todos nós queremos manter o príncipe seguro, 223 00:11:43,334 --> 00:11:46,334 e se isso for o melhor que vocês têm, me preocupo. 224 00:11:46,418 --> 00:11:47,626 Eles vão ficar. 225 00:11:47,710 --> 00:11:49,418 Mas, sua majestade, isso não... 226 00:11:49,668 --> 00:11:50,626 Eles me salvaram. 227 00:11:51,793 --> 00:11:54,418 E graças a eles, sei a verdade sobre o papai. 228 00:11:56,334 --> 00:11:59,877 Se o Khaled quer que eles fiquem, eles ficam. 229 00:12:59,501 --> 00:13:00,960 É sério, Harry? 230 00:13:01,877 --> 00:13:02,918 Agora você confia? 231 00:13:03,002 --> 00:13:05,418 Vou ser honesto com você, 232 00:13:05,501 --> 00:13:06,793 eu não confio... 233 00:13:08,209 --> 00:13:09,626 Qual é a visão da Rússia sobre isso? 234 00:13:09,710 --> 00:13:13,376 Há dois meses, o rei e o seu filho se encontraram com agentes da CIA. 235 00:13:13,960 --> 00:13:15,543 O assassinato foi ordenado quatro dias depois. 236 00:13:31,710 --> 00:13:34,543 A Rússia está chateada de o Qumar se aproximar dos EUA? 237 00:13:35,918 --> 00:13:37,376 E por que... 238 00:13:37,460 --> 00:13:39,918 você está fazendo isso? Por bondade? 239 00:13:40,002 --> 00:13:42,043 Eu servi no Qumar por dois anos. 240 00:13:42,793 --> 00:13:45,126 Me aproximei do xeque e de sua família. 241 00:13:46,002 --> 00:13:47,460 Ele é um bom homem. 242 00:13:48,877 --> 00:13:51,168 Não quero que ele perca o filho. 243 00:13:53,418 --> 00:13:54,543 Então, você sabia? 244 00:13:54,626 --> 00:13:57,543 Que o filho dele era o alvo? Não sabia até ontem. 245 00:13:59,084 --> 00:14:00,710 Olha, eu posso achar o Viggo. 246 00:14:02,126 --> 00:14:04,501 Mas não consigo pará-lo sozinho. Ajude-me. 247 00:14:08,543 --> 00:14:10,418 Pode me matar quando isso acabar. 248 00:14:17,960 --> 00:14:19,877 Ouvi dizer que você estava na agência. 249 00:14:19,960 --> 00:14:21,376 O que houve? 250 00:14:21,460 --> 00:14:23,334 Você saiu ou foi demitido? 251 00:14:23,418 --> 00:14:26,084 A sua reunião com os qumaris foi sobre petróleo? 252 00:14:26,168 --> 00:14:27,418 Quando não é? 253 00:14:28,084 --> 00:14:29,960 O maior campo de petróleo do Qumar 254 00:14:30,043 --> 00:14:32,668 é controlado pelos russos pelos últimos 40 anos. 255 00:14:33,418 --> 00:14:35,084 O emir está considerando mudar isso. 256 00:14:35,168 --> 00:14:36,209 Por que se encontraram com você? 257 00:14:36,293 --> 00:14:39,334 Vamos dizer que oferecemos apoio americano. 258 00:14:39,418 --> 00:14:41,835 Isso é um código para o quê? Armas? Dinheiro? 259 00:14:41,918 --> 00:14:43,710 -Quem é essa, mesmo? -Celine, chega. 260 00:14:43,793 --> 00:14:45,126 Uau. É claro. 261 00:14:45,209 --> 00:14:49,084 O emir sabia que mudar 50 anos de política externa com os russos 262 00:14:49,168 --> 00:14:50,710 seria... controverso. 263 00:14:51,168 --> 00:14:52,376 Estamos nos entendendo. 264 00:14:53,251 --> 00:14:57,043 Ouvi dizer que os seus agentes estão com o príncipe. 265 00:14:57,418 --> 00:15:00,084 Não me entenda mal, todos nós queremos que o rei sobreviva. 266 00:15:01,752 --> 00:15:04,293 -Mas se ele não sobreviver... -Quer que nós influenciemos 267 00:15:04,376 --> 00:15:05,501 o príncipe na direção certa. 268 00:15:05,585 --> 00:15:07,877 O secretário consideraria isso um favor pessoal. 269 00:15:07,960 --> 00:15:10,626 Verei o que podemos fazer por ele. 270 00:15:11,418 --> 00:15:13,251 -Obrigado, Jim. -Obrigado. 271 00:15:28,960 --> 00:15:30,002 AR-CONDICIONADO 272 00:15:30,084 --> 00:15:31,126 Vocês ouviram isso? 273 00:15:33,126 --> 00:15:34,334 Sim. 274 00:15:37,918 --> 00:15:39,543 São macarons? 275 00:15:40,043 --> 00:15:41,460 Eu amo macarons. 276 00:15:42,293 --> 00:15:45,084 Deve ser ótimo ter suas vontades antecipadas. 277 00:15:46,209 --> 00:15:48,293 Troque "antecipadas" por "controladas". 278 00:15:48,626 --> 00:15:49,543 Ainda deve ser bom? 279 00:15:50,626 --> 00:15:52,418 Eu só fiz dois semestres de psicologia, 280 00:15:52,501 --> 00:15:55,168 mas isso é o que chamam de transferência. 281 00:15:57,126 --> 00:15:59,543 Eu nasci em uma família rica. 282 00:15:59,626 --> 00:16:01,668 Tudo sobre a minha família, onde eu estudaria, 283 00:16:01,752 --> 00:16:04,501 quem seriam os meus amigos... Tudo estava planejado. 284 00:16:04,585 --> 00:16:05,793 Que pena, riquinha. 285 00:16:05,877 --> 00:16:08,418 Eu tinha dois empregos para pagar a faculdade. 286 00:16:08,501 --> 00:16:12,209 Minha vida não era minha. 287 00:16:13,251 --> 00:16:14,460 Eu escapei. 288 00:16:15,043 --> 00:16:16,585 Ele não. 289 00:16:23,418 --> 00:16:24,960 O Faizan faz a segurança, 290 00:16:25,043 --> 00:16:27,168 foi ele quem fez a rota de fuga. 291 00:16:27,251 --> 00:16:29,710 Ele está certo de que o príncipe está a salvo aqui. 292 00:16:29,793 --> 00:16:32,002 O que significa que ele não está. 293 00:16:32,084 --> 00:16:33,376 Temos que tirá-lo daqui. 294 00:16:33,460 --> 00:16:36,126 Ele acabou de descobrir que perderá o pai. 295 00:16:36,209 --> 00:16:38,043 Vamos dar um minuto antes de contar-lhe 296 00:16:38,126 --> 00:16:39,501 que a pessoa que devia protegê-lo 297 00:16:39,626 --> 00:16:40,501 está tentando matá-lo. 298 00:16:42,418 --> 00:16:44,918 Minha última conversa com ele não pode ser uma briga. 299 00:16:45,668 --> 00:16:48,293 -Preciso vê-lo -Não é seguro, Khaled. 300 00:16:48,376 --> 00:16:49,793 Com todo respeito, 301 00:16:50,668 --> 00:16:52,209 não sei se está a salvo aqui. 302 00:16:52,626 --> 00:16:53,918 Do que está falando? 303 00:16:55,002 --> 00:16:57,501 Os russos descobriram sobre os negócios do seu pai. 304 00:16:57,585 --> 00:16:59,501 São eles que estão visando a sua vida. 305 00:16:59,585 --> 00:17:01,251 E temos certeza que alguém 306 00:17:01,334 --> 00:17:03,002 do círculo do seu pai trabalha com eles. 307 00:17:04,376 --> 00:17:06,418 Não é possível. Fale para eles, Nora. 308 00:17:07,668 --> 00:17:12,460 No voo para cá, ouvi o papai discutindo com o Faizan. 309 00:17:13,877 --> 00:17:16,334 Não sabia o motivo até agora. 310 00:17:16,418 --> 00:17:18,209 O acordo do petróleo. 311 00:17:18,835 --> 00:17:20,585 Os americanos estão certos. 312 00:17:22,293 --> 00:17:23,418 Fomos traídos. 313 00:17:24,334 --> 00:17:27,126 Até nós provarmos, você não está seguro. 314 00:17:32,209 --> 00:17:36,418 O cara assando as castanhas? É sério? 315 00:17:37,084 --> 00:17:39,376 O Castanhas é um facilitador da FSB. 316 00:17:39,752 --> 00:17:41,626 Ele também faz castanhas deliciosas. 317 00:17:42,460 --> 00:17:45,460 Tenho que admitir, vocês da FSB se comprometem. 318 00:17:45,752 --> 00:17:47,626 Ele nos ajudará a achar o Viggo? 319 00:17:47,710 --> 00:17:49,835 O Castanhas e eu trabalhamos juntos por anos. 320 00:17:49,918 --> 00:17:52,002 Certo. Você virá conosco. 321 00:17:52,084 --> 00:17:53,334 Sim. 322 00:17:53,418 --> 00:17:55,793 E direi que são os meus melhores amigos do FBI. 323 00:17:55,877 --> 00:17:57,918 -Está falando sério? -Não. 324 00:17:58,418 --> 00:18:00,043 Vá em frente, estaremos aqui. 325 00:18:01,918 --> 00:18:04,668 Só estou tentando não nos matar. 326 00:18:04,752 --> 00:18:07,209 Eu também não confio nos russos, 327 00:18:07,293 --> 00:18:08,918 mas ele só contou a verdade. 328 00:18:09,585 --> 00:18:10,626 Você está maluco. 329 00:18:10,710 --> 00:18:12,209 Qual é o seu problema? 330 00:18:12,293 --> 00:18:16,043 Quando eu estava no MI6, eu cuidava do Dmitri. 331 00:18:17,002 --> 00:18:19,209 Ele me falou que estava desiludido. 332 00:18:19,293 --> 00:18:22,752 Ele queria desertar. Eu confiei nele. 333 00:18:22,835 --> 00:18:24,752 Até gostava dele. 334 00:18:24,835 --> 00:18:27,209 -E então ele te traiu. -Sim. 335 00:18:27,293 --> 00:18:30,752 Ele foi uma isca e eu caí. 336 00:18:30,835 --> 00:18:32,334 Nosso negócio é a mentira. 337 00:18:32,418 --> 00:18:34,418 Ele estava fazendo o trabalho dele. 338 00:18:34,501 --> 00:18:36,877 É assim que você justifica como trata a Shelby... 339 00:18:36,960 --> 00:18:38,293 Que o nosso negócio é a mentira? 340 00:18:40,334 --> 00:18:43,501 Tenho o endereço de uma casa de penhores no Queens. 341 00:18:44,293 --> 00:18:45,918 Agora vamos pegar o Viggo. 342 00:18:51,752 --> 00:18:54,668 A última coisa que ele disse para o meu pai é que o odiava. 343 00:18:56,168 --> 00:18:57,460 Sobre o que discutiam? 344 00:18:58,251 --> 00:19:00,418 O Khaled não queria estudar ciência política. 345 00:19:00,501 --> 00:19:02,585 Ele odiou aquela doação. 346 00:19:02,668 --> 00:19:05,376 Achou que meu pai queria controlá-lo. 347 00:19:05,877 --> 00:19:07,460 O que o Khaled queria fazer? 348 00:19:09,168 --> 00:19:11,501 Ir para uma escola de culinária. 349 00:19:12,501 --> 00:19:14,501 Meu pai achou isso um absurdo. 350 00:19:15,084 --> 00:19:17,501 As almas deles são feitas de estrelas diferentes. 351 00:19:18,376 --> 00:19:20,002 O Khaled não é um político. 352 00:19:21,710 --> 00:19:23,835 Então por que ele é uma ameaça para o tio? 353 00:19:23,918 --> 00:19:26,877 Meu irmão foi educado no ocidente. 354 00:19:27,501 --> 00:19:31,126 Ele pode estar com medo de o Khaled também ser pró-EUA 355 00:19:31,543 --> 00:19:32,418 ou... 356 00:19:33,918 --> 00:19:34,877 Ou o quê? 357 00:19:34,960 --> 00:19:38,752 Ou ele acha que o Khaled não merece o trono. 358 00:20:04,752 --> 00:20:06,293 Maxim. 359 00:20:06,793 --> 00:20:07,918 Precisamos conversar. 360 00:20:08,835 --> 00:20:10,918 Isso não seria esperto, Faizan. 361 00:20:11,002 --> 00:20:12,376 Não foi uma pergunta. 362 00:20:12,877 --> 00:20:15,543 Nos encontraremos no Samovar como da última vez. 363 00:20:15,626 --> 00:20:17,043 Às onze horas. 364 00:20:22,877 --> 00:20:24,793 Maxim Belenko... 365 00:20:25,251 --> 00:20:27,710 Oligarca russo. Amigos poderosos. 366 00:20:28,501 --> 00:20:29,752 Poderosos até no Kremlin. 367 00:20:30,585 --> 00:20:32,793 Parece que a teoria deles estava certa. 368 00:20:32,877 --> 00:20:35,543 São sempre os mais perto de nós que seguram a faca. 369 00:20:36,084 --> 00:20:39,626 Isso é tudo que há de errado com a política dos EUA, 370 00:20:39,710 --> 00:20:41,752 e me recuso a perpetuar os horrores 371 00:20:41,835 --> 00:20:43,752 de uma economia baseada no petróleo! 372 00:20:43,835 --> 00:20:47,168 Celine. Não tenho intenção de falar com a CIA. 373 00:20:47,251 --> 00:20:49,585 Não parecia durante a reunião. 374 00:20:55,668 --> 00:20:57,376 Eu era você. 375 00:20:58,668 --> 00:21:01,877 Contra tudo e contra todos. 376 00:21:02,626 --> 00:21:05,126 Escondendo as minhas inseguranças 377 00:21:05,376 --> 00:21:07,918 atrás da minha indignação. 378 00:21:08,002 --> 00:21:09,293 Não é isso... 379 00:21:11,418 --> 00:21:14,293 Se não quer ficar no time... 380 00:21:14,543 --> 00:21:16,501 existe uma saída. 381 00:21:16,752 --> 00:21:19,293 Volte para Quantico. 382 00:21:35,960 --> 00:21:37,418 De acordo com o Castanhas, 383 00:21:37,752 --> 00:21:39,752 o escritório dos fundos é da FSB. 384 00:21:48,752 --> 00:21:50,209 DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS 385 00:21:58,752 --> 00:22:00,460 Viggo. 386 00:22:06,668 --> 00:22:07,543 Emboscada! 387 00:22:37,710 --> 00:22:38,835 Harry! 388 00:22:40,960 --> 00:22:42,168 Três... 389 00:22:43,793 --> 00:22:45,251 Dois... 390 00:22:45,918 --> 00:22:47,251 Um! 391 00:23:02,043 --> 00:23:07,043 Os médicos disseram que o corpo dele já estava fraco por causa do câncer. 392 00:23:09,418 --> 00:23:10,960 Ele vai morrer, não é? 393 00:23:16,877 --> 00:23:18,960 Entendo por que foi tão duro comigo. 394 00:23:20,460 --> 00:23:22,168 Ele tentava me preparar. 395 00:23:23,668 --> 00:23:27,585 Mas não estou preparado para nada disso. 396 00:23:30,168 --> 00:23:31,793 Deveria ser ela. 397 00:23:32,918 --> 00:23:34,418 Foi ela quem ficou em casa. 398 00:23:34,501 --> 00:23:36,793 Ela serviu no exército. 399 00:23:37,877 --> 00:23:41,418 Ele é a mais parecida com ele. 400 00:23:47,334 --> 00:23:48,710 Papa. 401 00:23:48,793 --> 00:23:50,293 Papa! Ajuda! 402 00:23:51,251 --> 00:23:52,334 Por favor, ajudem-no! 403 00:23:57,918 --> 00:23:59,168 Khaled, abaixe-se. 404 00:24:02,752 --> 00:24:04,168 Vá atrás dele! 405 00:24:21,668 --> 00:24:22,585 Droga! 406 00:24:28,918 --> 00:24:30,376 O meu disfarce acabou. 407 00:24:32,626 --> 00:24:34,334 Eles nunca pararão de me seguir. 408 00:24:35,835 --> 00:24:37,752 Não acontecerá nada com você. 409 00:24:37,835 --> 00:24:39,710 Enquanto estiver conosco. 410 00:24:40,543 --> 00:24:43,376 O jeito que vocês se comunicaram pelo vídeo, 411 00:24:43,460 --> 00:24:45,002 é um padrão da FSB? 412 00:24:45,084 --> 00:24:48,084 Porque isso parece uma lista de sites e agentes. 413 00:24:48,543 --> 00:24:50,960 Cada contato é diferente, mas sim, é comum. 414 00:24:51,043 --> 00:24:53,168 Se descobrirmos qual desses é o Viggo, 415 00:24:53,251 --> 00:24:54,710 estaremos um passo a diante dele. 416 00:24:57,835 --> 00:24:58,835 Quem era aquele? 417 00:24:59,251 --> 00:25:01,084 O assassino da FSB. 418 00:25:01,168 --> 00:25:02,418 Como eles nos acharam? 419 00:25:03,626 --> 00:25:06,835 Ninguém mais sabia o hospital que o meu pai se tratava, 420 00:25:06,918 --> 00:25:08,752 exceto a segurança dele. 421 00:25:09,668 --> 00:25:11,626 Exceto o Faizan. 422 00:25:13,585 --> 00:25:14,710 Ele fez isso. 423 00:25:16,251 --> 00:25:18,002 O meu pai morreu por causa dele. 424 00:25:21,251 --> 00:25:22,585 Não posso fazer isso. 425 00:25:23,543 --> 00:25:25,668 Não estou pronto para ser rei. 426 00:25:26,376 --> 00:25:27,835 Não fará isso sozinho. 427 00:25:28,334 --> 00:25:29,835 Estarei lá para ajudá-lo. 428 00:25:29,918 --> 00:25:32,126 Devia ser você. Nós dois sabemos. 429 00:25:32,209 --> 00:25:35,334 Nos próximos dias, você será o emir 430 00:25:35,960 --> 00:25:37,668 e tudo vai mudar. 431 00:25:38,585 --> 00:25:39,752 Vá para algum lugar. 432 00:25:41,168 --> 00:25:43,293 Faça algo que te faz feliz. 433 00:25:43,668 --> 00:25:45,585 Tenha uma última noite de liberdade. 434 00:25:45,668 --> 00:25:47,543 Eu engano o consulado. 435 00:25:48,543 --> 00:25:50,084 Levem-no para onde ele quiser. 436 00:26:04,835 --> 00:26:06,918 Então é isso que faz o príncipe feliz. 437 00:26:07,960 --> 00:26:09,710 E você? 438 00:26:09,793 --> 00:26:11,668 Como é a sua noite perfeita? 439 00:26:14,084 --> 00:26:15,209 Eu não sei. 440 00:26:16,084 --> 00:26:17,376 Deixe-me adivinhar. 441 00:26:18,918 --> 00:26:22,376 Uma noite na ópera. 442 00:26:23,960 --> 00:26:27,293 E depois sair para dançar e beber cosmos numa boate legal. 443 00:26:28,209 --> 00:26:29,543 Provavelmente com o Harry. 444 00:26:29,626 --> 00:26:32,376 E para terminar a noite, uma sobremesa no Momofuku. 445 00:26:32,460 --> 00:26:34,918 Essa eu concordo com você. 446 00:26:35,002 --> 00:26:37,418 Você não chegou nem perto. 447 00:26:40,793 --> 00:26:43,835 Esses caras da FSB sabem se esconder às vistas. 448 00:26:44,668 --> 00:26:48,002 Não fazia ideia de que tinha tanta besteira na internet. 449 00:26:48,084 --> 00:26:50,960 Não vou nem falar dos vídeos de peeling de pés. 450 00:26:51,043 --> 00:26:52,293 Eca... 451 00:26:52,376 --> 00:26:55,418 Se combinarmos as coordenadas com a Bardsley College, 452 00:26:55,960 --> 00:26:58,002 acharemos o Viggo. 453 00:27:03,585 --> 00:27:05,710 Ele salvou a sua vida. 454 00:27:05,793 --> 00:27:07,752 Você vai ignorá-lo o tempo todo? 455 00:27:07,835 --> 00:27:09,543 Sim, esse é o meu plano. 456 00:27:24,002 --> 00:27:25,668 A vodca está no congelador. 457 00:27:30,877 --> 00:27:33,209 Você acha que estamos quites. 458 00:27:33,626 --> 00:27:34,626 Pelo quê? 459 00:27:35,710 --> 00:27:37,168 Você sabe... 460 00:27:37,251 --> 00:27:38,877 Por salvar a minha vida. 461 00:27:39,460 --> 00:27:40,543 Não, Harry. 462 00:27:42,084 --> 00:27:43,918 Não acho que funcione assim. 463 00:27:44,002 --> 00:27:45,543 Bom. 464 00:27:52,501 --> 00:27:54,585 Por sua causa, sabiam que o Jeffrey estaria lá. 465 00:27:56,710 --> 00:27:58,668 Eles ficaram esperando. 466 00:28:00,877 --> 00:28:04,710 Eles o torturaram por dias, mas ele nunca te entregou. 467 00:28:05,043 --> 00:28:06,960 O Jeffrey era bom. Ele era durão. 468 00:28:07,043 --> 00:28:08,877 Não fale como se o conhecesse. 469 00:28:09,543 --> 00:28:11,376 -Eu o conhecia, Harry. -É mesmo? 470 00:28:11,460 --> 00:28:13,460 Sabia que ele tinha medo de água, 471 00:28:13,543 --> 00:28:15,460 porque quase se afogou aos cinco anos? 472 00:28:16,501 --> 00:28:18,835 Sabe que ele gostava do John Coltrane? 473 00:28:19,710 --> 00:28:21,251 Sabia que ele ajeitava os óculos 474 00:28:21,334 --> 00:28:24,334 com dois dedos e não com um? 475 00:28:28,168 --> 00:28:31,209 -Não sabia nada disso. -Não, você não sabia. 476 00:28:31,293 --> 00:28:33,043 Ele morreu por sua causa. 477 00:28:37,376 --> 00:28:38,960 Ele morreu por minha causa. 478 00:29:06,543 --> 00:29:08,543 No aniversário de cinco anos da minha filha. 479 00:29:09,126 --> 00:29:11,460 Ela queria ver um filme americano. 480 00:29:13,126 --> 00:29:15,293 Pedi para a minha esposa me esperar no carro. 481 00:29:16,668 --> 00:29:19,002 Ouvi a explosão do elevador. 482 00:29:20,126 --> 00:29:22,877 Colocaram uma bomba no carro para mim. 483 00:29:24,418 --> 00:29:25,835 Deus. 484 00:29:25,918 --> 00:29:27,460 Deus? 485 00:29:29,209 --> 00:29:31,960 Deus não apareceu. 486 00:29:33,960 --> 00:29:35,501 Quando voltei para Moscou, 487 00:29:35,585 --> 00:29:40,334 a diretoria me deu 500 mil rublos pelos danos. 488 00:29:41,293 --> 00:29:45,668 Isso é cerca de US$ 9 mil... pela minha família. 489 00:29:47,418 --> 00:29:49,543 Esse foi o preço deles. 490 00:29:51,251 --> 00:29:52,710 Sinto muito. 491 00:29:53,084 --> 00:29:54,668 Sabe, Harry... 492 00:29:56,002 --> 00:29:58,793 Esse não é mais um jogo para nós. 493 00:30:09,376 --> 00:30:10,793 Vamos lá, conte-me. 494 00:30:11,251 --> 00:30:12,376 Minha noite perfeita? 495 00:30:12,460 --> 00:30:14,002 Sim. 496 00:30:16,418 --> 00:30:20,460 Eu começaria jantando 497 00:30:20,543 --> 00:30:25,002 no Peter Luger, sozinha no bar. 498 00:30:25,877 --> 00:30:29,960 Lendo entre os pratos e depois... 499 00:30:31,043 --> 00:30:33,960 Cruzar a ponte de bicicleta 500 00:30:34,251 --> 00:30:36,877 bem na hora de chegar no White Horse para um último drinque. 501 00:30:39,418 --> 00:30:41,251 Essa é a sua noite perfeita? 502 00:30:42,752 --> 00:30:45,626 Sim. Nossos empregos já são agitados o suficiente. 503 00:30:47,710 --> 00:30:48,668 Lá vem ele. 504 00:30:48,752 --> 00:30:49,793 O que tem aí? 505 00:30:49,877 --> 00:30:52,043 Vieiras grelhadas 506 00:30:52,126 --> 00:30:53,752 em um molho de toranja 507 00:30:53,835 --> 00:30:56,710 com aspargos e aipo. 508 00:30:58,418 --> 00:30:59,752 Khaled, isto está incrível. 509 00:30:59,835 --> 00:31:01,376 Muito bom. 510 00:31:01,460 --> 00:31:04,043 O que é esse sabor doce? 511 00:31:04,126 --> 00:31:06,251 Um pouco de mel. 512 00:31:06,918 --> 00:31:07,960 Delícia. 513 00:31:09,501 --> 00:31:11,877 Em outra vida, eu seria um grande chef. 514 00:31:12,793 --> 00:31:15,251 Mas nesta, tenho um outro caminho. 515 00:31:16,668 --> 00:31:20,334 Sabe, a pergunta mais difícil de se responder na vida é... 516 00:31:20,418 --> 00:31:21,710 "Quem sou eu?" 517 00:31:22,626 --> 00:31:25,043 Algumas pessoas podem responder elas mesmas, 518 00:31:25,126 --> 00:31:28,043 outras, a resposta é dada por outras pessoas. 519 00:31:29,251 --> 00:31:31,418 Escolha contra o dever. 520 00:31:41,501 --> 00:31:43,918 Isso é como achar uma agulha no palheiro. 521 00:31:49,960 --> 00:31:53,168 Se alguém sabe como as coisas ficam complicadas 522 00:31:53,251 --> 00:31:55,501 se apaixonando por outro agente, 523 00:31:56,376 --> 00:31:57,752 sou eu. 524 00:31:58,501 --> 00:32:00,251 Sinto muito, Harry. 525 00:32:02,168 --> 00:32:03,877 Você tem sorte por tê-la. 526 00:32:06,002 --> 00:32:07,209 Não faça besteira. 527 00:32:11,043 --> 00:32:11,960 Espera. 528 00:32:12,668 --> 00:32:13,960 Acho que achei algo. 529 00:32:14,334 --> 00:32:15,960 Isto foi atualizado anteontem. 530 00:32:18,626 --> 00:32:20,293 Esse é o histórico do Viggo. 531 00:32:20,543 --> 00:32:23,126 -Vá para o começo da página. -Sim. 532 00:32:23,209 --> 00:32:25,752 Mais coordenadas atualizadas há 20 minutos. 533 00:32:25,835 --> 00:32:27,209 Nós o pegamos. 534 00:32:27,293 --> 00:32:29,168 Vamos lá, russo! 535 00:32:32,043 --> 00:32:33,835 SAMOVAR RESTAURANTE - CAFÉ E BAR 536 00:32:38,793 --> 00:32:42,334 Esturjão da Sibéria, kaluga e beluga. 537 00:32:50,418 --> 00:32:51,501 Microfone ligado. 538 00:32:51,585 --> 00:32:54,376 Ótimo. Faizan, o irmão do rei, deve chegar logo. 539 00:32:55,334 --> 00:32:56,710 Quando ele se incriminar, 540 00:32:56,793 --> 00:32:59,043 levamos ele sob custódia. 541 00:32:59,126 --> 00:33:00,460 Certo. 542 00:33:03,376 --> 00:33:05,793 Ela ajustou a sua atitude. 543 00:33:06,585 --> 00:33:09,585 Ela é jovem e tem algo a provar. 544 00:33:11,418 --> 00:33:12,752 Parece familiar? 545 00:33:13,043 --> 00:33:14,960 Você? Não. 546 00:33:16,209 --> 00:33:18,043 Eu tinha um ego saudável. 547 00:33:18,585 --> 00:33:20,918 Você nunca tinha medo... 548 00:33:21,251 --> 00:33:22,835 De nada. 549 00:33:23,918 --> 00:33:26,334 Não sabia o bastante para ter medo. 550 00:33:28,543 --> 00:33:29,918 Agora eu sei. 551 00:33:37,418 --> 00:33:38,835 Lá vamos nós. 552 00:33:45,043 --> 00:33:46,585 Príncipe Faizan. 553 00:33:47,168 --> 00:33:48,710 Minhas condolências. 554 00:33:49,084 --> 00:33:51,960 Não me oferece as suas condolências. 555 00:33:56,043 --> 00:33:58,710 Droga. Perdemos o áudio. 556 00:34:34,126 --> 00:34:38,084 Continue indo para o sul e depois vire... 557 00:34:38,168 --> 00:34:39,334 na terceira rua oeste. 558 00:34:39,418 --> 00:34:41,793 Sabe que não dirigem na mão inglesa aqui? 559 00:34:41,877 --> 00:34:43,752 -Quer pegar o Viggo ou não? -Calem-se 560 00:34:44,668 --> 00:34:48,043 Acabei de entender para onde ele está indo. Temos que avisar. 561 00:34:48,501 --> 00:34:50,126 A comida estava incrível. 562 00:34:50,209 --> 00:34:53,043 Quem saberia que você cozinha tão bem? 563 00:34:53,126 --> 00:34:54,543 Eu tive um bom professor. 564 00:35:09,418 --> 00:35:10,793 Muito obrigado, chef. 565 00:35:10,877 --> 00:35:13,793 Agradeça a ele. A família dele tem o hábito de comprar 566 00:35:13,877 --> 00:35:14,877 restaurantes que gostam. 567 00:35:14,960 --> 00:35:16,334 Obrigado, senhor. 568 00:35:16,418 --> 00:35:17,626 Realizou um sonho. 569 00:35:17,710 --> 00:35:19,084 Volte quando quiser. 570 00:35:21,376 --> 00:35:23,418 Alex! O Viggo está aqui! 571 00:35:23,501 --> 00:35:24,710 Vai! 572 00:35:53,585 --> 00:35:54,877 Abaixem-se! 573 00:36:10,877 --> 00:36:12,793 O Faizan não é o traidor. 574 00:36:12,877 --> 00:36:15,209 Ele está furioso com os russos. 575 00:36:16,543 --> 00:36:17,877 Se não é o Faizan, então quem é? 576 00:36:24,585 --> 00:36:25,960 Acabou, irmão. 577 00:36:28,710 --> 00:36:30,209 Agora você está a salvo. 578 00:36:30,585 --> 00:36:32,793 Não acredito o quão cego eu fui... 579 00:36:34,002 --> 00:36:36,168 Cego sobre a sabedoria do papai 580 00:36:36,960 --> 00:36:38,877 e cego sobre a sua traição. 581 00:36:38,960 --> 00:36:39,918 O quê? 582 00:36:41,418 --> 00:36:42,752 Do que está falando? 583 00:36:43,334 --> 00:36:45,960 Você nos apontou para o Faizan o tempo todo. 584 00:36:47,209 --> 00:36:49,668 Você queria que o Khaled saísse do consulado. 585 00:36:50,460 --> 00:36:52,376 Você mandou o Viggo para o hospital. 586 00:36:52,460 --> 00:36:55,126 E você é a única que sabia onde eu iria 587 00:36:55,209 --> 00:36:57,209 se tivesse uma noite livre em NY. 588 00:37:00,002 --> 00:37:03,126 Não tão rápido, irmã. 589 00:37:03,209 --> 00:37:05,418 A única coisa que não entendo é por quê? 590 00:37:07,084 --> 00:37:09,918 Como você disse, deveria ter sido eu. 591 00:37:11,710 --> 00:37:14,002 Ter todo o poder que você nunca quis. 592 00:37:14,501 --> 00:37:16,168 O poder que você não merece. 593 00:37:16,585 --> 00:37:18,209 Ganhamos o que merecemos. 594 00:37:20,251 --> 00:37:21,585 Eu serei o rei. 595 00:37:23,501 --> 00:37:24,752 E você irá para a cadeia. 596 00:37:38,084 --> 00:37:38,918 Bum. 597 00:37:40,668 --> 00:37:41,668 O quê? 598 00:37:43,710 --> 00:37:45,501 Você vai se sair bem, garoto. 599 00:37:45,585 --> 00:37:47,043 Precisarei me acostumar. 600 00:37:48,084 --> 00:37:50,585 Mas muito obrigado por tudo. 601 00:37:51,251 --> 00:37:54,126 Será um grande rei, sua majestade. 602 00:37:58,293 --> 00:37:59,251 Ei. 603 00:38:00,793 --> 00:38:02,501 Para o nosso pequeno príncipe. 604 00:38:03,501 --> 00:38:04,793 Que cresceu. 605 00:38:05,877 --> 00:38:07,626 Acho que se sairá bem. 606 00:38:08,002 --> 00:38:09,168 É mais forte do que eu pensava. 607 00:38:09,626 --> 00:38:12,334 Ele não teve escolha. O pai dele garantiu isso. 608 00:38:13,710 --> 00:38:15,168 Todos os pais garantem. 609 00:38:15,752 --> 00:38:17,126 Quando eu era criança, 610 00:38:17,543 --> 00:38:19,460 meu pai abriu a porta do caminhão 611 00:38:19,835 --> 00:38:21,126 bem na minha cara. 612 00:38:21,877 --> 00:38:23,209 Me amassou. 613 00:38:23,293 --> 00:38:25,585 Em vez de perguntar como eu estava, 614 00:38:25,668 --> 00:38:27,209 ele pisou em mim na lama 615 00:38:28,293 --> 00:38:30,960 e disse: "Da próxima vez, você olhará por onde anda." 616 00:38:32,084 --> 00:38:33,501 Sabe que isso é horrível? 617 00:38:33,585 --> 00:38:34,793 Isso é terrível. 618 00:38:34,877 --> 00:38:36,084 Sim, parece ruim. 619 00:38:36,168 --> 00:38:38,376 Anos depois ele disse que se sentia mal, 620 00:38:38,460 --> 00:38:40,835 mas também disse: "O mundo é duro. 621 00:38:40,918 --> 00:38:43,668 Se você quiser criar um rapaz duro, tem que fazer isso." 622 00:38:43,752 --> 00:38:44,835 Sim. 623 00:38:50,918 --> 00:38:51,752 Sim. 624 00:38:51,835 --> 00:38:53,126 -Sim? -Sim. 625 00:39:04,043 --> 00:39:05,376 Você leu a minha mente. 626 00:39:06,168 --> 00:39:07,334 Eu tento. 627 00:39:15,710 --> 00:39:18,043 Às vezes sinto 628 00:39:19,334 --> 00:39:21,084 que não pertenço nesse time. 629 00:39:22,043 --> 00:39:23,418 Não como vocês. 630 00:39:23,710 --> 00:39:25,251 Mas por isso que está aqui. 631 00:39:27,418 --> 00:39:29,835 Quando você vê o mundo em tons de cinza... 632 00:39:29,918 --> 00:39:31,793 É bom ter alguém... 633 00:39:31,877 --> 00:39:35,418 que o vê em preto e branco. 634 00:39:36,626 --> 00:39:39,585 Já que estamos dando conselhos, 635 00:39:39,918 --> 00:39:41,918 se importa se eu te der alguns? 636 00:39:42,543 --> 00:39:46,626 Você percebe detalhes que ninguém mais vê. 637 00:39:47,752 --> 00:39:50,084 Exceto os que estão na sua frente. 638 00:39:51,793 --> 00:39:53,293 O Owen. 639 00:39:53,835 --> 00:39:55,626 Ele gosta de você. 640 00:39:57,209 --> 00:39:58,293 Isso mesmo, garota. 641 00:40:03,251 --> 00:40:05,501 O que está acontecendo? 642 00:40:06,376 --> 00:40:07,376 Olha... 643 00:40:07,960 --> 00:40:09,209 Tenho que te contar algo. 644 00:40:09,918 --> 00:40:10,960 Você está grávida? 645 00:40:11,668 --> 00:40:13,501 Shelby... 646 00:40:14,043 --> 00:40:15,209 Ouça-me. 647 00:40:15,626 --> 00:40:17,501 Não quero lembrar deste momento 648 00:40:17,585 --> 00:40:18,877 e perceber que fiz besteira. 649 00:40:20,710 --> 00:40:21,710 Certo. 650 00:40:23,501 --> 00:40:25,793 Lembra há algumas semanas, quando a Alex estava no hospital? 651 00:40:25,877 --> 00:40:28,752 E pensávamos que ela iria morrer? 652 00:40:31,043 --> 00:40:33,710 Sempre os mais perto de você que seguram a faca. 653 00:40:38,960 --> 00:40:39,960 Só diga logo. 654 00:40:40,626 --> 00:40:41,752 Eu a beijei. 655 00:40:46,209 --> 00:40:50,251 Então, você e o Dmitri não se mataram. 656 00:40:51,960 --> 00:40:53,002 Não. 657 00:40:55,460 --> 00:40:56,793 Sinto muito, Jeffrey. 658 00:40:57,376 --> 00:40:59,209 Você não tem que se desculpar. 659 00:40:59,293 --> 00:41:00,960 Eu nunca devia ter confiado nele. 660 00:41:02,626 --> 00:41:03,877 Não foi culpa sua. 661 00:41:07,835 --> 00:41:09,293 É só parte do jogo. 662 00:41:22,626 --> 00:41:23,668 Olá, Harry. 663 00:41:23,752 --> 00:41:25,293 Olá, Dmitri. 664 00:41:29,334 --> 00:41:32,376 Não salvamos o rei, mas protegemos o seu legado. 665 00:41:32,710 --> 00:41:33,835 Sim. 666 00:41:34,334 --> 00:41:36,209 Ele parece um bom garoto. 667 00:41:37,585 --> 00:41:39,501 O pai dele ficaria orgulhoso. 668 00:41:41,626 --> 00:41:43,002 Então, é isso? 669 00:41:43,918 --> 00:41:45,710 Você sairá do jogo? 670 00:41:46,960 --> 00:41:51,334 Infelizmente, não podemos fazer essas escolhas, não é mesmo? 671 00:41:54,752 --> 00:41:56,752 Eles nunca vão parar de me caçar. 672 00:41:58,877 --> 00:41:59,960 Podemos te ajudar. 673 00:42:03,877 --> 00:42:07,334 Até nos vermos de novo, Harry. 674 00:42:11,084 --> 00:42:12,334 Até nos vermos de novo. 675 00:42:25,543 --> 00:42:27,460 Traduzido por: Wagner Ribeiro