1 00:00:00,376 --> 00:00:02,043 Direktören säger att du har ett elitteam. 2 00:00:02,918 --> 00:00:03,960 De har testats. 3 00:00:04,043 --> 00:00:05,084 -Av vem då? -Av mig. 4 00:00:06,501 --> 00:00:08,126 Detta är den nyaste medlemmen i teamet, alla, 5 00:00:08,251 --> 00:00:09,793 specialagent Mike McQuigg. 6 00:00:09,918 --> 00:00:11,418 Du är som en dålig countrysång. 7 00:00:11,501 --> 00:00:12,501 Finns inget sånt. 8 00:00:12,918 --> 00:00:15,168 Minns du för några veckor sen när Alex var på sjukhuset... 9 00:00:16,168 --> 00:00:17,168 Gör inte om det igen. 10 00:00:17,460 --> 00:00:20,334 Men sånt har en tendens att infektera enheter. 11 00:00:21,002 --> 00:00:23,293 Alltid den närmast dig som håller i kniven. 12 00:00:24,168 --> 00:00:25,168 Säg det bara. 13 00:00:26,460 --> 00:00:27,460 Jag kysste henne. 14 00:00:35,002 --> 00:00:38,668 KÄRNVAPENLABORATORIUM 15 00:00:55,084 --> 00:00:56,918 FBI NEW YORK FÄLTKONTOR 16 00:01:02,626 --> 00:01:04,585 VICE DIREKTÖR 17 00:01:05,376 --> 00:01:07,168 Har du nånsin hört namnet Elizabeth Nutting? 18 00:01:08,752 --> 00:01:10,002 God morgon till dig också, Carmella. 19 00:01:10,835 --> 00:01:13,585 Hon är professor i kärnfysik på Hudson University. 20 00:01:14,126 --> 00:01:15,209 Kl 23.00 igår kväll 21 00:01:15,418 --> 00:01:17,418 gick hon in i kärnvapenreaktorn på campus 22 00:01:17,501 --> 00:01:19,710 och stal 4,5 kilo uran-235. 23 00:01:21,168 --> 00:01:22,251 Nån historia av... 24 00:01:22,334 --> 00:01:26,626 Nej. Hon är okontroversiell, opolitisk, inget ovanligt. 25 00:01:26,835 --> 00:01:27,835 Vem mer vet om detta? 26 00:01:28,334 --> 00:01:30,877 Det kräver kodordstillstånd. Hennes medarbetare vet inte ens. 27 00:01:32,002 --> 00:01:35,002 NRC-kontrollanten upptäckte att uranet saknades i morse. 28 00:01:35,168 --> 00:01:38,126 Han kollade övervakningen, som visade att hon la blylådan i en resväska 29 00:01:38,209 --> 00:01:39,710 och rullade ut den genom dörren. 30 00:01:40,209 --> 00:01:42,002 Hur pratar vi om det med hennes kollegor? 31 00:01:42,126 --> 00:01:45,002 Det gör ni inte. Det är lördag, anläggningen är stängd. 32 00:01:45,835 --> 00:01:48,835 Om nån frågar jobbar ni för Nämnden för kärnvapensinspektion. 33 00:01:50,043 --> 00:01:53,501 Och Owen, Kashmirmötet mellan Indien och Pakistan 34 00:01:53,585 --> 00:01:55,668 är i stan den här veckan på Fairmark Hotel. 35 00:01:56,084 --> 00:01:58,585 Nyhetsmedier skulle jaga oss om de visste om det här. 36 00:01:59,043 --> 00:02:00,710 Det är det ett team för hemliga operationer är till för. 37 00:02:01,376 --> 00:02:03,918 Hitta Elizabeth Nutting, hitta uranet. 38 00:02:06,334 --> 00:02:08,168 Och jag behöver en uppdatering från er varannan timme. 39 00:02:09,585 --> 00:02:10,585 Förstått. 40 00:02:11,543 --> 00:02:15,168 FYSIKAVDELNINGEN 41 00:02:20,710 --> 00:02:22,585 Okej, vad tror vi hände? 42 00:02:23,002 --> 00:02:26,877 Universitetslön, maken har inget jobb, barn på privatskola. 43 00:02:27,334 --> 00:02:28,334 Pengar hände. 44 00:02:29,126 --> 00:02:31,918 Hon doktorerade i kärnfysik i Stanford. 45 00:02:32,293 --> 00:02:34,460 -Ja, smart betyder inte ren. -Jag håller med. 46 00:02:34,835 --> 00:02:38,002 Ted Kaczynski har doktorerat i matte. HH Holmes var doktor. 47 00:02:38,585 --> 00:02:39,752 Ted Bundy läste juridik. 48 00:02:40,168 --> 00:02:42,293 Okej, vi har inga bevis på att hon är en psykopat. 49 00:02:42,418 --> 00:02:43,460 TA NICK TILL LÄKAREN LÖRDAG - 10.00 50 00:02:43,543 --> 00:02:45,126 Lördag. Det är idag. 51 00:02:45,585 --> 00:02:47,960 Deep, ring loftet. Kolla om Nick tog sig till läkaren. 52 00:02:48,168 --> 00:02:49,168 Fixar det. 53 00:02:53,668 --> 00:02:55,043 Okej, nåt känns inte rätt. 54 00:02:56,043 --> 00:02:57,043 Nej, det gör det inte. 55 00:02:58,918 --> 00:03:01,877 Varför känns det som om vi inte pratar om fallet längre? 56 00:03:02,543 --> 00:03:04,334 Ryan berättade vad som hände på sjukhuset. 57 00:03:05,251 --> 00:03:06,251 Du kysste min make? 58 00:03:06,501 --> 00:03:09,293 Han kysste mig. Och det var inte ömsesidigt. 59 00:03:09,668 --> 00:03:11,043 Ni två har en komplicerad historia. 60 00:03:11,460 --> 00:03:14,168 Och det är precis vad det är, Shelby. Historia. 61 00:03:44,710 --> 00:03:46,334 Tre tallrikar. Alla var här. 62 00:03:47,043 --> 00:03:51,126 De tittade på Prokofjevs Romeo och Julia i tre timmar igår. 63 00:03:51,251 --> 00:03:53,710 Låter inte som nån som planerar att stjäla uran, eller hur? 64 00:03:54,418 --> 00:03:55,418 Nej. 65 00:03:59,209 --> 00:04:01,209 Prokofjevs Romeo OCH Julia 66 00:04:02,418 --> 00:04:04,543 De är definitivt gjorda för varandra. 67 00:04:05,293 --> 00:04:06,293 Varför säger du det? 68 00:04:06,585 --> 00:04:11,293 Båda professorer. Båda gillar böcker, och konst och Prokofjev. 69 00:04:13,543 --> 00:04:14,752 Vet du att du och Shelby har det? 70 00:04:18,002 --> 00:04:19,960 -Jag berättade för henne. -Hur gick det? 71 00:04:30,293 --> 00:04:33,585 Ungens insulinkit. Lämnade han bara det? 72 00:04:34,543 --> 00:04:36,002 De måste ha haft bråttom. 73 00:04:37,752 --> 00:04:38,752 Celine, varsågod. 74 00:04:39,084 --> 00:04:40,543 Ungen gick inte till läkaren. 75 00:04:40,918 --> 00:04:44,084 Hennes son har svår diabetes. Han har aldrig missat en tid förut. 76 00:04:44,293 --> 00:04:46,043 Celine, pratade hon med nån i telefon i går kväll? 77 00:04:46,418 --> 00:04:49,126 Det finns inget på hennes telefonlista eller hennes mans. 78 00:05:00,626 --> 00:05:01,918 Hon tittar upp på kamerorna. 79 00:05:03,543 --> 00:05:04,543 Hon är rädd. 80 00:05:05,793 --> 00:05:06,793 Ja, 81 00:05:07,960 --> 00:05:10,752 hon måste ha vetat att FBI skulle se det här vid nåt tillfälle. 82 00:05:16,418 --> 00:05:18,668 Jag tror inte att hon tittar på oss. 83 00:05:20,460 --> 00:05:21,543 Hon tittar på dem. 84 00:05:22,376 --> 00:05:23,960 Vilka är "dem"? 85 00:05:25,168 --> 00:05:28,002 Bra fråga. Hon gör det här under tvång. 86 00:05:35,960 --> 00:05:37,376 Titta. Kamera vid ringklockan. 87 00:05:41,334 --> 00:05:44,501 Vad mer ser du? 88 00:05:47,877 --> 00:05:48,918 Vad letar jag efter? 89 00:05:49,209 --> 00:05:52,543 Beteende. Något ovanligt. Vad gör hon? 90 00:05:53,293 --> 00:05:55,668 Hon tittar igenom en hög med mappar. 91 00:05:56,460 --> 00:05:58,752 Vad gör hon inte? 92 00:06:01,835 --> 00:06:04,168 Hon tittar inte på kameran. 93 00:06:04,501 --> 00:06:06,710 Titta nu. 94 00:06:08,668 --> 00:06:10,126 Hon gömmer nåt. 95 00:06:11,209 --> 00:06:15,002 Vänta. Den gröna mappen var inte där förut. 96 00:06:15,668 --> 00:06:16,960 Hon har lagt den där med flit. 97 00:06:19,334 --> 00:06:21,460 Nu tittar hon på oss. 98 00:06:23,418 --> 00:06:24,418 Okej. 99 00:06:26,460 --> 00:06:27,668 Grön mapp. Uppfattat. 100 00:06:31,376 --> 00:06:32,376 Vad är det? 101 00:06:34,168 --> 00:06:39,877 Owen, det är en tenta. Och studentens namn är Adnan Hamaja. 102 00:06:39,960 --> 00:06:42,543 A-D-N-A-N H-A-M-A-J-A. 103 00:06:42,626 --> 00:06:44,626 ...A-J-A. Uppfattat. 104 00:06:45,209 --> 00:06:48,710 Jag har hittat kameran. Kopplar upp på grannens wifi-system. 105 00:06:50,002 --> 00:06:51,043 Adnan Hamaja. 106 00:06:51,126 --> 00:06:55,418 Han går andra året på Hudson University, pakistanier, här på F1-visum. 107 00:06:55,626 --> 00:06:59,334 Jag är inne. Kamerorna brukar lagra ungefär 24 timmars inspelningar. 108 00:07:00,668 --> 00:07:02,960 -Herregud. Hörrni. -Vadå? 109 00:07:13,334 --> 00:07:18,043 Stanna! Spola tillbaka. Där. Förstora. 110 00:07:26,668 --> 00:07:28,334 ANDRA ÅRET Status: F-1 Visum - Pakistanier 111 00:07:49,543 --> 00:07:51,418 Vi har förstorat bilden från dörrkameran. 112 00:07:51,918 --> 00:07:52,960 Skåpbilen är en hyrbil 113 00:07:53,043 --> 00:07:56,168 hyrd av en annan pakistanier som heter Fahad Harith. 114 00:07:56,626 --> 00:07:58,418 Några kända kopplingar till terroristgrupper? 115 00:07:59,543 --> 00:08:02,293 Hariths bror är på listan över de som inte får flyga. 116 00:08:02,668 --> 00:08:03,668 Jäklar. 117 00:08:03,877 --> 00:08:06,002 Vi vet inte om det är officiella pakistanska regeringen eller... 118 00:08:06,084 --> 00:08:07,668 Ni borde evakuera hotellet. 119 00:08:08,126 --> 00:08:09,960 -Presidenten sa nej. -Sa han nej? 120 00:08:10,126 --> 00:08:11,918 Sa du till honom att en attack utan motstycke 121 00:08:12,002 --> 00:08:13,418 mot Kashmirmötet är högst sannolik? 122 00:08:13,501 --> 00:08:14,918 Mötet är viktigt för Vita huset. 123 00:08:15,002 --> 00:08:16,043 De vill inte att det stoppas. 124 00:08:16,126 --> 00:08:18,710 Har nån förklarat för honom vad ett kärnvapen kan göra? 125 00:08:18,835 --> 00:08:20,543 -Försiktigt, Owen. -Carmella, vad är planen? 126 00:08:21,710 --> 00:08:22,710 Du är planen. 127 00:08:23,002 --> 00:08:26,334 Du ska hitta Adnan Hamaja, du ska hitta dr Nutting och hennes familj 128 00:08:26,418 --> 00:08:28,960 och du ska återlämna uranet säkert. 129 00:08:30,752 --> 00:08:31,752 Förstått? 130 00:08:33,418 --> 00:08:34,418 Förstått. 131 00:08:41,710 --> 00:08:44,835 Okej. Mötet blir av som planerat. 132 00:08:46,376 --> 00:08:48,460 Låt mig gissa. Gomez vill att vi tar lägenheten. 133 00:08:48,752 --> 00:08:50,460 Hon känner inte till lägenheten än. 134 00:08:51,209 --> 00:08:53,668 Ni berättade inte för Gomez att ett chip i hyrbilen 135 00:08:53,752 --> 00:08:56,543 ledde oss rakt till Adnan Hamajas ställe? 136 00:08:56,877 --> 00:08:57,877 Varför inte? 137 00:08:58,168 --> 00:09:00,251 För att hon skulle be oss ta lägenheten omedelbart. 138 00:09:00,752 --> 00:09:02,293 Vi kan inte göra det förrän vi vet vem som styr det här. 139 00:09:02,418 --> 00:09:04,418 För en universitetsstudent gör definitivt inte det. 140 00:09:05,043 --> 00:09:07,293 Alex, McQuigg och Deep håller ögonen på lägenheten. 141 00:09:07,793 --> 00:09:08,793 Hörrni, vi fick en träff. 142 00:09:09,126 --> 00:09:12,126 Elizabeths sons insulinrecept hämtades på ett apotek i Bronx. 143 00:09:12,251 --> 00:09:13,752 Bronx? Okej. Vi åker dit. 144 00:09:13,877 --> 00:09:16,043 Nej. Shelby, Ryan och Jocelyn åker. 145 00:09:16,877 --> 00:09:18,376 Ryan kan följa med er. Vi tar Harry. 146 00:09:18,918 --> 00:09:19,918 Varför? 147 00:09:21,793 --> 00:09:22,793 Ingen anledning. 148 00:09:23,209 --> 00:09:25,460 Oavsett vad som händer med er två, stannar hemma hemma. 149 00:09:25,626 --> 00:09:28,126 Shelby, Ryan och Jocelyn, apoteket. 150 00:09:28,710 --> 00:09:29,752 Harry, Celine, med mig. 151 00:09:35,418 --> 00:09:37,460 -Varför tar det så lång tid? -Ge honom bara en minut. 152 00:09:37,626 --> 00:09:39,334 -Hur går det för oss, Deep? -"Oss"? 153 00:09:40,002 --> 00:09:43,918 Jag är täckt i kryp och kall lera 154 00:09:44,835 --> 00:09:47,877 medan ni sitter i en skön, varm skåpbil. 155 00:09:48,835 --> 00:09:51,126 Men det är värt det för att ta pakistanierna. 156 00:09:52,043 --> 00:09:53,251 Gör inte det här personligt. 157 00:09:53,877 --> 00:09:57,543 Pakistanierna dödade två av mina farbröder. 158 00:09:57,626 --> 00:10:01,084 Men du har rätt, det är inte personligt alls. 159 00:10:04,376 --> 00:10:07,209 Du skulle inte förstå, Alex. Det är en blodstvist. 160 00:10:07,835 --> 00:10:08,877 Du kommer från Oakland. 161 00:10:08,960 --> 00:10:12,126 Men Oakland har sin egen beskärda andel av blodstvister. 162 00:10:14,585 --> 00:10:16,251 Okej, jag är inne. Har ni en bild? 163 00:10:16,793 --> 00:10:17,793 Vrid den till vänster. 164 00:10:20,877 --> 00:10:22,043 Stopp. Du har det. 165 00:10:22,334 --> 00:10:25,043 Jag ser Adnan, professorn och ett par killar med stora vapen. 166 00:10:25,168 --> 00:10:26,460 Var är maken och sonen? 167 00:10:26,543 --> 00:10:27,543 Ser inte ut som om de är där inne. 168 00:10:29,043 --> 00:10:30,043 Vad säger han? 169 00:10:30,168 --> 00:10:31,877 Han beställer mat. 170 00:10:32,501 --> 00:10:34,960 Tikka masala-kyckling och vitlöksnaan. 171 00:10:35,209 --> 00:10:36,209 Indisk mat. 172 00:10:36,418 --> 00:10:38,043 Antar att de inte hatar allt med er. 173 00:10:38,460 --> 00:10:40,501 Vi måste ta reda på om uranet är där. 174 00:10:40,710 --> 00:10:44,002 Bortsett från att storma in där och fråga, vad är planen? 175 00:10:44,585 --> 00:10:45,585 Jag jobbar på det. 176 00:10:48,960 --> 00:10:50,835 Inget apotek låter oss titta på deras övervakningsbilder 177 00:10:50,918 --> 00:10:51,918 utan tillstånd. 178 00:10:52,168 --> 00:10:54,460 Inget övervakningssystem. Inget wifi. Jag kan inte ta mig in. 179 00:10:54,543 --> 00:10:57,501 -Vem har inte wifi 2018? -Bronx. 180 00:11:21,376 --> 00:11:22,376 Maten är här. 181 00:11:25,293 --> 00:11:26,418 Jag behöver använda badrummet. 182 00:11:26,835 --> 00:11:28,084 Vad i helvete gör du? 183 00:11:28,168 --> 00:11:29,835 Det är nödfall! 184 00:11:31,626 --> 00:11:32,626 Din idiot! 185 00:11:32,918 --> 00:11:33,918 Verkligen ledsen. 186 00:11:34,002 --> 00:11:35,710 Kom igen. Upp med dig och ut härifrån. 187 00:11:37,002 --> 00:11:38,043 Upp! 188 00:11:38,126 --> 00:11:40,585 Förlåt! Verkligen ledsen. 189 00:11:40,710 --> 00:11:42,460 Gå och kissa på gatan! 190 00:11:48,710 --> 00:11:49,710 Nåt än? 191 00:11:50,752 --> 00:11:51,752 Kom igen, Elizabeth. 192 00:11:53,501 --> 00:11:54,501 Hon har det här. 193 00:12:01,126 --> 00:12:04,334 Hej, Elizabeth. Det här är Alex Parrish från FBI. 194 00:12:04,793 --> 00:12:05,793 Vi ser. 195 00:12:06,209 --> 00:12:10,209 Är uranet i lägenheten? Nicka bara eller skaka på huvudet. 196 00:12:23,002 --> 00:12:24,626 BADRUM ENDAST FÖR PERSONAL 197 00:12:25,418 --> 00:12:28,209 -Jag har nyligen blivit gravid. -Grattis. 198 00:12:28,918 --> 00:12:29,918 Tack. 199 00:12:31,002 --> 00:12:32,376 Det är lite pinsamt att fråga 200 00:12:32,543 --> 00:12:36,168 men jag verkar använda toaletten oftare än vanligt. 201 00:12:37,793 --> 00:12:40,002 Varsågod. Den är runt hörnet. 202 00:12:41,002 --> 00:12:42,710 -Tack. Det är... -Där bak. 203 00:12:42,793 --> 00:12:44,168 ...så snällt av dig. Tack. 204 00:12:52,293 --> 00:12:54,043 Vill du prata om det? 205 00:12:54,918 --> 00:12:55,918 Prata om vad? 206 00:12:58,585 --> 00:12:59,585 Vet du? 207 00:13:00,002 --> 00:13:01,752 Jag vet tillräckligt. 208 00:13:06,460 --> 00:13:07,752 Hon ser inte ens mig. 209 00:13:12,543 --> 00:13:14,460 Du vill inte att hon ska se dig. 210 00:13:17,376 --> 00:13:20,209 Du vill att hon ska... ...förlåta dig. 211 00:13:20,543 --> 00:13:21,543 Jag vet att jag gjorde fel. 212 00:13:22,543 --> 00:13:25,418 Okej, men alla har bagage. Alla har ett förflutet. 213 00:13:26,251 --> 00:13:31,376 Förutom att ditt förflutna stirrar Shelby i ansiktet. 214 00:13:33,460 --> 00:13:36,543 Varenda dag. 215 00:13:49,251 --> 00:13:50,334 Okej, vi är inne. 216 00:13:53,585 --> 00:13:54,585 Snyggt jobbat, Shel. 217 00:13:56,168 --> 00:13:57,168 Har du signal? 218 00:13:57,793 --> 00:13:59,793 Söker redan diskarna. 219 00:14:04,084 --> 00:14:05,084 Där. 220 00:14:06,543 --> 00:14:07,543 Jag ser en. 221 00:14:08,334 --> 00:14:09,835 En där framme, en vid dörren. 222 00:14:10,002 --> 00:14:11,585 Men vi får aldrig ansiktsigenkänning från den här bilden. 223 00:14:11,752 --> 00:14:14,543 Nej. Men nu vet vi åtminstone att de håller familjen nånstans lokalt. 224 00:14:15,043 --> 00:14:18,002 De kanske är i närheten, men det är ändå en nål i en Bronx-höstack. 225 00:14:26,251 --> 00:14:27,334 KASHMIRMÖTET 226 00:14:27,418 --> 00:14:30,668 Det här ordet "chatter." Vi har inte en direkt översättning. 227 00:14:31,543 --> 00:14:33,710 Du känner mig bättre än så, Druv, och du vet vad jag ber om. 228 00:14:34,710 --> 00:14:37,501 Du är generaldirektör för indisk säkerhet på mötet. Kom igen. 229 00:14:38,960 --> 00:14:40,043 Jag har inte hört chatter. 230 00:14:40,460 --> 00:14:43,626 Men när det gäller pakistanierna är 90% av mitt jobb att förvänta mig problem. 231 00:14:45,460 --> 00:14:47,334 Ha du frågat pakistanska ISI samma fråga? 232 00:14:47,418 --> 00:14:48,710 Omar Sial är nästa stopp. 233 00:14:49,543 --> 00:14:52,668 Att han är statssäkerhet betyder inte att han inte är terrorist. 234 00:14:59,752 --> 00:15:00,877 Harry? Hur går det för er? 235 00:15:01,251 --> 00:15:02,293 Bra. 236 00:15:02,376 --> 00:15:04,585 Vi har avlyssnat varenda pakistanskt gästrum i byggnaden. 237 00:15:04,668 --> 00:15:06,668 Om de så mycket som nyser vet vi det. 238 00:15:07,126 --> 00:15:08,793 Stället kryllar av spioner. 239 00:15:09,626 --> 00:15:11,084 Vad ska vi göra om det händer nåt? 240 00:15:11,168 --> 00:15:12,877 Man kan inte direkt gömma en pistol i den här klädseln. 241 00:15:13,002 --> 00:15:15,752 Nej. Ja, en pistol är bra att ha men det finns andra vapen här. 242 00:15:20,168 --> 00:15:21,376 Det är lite uppenbart, men bra. 243 00:15:22,835 --> 00:15:23,835 Vad mer? 244 00:15:25,334 --> 00:15:27,877 Kom igen. Du måste veta att man kan göra sovgas 245 00:15:27,960 --> 00:15:31,418 med rätt kombination av klorin, soda och Worcestershiresås. 246 00:15:31,960 --> 00:15:33,793 Varför behöver vi sovgas? Vi har dig. 247 00:15:41,251 --> 00:15:47,293 Hallå? De tog min familj. Ni måste hitta dem. 248 00:15:47,710 --> 00:15:49,585 Elizabeth, vi har ett team som redan letar. 249 00:15:50,209 --> 00:15:52,376 Var i lägenheten är uranet? 250 00:15:53,334 --> 00:15:56,334 Nej! Ni kan inte komma in hit. 251 00:15:57,376 --> 00:15:59,877 De dödar dem om jag inte hjälper dem göra bomben. 252 00:16:00,501 --> 00:16:03,251 Snälla. Min son är bara sex. 253 00:16:03,334 --> 00:16:05,752 -Han har... -Diabetes. Ja, vi vet. 254 00:16:06,376 --> 00:16:07,710 Vi vet också att han har insulin. 255 00:16:08,585 --> 00:16:09,877 Gudskelov. 256 00:16:09,960 --> 00:16:12,168 Elizabeth, du måste vara stark, okej? 257 00:16:12,418 --> 00:16:14,251 Vi ska hitta dem, jag lovar. 258 00:16:14,543 --> 00:16:17,168 Snälla, berätta för mig, var är uranet? 259 00:16:19,710 --> 00:16:21,293 Det är i garderoben i vardagsrummet. 260 00:16:23,376 --> 00:16:24,376 Tillbaka på soffan! Nu! 261 00:16:24,626 --> 00:16:26,418 Okej, gå. Vi hörs snart. 262 00:16:32,752 --> 00:16:33,793 Vad gör du? 263 00:16:33,877 --> 00:16:35,960 Jag struntar i vad Owen säger. Uranet ändrar allt. 264 00:16:36,043 --> 00:16:38,334 -Vi måste ta oss in dit nu. -Jag lovade henne. 265 00:16:38,543 --> 00:16:41,126 Är du verkligen villig att riskera tusentals liv för att rädda två? 266 00:16:41,293 --> 00:16:42,877 Du hörde henne. Det finns ingen bomb än. 267 00:16:43,126 --> 00:16:45,376 -Du gissar. -Det är en kvalificerad gissning. 268 00:16:45,460 --> 00:16:48,668 Jag är en kvalificerad bondlurk. Vet du vad det gör mig till? En bondlurk. 269 00:16:49,460 --> 00:16:51,626 Du är inte en sån man som skulle låta ett litet barn dö. 270 00:16:51,877 --> 00:16:54,376 Du har ingen aning om vilken sorts man jag är. 271 00:16:54,460 --> 00:16:56,168 Jaså? Titta in i mina ögon och säg det. 272 00:16:57,126 --> 00:16:59,710 Säg: "Jag är villig att låta ungen dö." 273 00:17:06,501 --> 00:17:07,501 Okej. 274 00:17:08,043 --> 00:17:09,334 Om vi inte slår in dörren, 275 00:17:09,543 --> 00:17:12,960 måste vi se till att uranet aldrig blir en bomb. 276 00:17:14,376 --> 00:17:17,084 Vänta? Varför gör de inte det till en bomb? 277 00:17:20,168 --> 00:17:21,209 Vad väntar de på? 278 00:17:25,002 --> 00:17:26,043 SERVICE - REPARATION - INSTALLATION 279 00:17:26,126 --> 00:17:28,126 De väntar på en neutronladdare. 280 00:17:28,209 --> 00:17:29,293 Man behöver en utlösare. 281 00:17:29,376 --> 00:17:31,126 Det är en väldigt sofistikerad apparat. 282 00:17:31,752 --> 00:17:33,460 De har nog ingen på Hudson University. 283 00:17:33,835 --> 00:17:35,251 -Hur vet du det? -Jo... 284 00:17:35,710 --> 00:17:37,126 För att det är olagligt att äga en. 285 00:17:37,376 --> 00:17:38,376 Så de måste smuggla in den. 286 00:17:41,460 --> 00:17:44,960 Elizabeth, vi måste veta när neutronladdaren kommer. 287 00:17:46,585 --> 00:17:47,585 Vet du? 288 00:17:54,710 --> 00:17:55,835 Var är min familj? 289 00:17:56,334 --> 00:17:57,960 Gör som vi säger så får du träffa dem snart. 290 00:18:00,084 --> 00:18:01,460 Jag har alltid gillat dig, Adnan. 291 00:18:02,585 --> 00:18:04,293 Du var en av mina bästa studenter. 292 00:18:05,293 --> 00:18:07,460 Varför gör du det här? Det här är inte du. 293 00:18:07,793 --> 00:18:09,126 Vem får dig att göra det här? 294 00:18:09,376 --> 00:18:13,084 Okej, Elizabeth? Förhör inte honom. Ta bara reda på när. 295 00:18:15,626 --> 00:18:17,168 Säg bara hur mycket längre. 296 00:18:19,418 --> 00:18:20,460 Det är allt jag begär. 297 00:18:20,752 --> 00:18:22,209 Sluta prata. 298 00:18:26,043 --> 00:18:28,293 Snart. Det blir idag. 299 00:18:29,126 --> 00:18:31,626 Snyggt gjort, Elizabeth. Väldigt snyggt. 300 00:18:36,626 --> 00:18:39,293 Nog! Jag sa att du skulle hålla käften. 301 00:18:39,376 --> 00:18:41,168 Säg till Owen att laddaren redan är i New York. 302 00:18:45,877 --> 00:18:47,168 Vänta. Är det alkohol i det här? 303 00:18:47,293 --> 00:18:49,334 Omar Sial är en mästarspion. 304 00:18:49,793 --> 00:18:51,626 Interpol har gjort ett antal terroristanklagelser mot honom, 305 00:18:51,710 --> 00:18:52,835 men de har aldrig hållit. 306 00:18:53,126 --> 00:18:55,084 -Vet du varför? -Diplomatiska påsar? 307 00:18:55,752 --> 00:18:56,793 Suverän egendom. 308 00:18:57,501 --> 00:19:00,376 De kan inte genomsökas eller beslagtas av polisväsendet av nån anledning. 309 00:19:00,710 --> 00:19:02,460 Han kan smuggla in vad han vill hit. 310 00:19:02,543 --> 00:19:04,626 -Pistoler. Vapen. -Damunderkläder. 311 00:19:05,209 --> 00:19:06,209 Neutronladdare? 312 00:19:06,543 --> 00:19:08,960 Har Deep berättat hur den här neutronladdaren ser ut? 313 00:19:09,418 --> 00:19:11,209 Lika stor som en ficklampa med sladdar som sticker ut. 314 00:19:11,501 --> 00:19:12,752 Okej, vi letar efter den. 315 00:19:13,168 --> 00:19:15,168 Lyssna noga på mig. Här är problemet. 316 00:19:16,626 --> 00:19:17,960 Om nån av er blir tagna, 317 00:19:18,418 --> 00:19:20,585 skulle FBI vara tvungna att neka till all kännedom om er. 318 00:19:20,918 --> 00:19:21,918 Ni kan dra er ur nu. 319 00:19:22,043 --> 00:19:25,334 Gå miste om allt det roliga? Inte en chans. 320 00:19:26,168 --> 00:19:27,168 Jag är med. 321 00:19:28,877 --> 00:19:30,877 Vill du att jag ska göra en neutronladdare till dig? 322 00:19:31,084 --> 00:19:33,334 -Ja. Men den ska inte fungera. -Det kommer den inte att göra. 323 00:19:33,418 --> 00:19:34,960 Jag gillar inte alls den här idén. 324 00:19:36,209 --> 00:19:37,960 Finns det nån idé du gillar? 325 00:19:38,585 --> 00:19:39,585 Generellt sett, nej. 326 00:19:43,293 --> 00:19:44,418 Hur ser det ut där nere, Owen? 327 00:19:48,043 --> 00:19:49,334 Äter upp sin biryani. 328 00:19:49,418 --> 00:19:52,126 Tog han den med en Sancerre rosé? Jag har hört att den är härlig. 329 00:19:52,418 --> 00:19:54,084 Sök bara igenom säckarna och ta dig ut, Harry. 330 00:19:56,835 --> 00:19:58,960 Hej! Rumsbetjäning. 331 00:20:05,418 --> 00:20:06,418 Hittade dem. 332 00:20:11,460 --> 00:20:12,460 Okej. 333 00:20:16,543 --> 00:20:19,752 Papper. 334 00:20:24,460 --> 00:20:25,585 Tuggtobak. 335 00:20:28,084 --> 00:20:29,752 Alvskinns-hemskheter. 336 00:20:29,960 --> 00:20:31,543 Allvarligt talat, var har man på sig dem? 337 00:20:32,043 --> 00:20:33,043 Några spår av detonatorn? 338 00:20:33,418 --> 00:20:34,710 Nej, inget än. 339 00:20:38,126 --> 00:20:41,126 Harry, Sial går. Han är på väg tillbaka upp. 340 00:20:44,002 --> 00:20:46,960 Jag har tid. 341 00:20:49,460 --> 00:20:51,877 Han går ut ur hissen. Du måste ta dig ut nu. 342 00:20:52,460 --> 00:20:53,793 Bara två säckar till. 343 00:20:54,501 --> 00:20:57,084 Femton sekunder, Harry. Du kan inte bli tagen. 344 00:20:57,251 --> 00:21:00,877 Fortfarande inga spår av detonatorn. 345 00:21:01,418 --> 00:21:06,752 Jäklar. Nej. Jäkeln går inte att stänga. 346 00:21:06,835 --> 00:21:08,251 Harry, du måste röra på dig. 347 00:21:09,251 --> 00:21:10,251 Fixar det. 348 00:21:24,668 --> 00:21:25,877 Harry, vad händer? 349 00:21:31,376 --> 00:21:32,918 Harry? 350 00:21:54,002 --> 00:21:55,752 Ja! Allt väl. 351 00:21:57,918 --> 00:21:58,918 Jag tog hand om det. 352 00:22:03,501 --> 00:22:04,501 Rör dig inte! 353 00:22:08,877 --> 00:22:09,877 Owen, de har honom. 354 00:22:11,543 --> 00:22:14,168 Som jag sa, cellerna är nästan alltid isolerade. 355 00:22:14,334 --> 00:22:15,960 Det viktiga ordet är "nästan." 356 00:22:16,543 --> 00:22:18,126 Tänk om det finns ett kodord man ska säga? 357 00:22:18,626 --> 00:22:20,501 Detonatorn är kodordet. 358 00:22:21,126 --> 00:22:24,376 Jag vill påminna dig om att detonatorn är gjord av en ficklampa 359 00:22:24,460 --> 00:22:25,501 och den funkar inte. 360 00:22:25,585 --> 00:22:26,752 Bara Elizabeth vet det. 361 00:22:26,960 --> 00:22:27,960 Det här är vansinnigt. 362 00:22:28,543 --> 00:22:30,960 Ja, vi har kommit till vansinnigt, så var redo. 363 00:22:34,960 --> 00:22:36,668 Låt mig gissa. Ni förväntade er en man. 364 00:22:38,501 --> 00:22:39,501 Typiskt. 365 00:22:40,960 --> 00:22:41,960 Öppna den. 366 00:22:50,960 --> 00:22:52,293 Är det du som ska sätta ihop utrustningen? 367 00:22:55,043 --> 00:22:56,334 Då föreslår jag att vi sätter igång. 368 00:22:57,626 --> 00:23:00,460 Jag gör ingenting förrän jag ser min familj vid liv. 369 00:23:01,334 --> 00:23:02,877 Du kan döda mig om du vill. Jag bryr mig inte. 370 00:23:03,002 --> 00:23:04,084 Nej. 371 00:23:07,918 --> 00:23:10,043 Om du får prata med dem, bygger du den då? 372 00:23:15,626 --> 00:23:16,626 Sätt på kameran. 373 00:23:17,793 --> 00:23:18,918 Visa mig hennes familj. 374 00:23:25,376 --> 00:23:26,376 James, älskling? 375 00:23:29,668 --> 00:23:30,668 Nej! 376 00:23:30,752 --> 00:23:31,752 Mamma? 377 00:23:33,418 --> 00:23:36,084 Mamma? Var är du? 378 00:23:39,877 --> 00:23:41,251 -Har det! Hackade hans telefon. -Är allt okej? 379 00:23:41,877 --> 00:23:43,084 Jag är rädd. 380 00:23:43,626 --> 00:23:45,793 -Spelar in och sänder. -Hej, Liz, vi behöver hjälp med... 381 00:23:46,126 --> 00:23:47,752 -Får ni det här? -Vi har det, McQuigg. 382 00:23:48,168 --> 00:23:49,960 Mamma, jag mår inte bra. 383 00:23:50,084 --> 00:23:52,002 Hej, älskling. Jag är verkligen ledsen. 384 00:23:52,168 --> 00:23:53,668 Liz, han behöver mer insulin. 385 00:23:53,752 --> 00:23:55,501 Nej. Snälla. 386 00:23:56,168 --> 00:23:59,543 Vänta. Frys. Ser ni det? Titta bakom honom. Förstora det. 387 00:24:02,002 --> 00:24:03,334 Titta närmare. Vad ser du? 388 00:24:03,960 --> 00:24:04,960 Är det däck? 389 00:24:05,501 --> 00:24:06,501 Zooma in. 390 00:24:07,585 --> 00:24:11,585 Inte bara däck. För stora. Kan det vara lastbilsdäck? 391 00:24:12,877 --> 00:24:14,543 Sidvallarna är större. 392 00:24:14,626 --> 00:24:16,960 Plus markeringarna. 393 00:24:17,002 --> 00:24:18,460 Det är RV-däck. 394 00:24:21,293 --> 00:24:24,126 Min farmor bodde i en dubbel. 395 00:24:24,376 --> 00:24:26,668 Jag antar att McQuigg inte har monopol på marknaden för bondlurkar. 396 00:24:29,460 --> 00:24:33,084 Okej. Hur många affärer säljer RV-specialdäck i Bronx? 397 00:24:46,209 --> 00:24:47,460 Ser inte mycket ut. 398 00:24:48,626 --> 00:24:50,835 Lite mer så har du tillräckligt för ett till Hiroshima. 399 00:25:03,334 --> 00:25:04,376 Vem är det? 400 00:25:04,460 --> 00:25:05,460 Jag blev hitskickad. 401 00:25:14,668 --> 00:25:15,668 Jag har laddaren. 402 00:25:16,918 --> 00:25:18,002 Vem i helvete är du? 403 00:25:28,002 --> 00:25:30,168 Jag ställde en fråga. Vem i helvete är du? 404 00:25:36,084 --> 00:25:37,084 Elizabeth, ner! 405 00:25:41,501 --> 00:25:42,501 Släpp den! 406 00:25:51,501 --> 00:25:52,752 Vad tror du att du gör, McQuigg? 407 00:25:53,960 --> 00:25:54,960 Räddar ditt liv? 408 00:25:55,418 --> 00:25:58,168 -Jag hade det här under kontroll. -Du hade tre pistoler i ansiktet. 409 00:25:59,543 --> 00:26:01,251 Släpp den. Sparka undan den. 410 00:26:03,043 --> 00:26:04,752 Snälla. Vad händer? 411 00:26:04,960 --> 00:26:07,334 Har ni hittat min familj? Är de säkra? 412 00:26:07,877 --> 00:26:08,877 -De kommer döda dem. -Nej. 413 00:26:09,168 --> 00:26:10,168 Var i helvete är de? 414 00:26:10,752 --> 00:26:12,209 Jag vet inte. Jag lovar. 415 00:26:13,209 --> 00:26:16,002 Men om vi inte lämnar ett aktivt kärnvapen till avsläppet före 16.00 416 00:26:17,960 --> 00:26:19,334 -är de döda. -Nej. 417 00:26:24,293 --> 00:26:27,002 Okej. Tre däckaffärer klara, fyra kvar. 418 00:26:28,168 --> 00:26:29,168 Hur går det där uppe, Shel? 419 00:26:30,710 --> 00:26:32,334 Min tur. 420 00:26:35,376 --> 00:26:37,293 Kommer du ihåg den där vapenräden i Queens? 421 00:26:38,376 --> 00:26:39,460 Allt gick enligt planen. 422 00:26:39,543 --> 00:26:41,043 Vi hade vapnen, vi hade pengarna, 423 00:26:41,668 --> 00:26:43,877 och den där lilla informatören med råttansiktet röjde vår täckmantel. 424 00:26:44,043 --> 00:26:45,877 Oscar. Han var en idiot. 425 00:26:46,209 --> 00:26:49,501 Så du högg köparen i ryggen med dina högklackade, 426 00:26:50,460 --> 00:26:54,251 tog hans pistol och vi sköt oss ut. 427 00:26:55,168 --> 00:26:56,585 Jag insåg två saker den dagen. 428 00:26:57,543 --> 00:27:01,209 Ett, att du och jag är ett grymt team. 429 00:27:03,084 --> 00:27:05,501 Och två, att jag var skyldig dig mitt liv. 430 00:27:11,460 --> 00:27:13,334 Jag har aldrig velat vara din reservplan. 431 00:27:16,376 --> 00:27:17,835 Det betydde inget, Shelby. 432 00:27:19,835 --> 00:27:21,126 Om det inte betydde något, 433 00:27:22,002 --> 00:27:24,043 varför tog det dig två veckor att berätta om det? 434 00:27:30,752 --> 00:27:31,793 Jag svär. 435 00:27:31,877 --> 00:27:33,460 Jag vet inte var de har hennes familj. 436 00:27:33,543 --> 00:27:35,918 Vem är din kontakt? Nån pakistansk diplomat. 437 00:27:36,002 --> 00:27:40,251 Inte pakistansk. Det här är en rudraksha mala. Ett hinduistiskt radband. 438 00:27:40,334 --> 00:27:42,126 Det sista man skulle hitta på en pakistansk muslim. 439 00:27:42,209 --> 00:27:43,251 Eller hur, Adnan? 440 00:27:43,835 --> 00:27:46,084 -Jag fattar inte. -Det är en operation med falsk flagga. 441 00:27:46,543 --> 00:27:50,168 Indiska nationalister som hoppas sätta dit pakistanier i ett svampmoln. 442 00:27:51,168 --> 00:27:54,126 Det förstör inte bara fredsförhandlingen. Amerika hamnar på Indiens sida för gott. 443 00:27:54,543 --> 00:27:57,251 Är det sant? Är du indier? 444 00:27:57,877 --> 00:27:59,918 Du vet inte vad de svinen har gjort med min familj. 445 00:28:00,793 --> 00:28:02,251 Du vet inte vad de är kapabla till. 446 00:28:02,334 --> 00:28:04,084 Nu vet vi vad du är kapabel till. 447 00:28:10,043 --> 00:28:13,126 -Kommendör Sial. -Owen. 448 00:28:13,418 --> 00:28:15,376 Jag har förstått att det var en incident i din hotellsvit. 449 00:28:17,835 --> 00:28:19,752 Jag är ledsen. Jag har ingen aning om vad du pratar om. 450 00:28:21,084 --> 00:28:24,626 Men vi hittade den här kommunikationsutrustningen i mitt rum. 451 00:28:25,293 --> 00:28:26,710 Nån aning om var den kan ha kommit ifrån? 452 00:28:29,209 --> 00:28:30,209 Nej. 453 00:28:36,084 --> 00:28:38,002 Celine. Några spår av honom? 454 00:28:38,585 --> 00:28:39,585 Nej. 455 00:28:41,002 --> 00:28:43,168 Och stället kryllar av pakistanska säkerhetsstyrkor. 456 00:28:50,668 --> 00:28:52,084 Ser det här ut som det riktiga kärnvapnet? 457 00:28:53,835 --> 00:28:54,835 Inte direkt. 458 00:28:54,918 --> 00:28:57,585 Men om de inte vet vad de letar efter, spelar det ingen roll. 459 00:28:58,793 --> 00:29:01,043 De kommer att inspektera den. De vet att den är fejk. 460 00:29:01,418 --> 00:29:03,334 Tyst. Ingen pratar med dig. 461 00:29:03,960 --> 00:29:05,002 Vi ska inte ge dem chansen nu. 462 00:29:05,084 --> 00:29:07,501 Vi levererar inte ett kärnvapen till ett gäng terrorister. 463 00:29:07,585 --> 00:29:08,626 Jo, det gör vi. 464 00:29:10,960 --> 00:29:11,960 Elizabeth? 465 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 De har fortfarande min familj. 466 00:29:15,710 --> 00:29:16,752 Adnan har rätt. 467 00:29:17,126 --> 00:29:20,835 Om vi inte levererar en riktig bomb dödar de dem. 468 00:29:22,084 --> 00:29:23,084 Nej. 469 00:29:24,126 --> 00:29:25,126 Gör inte det. 470 00:29:25,209 --> 00:29:28,918 Jag vill inte skada nån. Men jag vet hur man använder den här. 471 00:29:29,460 --> 00:29:30,668 Lägg ner pistolen, professorn. 472 00:29:31,251 --> 00:29:32,835 Elizabeth, jag tror inte att du tänker klart. 473 00:29:32,918 --> 00:29:36,334 Ge Adnan din pistol. Gör det! 474 00:29:39,626 --> 00:29:40,626 Sakta. 475 00:29:55,376 --> 00:29:56,460 Ni två gör samma sak. 476 00:29:57,752 --> 00:29:58,752 Gör det. 477 00:30:05,002 --> 00:30:07,543 Jag ska sätta dit den riktiga detonatorn. 478 00:30:08,668 --> 00:30:10,460 Skjut dem om de försöker hindra mig. 479 00:30:11,209 --> 00:30:14,960 Man kan inte detonera en kärnvapenbomb i New York om inte... 480 00:30:15,043 --> 00:30:16,626 Du kommer inte låta det hända. 481 00:30:18,084 --> 00:30:20,002 Och jag kommer inte låta min familj dö. 482 00:30:59,626 --> 00:31:01,293 Hur är vädret i Islamabad? 483 00:31:02,752 --> 00:31:04,209 Hett, gissar jag. 484 00:31:25,293 --> 00:31:28,752 STÄNGT RING IGEN 485 00:31:33,043 --> 00:31:34,835 Ursäkta mig. Jobbar du här? 486 00:31:35,084 --> 00:31:36,376 -Vi har stängt. -Jäklar. 487 00:31:37,084 --> 00:31:39,543 Vi ska på en åktur. Vi skulle verkligen behöva nya däck. 488 00:31:42,668 --> 00:31:43,835 Vi behöver verkligen hjälp. 489 00:31:44,334 --> 00:31:46,501 -Jag sa försvinn. -Ja. 490 00:31:49,501 --> 00:31:50,501 Okej. 491 00:31:53,626 --> 00:31:54,626 Har dem. 492 00:32:04,334 --> 00:32:05,334 Okej, sluta. 493 00:32:13,251 --> 00:32:16,002 Fahad är död. Det är hans vän också. 494 00:32:16,918 --> 00:32:18,251 FBI gjorde en razzia mot lägenheten. 495 00:32:19,626 --> 00:32:21,501 Det är okej. Jag har fortfarande utrustningen. 496 00:32:21,585 --> 00:32:23,877 Och vi är på väg. Som planerat. 497 00:32:25,334 --> 00:32:26,710 Allt jag gör är för min pappa. 498 00:32:27,209 --> 00:32:28,626 Och vi ses snart. 499 00:32:29,918 --> 00:32:33,126 Din pappa? Är det därför du gör det här, Adnan? 500 00:32:36,376 --> 00:32:38,084 Pakistanier dödade honom när jag var sju. 501 00:32:39,126 --> 00:32:40,126 Jag är ledsen. 502 00:32:41,752 --> 00:32:42,752 Vad hände? 503 00:32:43,918 --> 00:32:45,501 Jag spelade fotboll med mina kompisar. 504 00:32:46,918 --> 00:32:48,043 Min pappa var hemma. 505 00:32:49,043 --> 00:32:55,002 Alla hörde nåt och jag minns att jag trodde att det var fyrverkerier. 506 00:32:56,752 --> 00:33:00,668 När jag kom hem var allt borta. 507 00:33:01,626 --> 00:33:05,752 Huset. Min pappa. En pakistansk bomb. 508 00:33:06,376 --> 00:33:08,626 Du är beredd på att döda tusentals oskyldiga personer 509 00:33:08,960 --> 00:33:11,501 försätta min familj i fara, för att din pappa dog? 510 00:33:11,793 --> 00:33:12,793 Du ska inte säga nåt. 511 00:33:13,710 --> 00:33:15,918 Du hjälpte honom leverera ett kärnvapen till Midtown Manhattan. 512 00:33:18,043 --> 00:33:19,084 Adnan. 513 00:33:19,835 --> 00:33:22,251 Du vet väl att det här inte får tillbaka din pappa? 514 00:33:22,668 --> 00:33:25,668 Nej. Men det kanske räddar nån annan. 515 00:33:27,460 --> 00:33:30,251 Hej. Harry? 516 00:33:33,543 --> 00:33:34,543 Hur klarade jag mig, coach? 517 00:33:35,251 --> 00:33:36,418 Du klarade dig bra. 518 00:33:36,501 --> 00:33:39,626 Harry. Alex och McQuigg är gisslan till professor Nutting. 519 00:33:40,418 --> 00:33:41,626 De saknas med kärnvapnet. 520 00:33:41,918 --> 00:33:44,793 Jag tror att Celines sovgas har påverkat min hörsel. 521 00:33:44,877 --> 00:33:46,376 -Sa du att professorn... -Och pakistanierna 522 00:33:46,460 --> 00:33:47,501 är inte skurkarna längre. 523 00:33:47,585 --> 00:33:48,585 Indierna är det. 524 00:33:49,710 --> 00:33:51,585 -Jag vänder ryggen till i en minut... -Vi rör på oss. 525 00:33:51,793 --> 00:33:53,585 Måste följa upp med en gammal vän, se vart det leder. 526 00:33:56,752 --> 00:33:57,752 Vad är planen? 527 00:33:58,084 --> 00:33:59,376 Är det här du ska träffa din kontakt? 528 00:33:59,626 --> 00:34:00,668 Håll käften och gå. 529 00:34:06,877 --> 00:34:07,877 Sätt fart. 530 00:34:08,002 --> 00:34:09,209 Pappa, vad händer? 531 00:34:09,835 --> 00:34:11,835 -Det är okej, kompis. Var inte rädd. -Rör på er! 532 00:34:19,293 --> 00:34:20,293 Khatri. 533 00:34:20,918 --> 00:34:22,877 Håller indiska regeringen på med terrorism nu? 534 00:34:23,460 --> 00:34:26,334 Indiska regeringen? Det är en motsägelse. 535 00:34:26,710 --> 00:34:29,835 Mitt land har inte längre modet att agera på riktigt mot sina fiender. 536 00:34:30,334 --> 00:34:32,334 Ni har bomben. Var är min familj? 537 00:34:36,835 --> 00:34:39,418 -Funkar den? -Den gör det den ska göra. 538 00:34:40,501 --> 00:34:42,460 Snälla. Jag gjorde min andel. 539 00:34:43,084 --> 00:34:44,084 Khatri. 540 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 Gör inte det här. 541 00:34:46,460 --> 00:34:48,251 Du kommer att döda tusentals oskyldiga människor. 542 00:34:48,668 --> 00:34:51,668 Oskyldiga amerikaner. En till motsägelse. 543 00:34:51,835 --> 00:34:52,835 Snälla. 544 00:34:54,543 --> 00:34:55,585 Nej! 545 00:34:55,668 --> 00:34:58,293 Okej. Elizabeth, du måste hålla dig lugn. 546 00:34:59,585 --> 00:35:00,585 Snälla. 547 00:35:12,752 --> 00:35:13,752 Be era böner. 548 00:35:14,501 --> 00:35:15,501 Nej. Snälla. 549 00:35:23,960 --> 00:35:25,043 Följ mig. Kom hit. 550 00:35:38,084 --> 00:35:39,084 Shelby! 551 00:35:52,752 --> 00:35:55,251 -Är du okej? -Ja. Du? 552 00:36:00,710 --> 00:36:02,209 Bomben är komplett. 553 00:36:07,293 --> 00:36:08,293 Den gör så att det blir rätt. 554 00:36:11,334 --> 00:36:14,710 Efter vår gärning här, kommer amerikanerna stå på indiernas sida. 555 00:36:15,209 --> 00:36:16,209 McQuigg, ner med dig! 556 00:36:20,501 --> 00:36:23,209 Ner! 557 00:36:40,835 --> 00:36:42,543 Eld upphör! 558 00:36:43,960 --> 00:36:44,960 Jag tror att vi klarar oss. 559 00:36:52,376 --> 00:36:53,835 Owen, var är Adnan? 560 00:36:58,209 --> 00:36:59,209 Han är borta. 561 00:37:00,501 --> 00:37:01,585 Ja, och bomben också. 562 00:37:15,585 --> 00:37:16,585 -Hallå. -Jag ser det. 563 00:37:17,835 --> 00:37:18,835 Mötet är i balrummet. 564 00:37:18,918 --> 00:37:21,960 Jag går igenom här. Du går runt. Gå tillbaka om du inte hittar honom. 565 00:37:41,126 --> 00:37:42,126 Adnan! 566 00:37:45,668 --> 00:37:46,877 Sluta! 567 00:37:49,168 --> 00:37:50,168 Lägg ner din pistol. 568 00:37:53,293 --> 00:37:55,877 Det här gör dig inte bättre än de som dödade din pappa. 569 00:37:56,334 --> 00:37:59,752 Vem har sagt att jag är bättre? De behöver bara veta hur det känns. 570 00:37:59,835 --> 00:38:01,835 Jag vet, men... 571 00:38:03,543 --> 00:38:06,877 Om du gör det här dödar du tusentals. 572 00:38:09,293 --> 00:38:11,084 Tror du att din pappa hade varit stolt över det här? 573 00:38:14,918 --> 00:38:16,251 -Nej. -Jag ber om ursäkt. 574 00:38:36,626 --> 00:38:38,418 Tack för att du räddade min familj. 575 00:38:38,960 --> 00:38:42,585 Det du gjorde idag, Elizabeth, var mer än vårdslöst. 576 00:38:42,918 --> 00:38:45,877 Inser du det? Du riskerade tusentals liv. 577 00:38:46,543 --> 00:38:48,877 Jag är beredd att acceptera mitt straff. 578 00:38:52,418 --> 00:38:55,960 Jag är bara glad att min familj lever och mår bra. 579 00:38:58,209 --> 00:38:59,918 Vi tog hit din familj för att träffa dig. 580 00:39:02,501 --> 00:39:03,501 Ni... 581 00:39:05,043 --> 00:39:08,668 Gjorde ni det för mig? Efter allt jag gjorde? 582 00:39:09,626 --> 00:39:11,501 Nej. Vi gjorde det för dem. 583 00:39:50,877 --> 00:39:52,460 Visst, hon riskerade många liv, men... 584 00:39:53,126 --> 00:39:55,168 Herregud. Menar du allvar? Finns det ett men? 585 00:39:56,126 --> 00:39:57,168 Hon trodde att vi hade koll på det. 586 00:39:57,710 --> 00:40:00,376 Det hon gjorde var att offra 20 år med sin familj för att hålla dem säkra. 587 00:40:00,585 --> 00:40:03,002 Du av alla borde förstå det. 588 00:40:04,960 --> 00:40:05,960 Vad menar du? 589 00:40:06,376 --> 00:40:07,376 Italien. 590 00:40:08,168 --> 00:40:10,209 Andrea och Isabella. Det är så de heter, eller hur? 591 00:40:11,251 --> 00:40:12,251 Du är inte i fängelse, 592 00:40:12,960 --> 00:40:14,418 men du lämnade dem för att hålla dem säkra. 593 00:40:21,126 --> 00:40:22,334 Hur vet du om dem, McQuigg? 594 00:40:24,168 --> 00:40:25,168 Utreder du mig? 595 00:40:25,293 --> 00:40:29,126 Utreder dig? Nej. Studerar. 596 00:40:31,334 --> 00:40:32,334 Gör inte det. 597 00:40:39,043 --> 00:40:40,501 -Hej. -Hej. 598 00:40:41,710 --> 00:40:42,710 Mår du bra? 599 00:40:45,002 --> 00:40:47,043 Jag var säker på att det var pakistanierna. 600 00:40:48,752 --> 00:40:49,752 Men du hade rätt. 601 00:40:51,209 --> 00:40:52,334 Jag gjorde det personligt. 602 00:40:53,918 --> 00:40:54,918 Kanske. 603 00:40:55,585 --> 00:40:58,168 Men du hjälpte också till att hindra en atombomb från att explodera 604 00:40:58,251 --> 00:40:59,710 mitt i Midtown Manhattan. 605 00:41:05,460 --> 00:41:07,543 Du har tur att du kommer från Oakland och inte från Delhi. 606 00:41:09,334 --> 00:41:10,793 Du är inte tyngd av samma historia. 607 00:41:14,752 --> 00:41:16,168 Vi är alla tyngda av historia, Deep. 608 00:41:17,501 --> 00:41:18,501 Skål. 609 00:41:28,626 --> 00:41:29,626 Pappersarbetet är gjort. 610 00:41:30,877 --> 00:41:31,877 Är du klar att gå? 611 00:41:38,501 --> 00:41:39,501 Du. 612 00:41:43,543 --> 00:41:45,002 Vet du varför jag inte sa nåt på två veckor? 613 00:41:47,376 --> 00:41:48,668 För att jag var livrädd att förlora dig. 614 00:41:50,960 --> 00:41:51,960 Hör på. 615 00:41:53,043 --> 00:41:55,918 Du är inte min reservplan, Shelby Wyatt. Du är min enda plan. 616 00:42:00,460 --> 00:42:03,251 Är det nu du tackar mig för att jag räddade ditt liv igen? 617 00:42:04,752 --> 00:42:05,752 Absolut. 618 00:42:49,209 --> 00:42:51,293 Översatt av: Åsa Arbjörk