1 00:00:00,752 --> 00:00:04,168 Não devia estar nesta equipa. Não sou como vocês. 2 00:00:04,334 --> 00:00:05,752 Mas é por isso que estás aqui. 3 00:00:06,418 --> 00:00:09,002 Preciso que venhas a Nova Iorque. É a Viúva. 4 00:00:09,376 --> 00:00:12,293 A Jocelyn esteve 19 meses infiltrada na organização da Viúva. 5 00:00:12,585 --> 00:00:16,043 Nunca tinhas medo, de nada. 6 00:00:16,126 --> 00:00:18,460 Não sabia o suficiente para ter medo. 7 00:00:19,960 --> 00:00:20,960 Agora sei. 8 00:00:32,710 --> 00:00:35,460 TRÊS ANOS ANTES BRONX, NOVA IORQUE 9 00:00:37,668 --> 00:00:39,084 Cá está a minha miúda. 10 00:00:46,793 --> 00:00:50,168 Não me agrada ser convocada. Não é assim que a Viúva trabalha. 11 00:00:50,251 --> 00:00:53,793 Não? Bem, é assim que o Dante Warwick trabalha. 12 00:00:54,752 --> 00:00:57,460 -Num barbeiro? -Onde eu quiser. 13 00:01:03,043 --> 00:01:05,084 -Desculpe, Mr. Warwick. -Tudo bem. 14 00:01:11,251 --> 00:01:14,835 Cortaste o Dante Warwick? Corta-me agora, idiota! 15 00:01:19,585 --> 00:01:24,501 Leva-o lá atrás e limpa-o. Tem de acabar de me barbear. 16 00:01:27,543 --> 00:01:28,543 Já chega de jogos? 17 00:01:31,460 --> 00:01:32,501 Tenho mais que fazer. 18 00:01:35,334 --> 00:01:38,668 -Isso, miúda, mantém a calma. -Temos negócio ou não? 19 00:01:40,126 --> 00:01:42,918 Queres o teu dinheiro? Onde está a Viúva? 20 00:01:44,668 --> 00:01:47,002 Para todos os efeitos, eu sou a Viúva. 21 00:01:47,793 --> 00:01:50,710 Dá-nos o dinheiro e eu faço uma chamada, 22 00:01:51,501 --> 00:01:54,460 e um contentor da África Ocidental é descarregado do navio em Newark 23 00:01:54,668 --> 00:01:57,793 para tu o ires buscar. Sem alfândegas, sem problemas. 24 00:02:05,918 --> 00:02:09,668 Dou-te o dinheiro, dás-me as armas. No mesmo sítio, à mesma hora. 25 00:02:10,668 --> 00:02:13,752 Não cedas, Jocelyn. Não vais ter com ele ao porto. 26 00:02:15,626 --> 00:02:16,626 Não vai dar. 27 00:02:17,460 --> 00:02:20,585 Não te vou dar 600 mil dólares sem receber o produto. 28 00:02:20,835 --> 00:02:23,918 -Dante... -Quero lá alguém em quem confie. 29 00:02:25,918 --> 00:02:27,835 E não confio na Viúva. 30 00:02:30,251 --> 00:02:33,376 Estás no negócio das apostas, drogas e prostituição. 31 00:02:33,460 --> 00:02:34,460 Não podes confiar em ninguém. 32 00:02:38,168 --> 00:02:42,251 -Confio em ti. -Não faças isso. Ouviste? 33 00:02:43,835 --> 00:02:44,835 As condições são essas. 34 00:02:46,543 --> 00:02:49,501 Se não podes sair por aquela porta. 35 00:02:57,043 --> 00:02:58,835 Está bem. Lá estarei. 36 00:03:00,209 --> 00:03:03,293 Vês? Sabia que eras a minha miúda. 37 00:03:12,501 --> 00:03:15,376 Estou infiltrada há 19 meses. O Dante Warwick não sabe quem sou. 38 00:03:15,460 --> 00:03:19,251 Ou estás infiltrada há 19 meses e não estás a ver bem as coisas. 39 00:03:19,334 --> 00:03:22,752 -Tu é que não estás a ver bem. -É por isto que há responsáveis. 40 00:03:22,835 --> 00:03:25,376 -Para alguém ter os olhos abertos. -Outra vez os olhos abertos? 41 00:03:26,543 --> 00:03:29,710 Frank, trabalhei como o caraças para o Dante confiar em mim. 42 00:03:29,793 --> 00:03:33,002 -E agora ele confia. -Como é que sabes? Porque ele diz? 43 00:03:33,084 --> 00:03:36,251 Toda a gente mente, a toda a hora. Quantas vezes já te disse isso? 44 00:03:38,960 --> 00:03:42,543 Talvez a minha opinião seja parcial, mas a tua também é. 45 00:03:42,918 --> 00:03:47,126 Jocelyn, ouve. Estas coisas podem correr mal, e quando correm mal... 46 00:03:48,168 --> 00:03:49,168 Correm muito mal. 47 00:03:51,376 --> 00:03:52,710 Fazemos o que fazemos, 48 00:03:53,460 --> 00:03:55,626 e, às vezes, o mundo desmorona-se. 49 00:04:13,002 --> 00:04:15,585 PRESENTE 50 00:04:17,126 --> 00:04:20,585 O que é que ele tem que ver com o Frank Marlow? 51 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 Chama-se Leon Riggs. 52 00:04:25,126 --> 00:04:28,251 Foi detido por fazer parte de uma rede de jogo clandestino. 53 00:04:28,585 --> 00:04:30,960 Ofereceu informações sobre o Frank 54 00:04:31,918 --> 00:04:33,251 em troca de ser libertado. 55 00:04:33,835 --> 00:04:37,084 -Diz que o Frank foi levado. -Levado? 56 00:04:38,460 --> 00:04:40,251 Pelo Dante Warwick. 57 00:04:43,251 --> 00:04:45,168 -Quero falar com ele. -Está bem. 58 00:04:45,418 --> 00:04:47,710 Consigo arranjar um intérprete numa hora. 59 00:04:47,793 --> 00:04:49,752 Mas, Jocelyn... Jocelyn! Entra com ela. 60 00:04:53,376 --> 00:04:56,668 O meu nome é Jocelyn Turner. Quem és tu? 61 00:04:57,918 --> 00:05:00,376 -O que raio é isto? -Chama-se língua gestual. 62 00:05:00,626 --> 00:05:03,126 Ela disse: "O meu nome é Jocelyn Turner. Quem és tu?" 63 00:05:04,376 --> 00:05:06,251 -Com qual das duas estou a falar? -Comigo. 64 00:05:09,334 --> 00:05:10,334 "O que aconteceu ao Frank?" 65 00:05:11,960 --> 00:05:14,334 Ouvi dizer que foi levado do carro dele a meio da noite. 66 00:05:14,626 --> 00:05:18,251 -Olha para mim enquanto falas! -Desculpe, isto é confuso. 67 00:05:18,501 --> 00:05:19,710 Olha para ela, está bem? 68 00:05:22,002 --> 00:05:23,501 "Porque hei de acreditar no que dizes?" 69 00:05:24,626 --> 00:05:26,418 Porque trabalho para o Dante Warwick. 70 00:05:28,585 --> 00:05:33,209 -"O que fazes para o Dante?" -Encontro os patos. 71 00:05:34,460 --> 00:05:35,793 Gente com juízo o suficiente para ganhar dinheiro, 72 00:05:35,877 --> 00:05:38,877 mas não o suficiente para o manter. Organizamos jogos. 73 00:05:38,960 --> 00:05:41,668 Encontro apostadores e levo-os até ao Dante. 74 00:05:44,084 --> 00:05:46,877 -Onde está o Frank? -Não sei. 75 00:05:47,418 --> 00:05:49,334 Dizem que o Dante o apanhou. 76 00:05:49,835 --> 00:05:54,918 Leon. Sou o Owen Hall, vice-diretor do FBI. 77 00:05:55,334 --> 00:05:57,710 -O chefão. -Sim, o chefão. 78 00:05:58,376 --> 00:06:00,251 E tens de me dar uma razão para acreditar em ti. 79 00:06:01,543 --> 00:06:02,543 O que quer? 80 00:06:03,585 --> 00:06:05,376 Prova-me que sabes algo que eu não sei. 81 00:06:10,418 --> 00:06:13,376 -Querem corpos? -Que tipo de corpos? 82 00:06:14,626 --> 00:06:16,043 O único tipo de corpos que há. 83 00:06:26,918 --> 00:06:30,209 -Não é o Frank. -Está aqui outro. 84 00:06:34,918 --> 00:06:35,918 Meu Deus. 85 00:06:42,460 --> 00:06:43,460 Owen. 86 00:06:46,668 --> 00:06:49,793 Nenhum deles é o Frank, mas todos foram espancados. 87 00:06:52,585 --> 00:06:54,334 Que raio de inferno é este? 88 00:07:13,126 --> 00:07:14,126 Isto não me agrada. 89 00:07:16,585 --> 00:07:17,752 Damos-lhe mais cinco minutos. 90 00:07:18,835 --> 00:07:22,334 TRÊS ANOS ANTES 91 00:07:25,293 --> 00:07:26,710 Tenho um mau pressentimento. Sai daí. 92 00:07:26,793 --> 00:07:30,418 -Não. Mais cinco minutos. -Não é um pedido, é uma ordem. 93 00:08:00,002 --> 00:08:01,002 Jocelyn! 94 00:08:02,668 --> 00:08:04,918 Meu Deus. Jocelyn. Jocelyn, estás bem? 95 00:08:05,543 --> 00:08:07,460 Está tudo bem. 96 00:08:21,251 --> 00:08:24,710 A explosão foi a última coisa que ouvi. 97 00:08:28,084 --> 00:08:30,960 O Frank prendeu o Dante muito cedo. 98 00:08:31,168 --> 00:08:32,960 Não havia provas suficientes 99 00:08:33,043 --> 00:08:37,168 para o ligar ao tráfico de armas da Viúva ou à bomba. 100 00:08:37,793 --> 00:08:41,752 -Então porque o prendeu? -Pode ter perdido a objetividade. 101 00:08:42,251 --> 00:08:43,835 Ou foi-se abaixo depois da explosão? 102 00:08:44,251 --> 00:08:46,877 Quando o Dante foi libertado, o Frank passou-se. 103 00:08:47,084 --> 00:08:49,460 Começou a assediá-lo, a agir por conta própria. 104 00:08:49,668 --> 00:08:50,960 Quando foi a última vez que souberam do Frank? 105 00:08:51,418 --> 00:08:53,668 Uns dois anos e meio depois de o Frank ver o Dante a safar-se. 106 00:08:54,334 --> 00:08:55,460 Nada disto importa. 107 00:08:56,126 --> 00:08:58,168 Precisamos de uma equipa de assalto para entrar lá, já! 108 00:08:58,585 --> 00:09:02,418 Jocelyn, uma equipa de assalto parece-me um pouco prematuro, não? 109 00:09:02,543 --> 00:09:04,209 Raptaram um agente do FBI, 110 00:09:04,293 --> 00:09:06,376 temos sete corpos, uma testemunha... 111 00:09:07,043 --> 00:09:09,251 Não podemos provar que o Dante raptou o Frank. 112 00:09:09,334 --> 00:09:12,460 -Nem sabemos onde o Frank está. -E o Leon não viu nada. 113 00:09:12,543 --> 00:09:14,835 Não temos como ligar aqueles corpos ao Dante. 114 00:09:14,918 --> 00:09:18,626 Se analisarmos bem, encontraremos algo que todos têm em comum. 115 00:09:18,835 --> 00:09:23,126 -Todos conheciam o Dante Warwick. -Então, dois são fugitivos. 116 00:09:24,376 --> 00:09:28,084 Uma prostituta, três ex-presidiários e um sem-abrigo. 117 00:09:28,168 --> 00:09:31,334 -Têm outra coisa em comum. -São fantasmas. 118 00:09:31,918 --> 00:09:34,668 Ninguém os deu como desaparecidos. Ninguém deu pela falta deles. 119 00:09:34,752 --> 00:09:37,835 Sim, e foram deixados ali, como se nunca tivessem existido. 120 00:09:37,918 --> 00:09:41,043 Concordo com a Jocelyn. Devíamos entrar lá a matar. 121 00:09:41,126 --> 00:09:42,668 -Obrigada! -Está bem. 122 00:09:42,752 --> 00:09:44,710 E para onde mandamos a equipa de assalto? 123 00:09:45,043 --> 00:09:48,126 -Não, Owen... -Não, vamos pensar nisso. 124 00:09:49,293 --> 00:09:50,293 Diz. 125 00:09:51,752 --> 00:09:55,084 Sabemos que o Dante tem um casino clandestino. 126 00:09:55,626 --> 00:09:58,002 -E têm o Frank lá? -É improvável, não? 127 00:09:58,126 --> 00:10:00,209 E prendemos uma data de gente por jogo ilegal? 128 00:10:00,293 --> 00:10:02,168 -Pessoal? -Não conseguimos nada com isso. 129 00:10:03,626 --> 00:10:04,793 Calem-se! Parem! 130 00:10:06,126 --> 00:10:07,126 Não vos vejo! 131 00:10:07,585 --> 00:10:11,460 Estão todos a falar ao mesmo tempo. Não olham para mim, não percebo. 132 00:10:11,543 --> 00:10:13,460 -Pronto, Jocelyn, calma. -Ela é que dirige esta operação? 133 00:10:13,543 --> 00:10:14,710 -Não. -Sim. 134 00:10:15,752 --> 00:10:18,418 Jocelyn, estás muito envolvida. É demasiado pessoal para ti. 135 00:10:18,501 --> 00:10:20,126 Queres falar sobre envolvimento pessoal? 136 00:10:20,209 --> 00:10:22,084 -Pronto... -Pessoal! 137 00:10:23,626 --> 00:10:26,084 Acabei de falar com o médico-legista. 138 00:10:26,460 --> 00:10:29,293 Os corpos que encontraram foram mortos por traumatismos contusos, 139 00:10:29,376 --> 00:10:31,835 estrangulamento, apunhalamento, mas nenhum por armas de fogo. 140 00:10:31,918 --> 00:10:34,376 -Obrigado, já sabemos isso. -Mas não sabem isto. 141 00:10:34,626 --> 00:10:37,293 Todos tinham um psicotrópico chamado catinona no sangue. 142 00:10:38,293 --> 00:10:40,460 -Sais de banho? -E há mais. 143 00:10:41,002 --> 00:10:43,251 Todos tinham ADN no corpo que não era deles. 144 00:10:43,334 --> 00:10:45,626 Nas unhas, entre os dentes, em feridas. 145 00:10:45,710 --> 00:10:49,460 -Que tipo de ADN? -ADN de uma das outras vítimas. 146 00:10:50,668 --> 00:10:54,168 -O Dante não os matou. -Mataram-se uns aos outros. 147 00:11:04,585 --> 00:11:06,209 Olá. Estás bem? 148 00:11:10,168 --> 00:11:12,418 O Frank arranjou problemas por minha causa. 149 00:11:13,543 --> 00:11:14,960 O que aconteceu entre vocês? 150 00:11:16,918 --> 00:11:18,293 Aproximámo-nos demais. 151 00:11:20,668 --> 00:11:23,168 Ele tentou apoiar-me ao longo de todo o processo, 152 00:11:25,293 --> 00:11:27,543 mas desmoronou-se tudo uns meses depois. 153 00:11:27,918 --> 00:11:31,418 -Porquê? -Odiava como ele olhava para mim. 154 00:11:33,084 --> 00:11:36,835 -Como é que olhava para ti? -Como tu estás a olhar agora. 155 00:11:39,668 --> 00:11:42,460 Jocelyn, ninguém aqui tem pena de ti. 156 00:11:45,043 --> 00:11:48,418 Como te vais aproximar do Dante? Qual é o plano? 157 00:11:49,626 --> 00:11:52,668 O Leon diz que arranja os patos. 158 00:11:54,585 --> 00:11:58,293 -Nós somos os patos. -Mas eu não, certo? 159 00:11:58,877 --> 00:12:01,835 Jocelyn, somos todos teus amigos. 160 00:12:04,460 --> 00:12:05,460 Eu sou teu amigo. 161 00:12:09,126 --> 00:12:10,126 Conta com isso. 162 00:12:14,543 --> 00:12:16,710 Porque não sou a croma que fica aqui no computador 163 00:12:16,793 --> 00:12:19,251 -enquanto vocês vão brincar. -O que se passa? 164 00:12:20,460 --> 00:12:21,710 Não quero ser posta de parte. 165 00:12:22,251 --> 00:12:24,960 Queremos encenar um triângulo no casino do Dante. 166 00:12:25,251 --> 00:12:27,585 -Eu, o McQuigg e a Shelby. -Tipo rico, 167 00:12:28,585 --> 00:12:30,418 -namorada, prostituta. -O quê? 168 00:12:31,334 --> 00:12:34,501 E se for miúda rica, gigolô e prostituta? 169 00:12:35,126 --> 00:12:37,084 -Estás a tratar-me como um objeto? -Quem é a prostituta? 170 00:12:37,793 --> 00:12:38,793 -Eu. -Eu. 171 00:12:39,626 --> 00:12:42,752 Celine, já alguma vez encenaste um triângulo? 172 00:12:43,043 --> 00:12:44,418 Sim, em Quantico. 173 00:12:45,710 --> 00:12:48,126 Acabámos de encontrar sete corpos de uma casa incendiada. 174 00:12:48,376 --> 00:12:49,460 Não estamos em Quantico. 175 00:12:52,418 --> 00:12:55,877 Tu sabes que eu consigo fazer isto. 176 00:13:03,585 --> 00:13:04,793 -A Celine é a prostituta. -Então? 177 00:13:04,877 --> 00:13:07,418 -Porquê? -Shelby, ficas com a Jocelyn. 178 00:13:07,835 --> 00:13:11,084 Todos temos o nosso papel. Vamos a isto. 179 00:13:26,334 --> 00:13:28,293 -Estás ridículo. -Adoras. 180 00:13:30,668 --> 00:13:33,293 -Acho que é aqui, sim. -Parecem perdidos. 181 00:13:33,877 --> 00:13:37,626 -Sim, estamos à procura do Leon. -E ele conhece-vos? 182 00:13:38,376 --> 00:13:39,877 Se não, como saberia onde o procurar? 183 00:13:41,251 --> 00:13:44,418 -Diz-lhe que a Sanjana está aqui. -E tu és quem? 184 00:13:45,752 --> 00:13:47,209 Costumam usar este sítio para quê? 185 00:13:55,960 --> 00:13:56,960 O Leon que venha cá fora. 186 00:14:04,501 --> 00:14:05,543 Olá, Sanjana. 187 00:14:06,877 --> 00:14:09,168 -Olá! -Pronta para ganhar dinheiro? 188 00:14:17,752 --> 00:14:19,668 Pronto. Espero que tenham trazido dinheiro. 189 00:14:33,043 --> 00:14:35,168 -Onde está o Dante? -Lá em cima. 190 00:14:36,460 --> 00:14:39,251 Lembram-se do acordo? O que quer que aconteça, eu saio limpo. 191 00:14:43,793 --> 00:14:46,084 -Onde está a Celine? -No bar. 192 00:14:50,460 --> 00:14:53,835 Está bem. Vamos trabalhar? 193 00:14:54,793 --> 00:14:55,793 Sim, senhora. 194 00:14:59,293 --> 00:15:01,585 É tudo o que estava em casa dele. Não há aqui nada. 195 00:15:01,668 --> 00:15:03,668 Extratos de cartões de crédito, registos clínicos, 196 00:15:03,793 --> 00:15:06,334 mas nenhuma prova que o Frank estava a investigar o Warwick. 197 00:15:06,418 --> 00:15:09,793 É impossível. Está a trabalhar nisto há mais de um ano. 198 00:15:09,877 --> 00:15:11,668 Não há aqui nada, Jocelyn. 199 00:15:11,752 --> 00:15:14,251 E o FBI não encontrou vestígios nenhuns em casa dele. 200 00:15:14,626 --> 00:15:16,710 Nem uma impressão digital. Estava tudo limpo. 201 00:15:16,918 --> 00:15:18,334 Se o Dante levou o Frank, 202 00:15:18,918 --> 00:15:20,960 também deve ter levado aquilo em que ele estava a trabalhar. 203 00:15:21,126 --> 00:15:24,418 Ele deu aulas de espionagem em Quantico. 204 00:15:24,793 --> 00:15:26,084 Guardam-se duas cópias. 205 00:15:26,334 --> 00:15:28,960 Duas são uma. Uma não é nada. 206 00:15:29,084 --> 00:15:30,668 Escondeu-a algures. 207 00:15:39,376 --> 00:15:42,043 Chefe, como é que se entra naqueles combates? 208 00:15:42,793 --> 00:15:44,835 -Combates? -Chamo-me, Michael Kingston, 209 00:15:45,084 --> 00:15:46,668 sou promotor de combates. Este é o meu campeão. 210 00:15:47,460 --> 00:15:49,376 -Alvey Westmore. Já ouviu falar? -Não. 211 00:15:49,668 --> 00:15:52,293 É o próximo Money Mayweather. Trinta e oito vitórias. 212 00:15:52,376 --> 00:15:54,960 Trinta e nove, se contar com o tipo do estacionamento, ontem. 213 00:15:55,251 --> 00:15:57,793 Vê? O miúdo tem fome. Quer combater. 214 00:15:59,043 --> 00:16:00,043 Com quem falo? 215 00:16:00,626 --> 00:16:02,710 Só dou cartas. Não sei do que está a falar. 216 00:16:05,585 --> 00:16:06,877 Vá, lança os dados para mim. 217 00:16:06,960 --> 00:16:09,710 -Preciso de umas botas novas. -Compra tu as botas. 218 00:16:11,585 --> 00:16:14,460 -12. Craps. -Caraças. 219 00:16:15,376 --> 00:16:16,376 Já não tenho dinheiro. 220 00:16:20,960 --> 00:16:21,960 Está bem. 221 00:16:23,376 --> 00:16:25,376 -Dê-me os dados. -Temos uma nova atiradora! 222 00:16:26,376 --> 00:16:27,376 Vamos lá. 223 00:16:29,376 --> 00:16:31,501 -Sete. Temos um vencedor. -Boa! 224 00:16:32,209 --> 00:16:33,918 Vá, doce, acerta no 11. 225 00:16:34,710 --> 00:16:37,209 -Doce? -É uma forma de dizer. 226 00:16:38,585 --> 00:16:39,585 Tem uma bela figura. 227 00:16:41,710 --> 00:16:44,835 -Onze. Vencedor. -Boa! 228 00:16:46,126 --> 00:16:49,209 Toma. Para beberes um copo. 229 00:16:49,918 --> 00:16:53,209 Dá-me o resto das fichas e tens direito a tudo, a noite toda. 230 00:16:56,084 --> 00:16:58,126 Certo. O que pensas que estás a fazer? 231 00:16:58,585 --> 00:17:01,293 -A dar uma gorjeta à lançadora. -Uma gorjeta à lançadora? 232 00:17:01,376 --> 00:17:03,251 Parece-me algo que se faz com uma prostituta. 233 00:17:04,793 --> 00:17:07,918 -Não brinques com a Dama da Sorte. -A Dama da Sorte é uma prostituta. 234 00:17:10,793 --> 00:17:11,960 Sete. Vencedor. 235 00:17:13,209 --> 00:17:15,835 Cem mil dólares. O que compro com isso? 236 00:17:18,960 --> 00:17:20,460 Eu mostro-te o que compras. 237 00:17:30,918 --> 00:17:33,710 Minhas senhoras? Calma. Eu chego para todas. 238 00:17:33,793 --> 00:17:34,918 Obrigada por me lembrares. 239 00:17:36,668 --> 00:17:37,793 Oferta da casa. 240 00:17:41,543 --> 00:17:43,835 -Obrigada. -Trata dos teus convidados, Leon. 241 00:17:44,418 --> 00:17:45,960 Sim. Por aqui. 242 00:17:48,626 --> 00:17:51,585 Então, quem é esse Mr. Warwick? 243 00:17:54,084 --> 00:17:56,877 Desculpa. Não devia dizer o nome dele. 244 00:17:58,460 --> 00:17:59,793 Se ele manda mesmo, 245 00:18:00,209 --> 00:18:02,835 diz-lhe que consigo jogar em mesas destas pelo mundo todo. 246 00:18:03,168 --> 00:18:05,752 Mas se ele quer o meu dinheiro talvez tenha de oferecer 247 00:18:05,835 --> 00:18:09,209 aos clientes algo um pouco mais... exclusivo. 248 00:18:12,251 --> 00:18:13,293 Diga-lhe diretamente. 249 00:18:21,209 --> 00:18:24,543 -Com todo o prazer. -Siga-me. 250 00:18:33,334 --> 00:18:34,334 Catorze vermelho. 251 00:18:36,585 --> 00:18:38,960 -A Alex entrou. -Recebido. 252 00:18:42,209 --> 00:18:45,084 -Não posso levar-vos lá acima. -Porquê? 253 00:18:45,501 --> 00:18:48,543 O Dante sabe bem o que quer, e agora quer a Princesa Jasmine. 254 00:18:49,835 --> 00:18:53,752 -Podes levar-me lá acima? -Sim, posso. 255 00:18:56,126 --> 00:18:57,126 Vem comigo. 256 00:19:01,752 --> 00:19:04,960 O Frank sabia que os ficheiros online podiam ser violados. 257 00:19:05,168 --> 00:19:08,084 Se guardou cópias de algo, estão numa caixa. 258 00:19:08,543 --> 00:19:12,043 -Num armazém individual. -Mas há milhares deles na cidade. 259 00:19:12,251 --> 00:19:16,877 O Frank tinha uma formula. Segurança primeiro, só dinheiro, 260 00:19:17,084 --> 00:19:19,668 duas autoestradas a menos de 500 metros. 261 00:19:19,960 --> 00:19:21,585 Já ajuda a limitar a procura. 262 00:19:24,084 --> 00:19:26,960 PRECISO DE TI. NÃO DIGAS A NINGUÉM. 263 00:19:28,752 --> 00:19:32,501 -Jocelyn, estás bem? Quem é? -Não tem nada que ver com isto. 264 00:19:33,710 --> 00:19:34,710 Vou tratar disso. 265 00:19:39,168 --> 00:19:41,835 ONDE ESTÁS? 266 00:19:42,043 --> 00:19:44,168 DIZ UMA COISA MÁ. 267 00:19:44,626 --> 00:19:48,084 VEM CÁ E FALAMOS SOBRE ISSO. 268 00:19:50,460 --> 00:19:54,126 VAI TER COMIGO AO CRUZAMENTO DA 174 STREET COM A BRONX RIVER PKWY. 269 00:19:54,960 --> 00:19:58,960 COMO SEI QUE ÉS MESMO TU? 270 00:20:02,877 --> 00:20:06,002 OLHOS ABERTOS. 271 00:20:06,460 --> 00:20:10,793 VEM SOZINHA. SÓ CONFIO EM TI. 272 00:20:54,460 --> 00:20:55,460 Cá está a minha miúda. 273 00:23:34,668 --> 00:23:37,293 Não! Não! 274 00:23:37,960 --> 00:23:39,585 Não! 275 00:24:04,043 --> 00:24:05,043 Jocelyn... 276 00:24:05,710 --> 00:24:08,918 Jocelyn! Jocelyn! Jocelyn. 277 00:24:18,543 --> 00:24:20,835 -Onde é que elas estão? -A equipa de assalto revirou tudo. 278 00:24:20,918 --> 00:24:23,418 -A Alex e a Celine desapareceram. -E o Leon também. 279 00:24:23,501 --> 00:24:26,002 -Então, saímos daqui sem nada? -Infrações por venda de álcool 280 00:24:26,084 --> 00:24:29,251 e apostas, nada diretamente ligado ao Dante Warwick. 281 00:24:33,960 --> 00:24:34,960 E eles? 282 00:24:35,334 --> 00:24:38,752 Nem o nome do Dante dizem, quanto mais dar-nos informações. 283 00:24:40,668 --> 00:24:44,293 Era a polícia. Encontraram um corpo. 284 00:24:51,293 --> 00:24:55,460 Os homens do lixo encontraram-na, num baldio perto de Port Morris. 285 00:24:56,002 --> 00:24:59,585 Os ferimentos são semelhantes aos dos corpos que encontrámos antes. 286 00:25:00,668 --> 00:25:02,877 Espancada. Apunhalada. 287 00:25:03,752 --> 00:25:05,043 Ela não merecia isto. 288 00:25:07,043 --> 00:25:08,293 Lutou com unhas e dentes. 289 00:25:16,418 --> 00:25:18,752 A Alex e a Jocelyn não vão acabar assim. 290 00:25:41,752 --> 00:25:42,752 Queres muito curto? 291 00:25:45,084 --> 00:25:46,793 -Não te mexas. -Então? 292 00:25:47,793 --> 00:25:49,168 Encosta-te, relaxa. 293 00:25:52,293 --> 00:25:57,877 Vocês são o quê? DEA? Polícia? FBI? 294 00:25:59,418 --> 00:26:01,043 -Ou são só brancos malucos? -Não. 295 00:26:01,126 --> 00:26:04,126 Somos só turistas que se querem divertir. 296 00:26:05,877 --> 00:26:09,209 -Onde estão? -Onde está quem? 297 00:26:09,543 --> 00:26:11,710 As duas mulheres que foram vistas pela última vez contigo. 298 00:26:11,793 --> 00:26:15,293 Vistas? Quem viu isso? Rakim, viste-me com duas mulheres? 299 00:26:15,501 --> 00:26:18,793 -Já te vi com muitas mulheres. -O Rakim já perdeu a conta. 300 00:26:19,084 --> 00:26:21,501 Mataste uma agente do FBI e tens três presos. 301 00:26:21,585 --> 00:26:25,126 -Três? Também perderam a conta. -Onde está o Frank Marlow? 302 00:26:27,501 --> 00:26:28,960 Se queres viver, diz-nos onde estão. 303 00:26:31,710 --> 00:26:34,418 Não me vão matar. O vosso problema é este. 304 00:26:35,209 --> 00:26:36,334 Vocês têm regras. 305 00:26:36,793 --> 00:26:39,835 E trouxeram essas regras para um bairro que não tem regras. 306 00:26:40,168 --> 00:26:44,209 Temos uma proposta, que dura até ao fim desta conversa. 307 00:26:44,293 --> 00:26:47,002 Liberta-os, e continuas vivo. 308 00:26:51,835 --> 00:26:53,460 Que bela proposta! 309 00:26:54,960 --> 00:26:58,084 Deixem-me pensar nas minhas opções. 310 00:27:04,126 --> 00:27:05,918 Não sei nada. 311 00:27:07,168 --> 00:27:08,710 Não tenho nada. 312 00:27:09,334 --> 00:27:11,877 E a menos que tenham tirado uma foto de mim com as vossas amigas, 313 00:27:12,084 --> 00:27:14,293 sugiro que desapareçam daqui, 314 00:27:15,752 --> 00:27:17,084 ou acabem de me barbear. 315 00:27:22,918 --> 00:27:23,960 Ouve-me, está bem? 316 00:27:24,752 --> 00:27:28,460 Para sairmos daqui preciso da tua ajuda, por isso fala comigo. 317 00:27:29,710 --> 00:27:31,710 Se eu não fosse surda 318 00:27:33,418 --> 00:27:36,334 teria percebido que era a Celine. 319 00:27:40,543 --> 00:27:42,918 Teria reconhecido a voz dela. 320 00:27:44,918 --> 00:27:47,835 Lamento imenso, Jocelyn. Mas ouve-me, está bem? 321 00:27:48,626 --> 00:27:50,376 A culpa não é tua. 322 00:27:50,960 --> 00:27:52,877 -A culpa é minha! -Não. 323 00:27:53,084 --> 00:27:55,501 É por minha causa que estão todos aqui. 324 00:27:57,126 --> 00:28:01,668 O Frank era meu amigo e nem sei se ele ainda está vivo. 325 00:28:01,752 --> 00:28:05,626 Ele está vivo, está bem? Está vivo, vamos encontrá-lo 326 00:28:06,126 --> 00:28:08,793 e vamos destruir este sítio. Prometo-te. 327 00:28:10,002 --> 00:28:11,002 Pela Celine. 328 00:28:12,668 --> 00:28:13,668 Está bem? 329 00:28:32,126 --> 00:28:33,460 É matar ou morrer. 330 00:28:46,084 --> 00:28:47,251 Para! Não temos de lutar! 331 00:28:56,835 --> 00:28:57,835 Frank? 332 00:29:01,960 --> 00:29:04,251 Sou a Alex Parrish, do FBI, estou com a Jocelyn Turner. 333 00:29:04,501 --> 00:29:06,376 -Viemos resgatar-te. -A Jocelyn... 334 00:29:07,293 --> 00:29:10,126 Não, não. Um de nós tem de morrer. A regra é essa. 335 00:29:12,209 --> 00:29:15,376 -Por favor. -Acabem o combate. 336 00:29:23,084 --> 00:29:25,585 -Armaste-nos uma cilada. -Não é nada pessoal. 337 00:29:26,209 --> 00:29:28,126 Com o Dante, são sempre negócios. 338 00:30:06,002 --> 00:30:07,002 A Jocelyn tinha razão. 339 00:30:07,668 --> 00:30:10,793 O Frank tinha os documentos todos sobre o Dante Warwick em papel. 340 00:30:10,877 --> 00:30:12,126 Estava obcecado. 341 00:30:13,043 --> 00:30:15,418 Olha. Nem sempre foi um psicopata. 342 00:30:16,043 --> 00:30:18,418 Há quem nasça com problemas psicológicos. 343 00:30:19,043 --> 00:30:20,960 Desequilíbrios químicos. É ciência. 344 00:30:21,043 --> 00:30:23,626 Viste o ficheiro dele. Cresceu sem pais, 345 00:30:23,710 --> 00:30:26,084 em instituições com guardas violentos. 346 00:30:26,752 --> 00:30:28,002 Dá para ter uma ideia. 347 00:30:32,126 --> 00:30:33,126 O que é isso? 348 00:30:34,084 --> 00:30:37,002 O território do Dante. Estas linhas têm algo em comum. 349 00:30:38,460 --> 00:30:41,752 São ruas secundárias, estreitas, sem semáforos nem câmaras. 350 00:30:43,668 --> 00:30:48,043 -Ambulâncias em ruas do Bronx. -Nestas ruas. 351 00:30:50,877 --> 00:30:53,209 -AmbuFleet. -Podem transportar as drogas. 352 00:30:55,126 --> 00:30:57,460 -Números de telefone? -Lucros. 353 00:31:00,835 --> 00:31:01,960 É assim que ele transporta o dinheiro. 354 00:31:14,293 --> 00:31:15,293 Devem estar a gozar. 355 00:31:20,251 --> 00:31:23,585 Parem com isso! Temos aqui uma situação de vida ou morte! 356 00:31:24,084 --> 00:31:27,293 -Aqui também. -É melhor escolheres bem. 357 00:31:41,084 --> 00:31:45,126 -Vi o Frank, Jocelyn. -Está vivo? 358 00:31:45,543 --> 00:31:49,293 -Sim, e vamos sair todos daqui. -Como? 359 00:31:52,334 --> 00:31:53,585 Consegui agarrar nisto. 360 00:31:54,752 --> 00:31:57,168 Lição básica de Quantico, abrir fechaduras. 361 00:32:04,376 --> 00:32:05,668 Está a atravessar o corredor. 362 00:32:09,960 --> 00:32:11,376 Avisa-me quando ele voltar. 363 00:32:13,960 --> 00:32:16,543 Voltou. Vem aí. 364 00:32:42,209 --> 00:32:43,376 Vamos procurar o Frank. 365 00:32:58,418 --> 00:32:59,418 Anda. 366 00:33:02,501 --> 00:33:03,501 Frank. 367 00:33:05,543 --> 00:33:06,543 Vamos. 368 00:33:08,209 --> 00:33:09,418 Vieste mesmo buscar-me. 369 00:33:10,418 --> 00:33:13,918 Se digo que vamos sair daqui, é porque vamos. Anda. 370 00:33:19,918 --> 00:33:23,543 -Jocelyn. -Pessoal, agora. 371 00:33:29,251 --> 00:33:30,543 Continua. 372 00:33:36,793 --> 00:33:37,793 Venho fazer uma entrega. 373 00:33:40,585 --> 00:33:41,585 Ouviste-o. 374 00:34:00,418 --> 00:34:04,543 Se há uma entrada, há uma saída, e vamos encontrá-la. 375 00:34:05,293 --> 00:34:06,960 Eles vão encontrar-nos. 376 00:34:18,668 --> 00:34:20,960 -Está alguém naquela saída! -Do lado sul. 377 00:34:30,126 --> 00:34:31,460 Agora temos três pistolas. 378 00:34:31,835 --> 00:34:34,002 Isso não nos vai ajudar a sairmos daqui vivos, mas... 379 00:34:35,418 --> 00:34:37,793 -Isto talvez ajude. -Granadas de atordoamento? 380 00:34:37,877 --> 00:34:42,043 -Sim. Temos cinco. -Fazem barulho, só isso. 381 00:34:42,251 --> 00:34:45,835 Não. Provocam cegueira e perda de audição temporárias. 382 00:34:45,918 --> 00:34:48,793 Não conseguem disparar contra nós se não nos ouvirem nem virem. 383 00:34:50,251 --> 00:34:52,752 Exato. Tu... 384 00:34:54,251 --> 00:34:55,251 ...és a nossa arma secreta. 385 00:35:16,543 --> 00:35:17,585 Temos um problema. 386 00:35:21,752 --> 00:35:22,752 Saiam, os dois. 387 00:35:29,168 --> 00:35:30,168 Estás atrasado. 388 00:35:32,126 --> 00:35:33,126 E quem és tu? 389 00:35:35,084 --> 00:35:38,002 -Sou quem o roubou. -O que disseste? 390 00:35:38,793 --> 00:35:41,418 A tua equipa de entregas é fraca. Despachei-os. 391 00:35:45,293 --> 00:35:46,293 Quero ser o teu novo transportador. 392 00:35:51,793 --> 00:35:54,668 -Deixaram-se assaltar? -Desculpe, Mr. Warwick. 393 00:35:59,084 --> 00:36:00,084 Desculpas aceites. 394 00:36:08,501 --> 00:36:09,585 Põe isto nos ouvidos. 395 00:36:12,334 --> 00:36:15,793 "Não falem. Mantenham o contacto." 396 00:36:16,334 --> 00:36:18,418 Ela tem de saber onde estamos a cada momento. 397 00:37:27,376 --> 00:37:30,877 Quantos é que vocês são? Achas que me vais enganar? 398 00:37:31,835 --> 00:37:32,835 Responde! 399 00:37:36,002 --> 00:37:37,543 FBI! Baixem as armas! 400 00:37:37,960 --> 00:37:41,918 -Armas no chão! -No chão, já! Pousem-nas. 401 00:37:42,293 --> 00:37:45,960 -FBI! Pousem as armas, já! -Ponham-nas no chão, já! 402 00:37:46,043 --> 00:37:47,043 Baixem-nas. 403 00:37:57,460 --> 00:37:58,585 Cá está a minha miúda. 404 00:38:04,835 --> 00:38:06,626 Regras são regras. 405 00:38:39,918 --> 00:38:41,376 DAR UMA VOLTA? 406 00:38:43,752 --> 00:38:47,376 Jocelyn... Vá, nem parece teu. Levanta-te. 407 00:38:55,710 --> 00:38:57,002 Quero que te vás embora. 408 00:38:59,835 --> 00:39:03,752 -O quê? -Por favor. Vai-te embora. 409 00:39:05,126 --> 00:39:06,752 Jocelyn, vou tirar-te desta cama. 410 00:39:11,168 --> 00:39:14,084 E depois vamos apanhar o Dante, juntos. 411 00:39:17,877 --> 00:39:18,877 Qual é a piada? 412 00:39:25,585 --> 00:39:28,126 -Vai-te embora. -Só precisas de tempo. 413 00:39:31,126 --> 00:39:33,793 -De que é que preciso? -Só precisas... 414 00:39:33,960 --> 00:39:38,084 Preciso de voltar a ouvir. E isso nunca vai acontecer. 415 00:39:41,043 --> 00:39:42,043 Só precisas disto. 416 00:39:42,918 --> 00:39:46,084 OLHOS ABERTOS 417 00:40:01,251 --> 00:40:02,251 Regras são regras. 418 00:40:41,168 --> 00:40:45,376 -Não devia estar nesta equipa. -Mas é por isso que estás aqui. 419 00:40:46,585 --> 00:40:50,918 Precisamos de pessoas como tu para seguirmos o caminho certo. 420 00:41:33,043 --> 00:41:34,043 Obrigado. 421 00:41:35,710 --> 00:41:36,710 Salvaste-me a vida. 422 00:41:39,668 --> 00:41:43,626 -Vais ficar bem? -Sim. 423 00:41:45,835 --> 00:41:46,835 E tu? 424 00:41:52,418 --> 00:41:53,418 Matei-a. 425 00:41:56,293 --> 00:41:59,334 Ela era responsabilidade minha, e matei-a. 426 00:42:01,293 --> 00:42:02,877 E tu eras minha responsabilidade. 427 00:42:04,752 --> 00:42:07,043 Por isso vou dizer-te o que me disseste na altura. 428 00:42:08,626 --> 00:42:09,877 Fazemos o que fazemos, 429 00:42:11,793 --> 00:42:13,460 e às vezes o mundo desmorona-se. 430 00:42:25,126 --> 00:42:28,251 Tradução e Legendagem Joana Barata / MOVIOLA