1 00:00:00,168 --> 00:00:01,461 Gizli operasyon ekibi olacak. 2 00:00:02,670 --> 00:00:04,088 -Kayıt dışı. -Kemerleri bağlayın. 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,465 Sadece bana rapor vereceksin. 4 00:00:05,631 --> 00:00:06,716 Ya oradaki ailen? 5 00:00:06,883 --> 00:00:10,053 Onları özlüyorum ama bensiz daha güvende olduklarını biliyorum. 6 00:00:10,178 --> 00:00:11,262 Shelby benim karım. 7 00:00:11,387 --> 00:00:12,513 En iyi arkadaşımla evlendin. 8 00:00:12,680 --> 00:00:14,307 Bu işte beraberiz bebeğim. 9 00:00:14,432 --> 00:00:15,475 Alex. 10 00:00:18,186 --> 00:00:19,187 Bunu bir daha asla yapma. 11 00:00:19,395 --> 00:00:20,813 Ona Alex'le ikinizden bahsetmedin. 12 00:00:20,897 --> 00:00:22,398 Alex ve ben diye bir şey yok. 13 00:00:22,565 --> 00:00:25,651 Bu tür şeyler bir birimi kötü şekilde etkileyebilir. 14 00:00:39,123 --> 00:00:40,625 Elindekiler iyi görünüyor. 15 00:00:41,876 --> 00:00:44,629 Evet... işte yine buradayız. 16 00:00:44,712 --> 00:00:48,299 Birlikteyiz... ve tamamen yalnızız. 17 00:00:49,550 --> 00:00:51,427 40 yaşına geldiğimizde evli olmazsak 18 00:00:51,511 --> 00:00:54,097 ölüm anlaşması yaptığımız kısım burası mı? 19 00:00:54,222 --> 00:00:56,808 Evlilik ölüm anlaşmasıdır. 20 00:00:56,891 --> 00:00:59,644 Evlilikten bahsetmişken, Ryan ona anlattı mı? 21 00:00:59,811 --> 00:01:01,896 -Ben karışmıyorum. -Ama bir şey söyleyeceğim, 22 00:01:02,063 --> 00:01:04,440 bay Mike McQuigg'e çok fazla ilgi göstermemen 23 00:01:04,524 --> 00:01:06,150 beni çok etkiledi. 24 00:01:06,567 --> 00:01:08,152 O kendini beğenmiş. 25 00:01:08,277 --> 00:01:10,238 Onunla doğmuş gibi kirli sakalla dolaşıyor. 26 00:01:10,363 --> 00:01:12,240 O bir A tipi Alex Parrish. 27 00:01:13,908 --> 00:01:16,452 Artık birlikte çalıştığım erkeklerle çıkmıyorum. 28 00:01:16,536 --> 00:01:18,037 Bu kötü bir fikir. 29 00:01:19,038 --> 00:01:20,873 Evet, kesinlikle katılıyorum. 30 00:01:22,250 --> 00:01:23,668 Şerefe. 31 00:01:55,992 --> 00:01:57,285 Merhaba Harry. 32 00:01:57,368 --> 00:01:58,786 Merhaba, Dmitri. 33 00:01:59,829 --> 00:02:00,997 Konuşmamız gerek. 34 00:02:02,373 --> 00:02:04,333 Seni en son ne zaman gördüğümü hatırlıyor musun? 35 00:02:04,542 --> 00:02:06,085 Sana bir söz verdim. 36 00:02:08,254 --> 00:02:09,547 Şimdi onu tutacağım! 37 00:02:16,554 --> 00:02:17,889 Seni öldürmeye gelmedim, Harry. 38 00:02:17,972 --> 00:02:20,099 Ya? Ama ben seni öldürmek için buradayım! 39 00:02:28,441 --> 00:02:31,819 Oni hotyat ubitj Emira. 40 00:02:47,084 --> 00:02:49,378 Adı Dmitri Orlov, 41 00:02:49,462 --> 00:02:52,256 ve o cesaretsiz, entrikacı bir Rus casusu. 42 00:02:52,340 --> 00:02:53,758 Eve geldiğimde beni bekliyordu. 43 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 Dairende seni bekleyen bir Rus FSB ajanı mı buldun? 44 00:02:56,636 --> 00:02:59,805 Evet. MI6'dan beri onu öldürmek istiyorum. 45 00:02:59,889 --> 00:03:02,850 Belki ben daha ona ulaşmadan bana ulaşmak istemiştir. 46 00:03:02,934 --> 00:03:04,852 Çok beceriklidir. 47 00:03:05,269 --> 00:03:06,520 Madem seni öldürmek istiyordu, neden öldürmedi? 48 00:03:07,605 --> 00:03:09,357 -Daha avantajlıydı. -Bilmiyorum. Tabii, ama— 49 00:03:09,482 --> 00:03:12,777 Hayır, hayır, hayır. Owen haklı. Hiç mantıklı değil. 50 00:03:14,487 --> 00:03:15,780 -Sana bir şey söyledi mi? -Evet. 51 00:03:15,863 --> 00:03:17,907 Konuşmak istediğini söyledi, sonra da 52 00:03:18,074 --> 00:03:19,033 -Rusça bir şeyler mırıldandı. -Ne gibi? 53 00:03:19,200 --> 00:03:21,869 Bak, bu adam MI6'daki meslektaşlarımdan birini öldürttü, tamam mı? 54 00:03:22,036 --> 00:03:23,496 Ona güvenilmez. 55 00:03:23,579 --> 00:03:24,664 Harry. 56 00:03:25,206 --> 00:03:26,290 Ne dedi? 57 00:03:29,627 --> 00:03:33,756 Oni hotyat ubitj Emira. 58 00:03:34,465 --> 00:03:36,676 “Emira'yı öldürecekler” mi? 59 00:03:37,176 --> 00:03:38,261 Emira kim? 60 00:03:39,178 --> 00:03:41,264 Karısı mı? Kız arkadaşın mı? Kardeşi mi? 61 00:03:41,347 --> 00:03:42,640 Hayır, “Emira” değil. 62 00:03:43,683 --> 00:03:44,684 “Emir.” 63 00:03:45,351 --> 00:03:47,728 Qumar Emiri, Bardsley Koleji'nde Küresel Çalışmalar programı veriyor. 64 00:03:47,812 --> 00:03:50,815 Oğlu da programa kayıt olmuş. 65 00:03:51,315 --> 00:03:53,067 -Gala bu gece. -Belki bir şeyler biliyordur. 66 00:03:53,150 --> 00:03:55,611 Ya da belki bir tuzaktır. 67 00:03:55,695 --> 00:03:56,570 Gizli Servis'e haber vereceğim. 68 00:03:56,654 --> 00:03:58,322 -Takıma söylerim. -Hayır, hayır. 69 00:03:58,447 --> 00:03:59,865 Bu adamın kaynaklarını bilmiyorsun. 70 00:03:59,949 --> 00:04:02,201 O adam bir yalancı ve katil. 71 00:04:02,660 --> 00:04:04,745 ABD topraklarında potansiyel bir suikast girişimi. 72 00:04:04,829 --> 00:04:06,831 Yalancı ya da değil, kontrol etmeliyiz. 73 00:04:21,053 --> 00:04:22,638 Kuzey çevresi güvenli. 74 00:04:22,722 --> 00:04:25,099 Neden Owen bunu Gizli Servis'e vermedi? 75 00:04:25,182 --> 00:04:27,435 Anlaşılan istihbaratımız eyleme açık değilmiş. 76 00:04:27,518 --> 00:04:30,604 Owen bizi listeye sokmalarına ikna etti. 77 00:04:30,771 --> 00:04:33,482 Ve söylemeliyim ki, iyi ki ikna etmiş. 78 00:04:33,899 --> 00:04:35,234 Bu smokin sana çok yakışıyor. 79 00:04:36,235 --> 00:04:37,778 Ama üstünde değilken daha iyi oluyor. 80 00:04:37,945 --> 00:04:40,114 Gidin bir oda bulun. 81 00:04:42,033 --> 00:04:45,161 Babanın kolejin koca bir kısmını satın alması güzel olmalı. 82 00:04:45,328 --> 00:04:47,371 Bu kadar zengin ve genç olmak. 83 00:04:47,997 --> 00:04:49,623 Her durum için bir pikap alırdım. 84 00:04:49,707 --> 00:04:52,376 450 iş için, hafta sonları için 350, 85 00:04:52,835 --> 00:04:54,837 şehir dışındaki geceler için Denali. 86 00:04:55,504 --> 00:04:57,381 Kötü bir country şarkısı gibisin. 87 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Öyle bir şey yok. 88 00:05:01,093 --> 00:05:02,470 Bayanlar ve baylar. 89 00:05:02,553 --> 00:05:03,471 İşte başlıyoruz. 90 00:05:03,554 --> 00:05:05,931 Qumar Kraliyet Ailesi. 91 00:05:06,015 --> 00:05:07,058 Peki, kim kim? 92 00:05:07,516 --> 00:05:11,520 Kaba görünüşlü olan Faizan, kralın kardeşi. 93 00:05:11,645 --> 00:05:15,024 O da Prenses Nora, prensin ablası. 94 00:05:17,151 --> 00:05:18,402 İşte kral geliyor. 95 00:05:22,281 --> 00:05:23,657 Ve prens. 96 00:05:23,741 --> 00:05:26,035 Prens 14 yaşında yatılı okula gönderildiğinden beri 97 00:05:26,118 --> 00:05:29,163 Qumar'da birkaç aydan fazla kalmadı. 98 00:05:29,246 --> 00:05:33,084 Kral teröre karşı savaşta büyük bir müttefik oldu. 99 00:05:41,675 --> 00:05:42,635 Harry. 100 00:05:44,095 --> 00:05:45,763 Harry, uyan. 101 00:05:51,852 --> 00:05:52,937 Burada ne arıyorsun? 102 00:05:53,771 --> 00:05:55,523 Ben de sana aynı soruyu sorabilirim. 103 00:05:56,440 --> 00:05:57,775 Beyin sarsıntısı geçirdim. 104 00:05:58,442 --> 00:06:00,403 -Belli ki. -Bu arada... 105 00:06:00,528 --> 00:06:03,280 ...şu canavar Dmitri, Tanrı bilir neler planlıyor. 106 00:06:03,364 --> 00:06:04,990 Hayır, ekibimin ne düşündüğünü biliyorum. 107 00:06:05,074 --> 00:06:06,325 Ne düşündüklerini biliyorum. 108 00:06:06,784 --> 00:06:08,828 Ama onlar Dmitri'yi bizim kadar tanımıyorlar, Harry. 109 00:06:10,121 --> 00:06:13,499 Bu geceki galaya gelirse, bu bizim son şansımız olabilir. 110 00:06:14,875 --> 00:06:18,087 Tekrar ediyorum, burada ne arıyorsun? 111 00:06:23,592 --> 00:06:25,636 Şeyh Samir'in cömertliği ve güzel ailesinin... 112 00:06:25,719 --> 00:06:27,096 Doğu çevresi temiz. 113 00:06:27,179 --> 00:06:31,350 Bu üniversitede sadece beş yıl önce hayalini 114 00:06:31,475 --> 00:06:34,645 kurduğumuz şeyleri yapmamızı mümkün kıldı. 115 00:06:35,271 --> 00:06:36,647 Bu yeni program, 116 00:06:36,772 --> 00:06:39,358 yalnızca okulumuz için heyecan verici bir bölümü değil... 117 00:06:39,483 --> 00:06:42,361 Potansiyel tehdit ortalıkta yok ama Harry'yi görebiliyorum. 118 00:06:42,903 --> 00:06:44,029 Burada ne halt ediyor? 119 00:06:44,280 --> 00:06:46,365 İngiliz olabilir ama Harry lanet bir kovboy. 120 00:06:48,659 --> 00:06:50,119 Onu bulmama yardım et. 121 00:06:50,286 --> 00:06:51,662 Sana yardım etmek mi? Hayır, hayır, hayır. 122 00:06:51,829 --> 00:06:54,165 -Seni öldürmeye geldim. -Beni sonra öldürürsün. 123 00:06:54,248 --> 00:06:55,207 Emir'i kurtarmalıyız. 124 00:06:55,291 --> 00:06:57,501 -Kimden? -Hükumetimden. 125 00:06:58,711 --> 00:07:00,463 Bayanlar ve baylar, lütfen sakin olun. 126 00:07:00,588 --> 00:07:01,505 Bu sadece bir önlem. 127 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 İşte başlıyor. 128 00:07:03,132 --> 00:07:04,341 Gözler ve kulaklar, millet. 129 00:07:06,510 --> 00:07:09,638 Arkadaşlar, görünüşe göre mutfakta küçük bir yangın var. 130 00:07:09,722 --> 00:07:11,765 Bu iki çıkışı kullanarak 131 00:07:11,849 --> 00:07:13,601 düzenli bir şekilde ayrılın lütfen. 132 00:07:17,021 --> 00:07:18,397 Alex ve ben Emir'in peşindeyiz. 133 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 Bu o. 134 00:07:22,318 --> 00:07:23,777 -Kim? -Suikastçı, Harry. 135 00:07:27,490 --> 00:07:28,407 Dmitri'deyiz. 136 00:07:28,866 --> 00:07:31,660 Ve görünüşe göre Harry de var. Hangi cehenneme gidiyorlar? 137 00:07:34,747 --> 00:07:36,790 Alarm dikkat dağıtıcı olabilir Owen. 138 00:07:36,957 --> 00:07:38,042 Planın bir parçası. 139 00:07:38,125 --> 00:07:39,376 Onlara anlatmaya çalışıyorum. 140 00:07:39,502 --> 00:07:41,420 Tahliye protokollerine sadık kalıyorlar. 141 00:07:50,596 --> 00:07:51,430 Yere yat! 142 00:07:51,555 --> 00:07:52,515 Yere yat! 143 00:07:56,685 --> 00:07:59,146 -FBI. FBI. -Yürü, yürü, yürü, çabuk! 144 00:07:59,230 --> 00:08:00,773 Lütfen yardım edin! 145 00:08:01,190 --> 00:08:03,317 Ekselansları vuruldu! 146 00:08:21,293 --> 00:08:24,630 Viggo Popov, FSB'nin en tehlikeli suikastçısı. 147 00:08:24,755 --> 00:08:26,840 Başka bir deyişle, Dmitri doğruyu söylüyordu. 148 00:08:26,966 --> 00:08:28,884 Tuz. Yara. 149 00:08:28,968 --> 00:08:31,929 Emir kurtulduğuna göre Viggo'nun buralarda 150 00:08:32,137 --> 00:08:33,389 kalıp işi bitireceğini varsaymalıyız. 151 00:08:33,514 --> 00:08:35,558 Rusya neden bu saldırıyı onayladı? 152 00:08:35,808 --> 00:08:37,351 İzi sürülmüyor. 153 00:08:37,434 --> 00:08:40,854 Ruslar Qumar'daki petrol fiyatlarını onlarca yıldır kontrol ediyor. 154 00:08:41,021 --> 00:08:42,481 Petrollü aşk festivali. 155 00:08:42,940 --> 00:08:44,441 -Neden bir müttefik öldürsün? -Harry. 156 00:08:44,567 --> 00:08:46,569 Dostun Dmitri bizden daha çok şey biliyor. Onunla irtibata geçmenin bir yolu var mı? 157 00:08:46,652 --> 00:08:48,237 Hayır. Ciddi olamazsın. 158 00:08:48,320 --> 00:08:51,115 Bak, yalan söylemiyor olması ona güvenilebileceği anlamına gelmez. 159 00:08:51,282 --> 00:08:53,659 Adama ulaşmanın bir yolu var mı Harry? 160 00:08:53,742 --> 00:08:55,578 Evet, olabilir. 161 00:08:55,703 --> 00:08:56,829 Mektupla mı? Güvercinle mi? 162 00:08:56,912 --> 00:08:58,581 Hayır, GPS koordinatlarını 163 00:08:58,664 --> 00:09:00,416 çevrim içi bir videonun yorum bölümüne yazacağım. 164 00:09:01,458 --> 00:09:02,668 Ne? 165 00:09:02,751 --> 00:09:04,253 Bu Japonca bir Ukulele videosu. 166 00:09:04,420 --> 00:09:05,629 Az önce Devlet ile konuştum. 167 00:09:05,713 --> 00:09:07,756 Emir yoğun bakımda gizli bir hastanede. 168 00:09:07,840 --> 00:09:09,508 Durumu stabil ama şuna bakın, 169 00:09:09,633 --> 00:09:11,677 4. evre pankreas kanseri var. 170 00:09:11,760 --> 00:09:13,304 En fazla sekiz ila on iki ay. 171 00:09:13,470 --> 00:09:16,432 Zaten ölmekte olan birine neden suikast düzenliyor? 172 00:09:16,599 --> 00:09:19,226 Şey, duruma göre değişir. Öleceğini kim bilebilir ki? 173 00:09:20,894 --> 00:09:22,021 Ruslar biliyordu. 174 00:09:22,104 --> 00:09:23,147 Nasıl? 175 00:09:23,230 --> 00:09:25,024 Hedefleri Emir değildi. 176 00:09:35,075 --> 00:09:38,621 Prens ateş hattındaydı, kral değil. 177 00:09:38,746 --> 00:09:41,749 Ruslar kralın kanser olduğunu biliyordu 178 00:09:41,874 --> 00:09:43,917 ve Viggo, Kraliyet Ailesi'nin 179 00:09:44,001 --> 00:09:45,252 kaçacağı rotayı biliyordu. 180 00:09:46,086 --> 00:09:47,171 Daha da büyük bir sorunumuz var. 181 00:09:47,671 --> 00:09:49,256 Bir düşman... içeride. 182 00:09:49,423 --> 00:09:53,218 Pekala, Alex, McQuigg, Shelby, Deep, Qumar konsolosluğuna girin. 183 00:09:53,302 --> 00:09:55,012 Prensi koru ve haini alt et. 184 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 -Tamamdır. -Siz ikiniz Dmitri ile bağlantı kurun 185 00:09:56,805 --> 00:09:59,475 ve tekrar saldırmadan önce Viggo Popov'u avlayın. 186 00:10:02,728 --> 00:10:04,563 QUMAR KRALLIĞI BÜYÜKELÇİLİĞİ 187 00:10:11,528 --> 00:10:12,988 Ekselansları, 188 00:10:13,155 --> 00:10:15,324 FBI'dan Ajan Parrish ve McQuigg. 189 00:10:15,407 --> 00:10:17,701 -Ekselansları. -Beni kurtaran sizsiniz. 190 00:10:17,785 --> 00:10:19,662 Ne kadar teşekkür etsem azdır. 191 00:10:19,745 --> 00:10:22,206 Ulusumuz borçlu. Gerçekten. 192 00:10:22,373 --> 00:10:23,457 Babanız için üzgünüz. 193 00:10:23,624 --> 00:10:25,668 FBI bundan kimin sorumlu olduğunu ve bunu 194 00:10:25,751 --> 00:10:28,128 neden yaptığını öğrenmmek için çok çalışıyor. 195 00:10:28,212 --> 00:10:31,048 Ve bu sırada, size ekstra güvenlik sağlamak için gönderildik. 196 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 Gerekli değil. 197 00:10:33,008 --> 00:10:36,220 Bu aileye sağladığım tehdit değerlendirmesi ve risk önlemleri 198 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 dünyanın en iyisi. 199 00:10:38,222 --> 00:10:40,182 Saygısızlık etmek istemem Ekselansları, 200 00:10:40,683 --> 00:10:43,185 ama Prens, Birleşik Devletler'in koruması altındadır. 201 00:10:43,268 --> 00:10:45,187 Korkarım hükumetimiz ısrar ediyor. 202 00:10:45,354 --> 00:10:46,730 İstediğin kadar ısrar et. 203 00:10:46,814 --> 00:10:49,066 Hükumetinizin burada yetkisi yok. 204 00:10:49,149 --> 00:10:51,402 Konsolosluk egemen bölge. 205 00:10:55,322 --> 00:10:57,491 Size henüz söylemediler, değil mi? 206 00:10:57,574 --> 00:10:58,826 Neyi? 207 00:10:58,909 --> 00:11:01,704 Asıl hedef babanız değildi, Ekselansları. 208 00:11:01,787 --> 00:11:03,872 -Sizdiniz. -Ben mi? 209 00:11:04,832 --> 00:11:07,209 Ama... 210 00:11:07,376 --> 00:11:08,669 Ama neden? 211 00:11:10,254 --> 00:11:12,506 Nedir bu? Neler oluyor? 212 00:11:14,341 --> 00:11:16,009 Babamız ölüyor, Khaled. 213 00:11:16,176 --> 00:11:18,095 Pankreas kanseri. 214 00:11:19,596 --> 00:11:21,432 Sen İsviçre'deyken öğrendik. 215 00:11:22,891 --> 00:11:24,476 Endişelenmeni istemedi. 216 00:11:25,269 --> 00:11:28,105 Okula odaklanmanı istedi, böylece hazır olacaktın. 217 00:11:29,106 --> 00:11:31,024 Bu sizi ilgilendirmez. 218 00:11:31,108 --> 00:11:32,568 Gitmelisiniz. 219 00:11:32,735 --> 00:11:33,861 Onlara dışarıya kadar eşlik edin. 220 00:11:40,409 --> 00:11:43,245 Hepimiz aynı şeyi istiyoruz. Prensi güvende tutmak. 221 00:11:43,412 --> 00:11:46,415 Ve elindekinin en iyisi buysa, o zaman ciddi endişelerim var. 222 00:11:46,498 --> 00:11:47,666 Burada kalsınlar. 223 00:11:47,791 --> 00:11:49,460 Ama Ekselansları, bu... 224 00:11:49,710 --> 00:11:50,669 Hayatımı kurtardılar. 225 00:11:51,837 --> 00:11:54,465 Ve onlar sayesinde artık babam hakkındaki gerçeği biliyorum. 226 00:11:56,383 --> 00:11:59,928 Khaled kalmalarını istiyorsa, kalırlar. 227 00:12:59,571 --> 00:13:01,031 Gerçekten mi, Harry? Atlet mi? 228 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 Şimdi birbirimize güvenebilir miyiz? 229 00:13:03,075 --> 00:13:05,494 Bak, sana inanacaksam... Ve dürüst olacağım... 230 00:13:05,577 --> 00:13:06,870 Ben... 231 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Rusya bunlar hakkında ne düşünüyor? 232 00:13:09,790 --> 00:13:13,418 İki ay önce kral ve oğlu CIA ajanlarınızla görüştü. 233 00:13:14,002 --> 00:13:15,587 Vurulma emri dört gün sonra verildi. 234 00:13:31,770 --> 00:13:34,606 Yani Rusya, Qumar Amerika'yla görüştüğü için üzgün mü? 235 00:13:35,983 --> 00:13:37,442 Ve söylesene... 236 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 Bunu gerçekten içindeki iyilikten dolayı mı yapıyorsun? 237 00:13:40,070 --> 00:13:42,114 İki yıl boyunca Qumar'da görevliydim. 238 00:13:42,865 --> 00:13:45,200 Şeyh Samir ve ailesiyle yakınlaştım. 239 00:13:46,076 --> 00:13:47,536 O iyi bir adam. 240 00:13:48,954 --> 00:13:51,248 Dünyadaki son aylarında oğlunu kaybetmesini istemiyorum. 241 00:13:53,458 --> 00:13:54,501 Demek biliyorsun. 242 00:13:54,668 --> 00:13:57,588 Oğlunun hedef olduğunu mu? Dün geceye kadar bilmiyordum. 243 00:13:59,131 --> 00:14:00,757 Bak, Viggo'yu bulabilirim, 244 00:14:02,175 --> 00:14:04,553 ama onu tek başıma durduramam. Yardım et Harry. 245 00:14:08,599 --> 00:14:10,475 İşimiz bitince beni öldürebilirsin. 246 00:14:18,025 --> 00:14:19,943 Ajansta olduğunu duydum. 247 00:14:20,027 --> 00:14:21,403 Ne oldu? 248 00:14:21,528 --> 00:14:23,405 İstifa mı ettin yoksa kovuldun mu? 249 00:14:23,488 --> 00:14:26,116 Yani, Qumar'lar ile mi görüşüyorsun? Konu petrolle mi ilgili? 250 00:14:26,241 --> 00:14:27,492 Hep öyle değil mi? 251 00:14:28,160 --> 00:14:30,037 Qumar'ın en büyük petrol sahaları 252 00:14:30,120 --> 00:14:32,748 son 40 yıldır Rusya tarafından kontrol ediliyor. 253 00:14:33,498 --> 00:14:35,083 Emir bir değişiklik düşünüyor. 254 00:14:35,208 --> 00:14:36,209 Neden seninle buluşuyorlardı? 255 00:14:36,335 --> 00:14:39,379 Biraz Amerikan desteği öneriyorduk diyelim. 256 00:14:39,463 --> 00:14:41,798 Bu kod ne için? Silahlar mı? Kara para mı? 257 00:14:41,965 --> 00:14:43,675 -Bu kim demiştin? -Celine, bu kadar yeter. 258 00:14:43,842 --> 00:14:45,177 Vay canına. Tabii ki. 259 00:14:45,260 --> 00:14:49,056 Emir, Rusya ile 50 yıllık dış politikanın tartışmalı 260 00:14:49,222 --> 00:14:50,766 olacağını biliyordu. 261 00:14:51,224 --> 00:14:52,434 Oldukça iyi hazırlanmıştık. 262 00:14:53,310 --> 00:14:57,105 Duyduğuma göre prensin yanında ajanlar varmış. 263 00:14:57,481 --> 00:15:00,150 Beni yanlış anlama. Hepimiz Ekselanslarının kurtulmasını umuyoruz. 264 00:15:01,818 --> 00:15:04,363 -Ama istemiyorsan... -Oğlunu doğru yöne 265 00:15:04,446 --> 00:15:05,572 yöneltmemizi istiyorsun. 266 00:15:05,656 --> 00:15:07,950 Sekreter bunu kişisel bir iyilik olarak kabul eder. 267 00:15:08,033 --> 00:15:10,702 Bakalım onun için ne yapabiliriz. 268 00:15:11,495 --> 00:15:13,330 -Zaman ayırdığın için teşekkürler Jim. -Sen de öyle. 269 00:15:30,138 --> 00:15:31,181 Hallediyor musunuz? 270 00:15:33,183 --> 00:15:34,393 Evet, hallettim. 271 00:15:37,980 --> 00:15:39,606 Onlar makaron mu? 272 00:15:40,107 --> 00:15:41,525 Makaronlara bayılırım. 273 00:15:42,359 --> 00:15:45,153 Her ihtiyacının öngörülmesi güzel olmalı. 274 00:15:46,279 --> 00:15:48,365 "Öngörü"yü “kontrollü” ile değiştir. 275 00:15:48,699 --> 00:15:49,616 Hâlâ hoş geliyor mu? 276 00:15:50,701 --> 00:15:52,494 Sadece iki sömestr psikoloji dersi aldım, 277 00:15:52,577 --> 00:15:55,247 ama eminim “aktarım” dedikleri şey budur. 278 00:15:57,207 --> 00:15:59,584 Bir aile imparatorluğunun içinde doğdum. 279 00:15:59,668 --> 00:16:01,712 Hayatımla ilgili her şey nerede çalışacağım, arkadaşlarımın 280 00:16:01,795 --> 00:16:04,548 kim olacağıydı. Her şey benim için planlanmıştı. 281 00:16:04,631 --> 00:16:05,841 Minik kemanlar, zengin kız. 282 00:16:05,924 --> 00:16:08,468 Üniversite okumak için iki işte çalıştım. 283 00:16:08,552 --> 00:16:12,264 Sadece diyorum ki... hayatım kendi hayatım değildi. 284 00:16:13,306 --> 00:16:14,516 Ben kaçtım. 285 00:16:15,100 --> 00:16:16,643 O kaçmayacak. 286 00:16:23,483 --> 00:16:25,027 Faizan güvenliği yönetiyor, 287 00:16:25,110 --> 00:16:27,195 yani tahliye yolunu belirleyen kişi o. 288 00:16:27,320 --> 00:16:29,781 Aynı zamanda prensin burada güvende olması konusunda en inatçı kişi. 289 00:16:29,865 --> 00:16:32,075 Evet, bu da demek oluyor ki muhtemelen değil. 290 00:16:32,159 --> 00:16:33,452 Onu buradan çıkarmalıyız. 291 00:16:33,535 --> 00:16:36,204 Az önce babasının öleceğini öğrendi. 292 00:16:36,288 --> 00:16:38,123 Ona, onu koruması gereken kişinin 293 00:16:38,206 --> 00:16:39,583 onu öldürmeye çalıştığını söylemeden önce 294 00:16:39,666 --> 00:16:40,542 ona bir müsaade edelim. 295 00:16:42,461 --> 00:16:44,963 Onunla son konuşmam bir tartışma olamaz. 296 00:16:45,714 --> 00:16:48,341 -Onu görmem gerek. -Güvenli değil Khaled. 297 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 Saygısızlık etmek istemem Ekselansları... 298 00:16:50,719 --> 00:16:52,262 Ama buranın da güvenli olduğundan emin değilim. 299 00:16:52,679 --> 00:16:53,972 Sen neden bahsediyorsun? 300 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Ruslar babanın petrol anlaşmasını öğrendi. 301 00:16:57,642 --> 00:16:59,561 Hayatını sonlandırmaya çalışanlar da onlar. 302 00:16:59,644 --> 00:17:01,271 Ve babanın iç çemberinden birinin 303 00:17:01,396 --> 00:17:03,065 onlarla çalıştığından oldukça eminiz. 304 00:17:04,441 --> 00:17:06,485 Hayır, bu mümkün değil. Anlat onlara, Nora. 305 00:17:07,736 --> 00:17:12,532 Uçak yolculuğunda babamın Faizan'la tartıştığını duydum. 306 00:17:13,950 --> 00:17:16,411 Şimdiye kadar sebebini bilmiyordum. 307 00:17:16,495 --> 00:17:18,288 Petrol anlaşması. 308 00:17:18,914 --> 00:17:20,665 Amerikalılar haklı olabilir. 309 00:17:22,334 --> 00:17:23,460 İhanete uğradık. 310 00:17:24,377 --> 00:17:27,172 Ve bunu kanıtlayana kadar burada güvende değilsiniz, Ekselansları. 311 00:17:32,260 --> 00:17:36,473 Kestane kavuran adam mı? Gerçekten mi? 312 00:17:37,140 --> 00:17:39,434 Chestnuts FSB yöneticilerinden. 313 00:17:39,810 --> 00:17:41,686 Ayrıca çok iyi kestane yapar. 314 00:17:42,521 --> 00:17:45,524 Siz FSB'dekilerin hakkını vermeliyim. İşinize bağlısınız. 315 00:17:45,816 --> 00:17:47,692 Viggo'yu bulmamıza yardım edecek mi? 316 00:17:47,776 --> 00:17:49,903 Chestnuts ve ben yıllar boyunca birlikte çalıştık. 317 00:17:49,986 --> 00:17:52,030 Güzel. Biz de geliyoruz. 318 00:17:52,155 --> 00:17:53,406 Evet. 319 00:17:53,490 --> 00:17:55,784 Ben de seni en iyi FBI arkadaşlarımdan biri olarak tanıştıracağım. 320 00:17:55,951 --> 00:17:57,994 -Ciddi olamazsın. -Çünkü değil. 321 00:17:58,495 --> 00:18:00,122 Devam et. Biz burada olacağız. 322 00:18:01,998 --> 00:18:04,709 Bana aldırmayın. Sadece bizi öldürtmemeye çalışıyorum. 323 00:18:04,793 --> 00:18:07,254 Ahbap. Ruslara güvenmemekten yanayım 324 00:18:07,337 --> 00:18:08,964 ama bize gerçeği söylemekten başka bir şey yapmadı. 325 00:18:09,631 --> 00:18:10,674 Deli gibi davranıyorsun. 326 00:18:10,757 --> 00:18:12,259 Her şeyi mahvedeceksin. Senin derdin ne? 327 00:18:12,342 --> 00:18:16,096 Benim derdim mi ne? Bak, ben MI6'dayken Dmitri'yi yetiştirdim. 328 00:18:17,055 --> 00:18:19,266 Bana ülkesiyle hayal kırıklığına uğradığını söyledi. 329 00:18:19,349 --> 00:18:22,686 İltica etmek istedi. Ona zamanla güvendim. 330 00:18:22,894 --> 00:18:24,813 Hatta ondan hoşlandım bile. 331 00:18:24,896 --> 00:18:27,274 -Sonra da sana kazık attı. -Evet. 332 00:18:27,357 --> 00:18:30,819 O bir kancaydı. Ve ben de buna kandım. 333 00:18:30,902 --> 00:18:32,404 Biz yalan söyleme işindeyiz. 334 00:18:32,487 --> 00:18:34,489 O kendi işini yapıyordu, sen de kendininkini yapıyordun. 335 00:18:34,573 --> 00:18:36,950 Shelby'ye olan davranışlarını böyle mi haklı çıkarıyorsun? 336 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 Yalan söyleme işindeyiz mi diyorsun? 337 00:18:40,412 --> 00:18:43,582 Adresi aldım. Queens'te bir rehinci dükkânı. 338 00:18:44,374 --> 00:18:45,959 Şimdi gidip Viggo'yu alalım. 339 00:18:51,798 --> 00:18:54,718 Babama söylediği son şey ondan nefret ettiğiydi. 340 00:18:56,219 --> 00:18:57,512 Ne hakkında tartışıyorlardı? 341 00:18:58,305 --> 00:19:00,473 Khaled siyaset bilimi okumak istemedi. 342 00:19:00,557 --> 00:19:02,559 O bağışla ilgili her şeyden nefret ediyordu. 343 00:19:02,726 --> 00:19:05,437 Babamın onu kontrol etmeye çalıştığını hissettim. 344 00:19:05,937 --> 00:19:07,522 Khaled ne yapmak istiyordu? 345 00:19:09,232 --> 00:19:11,568 Aşçılık okuluna gitmek istiyordu. 346 00:19:12,569 --> 00:19:14,571 Babam bunun mantıksız olduğunu düşündü. 347 00:19:15,155 --> 00:19:17,574 Farklı ruhlara sahipler. 348 00:19:18,450 --> 00:19:20,076 Khaled politikacı değil. 349 00:19:21,786 --> 00:19:23,830 O zaman amcan için neden bu kadar tehdit teşkil ediyor? 350 00:19:23,997 --> 00:19:26,917 Kardeşim neredeyse tamamen Batı'da eğitim gördü. 351 00:19:27,542 --> 00:19:31,171 Belki de Khaled'in Amerikan yanlısı olacağı konusunda endişeliydi, 352 00:19:31,588 --> 00:19:32,464 ya da... 353 00:19:33,965 --> 00:19:34,841 Ya da ne? 354 00:19:35,008 --> 00:19:38,803 Ya da belki de Khaled'in tahtı hak etmediğini düşünüyordu. 355 00:20:04,829 --> 00:20:06,373 Maxim. 356 00:20:06,873 --> 00:20:07,958 Konuşmamız gerek. 357 00:20:08,875 --> 00:20:10,877 Bunun akıllıca olduğunu düşünmüyorum, Faizan. 358 00:20:11,044 --> 00:20:12,420 Bu bir soru değildi. 359 00:20:12,921 --> 00:20:15,590 Samovar'da buluşuruz. Tıpkı geçen seferki gibi. 360 00:20:15,674 --> 00:20:17,092 Saat 11'de. 361 00:20:22,931 --> 00:20:24,849 Maxim Belenko, 362 00:20:25,308 --> 00:20:27,769 Rus oligarşi yöneticisi. Yüksek mevkilerde arkadaşları var. 363 00:20:28,561 --> 00:20:29,813 Kremlin Lisesi. 364 00:20:30,647 --> 00:20:32,857 Görünüşe göre Alex ve McQuigg'in teorisi doğru çıkıyor. 365 00:20:32,941 --> 00:20:35,610 Hep en yakınındakinin elinde bıçak vardır. 366 00:20:36,152 --> 00:20:39,698 Amerikan dış politikasında yanlış olan her şey bu 367 00:20:39,781 --> 00:20:41,825 ve ben, ikinizin aksine bu petrol bazlı ekonominin 368 00:20:41,908 --> 00:20:43,827 dehşetini sürdürmeyi reddediyorum! 369 00:20:43,910 --> 00:20:47,163 Celine. CIA'in emirlerini yerine getirmek gibi bir niyetim yok. 370 00:20:47,330 --> 00:20:49,624 Gerçekten mi? Çünkü toplantıda öyle görünmüyordu. 371 00:20:55,714 --> 00:20:57,424 Ben de sendim. 372 00:20:58,717 --> 00:21:01,928 Her şeye ve her şeye karşı öfkeliydim. 373 00:21:02,679 --> 00:21:05,181 Güvensizliğimi, 374 00:21:05,432 --> 00:21:07,892 haklı öfkemin arkasına saklıyordum. 375 00:21:08,059 --> 00:21:09,352 Ama ben- 376 00:21:11,479 --> 00:21:14,357 Eğer takımda olmak istemiyorsan... 377 00:21:14,607 --> 00:21:16,568 İşte kapı orada. 378 00:21:16,818 --> 00:21:19,362 Quantico'ya geri dön. 379 00:21:36,004 --> 00:21:37,464 Chestnuts'a göre, 380 00:21:37,797 --> 00:21:39,799 FSB sahnesi arka ofiste. 381 00:21:48,808 --> 00:21:50,268 ÜZGÜNÜZ, KAPALIYIZ 382 00:21:58,818 --> 00:22:00,528 Viggo. 383 00:22:06,743 --> 00:22:07,619 Pusu! 384 00:22:37,774 --> 00:22:38,900 Harry! Hey! 385 00:22:41,027 --> 00:22:42,237 Üç... 386 00:22:43,863 --> 00:22:45,323 İki... 387 00:22:45,990 --> 00:22:47,325 Bir! 388 00:23:02,090 --> 00:23:07,095 Doktorlar vücudunun zaten kanserden zayıf düştüğünü söyledi. 389 00:23:09,472 --> 00:23:11,015 Ölecek, değil mi? 390 00:23:16,938 --> 00:23:19,023 Bana bu kadar sert davranmasına şaşmamalı. 391 00:23:20,525 --> 00:23:22,235 Sadece beni hazırlamaya çalışıyordu. 392 00:23:23,736 --> 00:23:27,657 Ama ben bunların hiçbiri için hazırlanmadım. 393 00:23:30,243 --> 00:23:31,870 O olmalı. 394 00:23:32,996 --> 00:23:34,497 Evde kalan oydu. 395 00:23:34,581 --> 00:23:36,833 Orduya katılan oydu. 396 00:23:37,917 --> 00:23:41,463 Ona en çok benzeyen kişi o. 397 00:23:47,385 --> 00:23:48,761 Baba. 398 00:23:48,845 --> 00:23:50,346 Baba! Yardım edin! 399 00:23:51,306 --> 00:23:52,390 Lütfen, ona yardım edin! 400 00:23:57,979 --> 00:23:59,230 Khaled, eğil! 401 00:24:02,817 --> 00:24:04,235 O benimle! Sen peşinden git! 402 00:24:21,711 --> 00:24:22,629 Kahretsin! 403 00:24:28,968 --> 00:24:30,428 Benim kimliğim patladı. 404 00:24:32,680 --> 00:24:34,390 Artık beni avlamayı asla bırakmayacaklar. 405 00:24:35,892 --> 00:24:37,810 Sana hiçbir şey olmayacak. 406 00:24:37,894 --> 00:24:39,771 En azından bizimleyken. 407 00:24:40,605 --> 00:24:43,399 Harry'yle videoların yorum bölümünde iletişim kurma şeklin, 408 00:24:43,525 --> 00:24:45,068 FSB için standart bir şey mi? 409 00:24:45,151 --> 00:24:48,154 Çünkü bu web sitelerinin ve ajan kodlarının bir listesi gibi görünüyor. 410 00:24:48,613 --> 00:24:51,032 Her amir farklıdır. Ama evet, bu çok yaygındır. 411 00:24:51,115 --> 00:24:53,243 Onlardan hangisinin Viggo'nun olduğunu 412 00:24:53,326 --> 00:24:54,786 bulabilirsek ondan bir adım önde oluruz. 413 00:24:57,914 --> 00:24:58,915 O adam kimdi? 414 00:24:59,332 --> 00:25:01,042 FSB suikastçısı. 415 00:25:01,209 --> 00:25:02,460 Bizi nasıl buldular? 416 00:25:03,670 --> 00:25:06,881 Güvenliği dışında babamın hangi hastanede 417 00:25:06,965 --> 00:25:08,800 tedavi edildiğini kimse bilmiyordu. 418 00:25:09,717 --> 00:25:11,678 Faizan hariç. 419 00:25:13,638 --> 00:25:14,764 Bunu o yaptı. 420 00:25:16,307 --> 00:25:18,059 Babam onun yüzünden öldü. 421 00:25:21,312 --> 00:25:22,647 Bunu yapamam. 422 00:25:23,606 --> 00:25:25,733 Kral olmaya hazır değilim. Ne yapacağımı bilmiyorum. 423 00:25:26,442 --> 00:25:27,902 Tek başına yapmak zorunda değilsin. 424 00:25:28,403 --> 00:25:29,904 Sana yardım etmek için yanında olacağım. 425 00:25:29,988 --> 00:25:32,115 Sen olmalıydın. İkimiz de biliyoruz. 426 00:25:32,282 --> 00:25:35,410 Önümüzdeki günlerde Emir olacaksın 427 00:25:36,035 --> 00:25:37,745 ve her şey değişecek. 428 00:25:38,663 --> 00:25:39,831 Bir yere git. 429 00:25:41,249 --> 00:25:43,334 Kendini mutlu edecek bir şeyler yap. 430 00:25:43,710 --> 00:25:45,628 Özgürlüğün son gecesini yaşa. 431 00:25:45,712 --> 00:25:47,589 Konsoloslukta senin yerine bakarım. 432 00:25:48,590 --> 00:25:50,133 Onu nereye gitmek istiyorsa götürün. 433 00:26:04,897 --> 00:26:06,983 Demek prensi mutlu eden şey bu. 434 00:26:08,026 --> 00:26:09,777 Peki ya sen? 435 00:26:09,861 --> 00:26:11,738 New York'taki mükemmel gecen nedir? 436 00:26:14,157 --> 00:26:15,283 Bilmiyorum. 437 00:26:16,159 --> 00:26:17,452 Tamam, tahmin edeyim. 438 00:26:18,995 --> 00:26:22,457 Muhtemelen operada bir gecedir. Çünkü, bilirsin, İtalya. 439 00:26:24,000 --> 00:26:27,337 Ve muhtemelen bir gece kulübünde dans etmektir. 440 00:26:28,254 --> 00:26:29,547 Muhtemelen Harry'yle. 441 00:26:29,672 --> 00:26:32,425 Ve zaman bahse girerim geceyi Momofuku Milk Bar'da bitirirsin. 442 00:26:32,508 --> 00:26:34,969 Ama son kısma ben de katılıyorum. 443 00:26:35,053 --> 00:26:37,472 Hiç yaklaşmadın bile. 444 00:26:40,850 --> 00:26:43,895 Bu FSB adamları gerçekten de göz önünde saklanıyorlar. 445 00:26:44,729 --> 00:26:48,066 İnternette bu kadar saçmalık olduğundan haberim yoktu. 446 00:26:48,149 --> 00:26:51,027 Ayak soyma videolarından bahsetmeme gerek bile yok. 447 00:26:52,445 --> 00:26:55,490 Ama GPS koordinatlarını Bardsley Koleji ile eşleştirebilirsek, 448 00:26:56,032 --> 00:26:58,076 Viggo'yu bulup bulmadığımızı öğrenebiliriz. 449 00:27:03,665 --> 00:27:05,750 Adam orada hayatını kurtardı. Burada olduğu süre boyunca onu 450 00:27:05,833 --> 00:27:07,794 görmezden mi geleceksin? 451 00:27:07,877 --> 00:27:09,587 Plan buydu, evet. 452 00:27:24,060 --> 00:27:25,728 Votka buzlukta. 453 00:27:30,942 --> 00:27:33,277 Sanırım şimdi ödeştik sanıyorsun. 454 00:27:33,695 --> 00:27:34,696 Ne için? 455 00:27:35,780 --> 00:27:37,240 Hani, 456 00:27:37,323 --> 00:27:38,950 hayatımı kurtardığın için. 457 00:27:39,534 --> 00:27:40,618 Hayır, Harry. 458 00:27:42,161 --> 00:27:43,955 Bence bu şekilde yürümüyor. 459 00:27:44,080 --> 00:27:45,623 İyi. 460 00:27:52,547 --> 00:27:54,632 Senin sayende Jeffrey'in orada olacağını biliyorlardı. 461 00:27:56,759 --> 00:27:58,720 Senin sayende bekliyorlardı. 462 00:28:00,930 --> 00:28:04,767 Ona günlerce işkence ettiler ama o hiçbir şey söylemedi. 463 00:28:05,101 --> 00:28:07,019 Jeffrey iyiydi. Sert biriydi. 464 00:28:07,103 --> 00:28:08,938 Ondan sanki onu tanıyormuşsun gibi bahsedemezsin. 465 00:28:09,605 --> 00:28:11,357 -Onu tanıyordum, Harry. -Öyle mi? 466 00:28:11,524 --> 00:28:13,526 Beş yaşındayken neredeyse boğulduğu için 467 00:28:13,609 --> 00:28:15,528 sudan korktuğunu biliyor muydun? 468 00:28:16,571 --> 00:28:18,906 John Coltrane'i sevdiğini biliyor muydun? 469 00:28:19,782 --> 00:28:21,325 Gözlükleri burnuna düşünce bir yerine 470 00:28:21,409 --> 00:28:24,412 iki parmakla düzelttiğini biliyor muydun? 471 00:28:28,207 --> 00:28:31,252 -Bunların hiçbirini bilmiyordum. -Hayır. Hayır, bilmiyordun. 472 00:28:31,335 --> 00:28:33,087 Senin yüzünden öldü. 473 00:28:37,425 --> 00:28:39,010 Benim yüzümden öldü. 474 00:29:06,621 --> 00:29:08,623 Kızım beşinci yaş günü için 475 00:29:09,165 --> 00:29:11,501 bir Amerikan filmi izlemek istedi. 476 00:29:13,169 --> 00:29:15,338 Karıma beni arabada beklemesini söyledim. 477 00:29:16,714 --> 00:29:19,050 Asansörden gelen patlamayı duydum. 478 00:29:20,176 --> 00:29:22,929 Tabii o bomba benim içindi. 479 00:29:24,472 --> 00:29:25,890 Tanrım. 480 00:29:25,973 --> 00:29:27,517 Tanrı mı? 481 00:29:29,268 --> 00:29:32,021 Tanrı hiçbir yerde yoktu. 482 00:29:34,023 --> 00:29:35,483 Moskova'ya döndüğümde, 483 00:29:35,650 --> 00:29:40,404 müdürlük bana 500.000 ruble para verdi. 484 00:29:41,364 --> 00:29:45,743 Bu yaklaşık 9.000 dolar eder...ailem için. 485 00:29:47,495 --> 00:29:49,622 Değerleri buydu. 486 00:29:51,290 --> 00:29:52,750 Özür dilerim. 487 00:29:53,125 --> 00:29:54,710 Görüyorsun Harry, 488 00:29:56,045 --> 00:29:58,840 bu artık ikimiz için de bir oyun değil. 489 00:30:09,433 --> 00:30:10,852 Pekala, hadi. Söyle bana. 490 00:30:11,310 --> 00:30:12,436 Mükemmel gecem mi? 491 00:30:12,520 --> 00:30:14,063 Evet. 492 00:30:16,482 --> 00:30:20,528 Tamam, mükemmel bir gece. Muhtemelen Peter Lugan'ın barında 493 00:30:20,611 --> 00:30:25,074 tek başıma bir yemek yiyerek başlardım. 494 00:30:25,950 --> 00:30:30,037 Yemekler arasında okurdum ve sonra... 495 00:30:31,122 --> 00:30:34,000 Muhtemelen bisikletle köprüden geri döndükten sonra 496 00:30:34,292 --> 00:30:36,919 White Horse'un son servisine tam vaktinde yetişirdim. 497 00:30:39,463 --> 00:30:41,299 Mükemmel gecen bu mu? 498 00:30:42,800 --> 00:30:45,678 Evet. İşlerimiz yeterince heyecan verici. 499 00:30:47,763 --> 00:30:48,723 İşte geldi. 500 00:30:48,806 --> 00:30:49,807 Neler var bakalım? 501 00:30:49,932 --> 00:30:52,101 Greyfurt beurre blanc içinde 502 00:30:52,184 --> 00:30:53,769 ızgara deniz tarağı, 503 00:30:53,895 --> 00:30:56,772 kuşkonmaz ve kereviz ile. 504 00:30:58,482 --> 00:30:59,734 Khaled, bu olağanüstü. 505 00:30:59,901 --> 00:31:01,444 O kadar iyi ki. 506 00:31:01,527 --> 00:31:04,071 Bu tatlı tadı nedir? 507 00:31:04,196 --> 00:31:06,324 Biraz bal serpiştirdim. Azıcık. 508 00:31:06,991 --> 00:31:08,034 Bum. 509 00:31:09,577 --> 00:31:11,954 Başka bir hayatta, harika bir aşçı olabilirdim. 510 00:31:12,872 --> 00:31:15,291 Ama bunda farklı bir yolum var. 511 00:31:16,709 --> 00:31:20,379 Hayattaki cevaplaması en zor soru, 512 00:31:20,463 --> 00:31:21,756 “Ben kimim”dir. 513 00:31:22,673 --> 00:31:25,092 Bazı insanlar bunun cevabını kendisi verir ama 514 00:31:25,176 --> 00:31:28,095 diğerleri başkalarına cevaplatır. 515 00:31:29,305 --> 00:31:31,474 Seçim, göreve karşı. 516 00:31:41,567 --> 00:31:43,986 Samanlıkta iğne bulmak gibi bir şey bu. 517 00:31:50,034 --> 00:31:53,245 Bir ajan arkadaşına aşık olunca işlerin ne kadar 518 00:31:53,329 --> 00:31:55,581 karmaşıklaştığını bilen biri varsa, 519 00:31:56,415 --> 00:31:57,792 o da benim. 520 00:31:58,542 --> 00:32:00,294 Üzgünüm, Harry. 521 00:32:02,213 --> 00:32:03,923 Ona sahip olduğun için çok şanslısın Ryan. 522 00:32:06,050 --> 00:32:07,259 Bunu berbat etme. 523 00:32:11,097 --> 00:32:12,014 Bir saniye. 524 00:32:12,723 --> 00:32:14,016 Sanırım burada bir şey buldum. 525 00:32:14,392 --> 00:32:16,018 Bu iki gün önce güncellenmiş. 526 00:32:18,688 --> 00:32:20,356 İşte bu. Bu Viggo. 527 00:32:20,606 --> 00:32:23,150 -Bekle. Aşağı kaydır. -Evet, evet, evet. 528 00:32:23,275 --> 00:32:25,820 Daha fazla GPS koordinatları. 20 dakika önce güncellenmiş. 529 00:32:25,903 --> 00:32:27,279 Onu yakaladık. 530 00:32:27,363 --> 00:32:29,240 Gidelim Rus! 531 00:32:38,833 --> 00:32:42,378 Sibirya mersin balığı, kaluga ve beluga. 532 00:32:50,469 --> 00:32:51,554 Mikrofon ayarlandı. 533 00:32:51,637 --> 00:32:54,432 İyi. Kralın kardeşi Faizan birazdan burada olur. 534 00:32:55,391 --> 00:32:56,767 Kendisini cinayete suç ortağı 535 00:32:56,851 --> 00:32:59,020 olarak gösterdiği an onu gözaltına alabiliriz. 536 00:32:59,186 --> 00:33:00,521 Anlaşıldı. 537 00:33:03,441 --> 00:33:05,860 Tutumuna kesinlikle bir ayar çekmiş. 538 00:33:06,652 --> 00:33:09,655 Kanıtlayacak şeyleri olan bir genç. 539 00:33:11,490 --> 00:33:12,825 Tanıdık geliyor mu? 540 00:33:13,117 --> 00:33:15,036 Sen mi? Hayır. 541 00:33:16,287 --> 00:33:18,122 Sağlıklı bir egom vardı. 542 00:33:18,664 --> 00:33:20,958 Sen hiçbir 543 00:33:21,292 --> 00:33:22,877 şeyden korkmazdın. 544 00:33:23,961 --> 00:33:26,380 Korkacak kadar bilgim yoktu. 545 00:33:28,591 --> 00:33:29,967 Artık biliyorum. 546 00:33:37,475 --> 00:33:38,893 İşte başlıyoruz. 547 00:33:45,107 --> 00:33:46,650 Prens Faizan. 548 00:33:47,234 --> 00:33:48,778 Başınız sağ olsun. 549 00:33:49,153 --> 00:33:52,031 Bana baş sağlığı falan dileme. 550 00:33:56,118 --> 00:33:58,788 Kahretsin. Sesi kaybettik. Ses kayboldu. 551 00:34:34,198 --> 00:34:38,160 Pekala, güneye doğru ilerleyin, 552 00:34:38,244 --> 00:34:39,411 sonra sağa dönün. 553 00:34:39,495 --> 00:34:41,789 Amerika'da yolun sağ tarafında kullandıklarını biliyorsun, değil mi? 554 00:34:41,956 --> 00:34:43,791 -Viggo'ya gitmek istiyor musun? -Çocuklar, kapayın çenenizi. 555 00:34:44,708 --> 00:34:48,087 Viggo'nun nereye gittiğini anladım. Alex'i aramalıyız. 556 00:34:48,546 --> 00:34:50,172 Yemekler muhteşemdi. 557 00:34:50,256 --> 00:34:53,050 Aman Tanrım. Bu kadar iyi yemek yapabileceğin kimin aklına gelirdi ki? 558 00:34:53,175 --> 00:34:54,593 İyi bir öğretmenim vardı. 559 00:35:09,483 --> 00:35:10,776 Çok teşekkür ederim, Şef. 560 00:35:10,943 --> 00:35:13,863 Ona teşekkür et. Ailesinin sevdikleri restoranları 561 00:35:13,946 --> 00:35:14,947 satın alma alışkanlığı var. 562 00:35:15,030 --> 00:35:16,407 Teşekkür ederim, efendim. 563 00:35:16,490 --> 00:35:17,616 Hayalimi gerçekleştirdiniz. 564 00:35:17,783 --> 00:35:19,160 İstediğin zaman gel, Khaled. 565 00:35:21,453 --> 00:35:23,497 Alex! Viggo burada! 566 00:35:23,581 --> 00:35:24,748 Git! 567 00:35:53,652 --> 00:35:54,945 Yere yat! 568 00:36:10,920 --> 00:36:12,838 Faizan hain değil. 569 00:36:12,922 --> 00:36:15,257 Kardeşini öldürdüğü için Ruslara kızgın. 570 00:36:16,592 --> 00:36:17,927 Faizan değilse, o zaman kim? 571 00:36:24,642 --> 00:36:26,018 Bitti kardeşim. 572 00:36:28,771 --> 00:36:30,272 Artık güvendesin. 573 00:36:30,648 --> 00:36:32,858 Babamın bilgeliğine karşı bu kadar 574 00:36:34,068 --> 00:36:36,237 kör olduğuma inanamıyorum. 575 00:36:37,029 --> 00:36:38,948 Senin ihanetine kör olmuşum. 576 00:36:39,031 --> 00:36:39,990 Ne? 577 00:36:41,492 --> 00:36:42,826 Ne demek istiyorsun? 578 00:36:43,410 --> 00:36:46,038 Hep bizi Faizan'ın yoluna yönelttin. 579 00:36:47,289 --> 00:36:49,708 Khaled'in konsolosluktan ayrılmasını istedin. 580 00:36:50,501 --> 00:36:52,419 Viggo'yu hastaneye gönderdin. 581 00:36:52,503 --> 00:36:55,130 New York'ta bir gece özgür olsam nereye 582 00:36:55,256 --> 00:36:57,258 gideceğimi bilebilecek tek kişi sendin. 583 00:37:00,052 --> 00:37:03,097 Hayır. Acele etme cnaım. 584 00:37:03,264 --> 00:37:05,474 Anlamadığım tek şey neden olduğu. 585 00:37:07,142 --> 00:37:09,979 Dediğin gibi, ben olmalıydım. 586 00:37:11,772 --> 00:37:14,066 Hiç istemediğin güce sahip oldun. 587 00:37:14,566 --> 00:37:16,235 Hak etmediğin güce. 588 00:37:16,652 --> 00:37:18,279 Hepimiz hak ettiğimizi alırız. 589 00:37:20,322 --> 00:37:21,657 Ben kral oldum. 590 00:37:23,575 --> 00:37:24,827 Ve sen hapse gireceksin. 591 00:37:38,132 --> 00:37:38,966 Bum. 592 00:37:40,718 --> 00:37:41,719 Ne? 593 00:37:43,762 --> 00:37:45,472 Doğuştan yeteneklisin evlat. 594 00:37:45,639 --> 00:37:47,099 Alışmak biraz zaman alacak. 595 00:37:48,142 --> 00:37:50,644 Ama her şey için teşekkür ederim. 596 00:37:51,312 --> 00:37:54,189 Harika bir kral olacaksınız, Ekselansları. 597 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 Hey. 598 00:38:00,863 --> 00:38:02,573 Küçük prensimize. 599 00:38:03,574 --> 00:38:04,867 Kocaman oldu. 600 00:38:05,951 --> 00:38:07,703 Bence gayet iyi olacak. 601 00:38:08,078 --> 00:38:09,246 Çocuk düşündüğümden daha sert. 602 00:38:09,705 --> 00:38:12,374 Her neyse, başka seçeneği yoktu. Babası böyle istedi. 603 00:38:13,751 --> 00:38:15,210 Babalar öyle yapar. 604 00:38:15,794 --> 00:38:17,171 Biliyor musun, ben çocukken 605 00:38:17,588 --> 00:38:19,506 babam kazara bir kamyon kapısını açtı. 606 00:38:19,882 --> 00:38:21,175 Tam yüzüme. 607 00:38:21,925 --> 00:38:23,218 Beni dümdüz etti. 608 00:38:23,344 --> 00:38:25,637 Beni kontrol etmek yerine üstüme bastı, 609 00:38:25,721 --> 00:38:27,264 çamura karşı yüzüstüydüm. 610 00:38:28,349 --> 00:38:31,018 Ve dedi ki, “Bir dahaki sefere nereye gittiğine dikkat edeceksin.” 611 00:38:32,144 --> 00:38:33,562 Bunun korkunç olduğunu biliyorsun, değil mi? 612 00:38:33,645 --> 00:38:34,855 Bu... Bu korkunç! 613 00:38:34,938 --> 00:38:36,065 Kulağa kötü geliyor, evet. 614 00:38:36,231 --> 00:38:38,359 Yıllar sonra bu konuyla ilgili kötü hissettiğini söyledi, 615 00:38:38,525 --> 00:38:40,903 ama aynı zamanda şöyle dedi: “Bu zor bir dünya. 616 00:38:40,986 --> 00:38:43,655 Sert bir çocuk yetiştirmek istiyorsan, böyle yaparsın.” 617 00:38:43,822 --> 00:38:44,907 Evet. 618 00:38:50,996 --> 00:38:51,830 Evet. 619 00:38:51,914 --> 00:38:53,165 -Evet? -Evet. 620 00:39:04,093 --> 00:39:05,427 Aklımı okudun. 621 00:39:06,220 --> 00:39:07,388 Deniyorum işte. 622 00:39:15,771 --> 00:39:18,107 Bazen kendimi bu takıma ait 623 00:39:19,400 --> 00:39:21,151 değilmişim gibi hissediyorum. 624 00:39:22,111 --> 00:39:23,487 Ben sizin gibi değilim. 625 00:39:23,779 --> 00:39:25,322 Ama bu yüzden buradasın. 626 00:39:27,491 --> 00:39:29,827 Gri bir dünyada çalışırken, 627 00:39:29,993 --> 00:39:31,829 dünyayı siyah beyaz gören 628 00:39:31,954 --> 00:39:35,457 birinin olması iyidir. 629 00:39:36,667 --> 00:39:39,628 Tavsiye verdiğimize göre, benim de sana 630 00:39:39,962 --> 00:39:41,964 vermemde bir sakınca var mı? 631 00:39:42,589 --> 00:39:46,677 Kimsenin görmediği detayları fark ediyorsun. 632 00:39:47,803 --> 00:39:50,139 Gözünün önündekiler hariç. 633 00:39:51,849 --> 00:39:53,350 Owen. 634 00:39:53,892 --> 00:39:55,686 O senden hoşlanıyor. 635 00:39:57,271 --> 00:39:58,355 Evet, kızım. 636 00:40:03,318 --> 00:40:05,571 Ne oldu? Neler oluyor? 637 00:40:06,447 --> 00:40:07,448 Bak, 638 00:40:08,031 --> 00:40:09,283 sana söylemem gereken bir şey var. 639 00:40:09,992 --> 00:40:11,034 Hamile misin? 640 00:40:11,743 --> 00:40:13,579 Shelby, sadece... 641 00:40:14,121 --> 00:40:15,289 ...dinle. 642 00:40:15,706 --> 00:40:17,499 Geriye bakıp bunun her şeyi berbat ettiğim an 643 00:40:17,624 --> 00:40:18,917 olduğunu fark etmek istemiyorum. 644 00:40:20,752 --> 00:40:21,753 Tamam. 645 00:40:23,547 --> 00:40:25,841 Birkaç hafta önce Alex hastanedeyken 646 00:40:25,924 --> 00:40:28,802 hepimiz onun öleceğini düşünmüştük, hatırlıyor musun? 647 00:40:31,096 --> 00:40:33,765 Hep en yakınındakinin elinde bıçak vardır. 648 00:40:39,021 --> 00:40:40,022 Söyle gitsin. 649 00:40:40,689 --> 00:40:41,815 Onu öptüm. 650 00:40:46,278 --> 00:40:50,324 Yani Dmitri seni öldürmedi, sen de onu öldürmedin. 651 00:40:52,034 --> 00:40:53,076 Hayır. 652 00:40:55,537 --> 00:40:56,872 Üzgünüm Jeffrey. 653 00:40:57,456 --> 00:40:59,249 Özür dileyecek bir şey yok. 654 00:40:59,333 --> 00:41:01,001 Ona asla güvenmemeliydim. 655 00:41:02,669 --> 00:41:03,921 Senin hatan değildi Harry. 656 00:41:07,883 --> 00:41:09,343 Oyunun bir parçası. 657 00:41:22,689 --> 00:41:23,732 Merhaba Harry. 658 00:41:23,815 --> 00:41:25,359 Merhaba, Dmitri. 659 00:41:29,404 --> 00:41:32,449 Kralı kurtaramadık ama mirasını koruduk. 660 00:41:32,783 --> 00:41:33,909 Evet. 661 00:41:34,409 --> 00:41:36,286 İyi bir çocuğa benziyor. 662 00:41:37,663 --> 00:41:39,540 Babası gurur duyardı. 663 00:41:41,667 --> 00:41:43,043 O zaman, bu kadar mı? 664 00:41:43,961 --> 00:41:45,754 Oyunu temelli mi bırakıyorsun? 665 00:41:47,005 --> 00:41:51,385 Ne yazık ki, bu seçimleri biz yapamıyoruz, değil mi? 666 00:41:54,805 --> 00:41:56,807 Dediğim gibi, beni avlamayı asla bırakmayacaklar. 667 00:41:58,934 --> 00:42:00,018 Sana yardım edebiliriz. 668 00:42:03,939 --> 00:42:07,401 Görüşmek üzere, Harry. 669 00:42:11,154 --> 00:42:12,406 Görüşmek üzere. 670 00:42:25,586 --> 00:42:27,504 Altyazı çevirisi: Ege Kurşun