1 00:00:00,251 --> 00:00:01,794 Müdür bize seçkin bir takım yönettiğini söyledi. 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,422 -Test edildiler. -Kim tarafından? 3 00:00:04,505 --> 00:00:05,506 Benim tarafımdan. 4 00:00:06,507 --> 00:00:08,259 Takımınızın en yeni üyesi 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,469 Özel Ajan Mike McQuigg ile tanışmanızı istiyorum. 6 00:00:09,552 --> 00:00:11,345 Kötü bir country şarkısı gibisin. 7 00:00:11,429 --> 00:00:12,472 Öyle bir şey yok. 8 00:00:12,555 --> 00:00:14,932 Birkaç hafta önce Alex'in hastanede yattığını hatırlıyor musun? 9 00:00:16,267 --> 00:00:17,101 Bunu bir daha asla yapma. 10 00:00:17,185 --> 00:00:20,229 Bu tür şeyler için bir birimi enfekte etmenin bir yolu vardır. 11 00:00:20,938 --> 00:00:23,691 Bıçağı elinde tuttan her zaman sana en yakın olandır. 12 00:00:24,108 --> 00:00:25,193 Sadece söyle. 13 00:00:26,360 --> 00:00:27,195 Onu öptüm. 14 00:00:37,163 --> 00:00:38,706 HUDSON ÜNİVERSİTESİ NÜKLEER LABORATUVAR 15 00:00:55,765 --> 00:00:56,933 NEW YORK FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU, SAHA OFİSİ 16 00:01:05,233 --> 00:01:07,360 Elizabeth Nutting adını duydunuz mu? 17 00:01:08,569 --> 00:01:10,279 Sana da günaydın Carmella. 18 00:01:10,655 --> 00:01:14,033 Hudson Üniversitesi'nde nükleer fizik profesörü. 19 00:01:14,117 --> 00:01:15,159 Dün gece saat 11'de 20 00:01:15,243 --> 00:01:17,370 kampüsteki nükleer reaktöre girdi. 21 00:01:17,453 --> 00:01:19,831 ve 30 kilo uranyum 235 çaldı. 22 00:01:19,914 --> 00:01:21,958 Vay canına. Herhangi bir geçmişi... 23 00:01:22,041 --> 00:01:25,169 Hayır. Tartışmasız, apolitik, sabıkası yok. 24 00:01:25,253 --> 00:01:26,629 Olağan dışı bir şey yok. 25 00:01:26,712 --> 00:01:27,713 Bunu başka kim biliyor? 26 00:01:28,005 --> 00:01:29,340 Bu çok gizli bir bilgi. 27 00:01:29,423 --> 00:01:30,633 İş arkadaşlarının haberi bile yok. 28 00:01:31,717 --> 00:01:33,052 Nükleer Düzenleme Komisyonu amiri 29 00:01:33,136 --> 00:01:34,720 bu sabah uranyumun kaybolduğunu fark etti. 30 00:01:34,804 --> 00:01:36,389 Kamera kayıtlarına bakmış ve kadının kurşun kutuyu 31 00:01:36,806 --> 00:01:39,642 bir bavulun içine koyup kapıdan dışarı çıkardığı görünüyormuş. 32 00:01:40,143 --> 00:01:42,019 Peki bunu meslektaşlarıyla nasıl konuşacağız? 33 00:01:42,103 --> 00:01:43,771 Konuşmayacaksın. Bugün Cumartesi. 34 00:01:43,855 --> 00:01:45,022 Tesis kapalı. 35 00:01:45,690 --> 00:01:48,901 Soran olursa, Nükleer Düzenleme Komisyonu için çalışıyorsun. 36 00:01:49,944 --> 00:01:53,406 Ve Owen, Hindistan ve Pakistan arasında yapılan 37 00:01:53,489 --> 00:01:55,783 Keşmir Zirvesi bu hafta sonu Fairmark Oteli'nde olacak. 38 00:01:55,867 --> 00:01:58,744 Haber medyası bunu duyarsa peşimizi bırakmazlar. 39 00:01:58,828 --> 00:02:00,788 Gizli operasyon ekibiniz bunun için var. 40 00:02:01,080 --> 00:02:04,125 Elizabeth Nutting'i bul, uranyumu bul. 41 00:02:05,918 --> 00:02:08,546 Ve bana her iki saatte bir rapor vermene ihtiyacım var. 42 00:02:09,255 --> 00:02:10,715 Anlaşıldı. 43 00:02:13,009 --> 00:02:15,178 HUDSON ÜNİVERSİTESİ FİZİK BÖLÜMÜ 44 00:02:20,433 --> 00:02:22,727 Pekala, ne olduğunu düşünüyoruz? 45 00:02:23,060 --> 00:02:25,313 Üniversiteden maaşı var, kocası işsiz, 46 00:02:25,396 --> 00:02:26,522 çocuk özel okula gidiyor. 47 00:02:27,023 --> 00:02:28,608 Olan şey para. 48 00:02:29,108 --> 00:02:31,944 Stanford'da nükleer fizik doktorası var. 49 00:02:32,028 --> 00:02:33,446 Evet ama zeki, suçsuz demek değildir. 50 00:02:33,529 --> 00:02:36,490 Katılıyorum. Ted Kaczynski'nin matematik doktorası var. 51 00:02:36,574 --> 00:02:38,075 H. H. Holmes doktordu. 52 00:02:38,326 --> 00:02:39,410 Ted Bundy hukuk fakültesine gitti. 53 00:02:40,161 --> 00:02:42,455 Tamam, ama onun psikopat olduğuna dair de kanıtımız yok. 54 00:02:43,497 --> 00:02:45,166 “Cumartesi.” Yani bugün. 55 00:02:45,249 --> 00:02:46,417 Deep, merkezi ara. 56 00:02:46,500 --> 00:02:47,710 Bakalım Nick doktora ulaşmış mı. 57 00:02:47,793 --> 00:02:48,669 Tamamdır. 58 00:02:53,382 --> 00:02:54,926 Tamam, bir şeyler doğru hissettirmiyor. 59 00:02:55,885 --> 00:02:57,053 Evet, öyle. 60 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 Neden dava hakkında konuşmuyormuşuz gibi bir his var içimde? 61 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 Ryan hastanede olanları anlattı. 62 00:03:05,061 --> 00:03:06,270 Kocamı öptün mü? 63 00:03:06,354 --> 00:03:07,772 O beni öptü. 64 00:03:07,939 --> 00:03:09,565 Ve karşılık alamadı. 65 00:03:09,649 --> 00:03:11,234 İkinizin karmaşık bir geçmişi var. 66 00:03:11,317 --> 00:03:13,069 Bu tam olarak öyle bir şey değil, Shelby. 67 00:03:13,319 --> 00:03:14,528 Artık mazide kaldı. 68 00:03:44,475 --> 00:03:46,644 Üç tabak var. Hepsi buradaymış. 69 00:03:46,852 --> 00:03:49,146 Dün gece Prokofiev'in Romeo ve Juliet'ini 70 00:03:49,563 --> 00:03:51,232 kesintisiz üç saat izlediler. 71 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 Biri uranyum soygunu planlıyormuş gibi gelmiyor, değil mi? 72 00:03:54,193 --> 00:03:55,069 Hayır. 73 00:04:02,201 --> 00:04:04,662 Kesinlikle birbirleri için yaratılmışlar. 74 00:04:05,079 --> 00:04:06,080 Bunu sana söyleten nedir? 75 00:04:06,289 --> 00:04:07,748 İkisi de profesör, 76 00:04:07,832 --> 00:04:11,377 kitap ve sanat severler ve Prokofiev izliyorlar. 77 00:04:13,254 --> 00:04:14,505 Biliyor musun, sen ve Shelby de onlar gibi uyumlusunuz. 78 00:04:17,717 --> 00:04:18,718 Ona söyledim. 79 00:04:18,801 --> 00:04:20,511 Bu nasıl gitti? 80 00:04:30,146 --> 00:04:31,480 Çocuğun insülin kiti. 81 00:04:32,356 --> 00:04:33,899 Bunu öylece bıraktılar mı? 82 00:04:34,317 --> 00:04:36,360 Aceleleri olmalı. 83 00:04:37,528 --> 00:04:38,863 Celine, devam et. 84 00:04:38,946 --> 00:04:40,489 Çocuk doktora gitmemiş. 85 00:04:40,573 --> 00:04:42,450 Oğlu ciddi derecede şeker hastası. 86 00:04:42,533 --> 00:04:44,201 Daha önce hiç randevuyu kaçırmamış. 87 00:04:44,285 --> 00:04:46,037 Celine, o dün gece telefonda kimseyle konuşmuş mu? 88 00:04:46,120 --> 00:04:47,747 Ne onun ne de kocasının telefon kayıtlarında 89 00:04:47,830 --> 00:04:49,290 bir şey yok. 90 00:05:00,843 --> 00:05:01,927 Kameralara bakıyor. 91 00:05:03,429 --> 00:05:04,555 O korkuyor. 92 00:05:05,348 --> 00:05:06,599 Tamam. 93 00:05:08,100 --> 00:05:11,187 FBI'ın bir noktada bunu göreceğini biliyor olmalı. 94 00:05:16,108 --> 00:05:18,652 Bize baktığını sanmıyorum. 95 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 Onlara bakıyor. 96 00:05:22,907 --> 00:05:24,116 Onlar kim? 97 00:05:24,742 --> 00:05:25,993 Güzel soru. 98 00:05:26,077 --> 00:05:27,953 Bunu baskı altında yapıyor. 99 00:05:35,461 --> 00:05:37,797 -Ne? -Kapı zili kamerası. 100 00:05:41,133 --> 00:05:43,386 Başka ne görüyorsun? 101 00:05:47,723 --> 00:05:48,766 Ne arıyorum? 102 00:05:48,891 --> 00:05:49,809 Davranış. 103 00:05:50,142 --> 00:05:51,685 Olağan dışı bir şey. 104 00:05:51,769 --> 00:05:52,853 O ne yapıyor? 105 00:05:52,937 --> 00:05:55,773 -Bir yığın dosyaya bakıyor. -Peki ne yapmıyor? 106 00:06:01,445 --> 00:06:04,156 Kameraya bakmıyor. 107 00:06:04,824 --> 00:06:06,742 Doğru. Şimdi izle. 108 00:06:08,160 --> 00:06:09,995 Bir şeyler saklıyor. 109 00:06:10,830 --> 00:06:11,831 Bekle, bekle, bekle, bekle. 110 00:06:11,914 --> 00:06:15,251 O yeşil dosya daha önce orada değildi. 111 00:06:15,334 --> 00:06:17,211 Bunu oraya bilerek bıraktı. 112 00:06:19,130 --> 00:06:21,465 Şimdi de bize bakıyor. 113 00:06:22,550 --> 00:06:24,593 Tamam. 114 00:06:26,178 --> 00:06:27,638 Yeşil klasör. Aldım onu. 115 00:06:31,183 --> 00:06:32,059 Nedir bu? 116 00:06:33,602 --> 00:06:36,522 Owen, bu bir sınav kağıdı 117 00:06:36,605 --> 00:06:39,733 ve öğrencinin adı Adnan Hamaja. 118 00:06:39,817 --> 00:06:42,528 A-D-N-A-N H-A-M-A-J-A. 119 00:06:42,611 --> 00:06:45,114 ... A-J-A. Bende. 120 00:06:45,197 --> 00:06:46,699 Kapı zili kamerasının yerini buldum. 121 00:06:46,782 --> 00:06:48,909 Komşunun Wi-Fi sistemine bağlı. 122 00:06:49,827 --> 00:06:52,496 Adnan Hamaja. Hudson Üniversitesi'nde ikinci sınıf öğrencisi. 123 00:06:52,580 --> 00:06:55,249 Pakistanlı vatandaşı, öğrenci vizesi ile burada. 124 00:06:55,332 --> 00:06:56,333 Erişim sağladım. 125 00:06:56,834 --> 00:06:59,170 Kameralar genellikle son 24 saatin görüntüleri saklar. 126 00:06:59,253 --> 00:07:01,172 Aman tanrım. 127 00:07:01,255 --> 00:07:03,174 -Şuna bakın. -Ne? 128 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Duraklat. 129 00:07:13,893 --> 00:07:15,561 Geri sar. 130 00:07:16,020 --> 00:07:17,021 Tam orada. 131 00:07:17,104 --> 00:07:18,230 Yakınlaştır. 132 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 Kapı zili kamerasının görüntüsünü geliştirdik. 133 00:07:51,430 --> 00:07:53,140 Minibüs kiralık. 134 00:07:53,224 --> 00:07:56,477 Fahad Harith adında başka bir Pakistan vatandaşı tarafından kiralanmış. 135 00:07:56,560 --> 00:07:58,354 Terörist gruplarla bilinen bir ilişkisi var mı? 136 00:07:59,605 --> 00:08:02,316 Harith'in kardeşi uçuşa yasaklılar listesinde. 137 00:08:02,399 --> 00:08:03,567 Kahretsin. 138 00:08:03,651 --> 00:08:06,362 -Resmi Pakistan hükümeti mi yoksa... -Oteli 139 00:08:06,487 --> 00:08:07,696 boşaltmamız gerek. 140 00:08:07,780 --> 00:08:09,323 -Başkan hayır dedi. -Hayır mı dedi? 141 00:08:09,782 --> 00:08:11,367 Ona Keşmir Zirvesi'nde eşi benzeri görülmemiş 142 00:08:11,450 --> 00:08:13,285 bir saldırının fazlasıyla muhtemel olduğunu söyledin mi? 143 00:08:13,369 --> 00:08:14,662 Zirve, Beyaz Saray için önemli. 144 00:08:14,745 --> 00:08:16,038 İşlerin raydan çıkmasını istemiyorlar. 145 00:08:16,121 --> 00:08:18,624 Ona nükleer silahın neler yapabileceğini açıklayan oldu mu? 146 00:08:18,707 --> 00:08:20,709 -Dikkatli ol Owen. -Carmella, plan nedir? 147 00:08:21,627 --> 00:08:22,628 Plan sensin. 148 00:08:22,711 --> 00:08:24,338 Adnan Hamaja'yı bulacaksın. 149 00:08:24,421 --> 00:08:26,382 Dr. Nutting ve ailesini bulacaksın. 150 00:08:26,465 --> 00:08:28,551 Ve uranyumu güvenli bir şekilde iade edeceksiniz. 151 00:08:30,344 --> 00:08:31,637 Anlaşıldı mı? 152 00:08:32,972 --> 00:08:34,223 Anlaşıldı. 153 00:08:41,021 --> 00:08:42,523 Tamam. 154 00:08:43,732 --> 00:08:45,109 Zirve planlandığı gibi devam edecek. 155 00:08:45,818 --> 00:08:48,529 Tahmin edeyim, Gomez daireye taşınmamızı istiyor. 156 00:08:48,612 --> 00:08:50,322 Henüz daire hakkında bir şey bilmiyor. 157 00:08:50,531 --> 00:08:53,534 Gomez'e kiralık kamyonetteki GPS çipinin doğrudan 158 00:08:53,617 --> 00:08:56,328 Adnan Hamaja'nın evine gittiğini söylemedin mi? 159 00:08:56,412 --> 00:08:57,746 Neden söylemedin? 160 00:08:57,830 --> 00:09:00,165 Çünkü daireye acil bir baskın emri verirdi. 161 00:09:00,624 --> 00:09:02,167 Bu şeyi kimin yönettiğini öğrenene kadar bunu yapamayız. 162 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 Çünkü kesinlikle bunu yapan üniversitede ikinci sınıf öğrencisi değil. 163 00:09:04,962 --> 00:09:07,673 Alex, McQuigg ve Deep daireyi gözetliyorlar. 164 00:09:07,756 --> 00:09:08,924 Çocuklar, bir şey bulduk. 165 00:09:09,008 --> 00:09:10,676 Elizabeth'in oğlunun insülin reçetesi 166 00:09:10,759 --> 00:09:12,219 Bronx eczanesinde doldurulmuş. 167 00:09:12,303 --> 00:09:13,679 Bronx mu? Tamam. Oraya gidiyoruz. 168 00:09:13,762 --> 00:09:16,390 Hayır. Shelby, Ryan ve Jocelyn gidecek. 169 00:09:16,640 --> 00:09:18,517 Ryan seninle gelebilir. Biz Harry'yi alacağız. 170 00:09:18,601 --> 00:09:19,518 Neden? 171 00:09:21,645 --> 00:09:22,855 Sebebi yok. 172 00:09:22,938 --> 00:09:25,482 İkinizin arasında ne oluyorsa olsun, evi evde bırakın. 173 00:09:25,608 --> 00:09:28,152 Shelby, Ryan ve Jocelyn, eczaneye. 174 00:09:28,485 --> 00:09:30,029 Harry, Celine, benimlesiniz. 175 00:09:35,284 --> 00:09:36,368 Neden bu kadar uzun sürdü? 176 00:09:36,452 --> 00:09:37,494 Ona bir dakika ver. 177 00:09:37,578 --> 00:09:38,621 Ne durumdayız, Deep? 178 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 Biz mi? 179 00:09:39,872 --> 00:09:44,001 Böceklerle ve çamurla kaplıyım. 180 00:09:44,918 --> 00:09:46,295 Siz ikinizse oturuyorsunuz. 181 00:09:46,378 --> 00:09:48,088 Güzel, sıcak bir minibüste. 182 00:09:48,756 --> 00:09:50,382 Ama Pakistanlıları devirmeye değer. 183 00:09:50,841 --> 00:09:53,594 Hey, bunu kişiselleştirme, tamam mı? 184 00:09:53,761 --> 00:09:57,431 Pakistanlılar iki amcamı öldürdü. 185 00:09:57,514 --> 00:09:59,433 Ama haklısın. 186 00:09:59,558 --> 00:10:01,393 Kişisel bir şey değil. 187 00:10:04,229 --> 00:10:06,023 Sen bunu anlayamazsın Alex. 188 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Bu bir kan davası ve sen Oakland'lisin. 189 00:10:08,776 --> 00:10:12,363 Evet, Oakland'da da kan davası var. 190 00:10:14,323 --> 00:10:15,282 Tamam, içerideyim. 191 00:10:15,366 --> 00:10:16,450 Görüntüyü aldınız mı? 192 00:10:16,533 --> 00:10:17,993 Sola doğru çevir. 193 00:10:20,871 --> 00:10:21,997 Dur, dur. Oldu. 194 00:10:22,081 --> 00:10:25,042 Adnan'ı görüyorum, profesörü ve büyük silahlı birkaç adamı da. 195 00:10:25,125 --> 00:10:26,335 Kocası ve oğlu nerede? 196 00:10:26,418 --> 00:10:27,961 İçeride değiller gibi görünüyor. 197 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 Ne diyor? 198 00:10:29,963 --> 00:10:31,715 Yemek sipariş ediyor. 199 00:10:31,799 --> 00:10:35,052 Tavuk tikka, masala ve sarımsaklı naan. 200 00:10:35,135 --> 00:10:36,220 Hint yemeği. 201 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Sanırım sizinle ilgili her şeyden nefret etmiyorlar. 202 00:10:38,347 --> 00:10:40,557 Tamam, uranyumun orada olup olmadığını anlamalıyız. 203 00:10:40,641 --> 00:10:42,768 Patlayıcının nerede olduğunu onlara mı soracağız? 204 00:10:42,893 --> 00:10:44,269 Planın ne? 205 00:10:44,353 --> 00:10:45,521 Üzerinde çalışıyorum. 206 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Hiçbir eczane, arama emri olmadan 207 00:10:50,192 --> 00:10:51,735 güvenlik kamerası görüntülerine bakmamıza izin vermez. 208 00:10:52,736 --> 00:10:54,238 Bu bir kapalı devre. WiFi yok. Erişim sağlayamıyorum. 209 00:10:54,405 --> 00:10:56,490 2018'de kimin Wi-Fi'yı olmaz ki? 210 00:10:56,824 --> 00:10:57,700 Bronx'un. 211 00:11:21,557 --> 00:11:22,766 Yemekler geldi. 212 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Tuvalete gitmem gerek, lütfen. 213 00:11:26,937 --> 00:11:28,105 Ne halt ediyorsun sen? 214 00:11:28,188 --> 00:11:30,441 Bu acil bir durum kardeşim! 215 00:11:31,191 --> 00:11:32,151 Seni geri zekalı! 216 00:11:32,609 --> 00:11:33,902 Çok üzgünüm. 217 00:11:34,319 --> 00:11:36,238 Hadi. Kalk ve buradan defol. 218 00:11:36,655 --> 00:11:37,573 Kalk ayağa! 219 00:11:37,656 --> 00:11:38,782 Üzgünüm! Yani... 220 00:11:38,866 --> 00:11:40,159 Ben... Çok üzgünüm! Çok üzgünüm! 221 00:11:40,868 --> 00:11:42,703 Git sokakta işemeye bak! 222 00:11:48,333 --> 00:11:49,835 Bir şey var mı? 223 00:11:50,461 --> 00:11:51,879 Hadi Elizabeth. 224 00:11:53,380 --> 00:11:54,631 Anladı. 225 00:12:00,637 --> 00:12:02,222 Selam Elizabeth. 226 00:12:02,306 --> 00:12:04,266 Ben FBI'dan Alex Parrish. 227 00:12:04,433 --> 00:12:05,768 Sizi izliyoruz. 228 00:12:05,851 --> 00:12:08,729 Şimdi, uranyum dairede mi? 229 00:12:08,812 --> 00:12:10,606 Başını evet ya da hayır diye salla. 230 00:12:23,118 --> 00:12:24,661 PERSONEL TUVALETİ 231 00:12:25,329 --> 00:12:26,622 Ben hamileyim. 232 00:12:27,080 --> 00:12:28,373 Tebrikler. 233 00:12:28,457 --> 00:12:29,666 Teşekkür ederim. 234 00:12:29,750 --> 00:12:32,294 Sormaya biraz utanıyorum 235 00:12:32,377 --> 00:12:36,298 ama tuvaleti normalden daha sık kullanmam gerekebiliyor. 236 00:12:37,090 --> 00:12:38,258 Buyurun. 237 00:12:39,343 --> 00:12:40,260 Köşeyi dönünce. 238 00:12:40,761 --> 00:12:41,595 Teşekkür ederim! 239 00:12:41,678 --> 00:12:43,472 -Çok naziksiniz. -Arka tarafta. 240 00:12:43,555 --> 00:12:44,473 Teşekkür ederim. 241 00:12:52,815 --> 00:12:54,066 Biraz konuşmak ister misin? 242 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Ne hakkında konuşacağız? 243 00:12:58,111 --> 00:12:59,196 Biliyor musun? 244 00:12:59,905 --> 00:13:01,782 Yeterince biliyorum. 245 00:13:06,245 --> 00:13:08,038 Beni kabul etmeyecek. 246 00:13:12,417 --> 00:13:14,503 Seni kabul etmesini istemezsin. 247 00:13:17,297 --> 00:13:19,007 Onun seni 248 00:13:19,258 --> 00:13:20,175 affetmesini istiyorsun. 249 00:13:20,259 --> 00:13:22,469 Her şeyi berbat ettiğimi biliyorum, tamam mı? 250 00:13:22,553 --> 00:13:25,514 Ama herkesin sorunları vardır. Herkesin bir geçmişi vardır. 251 00:13:26,431 --> 00:13:28,892 Ama senin geçmişin 252 00:13:29,476 --> 00:13:31,395 ve Shelby yüzyüze bakıyor. 253 00:13:33,814 --> 00:13:35,899 Her gün. 254 00:13:49,037 --> 00:13:50,372 Tamam, erişim sağladık. 255 00:13:53,292 --> 00:13:54,585 İyi işti, Shel. 256 00:13:55,878 --> 00:13:57,129 Sinyal var mı? 257 00:13:57,754 --> 00:13:59,840 Sürücüleri arıyorum. 258 00:14:03,468 --> 00:14:04,428 İşte. 259 00:14:06,054 --> 00:14:07,431 Bir tane saydım. 260 00:14:07,764 --> 00:14:09,641 Biri önde, diğeri de kapıda. 261 00:14:09,725 --> 00:14:11,643 Yine de bu görüntünün arayüz kaydını alamayacağız. 262 00:14:11,727 --> 00:14:12,603 Evet. 263 00:14:12,686 --> 00:14:14,563 Ama en azından artık aileyi yerel bir bölgede tuttuklarını biliyoruz. 264 00:14:14,730 --> 00:14:18,066 Yerel olabilir ama yine de Bronx samanlığında iğne aramak bu. 265 00:14:26,325 --> 00:14:28,076 FAIRMARK HOTEL KEŞMİR ZİRVESİ 266 00:14:28,160 --> 00:14:31,455 “Sohbet” kelimesi. Direkt çevirisi yok. 267 00:14:31,538 --> 00:14:34,166 Beni bundan daha iyi tanıyorsun Druv, ve ne istediğimi biliyorsun. 268 00:14:34,249 --> 00:14:36,543 Zirvede Hindistanlıların Güvenlik Genel Müdür sensin. 269 00:14:36,960 --> 00:14:37,794 Hadi ama. 270 00:14:38,712 --> 00:14:40,088 Bunun hakkında bir konuşma duymadım. 271 00:14:40,172 --> 00:14:43,675 Ama konu Pakistanlılara gelince, işimin %90'ı sorun ummaktır. 272 00:14:45,510 --> 00:14:47,387 Pakistan istihbaratından da aynı şeyi istedin mi? 273 00:14:47,471 --> 00:14:48,972 Omar Sial bir sonraki durağım. 274 00:14:49,306 --> 00:14:51,642 Eyalet güvenliği olması 275 00:14:51,725 --> 00:14:52,935 terörist olmadığı anlamına gelmez. 276 00:14:59,691 --> 00:15:00,901 Harry? Nasıl gidiyor? 277 00:15:01,485 --> 00:15:02,402 Tamam, iyi. 278 00:15:02,486 --> 00:15:04,446 Binadaki her Pakistanlı misafirin odasını dinleme cihazı yerleştirdik. 279 00:15:04,529 --> 00:15:06,823 Her hapşırmalarını bile duyuyoruz. 280 00:15:07,032 --> 00:15:09,034 Burası casuslarla dolu. 281 00:15:09,117 --> 00:15:11,036 Bir şeyler yolunda gitmezse, ne yapmamız gerekiyor? 282 00:15:11,119 --> 00:15:12,955 Bu kıyafete silah saklayamam. 283 00:15:13,038 --> 00:15:14,289 Evet, evet, silah kullanışlıdır 284 00:15:14,373 --> 00:15:15,999 ama etrafta başka silahlılar da var. 285 00:15:19,962 --> 00:15:21,505 Biraz bariz ama iyi. 286 00:15:22,506 --> 00:15:23,590 Başka ne var? 287 00:15:25,008 --> 00:15:25,926 Hadi ama. 288 00:15:26,009 --> 00:15:27,844 Ağartıcı ve sodanın doğru kombinasyonu ile 289 00:15:27,928 --> 00:15:29,680 uyku gazı yapabileceğini bilmelisin. 290 00:15:29,763 --> 00:15:31,515 Biraz Worcestershire sosu. 291 00:15:31,598 --> 00:15:32,933 Neden uyku gazına ihtiyacımız olsun ki? 292 00:15:33,100 --> 00:15:34,351 Sen varsın. 293 00:15:40,983 --> 00:15:41,817 Alo? 294 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Alo? 295 00:15:42,818 --> 00:15:45,278 Ailemi kaçırdılar. 296 00:15:45,696 --> 00:15:47,322 Onları bulmalısınız. 297 00:15:47,406 --> 00:15:49,825 Elizabeth, onları arayan bir ekibimiz var. 298 00:15:49,908 --> 00:15:52,744 Şimdi, dairedeki uranyum nerede? 299 00:15:52,828 --> 00:15:54,621 Hayır! Hayır! 300 00:15:54,705 --> 00:15:56,832 Buraya giremezsiniz. 301 00:15:57,249 --> 00:16:00,043 Bombayı yapmalarına yardım etmezsem onları öldürecekler. 302 00:16:00,460 --> 00:16:03,380 Lütfen, lütfen. Oğlum sadece altı yaşında. 303 00:16:03,463 --> 00:16:05,966 -Onda... -Şeker hastalığı var. Evet, biliyoruz. 304 00:16:06,049 --> 00:16:07,801 İnsülin ilaçları olduğunu da biliyoruz. 305 00:16:07,884 --> 00:16:09,845 Tanrıya şükür! 306 00:16:09,928 --> 00:16:12,180 Elizabeth, güçlü olmanı istiyorum, tamam mı? 307 00:16:12,264 --> 00:16:14,224 Onları bulacağız. Söz veriyorum. 308 00:16:14,307 --> 00:16:17,436 Şimdi, lütfen bana söyle, uranyum nerede? 309 00:16:19,479 --> 00:16:21,732 Oturma odasındaki dolabın içinde. 310 00:16:23,150 --> 00:16:24,776 Kanepeye geri dön! Şimdi! 311 00:16:24,860 --> 00:16:26,570 Tamam, git. Yakında temasa geçeceğiz. 312 00:16:32,868 --> 00:16:34,870 -Ne yapıyorsun? -Owen'ın ne dediği umurumda değil. 313 00:16:34,953 --> 00:16:36,163 Uranyum işleri değiştirdi. 314 00:16:36,246 --> 00:16:38,123 -Oraya hemen girmeliyiz. -Ona söz verdim. 315 00:16:38,206 --> 00:16:41,001 İki kişiyi kurtarmak için binlerce hayatı tehlikeye atmaya razı mısın? 316 00:16:41,084 --> 00:16:42,836 Onu duydun. Henüz bomba yok. 317 00:16:42,919 --> 00:16:44,171 Bu sadece bir tahmin. 318 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 Bu eğitimli bir tahmin. 319 00:16:45,547 --> 00:16:46,423 Ben de eğitimli bir köylüyüm. 320 00:16:46,506 --> 00:16:48,717 Bu beni ne yapar biliyor musun? Bir köylü. 321 00:16:48,800 --> 00:16:51,720 Sen küçük bir çocuğun ölmesine izin verecek türden bir adam değilsin. 322 00:16:51,803 --> 00:16:54,181 Nasıl bir adam olduğum hakkında hiçbir fikrin yok. 323 00:16:54,264 --> 00:16:56,349 Öyle mi? Gözlerimin içine bakıp söylemek ister misin? 324 00:16:56,808 --> 00:16:59,644 “O çocuğun ölmesine izin vereceğim“ de. 325 00:17:05,901 --> 00:17:07,110 Peki. 326 00:17:08,195 --> 00:17:09,279 Eğer geçide gitmiyorsak, 327 00:17:09,362 --> 00:17:12,949 uranyumun asla bombaya dönüşmeyeceğinden emin olmalıyız. 328 00:17:14,409 --> 00:17:15,368 Bekle. 329 00:17:15,452 --> 00:17:17,287 Neden bombaya dönüştürmüyorlar? 330 00:17:19,873 --> 00:17:21,333 Neyi bekliyorlar? 331 00:17:26,004 --> 00:17:28,048 Nötron başlatıcısını bekliyorlar. 332 00:17:28,131 --> 00:17:29,091 Bir tetikliyiciye ihtiyaç var. 333 00:17:29,174 --> 00:17:31,426 Çok sofistike bir ekipman parçası. 334 00:17:31,510 --> 00:17:33,470 Hudson Üniversitesi'nde yok. 335 00:17:33,553 --> 00:17:35,639 Bunu nereden biliyorsun? 336 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 Çünkü ona sahip olmak yasa dışı. 337 00:17:37,390 --> 00:17:38,809 Bu yüzden içeriye kaçak sokmak zorundalar. 338 00:17:41,186 --> 00:17:44,648 Elizabeth, nötron başlatıcının ne zaman geleceğini bilmemiz gerek. 339 00:17:46,399 --> 00:17:47,359 Sen biliyor musun? 340 00:17:54,658 --> 00:17:56,159 Ailem nerede? 341 00:17:56,243 --> 00:17:58,161 Sana söyleneni yaparsan onları yakında onları göreceksin. 342 00:17:59,996 --> 00:18:01,790 Seni hep sevmişimdir Adnan. 343 00:18:02,541 --> 00:18:04,417 En iyi öğrencilerimden biriydin. 344 00:18:04,876 --> 00:18:06,294 Bunu neden yapıyorsun? 345 00:18:06,378 --> 00:18:07,504 Bu sen değilsin. 346 00:18:07,587 --> 00:18:09,172 Bunu sana kim yaptırıyor? 347 00:18:09,256 --> 00:18:10,715 Tamam, Elizabeth. 348 00:18:10,841 --> 00:18:11,842 Onu sorgulama. 349 00:18:12,259 --> 00:18:13,426 Sadece ne zaman olduğunu öğren. 350 00:18:15,554 --> 00:18:17,639 Ne kadar süreceğini söyle. 351 00:18:19,015 --> 00:18:20,684 Tek istediğim bu. 352 00:18:20,767 --> 00:18:22,686 Konuşmayı kes. 353 00:18:26,022 --> 00:18:26,982 Yakında. 354 00:18:27,065 --> 00:18:28,441 Bugün olacak. 355 00:18:28,525 --> 00:18:30,652 Aferin Elizabeth. 356 00:18:30,735 --> 00:18:32,320 Çok güzel. 357 00:18:36,575 --> 00:18:37,492 Yeter! 358 00:18:37,576 --> 00:18:39,119 Sana çeneni kapa dedim! 359 00:18:39,202 --> 00:18:41,454 Owen'a söyle, başlatıcı zaten New York'ta. 360 00:18:45,333 --> 00:18:47,169 Bekle, bekle, bekle. 361 00:18:47,252 --> 00:18:49,379 Omar Sial'ın usta bir casusu var. 362 00:18:49,880 --> 00:18:51,631 Interpol ona karşı bir takım 363 00:18:51,715 --> 00:18:52,883 terör suçlamalarında bulundu, ama asla köşeye sıkıştıramadılar. 364 00:18:52,966 --> 00:18:55,093 -Neden biliyor musun? -Diplomatik sebeplerden mi? 365 00:18:55,594 --> 00:18:56,887 Egemen mülk. 366 00:18:57,429 --> 00:19:00,348 Herhangi bir nedenle kolluk kuvvetleri tarafından aranamaz veya el konulamaz. 367 00:19:00,724 --> 00:19:02,350 İçeriye istediği her şeyi sokabilir. 368 00:19:02,475 --> 00:19:03,393 Silahlar, silahlar. 369 00:19:03,476 --> 00:19:04,769 Kadın iç çamaşırı. 370 00:19:04,853 --> 00:19:06,229 Bir nötron başlatıcı. 371 00:19:06,313 --> 00:19:09,149 Deep bize bu nötron başlatıcının neye benzediğini söyledi mi? 372 00:19:09,232 --> 00:19:11,359 Kabloları içinden çıkıyor ve bir el feneri ebatlarında. 373 00:19:11,443 --> 00:19:13,111 Tamam. Tamam, onu ararım. 374 00:19:13,195 --> 00:19:14,404 Beni iyi dinle. 375 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 Asıl mesele şu. 376 00:19:16,406 --> 00:19:18,283 Eğer ikinizden biri yakalanırsa 377 00:19:18,617 --> 00:19:20,702 FBI sizi reddetmek zorunda kalacak. 378 00:19:20,785 --> 00:19:22,078 İsterseniz şimdi geri çekilebilirsiniz. 379 00:19:22,162 --> 00:19:23,580 Bütün eğlenceyi kaçırmak mı? 380 00:19:24,247 --> 00:19:25,749 Hiç şansı yok. 381 00:19:25,832 --> 00:19:27,042 Ben varım. 382 00:19:28,627 --> 00:19:30,879 Sana nötron başlatıcı yapmamı mı istiyorsun? 383 00:19:30,962 --> 00:19:32,464 Evet, ama işe yaramamalı. 384 00:19:32,547 --> 00:19:33,423 Çalışmayacak. 385 00:19:33,506 --> 00:19:35,258 Bu fikri hiç sevmedim. 386 00:19:36,051 --> 00:19:38,261 Beğendiğin bir fikir var mı? 387 00:19:38,345 --> 00:19:39,304 Genelde hayır. 388 00:19:43,141 --> 00:19:44,476 Aşağıda durum nasıl Owen? 389 00:19:47,896 --> 00:19:49,189 Biryanisini bitiriyor. 390 00:19:49,272 --> 00:19:51,107 Sancerre Rose şarabı ile birlikte mi yiyor? 391 00:19:51,191 --> 00:19:52,150 Bu şarabın çok hoş olduğunu duydum. 392 00:19:52,234 --> 00:19:54,361 Sadece torbaları ara ve çık dışarı Harry. 393 00:19:56,696 --> 00:19:57,906 Alo? 394 00:19:57,989 --> 00:19:59,157 Oda servisi. 395 00:20:04,913 --> 00:20:06,289 Onları buldum. 396 00:20:11,294 --> 00:20:12,504 Tamam. 397 00:20:14,214 --> 00:20:15,090 Doğru. 398 00:20:16,424 --> 00:20:19,886 Kağıtlar, kağıtlar, kağıtlar... 399 00:20:24,307 --> 00:20:25,350 Çiğneme tütünü. 400 00:20:28,186 --> 00:20:29,479 Elf ayakkabıları. 401 00:20:29,854 --> 00:20:31,606 Cidden, bunları giyinip nereye gidilir ki? 402 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Patlama kapağına dair bir iz var mı? 403 00:20:33,275 --> 00:20:34,901 Hayır, henüz bir şey yok. 404 00:20:38,113 --> 00:20:39,864 Harry, Sial buradan ayrılıyor. 405 00:20:39,948 --> 00:20:41,491 Yukarıya geri dönüyor. 406 00:20:43,952 --> 00:20:44,995 Vaktim var. 407 00:20:45,495 --> 00:20:47,080 Vaktim var. 408 00:20:49,040 --> 00:20:50,625 Asansörden çıkıyor. 409 00:20:50,709 --> 00:20:51,584 Hemen çıkman gerek. 410 00:20:52,585 --> 00:20:54,087 Sadece iki torba daha. 411 00:20:54,587 --> 00:20:57,048 On beş saniye kaldı, Harry. Yakalanamazsın. 412 00:20:57,132 --> 00:21:01,136 Hayır, hâlâ patlatma kapağına dair bir iz yok. 413 00:21:01,219 --> 00:21:02,429 Kahretsin. Bu küçük... 414 00:21:02,512 --> 00:21:04,139 Hayır. 415 00:21:05,223 --> 00:21:06,766 Küçük serseri kapanmıyor. 416 00:21:06,850 --> 00:21:08,476 Harry, gitmen gerek. 417 00:21:09,144 --> 00:21:10,061 Yapıyorum! 418 00:21:24,534 --> 00:21:25,910 Harry, neler oluyor? 419 00:21:30,999 --> 00:21:33,126 Harry? Harry! 420 00:21:51,519 --> 00:21:53,772 Harry! Harry! 421 00:21:53,855 --> 00:21:55,774 Evet. Her şey yolunda. 422 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 Hallettim. 423 00:22:03,239 --> 00:22:04,532 Kımıldama! 424 00:22:08,787 --> 00:22:10,497 Owen, onu yakaladılar. 425 00:22:11,623 --> 00:22:14,125 Dediğim gibi, hücreler neredeyse her zaman izole edilmiştir. 426 00:22:14,209 --> 00:22:16,002 “Neredeyse”. 427 00:22:16,086 --> 00:22:18,213 Ya söylemen gereken bir parola varsa? 428 00:22:18,296 --> 00:22:20,507 Parola patlatma kapağı. 429 00:22:20,882 --> 00:22:22,759 Patlatma kapağının gerçek bir el fenerinden 430 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 yapıldığını ve işe yaramayacağını hatırlatmak isterim. 431 00:22:25,512 --> 00:22:26,763 Bunu sadece Elizabeth anlar. 432 00:22:26,846 --> 00:22:28,264 Bu çılgınlık. 433 00:22:28,348 --> 00:22:30,975 Evet kafayı yedik. Buna hazır ol. 434 00:22:34,979 --> 00:22:36,856 Dur tahmin edeyim. Bir erkek bekliyordun. 435 00:22:38,316 --> 00:22:39,901 Tipik. 436 00:22:40,860 --> 00:22:41,986 Aç şunu. 437 00:22:50,745 --> 00:22:52,288 Cihazı monte eden sen misin? 438 00:22:54,582 --> 00:22:56,501 O zaman işe koyulalım. 439 00:22:57,252 --> 00:23:00,588 Ailemi canlı görene kadar hiçbir şey yapmayacağım. 440 00:23:01,047 --> 00:23:02,507 İstersen beni öldürebilirsin. Umurumda değil. 441 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Kes şunu! 442 00:23:07,679 --> 00:23:10,098 Onlarla konuşmana izin verirsem, monte eder misin? 443 00:23:15,562 --> 00:23:19,023 Kameranı aç. Ailesini göster. 444 00:23:25,071 --> 00:23:26,865 James, tatlım. 445 00:23:29,409 --> 00:23:32,078 -Hayır! -Anne! 446 00:23:33,580 --> 00:23:34,831 Anne! 447 00:23:34,914 --> 00:23:36,416 Neredesin? 448 00:23:39,461 --> 00:23:40,378 Erişim sağladım. 449 00:23:40,462 --> 00:23:41,880 Hücresine sızdım. -Nick iyi mi? 450 00:23:41,963 --> 00:23:42,922 Anne, korkuyorum! 451 00:23:43,089 --> 00:23:44,382 Kaydediyor ve iletiyor. 452 00:23:44,466 --> 00:23:45,592 Lütfen, yardıma ihtiyacımız var. 453 00:23:45,842 --> 00:23:47,802 -Bunu alıyor musun? -Tamamdır McQuigg. 454 00:23:47,886 --> 00:23:49,888 Anne, kendimi iyi hissetmiyorum. 455 00:23:50,221 --> 00:23:52,056 Hey, bebeğim. Çok özür dilerim. 456 00:23:52,265 --> 00:23:53,391 Liz, Nick'in daha fazla insüline ihtiyacı var. 457 00:23:53,641 --> 00:23:55,268 Hayır! Hayır, hayır, hayır, hayır! Lütfen, hayır! 458 00:23:55,351 --> 00:23:56,936 -Bekle. Duraklat. -Hayır, hayır. Lütfen. 459 00:23:57,479 --> 00:23:58,688 Gördünüz mü bunu? Arkasına bakın. 460 00:23:58,771 --> 00:23:59,814 Büyüt orayı. 461 00:24:01,733 --> 00:24:02,817 Şimdi daha yakından bakalım. 462 00:24:02,901 --> 00:24:05,069 -Ne görüyorsun? -Bunlar lastik mi? 463 00:24:05,153 --> 00:24:06,529 Yakınlaştır. 464 00:24:07,197 --> 00:24:09,073 Sadece lastik değil. Büyük boylar. 465 00:24:09,157 --> 00:24:11,743 Kamyon lastikleri olabilir mi? 466 00:24:13,077 --> 00:24:15,330 Yan duvarları daha geniş. 467 00:24:15,497 --> 00:24:18,458 Ve işaretleri var. Yani bunlar karavan lastikleri. 468 00:24:21,294 --> 00:24:24,130 Büyükannem bir karavanda yaşardı. 469 00:24:24,214 --> 00:24:26,049 Sanırım köylü olan McQuigg 470 00:24:26,132 --> 00:24:27,133 bunu fark edemedi. 471 00:24:29,260 --> 00:24:30,094 Tamam. 472 00:24:30,178 --> 00:24:33,306 Bronx'ta kaç dükkan özel karavan lastikleri satıyor? 473 00:24:45,860 --> 00:24:47,654 Bana çokmuş gibi görünmedi. 474 00:24:48,530 --> 00:24:50,949 Biraz daha olsa ikinci bir Hiroşima yapmak için yeterli olur. 475 00:25:03,294 --> 00:25:04,254 Kim o? 476 00:25:04,379 --> 00:25:05,755 Buraya gönderildim. 477 00:25:14,097 --> 00:25:15,431 Başlatıcı bende. 478 00:25:16,808 --> 00:25:18,309 O zaman sen kimsin? 479 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 Sana bir soru sordum. 480 00:25:29,362 --> 00:25:30,405 Sen de kimsin? 481 00:25:35,994 --> 00:25:36,869 Elizabeth, eğil! 482 00:25:40,957 --> 00:25:42,083 Silahını indir! 483 00:25:51,092 --> 00:25:52,969 Ne yaptığını sanıyorsun McQuigg? 484 00:25:53,595 --> 00:25:54,846 Hayatını kurtarıyorum. 485 00:25:55,346 --> 00:25:56,598 Bu iş kontrolüm altındaydı. 486 00:25:56,681 --> 00:25:58,266 Suratına üç silah dayamışlardı. 487 00:25:59,392 --> 00:26:01,644 At yere. Tekmele. 488 00:26:02,979 --> 00:26:04,689 Lütfen, neler oluyor? 489 00:26:04,772 --> 00:26:06,065 Ailemi buldunuz mu? 490 00:26:06,149 --> 00:26:07,317 Güvendeler mi? 491 00:26:07,400 --> 00:26:08,693 Onları öldürecekler. 492 00:26:08,776 --> 00:26:10,194 Hangi cehennemdeler? 493 00:26:10,278 --> 00:26:12,363 -Bilmiyorum. Yemin ederim. 494 00:26:13,031 --> 00:26:14,991 Ama saat 4:00 'e kadar aktif 495 00:26:15,074 --> 00:26:16,492 bir nükleer bomba teslim etmezsek 496 00:26:17,035 --> 00:26:18,411 onlar ölür. 497 00:26:18,494 --> 00:26:19,954 Hayır! 498 00:26:21,122 --> 00:26:22,332 Hayır. 499 00:26:23,833 --> 00:26:27,170 Tamam. Üç lastik dükkânı gitti, geriye dört tane kaldı. 500 00:26:28,046 --> 00:26:29,255 Orada nasılsın Shel? 501 00:26:30,548 --> 00:26:32,550 Benim sıram. 502 00:26:34,969 --> 00:26:37,513 Queens'deki silahlı dükkanı görevini hatırlıyor musun? 503 00:26:38,056 --> 00:26:41,309 Her şey planlanmıştı. Silahlarımız vardı. Paramız vardı. 504 00:26:41,392 --> 00:26:43,895 Ve o küçük fare suratlı muhbir kimliğimizi açığa çıkarmıştı. 505 00:26:43,978 --> 00:26:45,855 Oscar. O bir geri zekalıydı. 506 00:26:45,938 --> 00:26:49,609 Sen de ayakkabının topuğuyla 507 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 silah satın alan kişinin sırtını yaraladın ve silahını ondan aldın. 508 00:26:51,152 --> 00:26:54,614 Ve sonunda oradan ateş ederek uzaklaştık. 509 00:26:54,697 --> 00:26:56,991 O gün iki şeyi fark ettim. 510 00:26:57,075 --> 00:27:01,162 Birincisi, sen ve benim harika bir takım olduğumuzu 511 00:27:02,538 --> 00:27:05,541 ve ikincisi, hayatımı sana borçlu olduğumu. 512 00:27:11,047 --> 00:27:13,675 Asla yedek planın olmak istemedim. 513 00:27:16,219 --> 00:27:18,054 Öpücüğün hiçbir anlamı yoktu Shelby. 514 00:27:19,806 --> 00:27:21,224 Eğer bir anlamı yoksa 515 00:27:21,557 --> 00:27:24,185 neden bana anlatman iki hafta sürdü? 516 00:27:30,441 --> 00:27:33,194 Yemin ederim ailesini nerede tuttuklarını bilmiyorum. 517 00:27:33,277 --> 00:27:35,822 Bağlantın kim? Pakistanlı bir diplomat mı? 518 00:27:35,947 --> 00:27:37,824 Kahretsin. Pakistanlı değil. 519 00:27:37,907 --> 00:27:40,076 Bu bir Rudraksha malası. Hindu tespihi. 520 00:27:40,159 --> 00:27:41,911 Pakistanlı bir müslümanın üstünde bulabileceğin son şey. 521 00:27:41,994 --> 00:27:43,121 Öyle değil mi, Adnan? 522 00:27:43,204 --> 00:27:44,622 Bunu anlamıyorum. 523 00:27:44,706 --> 00:27:47,250 Yanlış bayrak operasyonu. Hintli milliyetçiler 524 00:27:47,333 --> 00:27:50,128 Pakistan'ı tuzağa düşüreceklerdi. 525 00:27:50,878 --> 00:27:52,171 Bu sadece aralarındaki barış görüşmelerini bozmayacaktı. 526 00:27:52,255 --> 00:27:54,173 Sonsuza dek Amerika'nın desteğini Hindistan tarafına çekecekti. 527 00:27:54,257 --> 00:27:55,341 Bu doğru mu? 528 00:27:56,509 --> 00:27:57,760 Hintli misin? 529 00:27:57,844 --> 00:28:00,138 O domuzların aileme ne yaptıklarını bilmiyorsunuz. 530 00:28:00,471 --> 00:28:02,098 Neler yapabileceklerini bilmiyorsunuz. 531 00:28:02,181 --> 00:28:04,350 Ama şimdi senin neler yapabileceğini biliyoruz. 532 00:28:09,897 --> 00:28:11,274 Komutan Sial. 533 00:28:12,692 --> 00:28:13,526 Owen. 534 00:28:13,609 --> 00:28:15,570 Anladığım kadarıyla otel odanızda bir olay olmuş. 535 00:28:17,447 --> 00:28:18,322 Üzgünüm. 536 00:28:18,406 --> 00:28:19,907 Neden bahsettiğiniz hakkında hiçbir fikrim yok. 537 00:28:20,867 --> 00:28:25,037 Ama bu iletişim cihazını otel odamda bulduk. 538 00:28:25,121 --> 00:28:27,081 Nereden gelmiş olabileceğine dair bir fikriniz var mı? 539 00:28:28,875 --> 00:28:29,917 Hiç yok. 540 00:28:35,715 --> 00:28:36,758 Celine. 541 00:28:36,883 --> 00:28:38,217 Ondan bir iz var mı? 542 00:28:38,301 --> 00:28:39,343 Hayır. 543 00:28:41,012 --> 00:28:43,806 Ve burası Pakistan güvenliği kaynıyor. 544 00:28:50,188 --> 00:28:52,190 Bu gerçek bir nükleer bombaya benziyor mu? 545 00:28:53,733 --> 00:28:54,817 Pek sayılmaz. 546 00:28:54,901 --> 00:28:56,444 Ama ne aradıklarını bilmiyorlarsa 547 00:28:56,819 --> 00:28:57,945 nasıl göründüğü fark etmez. 548 00:28:58,446 --> 00:29:01,115 Onu inceleyecekler. Sahte olduğunu anlarlar. 549 00:29:01,324 --> 00:29:03,534 Kapa çeneni. Kimse seninle konuşmuyor. 550 00:29:03,618 --> 00:29:05,036 Onlara bu şansı vermeyeceğiz. 551 00:29:05,119 --> 00:29:07,371 Bir grup teröriste nükleer bomba teslim etmeyeceğiz. 552 00:29:07,455 --> 00:29:08,623 Evet, edeceğiz. 553 00:29:10,625 --> 00:29:11,751 Elizabeth? 554 00:29:12,794 --> 00:29:14,378 Ailem hâlâ ellerinde. 555 00:29:15,588 --> 00:29:16,923 Adnan haklı. 556 00:29:17,006 --> 00:29:20,885 Eğer gerçek bir bomba teslim etmezsek, onları öldürecekler. 557 00:29:21,803 --> 00:29:22,720 Hayır. 558 00:29:24,096 --> 00:29:24,972 Yapma. 559 00:29:25,097 --> 00:29:26,724 Kimseyi incitmek istemiyorum 560 00:29:27,433 --> 00:29:29,393 ama bunu nasıl kullanacağımı biliyorum. 561 00:29:29,477 --> 00:29:31,062 Silahı indir profesör. 562 00:29:31,145 --> 00:29:32,396 Elizabeth, sağlıklı düşündüğünü sanmıyorum. 563 00:29:32,480 --> 00:29:34,607 Adnan'a silahını ver. 564 00:29:35,733 --> 00:29:36,692 Yap şunu! 565 00:29:39,612 --> 00:29:40,863 Yavaşça. 566 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 Siz ikiniz de aynısını yapın. 567 00:29:57,296 --> 00:29:58,506 Yapın. 568 00:30:04,720 --> 00:30:07,557 Gerçek patlatma kapağını takacağım. 569 00:30:08,391 --> 00:30:10,518 Beni durdurmaya çalışırlarsa vur onları. 570 00:30:11,185 --> 00:30:15,022 New York'ta nükleer bomba patlatamazsın Elizabeth. 571 00:30:15,106 --> 00:30:16,732 Sen bunun olmasına izin vermiyorsan 572 00:30:17,900 --> 00:30:20,027 Ben de ailemin ölmesine izin vermeyeceğim. 573 00:30:59,650 --> 00:31:01,277 İslamabad'da hava nasıl? 574 00:31:02,320 --> 00:31:04,530 Sıcakdır. Sanıyorum. 575 00:31:26,761 --> 00:31:28,804 KAPALI. SONRA TEKRAR UĞRAYIN. 576 00:31:32,892 --> 00:31:34,518 Affedersiniz. Burada mı çalışıyorsunuz? 577 00:31:34,602 --> 00:31:36,646 -Kapalıyız. -Kahretsin! 578 00:31:36,771 --> 00:31:40,107 Bakın, bir yolculuğa çıkıyoruz. Yeni bir lastik setine ihtiyacımız var. 579 00:31:42,610 --> 00:31:44,028 Gerçekten biraz yardıma ihtiyacımız var, dostum. 580 00:31:44,111 --> 00:31:45,696 Kaybol dedim. 581 00:31:45,780 --> 00:31:47,156 Evet. 582 00:31:49,367 --> 00:31:50,451 Tamam. 583 00:31:53,204 --> 00:31:54,372 Anahtarlar bende. 584 00:32:03,923 --> 00:32:05,299 Tamam, dur. 585 00:32:13,224 --> 00:32:16,602 Farhad öldü. Arkadaşı da öyle. 586 00:32:16,936 --> 00:32:18,980 FBI daireye baskın yaptı. 587 00:32:19,313 --> 00:32:21,816 Sorun yok. Cihaz hâlâ bende. 588 00:32:21,941 --> 00:32:24,318 Planlandığı gibi yoldayız. 589 00:32:24,986 --> 00:32:27,488 Yaptığım her şey babam için. 590 00:32:27,655 --> 00:32:29,198 Yakında görüşürüz. 591 00:32:29,448 --> 00:32:30,533 Baban mı? 592 00:32:31,534 --> 00:32:33,244 Bunu bu yüzden mi yapıyorsun, Adnan? 593 00:32:36,205 --> 00:32:38,374 Pakistanlılar onu ben yedi yaşındayken öldürdü. 594 00:32:38,833 --> 00:32:39,959 Üzgünüm. 595 00:32:41,419 --> 00:32:42,503 Nasıl oldu? 596 00:32:43,504 --> 00:32:45,589 Arkadaşlarımla futbol oynuyordum. 597 00:32:46,716 --> 00:32:48,175 Babam evdeydi. 598 00:32:48,676 --> 00:32:51,012 Hepimiz bir şeyler duyduk 599 00:32:52,680 --> 00:32:55,099 havai fişek sandığımı hatırlıyorum. 600 00:32:56,434 --> 00:32:57,727 Eve döndüğümde 601 00:32:59,687 --> 00:33:00,855 hepsi gitmişti. 602 00:33:00,938 --> 00:33:03,524 Ev. Babam. 603 00:33:04,400 --> 00:33:05,985 Pakistanlı bir bomba. 604 00:33:06,068 --> 00:33:08,779 Baban öldüğü için binlerce masum insanı öldürüp 605 00:33:08,863 --> 00:33:11,574 ailemi tehlikeye atarken için rahat mı? 606 00:33:11,657 --> 00:33:12,908 Diyene bak. 607 00:33:13,492 --> 00:33:15,870 Manhattan'ın merkezine bir nükleer bomba getirilmesine yardım ettin. 608 00:33:15,953 --> 00:33:17,163 Tamam. 609 00:33:17,705 --> 00:33:18,956 Adnan, bunun babanı 610 00:33:19,623 --> 00:33:22,334 geri getirmeyeceğini biliyorsun, değil mi? 611 00:33:22,501 --> 00:33:23,419 Evet. 612 00:33:23,919 --> 00:33:25,838 Ama belki başkasını kurtarır. 613 00:33:26,964 --> 00:33:28,049 Hey. 614 00:33:29,592 --> 00:33:30,426 Harry. 615 00:33:33,304 --> 00:33:34,638 Nasıldım ama koç? 616 00:33:35,139 --> 00:33:36,474 Evet, iyi iş çıkardın. 617 00:33:36,557 --> 00:33:37,767 Harry. 618 00:33:37,850 --> 00:33:39,769 Alex ve McQuigg, Profesör Nutting'in rehinesi. 619 00:33:39,977 --> 00:33:41,645 Bir nükleer bomba ile harekete geçtiler. 620 00:33:41,729 --> 00:33:43,481 Üzgünüm. Sanırım Celine'in uyku gazı 621 00:33:43,564 --> 00:33:45,691 işitme duyumu etkiledi. Profesör mü dediniz? 622 00:33:45,775 --> 00:33:47,485 Kötü adamlar artık Pakistanlılar değil. 623 00:33:47,568 --> 00:33:48,903 Hindistanlılar öyle. 624 00:33:49,487 --> 00:33:50,738 Bir dakikalığına arkamı döndüm ve... 625 00:33:50,821 --> 00:33:52,865 Hadi yola koyulalım. Eski bir arkadaşı takip etmeliyim. 626 00:33:52,948 --> 00:33:53,949 Bakalım nereye götürecek. 627 00:33:56,535 --> 00:33:57,995 Peki, plan nedir? 628 00:33:58,079 --> 00:33:59,413 Bağlantıınla buluşacağın yer burası mı? 629 00:33:59,497 --> 00:34:00,664 Kapa çeneni ve yürü. 630 00:34:06,587 --> 00:34:07,671 Hadi gidelim. 631 00:34:07,797 --> 00:34:09,298 Baba, neler oluyor? 632 00:34:09,715 --> 00:34:11,467 Sorun değil dostum. Korkma. 633 00:34:11,550 --> 00:34:12,384 Hareket et! 634 00:34:19,141 --> 00:34:20,017 Khatri. 635 00:34:20,768 --> 00:34:22,978 Hindistan hükümeti şimdi de terörizm işinde mi? 636 00:34:23,062 --> 00:34:26,398 Hindistan ve hükümet. Terimlerinde çelişki var. 637 00:34:26,482 --> 00:34:28,150 Ülkem artık düşmanlarına karşı gerçek bir harekete geçecek 638 00:34:28,317 --> 00:34:30,152 cesarete sahip değil. 639 00:34:30,236 --> 00:34:32,488 Bombanı aldın. Ailem nerede? 640 00:34:36,575 --> 00:34:37,785 Çalışıyor mu? 641 00:34:37,868 --> 00:34:39,912 İşini görecek. 642 00:34:40,287 --> 00:34:42,331 Lütfen, lütfen. Ben kendi payıma düşeni yaptım. 643 00:34:43,082 --> 00:34:44,208 Khatri. 644 00:34:44,291 --> 00:34:45,543 Bunu yapma. 645 00:34:46,127 --> 00:34:48,379 Binlerce masum insanı öldüreceksin. 646 00:34:48,462 --> 00:34:49,880 “Masum Amerikalılar.” 647 00:34:49,964 --> 00:34:51,382 Terimlerde başka bir çelişki daha. 648 00:34:51,465 --> 00:34:52,466 Lütfen. 649 00:34:54,385 --> 00:34:55,803 Hayır! 650 00:34:55,886 --> 00:34:56,971 Tamam, tamam. Elizabeth. 651 00:34:57,054 --> 00:34:58,848 Sakin olmanı istiyorum. 652 00:34:58,931 --> 00:35:00,516 Lütfen. 653 00:35:12,361 --> 00:35:13,320 Son duanı et. 654 00:35:13,404 --> 00:35:14,405 Hayır! 655 00:35:14,488 --> 00:35:15,614 Lütfen. 656 00:35:23,497 --> 00:35:25,207 Beni takip et. Buraya gel. 657 00:35:37,720 --> 00:35:39,346 Shelby! 658 00:35:52,359 --> 00:35:53,360 Sen iyimisin? 659 00:35:53,527 --> 00:35:55,321 Evet. Sen? 660 00:36:00,701 --> 00:36:02,745 Nükleer bomba tamamlandı. 661 00:36:06,874 --> 00:36:08,417 Bu her şeyi yoluna koyacak. 662 00:36:11,003 --> 00:36:15,132 Bunu yaptıktan sonra Amerikalılar Hindistan'ın tarafını tutacak. 663 00:36:15,216 --> 00:36:16,467 McQuigg, eğil! 664 00:36:19,678 --> 00:36:21,430 Yere yatın! 665 00:36:21,513 --> 00:36:23,599 Yere yatın! 666 00:36:40,449 --> 00:36:42,576 Ateş etmeyin! Ateş etmeyin! 667 00:36:43,452 --> 00:36:45,120 Bence iyiyiz. 668 00:36:51,877 --> 00:36:53,963 Owen. Adnan nerede? 669 00:36:57,716 --> 00:36:59,009 Gitmiş. 670 00:37:00,427 --> 00:37:01,887 Evet, bomba da öyle. 671 00:37:15,401 --> 00:37:16,735 -Hey. -Arkandayım. 672 00:37:17,319 --> 00:37:18,445 Zirve balo salonunda. 673 00:37:18,529 --> 00:37:20,114 Ben buradan gideceğim. Sen etrafından dolaş. 674 00:37:20,614 --> 00:37:22,574 -Onu bulamazsan hemen geri dön. -Tamam. 675 00:37:40,843 --> 00:37:42,011 Adnan! 676 00:37:45,180 --> 00:37:47,266 Dur. Dur, dur! Tamam. 677 00:37:47,808 --> 00:37:50,269 -Lütfen. -Silahını indir. 678 00:37:52,813 --> 00:37:54,189 Bu seni babanı öldüren 679 00:37:54,273 --> 00:37:55,774 insanlardan daha iyi yapmaz. 680 00:37:55,941 --> 00:37:57,359 Daha iyi olduğumu kim söyledi? 681 00:37:57,693 --> 00:37:59,695 Sadece nasıl bir his olduğunu bilmeleri gerek. 682 00:37:59,778 --> 00:38:00,654 -Biliyorum. 683 00:38:00,738 --> 00:38:02,364 Biliyorum ama bunu 684 00:38:03,449 --> 00:38:07,286 yaparsan binlerce kişiyi öldürürsün. 685 00:38:08,996 --> 00:38:11,206 Sence baban bununla gurur duyar mıydı? 686 00:38:14,293 --> 00:38:15,336 Hayır. 687 00:38:15,461 --> 00:38:16,420 Üzgünüm. 688 00:38:36,398 --> 00:38:38,525 Ailemi kurtardığınız için teşekkür ederim. 689 00:38:38,609 --> 00:38:42,529 Bugün yaptığın şey pervasızlıktan da öte bir şeydi Elizabeth. 690 00:38:42,613 --> 00:38:43,739 Bunu anlıyor musun? 691 00:38:43,822 --> 00:38:46,033 Binlerce hayatı tehlikeye attın. 692 00:38:46,325 --> 00:38:48,911 Cezamı kabul etmeye hazırım. 693 00:38:51,997 --> 00:38:56,210 Ailem hayatta ve güvende olduğu için mutluyum. 694 00:38:57,961 --> 00:39:00,214 Aileni buraya seni görmeleri için getirdik. 695 00:39:04,802 --> 00:39:06,387 Bunu benim için mi yaptınız? 696 00:39:07,137 --> 00:39:08,847 Yaptığım onca şeyden sonra mı? 697 00:39:09,223 --> 00:39:10,307 Hayır. 698 00:39:10,432 --> 00:39:11,809 Onlar için yaptık. 699 00:39:50,806 --> 00:39:52,516 Elbette, bir sürü insanı riske attı ama... 700 00:39:53,100 --> 00:39:55,519 Tanrım. Sen ciddi misin? Bunun “ama”sı mı var? 701 00:39:56,019 --> 00:39:57,438 Kontrolün bizde olduğunu düşündü. 702 00:39:57,521 --> 00:39:59,356 Yaptığı şey ailesiyle 20 yılını takas etmekti. 703 00:39:59,440 --> 00:40:00,357 Onları güvende tutmak için. 704 00:40:00,441 --> 00:40:03,235 Sen ve diğerleri bunu anlayabilirsiniz. 705 00:40:04,778 --> 00:40:05,904 Ne demek istiyorsun? 706 00:40:05,988 --> 00:40:06,989 İtalya. 707 00:40:08,115 --> 00:40:10,451 Andrea ve Isabella. İsimleri bunlar, değil mi? 708 00:40:11,076 --> 00:40:12,411 Hapiste değilsin. 709 00:40:12,911 --> 00:40:14,830 Onları güvende tutmak için onları bıraktın. 710 00:40:20,586 --> 00:40:22,379 Onları nereden biliyorsun, McQuigg? 711 00:40:23,922 --> 00:40:25,048 Beni mi soruşturuyorsun? 712 00:40:25,132 --> 00:40:26,216 Soruşturma mı? 713 00:40:26,717 --> 00:40:27,676 Hayır. 714 00:40:28,302 --> 00:40:29,428 İnceleme yapıyordum. 715 00:40:31,054 --> 00:40:32,139 O zaman yapma. 716 00:40:38,645 --> 00:40:39,605 Hey. 717 00:40:39,688 --> 00:40:41,023 Merhaba. 718 00:40:41,106 --> 00:40:42,441 Sen iyi misin? 719 00:40:44,735 --> 00:40:47,112 Pakistanlılar olduğuna emindim. 720 00:40:48,614 --> 00:40:49,781 Ama sen haklıydın. 721 00:40:50,991 --> 00:40:52,451 Bunu kişiselleştiriyordum. 722 00:40:53,744 --> 00:40:54,870 Belki. 723 00:40:55,496 --> 00:40:57,289 Ama aynı zamanda Manhattan'ın ortasında bir nükleer bombanın 724 00:40:57,372 --> 00:40:59,917 patlamasını engellemeye de yardım ettin. 725 00:41:05,339 --> 00:41:07,674 Delhi'den değil de Oakland'dan olduğun için şanslısın. 726 00:41:09,092 --> 00:41:10,844 Aynı tarihin yükünü taşımıyorsun. 727 00:41:14,556 --> 00:41:16,433 Hepimizin yükleri var, Deep. 728 00:41:17,100 --> 00:41:18,435 Şerefe. 729 00:41:28,445 --> 00:41:29,947 Evraklar bitti. 730 00:41:30,531 --> 00:41:31,698 Gitmeye hazır mısın? 731 00:41:33,659 --> 00:41:34,701 Hı-hı. 732 00:41:38,247 --> 00:41:39,122 Hey. 733 00:41:43,210 --> 00:41:45,295 Sana neden iki hafta boyunca söylemedim biliyor musun? 734 00:41:47,005 --> 00:41:48,757 Çünkü seni kaybetmekten korkuyordum. 735 00:41:52,844 --> 00:41:56,223 Yedek planım değilsin Shelby Wyatt. Sen benim tek planımsın. 736 00:42:00,227 --> 00:42:03,480 Hayatını kurtardığım için bana teşekkür ettiğin kısım burası mı? 737 00:42:04,565 --> 00:42:05,691 Tam da burası. 738 00:42:14,783 --> 00:42:16,785 Altyazı çevirisi: B.Zümra Apaydın